1 00:00:05,966 --> 00:00:09,844 Myslela som si, že mi bude po odchode Ole Golly pod psa. 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,764 Ale napodiv mi bolo super. 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,850 Poznáte, keď nastúpite do nového auta 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,812 a cítite tú vôňu novoty? 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,274 Mala som pocit, akoby tak voňal celý môj život. 6 00:00:22,816 --> 00:00:24,985 Dala som si ešte poslednú úlohu. 7 00:00:24,985 --> 00:00:28,321 Otvoriť dvere do Ole Gollinej bývalej izby. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,663 Ak nezačnem rumádzgať a vytrhávať si vlasy, 9 00:00:36,663 --> 00:00:41,501 znamená to, že som pripravená začať žiť Harrietinu éru. 10 00:00:43,795 --> 00:00:45,171 Ďakujem veľmi pekne. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,633 Dobré ránko, Harriet. 12 00:00:49,384 --> 00:00:51,469 Ránečko, Harriet. 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,264 Ako sa dnes má moja obľúbená dcéruška? 14 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Viete, že vaši sa o vás boja... 15 00:00:58,101 --> 00:01:00,729 Nerob si starosti o svoj obľúbený sendvič. 16 00:01:00,729 --> 00:01:03,732 ...keď sú tak zvláštne čulí. 17 00:01:03,732 --> 00:01:06,276 Super mamka to vyrieši. 18 00:01:07,986 --> 00:01:11,364 Super mamka, mám to radšej uhlopriečne. 19 00:01:11,948 --> 00:01:13,158 Iste. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,201 Ako som mohla zabudnúť? 21 00:01:15,952 --> 00:01:17,746 Opakovanie je matka múdrosti. 22 00:01:19,497 --> 00:01:24,961 Mami, s Ole Golly to bola skvelá, 5027 sendvičová jazda, 23 00:01:24,961 --> 00:01:28,798 ale je čas pohnúť sa a skúsiť niečo nové. 24 00:01:28,798 --> 00:01:29,925 Napríklad teplý obed. 25 00:01:31,843 --> 00:01:33,803 Skvelý nápad. 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,056 Tých mám milión. 27 00:01:36,056 --> 00:01:37,140 Musím letieť. 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,979 Tej novej životnej vôni sa nič nevyrovná. 29 00:01:44,231 --> 00:01:47,150 {\an8}Len chcem byť Len chceš byť 30 00:01:47,150 --> 00:01:48,860 Len chceme byť 31 00:01:49,736 --> 00:01:51,988 Budem tým, kým chcem byť 32 00:01:51,988 --> 00:01:54,407 Som nezávislá 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 Nie, vlasy si neostrihám 34 00:01:57,410 --> 00:01:59,579 A budem nosiť, čo chcem 35 00:01:59,579 --> 00:02:06,127 Mám rada, keď som sama sebou 36 00:02:06,127 --> 00:02:08,504 Nechcem byť Nechceš byť 37 00:02:08,504 --> 00:02:11,466 Nechceme, aby nám prikazovali 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,551 {\an8}„HARRIETINA ÉRA“ 39 00:02:13,468 --> 00:02:14,469 {\an8}ŠPIÓNKA HARRIET 40 00:02:14,469 --> 00:02:15,679 {\an8}PODĽA L. FITZHUGHOVEJ 41 00:02:16,555 --> 00:02:20,976 Rozhodla som sa, že k začatiu Harrietinej éry potrebujem zvučku. 42 00:02:25,230 --> 00:02:26,314 A bum! 43 00:03:19,618 --> 00:03:20,619 Si v pohode? 44 00:03:20,619 --> 00:03:21,912 Nikdy mi nebolo lepšie. 45 00:03:21,912 --> 00:03:23,496 „Nikdy mi nebolo lepšie“, 46 00:03:23,496 --> 00:03:25,248 či „chýba mi Ole Golly 47 00:03:25,248 --> 00:03:27,417 a budem plakať a revať ako šialená“? 48 00:03:27,417 --> 00:03:29,502 Čo robíš? 49 00:03:29,502 --> 00:03:33,256 Chcem sa dotknúť jazykom nosa. 50 00:03:33,256 --> 00:03:34,799 Ešte sa mi to nepodarilo. 51 00:03:35,300 --> 00:03:39,012 Dobré ráno, moji odvážni mladí divadelníci. 52 00:03:39,012 --> 00:03:41,389 Super! Dokázala som to. 53 00:03:41,389 --> 00:03:43,350 Harriet, hodina sa už začala. 54 00:03:43,350 --> 00:03:45,143 Pardon, pani Elsonová. 55 00:03:45,143 --> 00:03:49,648 Ako iste viete, Deň jesenného zberu je pred dverami. 56 00:03:49,648 --> 00:03:53,068 Je načase osláviť ho našou každoročnou triednou hrou. 57 00:03:53,068 --> 00:03:55,528 Tak kto má nejaký nápad? 58 00:03:58,531 --> 00:03:59,866 Načo sa snažiť? 59 00:03:59,866 --> 00:04:02,911 Pani Elsonová si každý rok vypočuje názory, 60 00:04:02,911 --> 00:04:06,998 a zakaždým si vyberie Marionin mizerný nápad. 61 00:04:06,998 --> 00:04:10,585 Každý má svoju teóriu o tom, prečo pani Elsonová nevie Marion 62 00:04:10,585 --> 00:04:11,586 povedať nie. 63 00:04:11,586 --> 00:04:14,923 - Dve slová. Ovládanie... - Mysle. 64 00:04:14,923 --> 00:04:19,636 Vraj ju Marion podpláca zemiakovými kroketami. 65 00:04:20,845 --> 00:04:22,806 Prečo sa ma to pýtaš? Ja neviem. 66 00:04:22,806 --> 00:04:24,933 Prečo myslíš, že to viem? 67 00:04:25,892 --> 00:04:27,602 Vlastne som počula... 68 00:04:29,521 --> 00:04:32,691 Ahoj, Marion. Iba som ti ohrievala miesto. 69 00:04:33,817 --> 00:04:35,277 Myslím, že sme skončili. 70 00:04:35,777 --> 00:04:38,530 Urobme niečo s pirátmi. Alebo medveďmi. 71 00:04:39,239 --> 00:04:42,659 Čo skutočná láska Madam Curie a jej muža a objavenie rádia? 72 00:04:42,659 --> 00:04:44,661 Alebo piráti a medvede. 73 00:04:45,078 --> 00:04:50,208 Sviatok oslavuje príchod zimy, tak čo urobiť niečo o tom, ako ostať v teple? 74 00:04:50,208 --> 00:04:53,169 Áno, môžeme vzdať poctu palčiakom. 75 00:04:53,169 --> 00:04:56,715 Alebo to, ako ti teplý vzduch ofúkne nohavice, 76 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 keď stojíš nad mriežkou metra, keď prechádza vlak. 77 00:04:59,759 --> 00:05:01,761 Presne to som chcel povedať. 78 00:05:01,761 --> 00:05:03,889 - Rovnaká... - Vlnová dĺžka. 79 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Ešte niekto? 80 00:05:07,017 --> 00:05:09,311 No čo, všetko je raz prvýkrát. 81 00:05:09,936 --> 00:05:11,229 Áno, Harriet. 82 00:05:11,730 --> 00:05:15,609 {\an8}Keďže na Deň jesenného zberu večeriame veľké pečené kurča... 83 00:05:15,609 --> 00:05:16,693 {\an8}PRÍSNE TAJNÉ 84 00:05:16,693 --> 00:05:18,528 {\an8}...a učíme sa o Trójskej vojne, 85 00:05:18,528 --> 00:05:22,157 čo tak urobiť veľké trójske kurča, ktoré dajú Gréci Trójanom? 86 00:05:22,157 --> 00:05:25,577 Keď sa doň budú chystať zahryznúť, zákerne ich prekvapia. 87 00:05:30,123 --> 00:05:33,293 Už to vidím. Moja hra by v škole zožala úspech, 88 00:05:33,293 --> 00:05:36,755 dostala sa na Broadway a v Montreali by ju videla Ole Golly. 89 00:05:40,217 --> 00:05:44,262 Marion, už nás nenaťahuj. 90 00:05:44,930 --> 00:05:48,225 Navrhujem uctiť si sviatok tým, že budeme všetkým, 91 00:05:48,225 --> 00:05:49,601 čo počas neho jeme. 92 00:05:49,601 --> 00:05:52,771 Je to k téme, je to originálne a... 93 00:05:52,771 --> 00:05:55,065 už som napísala celú hru. 94 00:05:55,565 --> 00:05:57,859 Pani Elsonová zjavne nepočula, 95 00:05:57,859 --> 00:06:01,238 že zažívame Harrietinu éru. 96 00:06:02,072 --> 00:06:03,907 Bravó, Marion. 97 00:06:03,907 --> 00:06:06,993 Asi chceš rolu pečeného kuraťa. 98 00:06:07,827 --> 00:06:08,995 Dokonalé. 99 00:06:08,995 --> 00:06:14,000 Rachel a Beth Ellen, vy budete pečené stehienka. 100 00:06:14,501 --> 00:06:18,129 Pán Matthews a Pinky, vy budete sladké zemiaky. 101 00:06:18,129 --> 00:06:22,217 Carrie, ty sa mi podobáš na ružičkový kel. 102 00:06:22,217 --> 00:06:25,804 Z Janie a Sporta budú výborné zemiakové krokety. 103 00:06:25,804 --> 00:06:30,892 Harriet, čo by si povedala, ak by si bola cibuľa? 104 00:06:32,686 --> 00:06:38,233 Povedala by som: „Nie, nie a nie. P.S.: Nie.“ 105 00:06:38,233 --> 00:06:42,320 Nie. Harriet, to je smiešne. 106 00:06:42,320 --> 00:06:44,739 Cibuľky sú krásne. 107 00:06:44,739 --> 00:06:47,075 Smrdia a ľudia z nich plačú. 108 00:06:47,659 --> 00:06:50,287 Je v nich viac, než sa na prvý pohľad zdá. 109 00:07:00,630 --> 00:07:02,632 Čo skúšaš? 110 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 Pani Elsonová povedala, že aby som naozaj bola 111 00:07:05,677 --> 00:07:09,180 cibuľou, musím sa naučiť padať ako cibuľa. 112 00:07:13,226 --> 00:07:15,020 To je kvôli tomu predstaveniu? 113 00:07:15,020 --> 00:07:18,648 Nie, hrám sa na cibuľu iba tak pre radosť. 114 00:07:19,232 --> 00:07:20,609 Len som sa pýtala. 115 00:07:23,737 --> 00:07:24,946 Čo sa tu deje? 116 00:07:24,946 --> 00:07:26,489 Hrá sa na cibuľu. 117 00:07:26,489 --> 00:07:28,992 Dobrý režisér by povedal, že aby si ňou bola, 118 00:07:28,992 --> 00:07:30,994 musíš sa cítiť ako cibuľa. 119 00:07:30,994 --> 00:07:33,288 Cítiš sa tak? 120 00:07:33,914 --> 00:07:35,457 Ani najmenej. 121 00:07:36,833 --> 00:07:39,502 Miláčik, musíš sa cítiť ako cibuľa. 122 00:07:40,420 --> 00:07:42,255 Ja nechcem byť cibuľa. 123 00:07:42,255 --> 00:07:43,632 To je dobre. 124 00:07:43,632 --> 00:07:46,009 V dnešnej dobe nie je veľa cibuľových rolí. 125 00:07:46,009 --> 00:07:47,510 Aký si mudrák. 126 00:07:47,510 --> 00:07:50,180 Pozrime sa, ako ty padáš ako cibuľa. 127 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 Pokojne. 128 00:08:00,190 --> 00:08:02,651 Cítiš sa ako cibuľa? 129 00:08:02,651 --> 00:08:05,570 Snažím sa, aby som bol aspoň jarnou cibuľkou. 130 00:08:06,613 --> 00:08:07,614 Prepáč. 131 00:08:07,614 --> 00:08:10,367 Ak je to také vtipné, prečo to neskúsiš? 132 00:08:10,951 --> 00:08:12,327 Možno skúsim. 133 00:08:18,166 --> 00:08:22,796 Už som bola cibuľou. Ktovie, aké by bolo byť stolom. 134 00:08:22,796 --> 00:08:25,465 Alebo vaňou. Či iným človekom. 135 00:08:30,762 --> 00:08:33,306 Čo by na to povedala Ole Golly? 136 00:08:34,599 --> 00:08:35,808 OBCHOD GARCIOVCOV 137 00:08:35,808 --> 00:08:40,772 Ole Golly vyzerala ako zubatý vták, ale ja naozaj vyzerám ako cibuľa. 138 00:08:41,273 --> 00:08:45,527 Po tej katastrofe som sa rozhodla, že sa musím plne cibulizovať. 139 00:08:46,027 --> 00:08:48,238 Potrebujem na to výskum. 140 00:08:48,738 --> 00:08:51,575 Žltá cibuľa obsahuje viac síry 141 00:08:51,575 --> 00:08:55,537 a som známa tým, že mám zmiešanejšiu chuť. 142 00:08:56,162 --> 00:08:58,498 Šalotka obsahuje menej síry 143 00:08:58,498 --> 00:09:02,878 a som známa tým, že som oveľa sladšia. 144 00:09:02,878 --> 00:09:05,672 Nepočúvajte tých hlupákov. 145 00:09:05,672 --> 00:09:09,426 Ak chcete sladšiu a zmiešanejšiu chuť, 146 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 máte iba jednu možnosť. 147 00:09:11,386 --> 00:09:13,597 - Šalotku. - Nie. 148 00:09:13,597 --> 00:09:15,974 Žltú cibuľu. Natrela som ti to. 149 00:09:17,183 --> 00:09:19,352 Nie, červenú cibuľu. 150 00:09:20,186 --> 00:09:22,314 Požičala som si knihy 151 00:09:22,314 --> 00:09:25,442 a naučila sa všeličo zaujímavé. 152 00:09:25,442 --> 00:09:29,863 Vedeli ste, že New York City kedysi nazývali Veľká cibuľa? 153 00:09:29,863 --> 00:09:32,324 Je v ňom toľko ulíc, že by ste ich mohli 154 00:09:32,324 --> 00:09:35,994 odhadzovať šupku po šupke, a aj tak by ste sa nedostali do stredu. 155 00:09:36,578 --> 00:09:39,873 Alebo že starí Egypťania uctievali cibuľu? 156 00:09:39,873 --> 00:09:42,417 Verili, že jej guľatý tvar 157 00:09:42,417 --> 00:09:46,296 a sústredné kruhy symbolizujú večnosť. 158 00:09:46,296 --> 00:09:47,756 Čím viac som čítala, 159 00:09:47,756 --> 00:09:52,219 tým lepšie som chápala známy citát, ktorý používala Ole Golly. 160 00:09:52,719 --> 00:09:54,304 Dostojevskij povedal: 161 00:09:54,304 --> 00:09:56,306 „Ak milujete všetko, 162 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 budete vnímať božské tajomstvo vo všetkých veciach.“ 163 00:10:07,734 --> 00:10:10,237 Na ďalší deň sme dostali kostýmy. 164 00:10:10,237 --> 00:10:12,447 Čo by asi povedal Dostojevskij, 165 00:10:12,447 --> 00:10:16,034 ak by ma videl v tomto smiešnom kostýme? 166 00:10:16,034 --> 00:10:18,745 Aspoň mal tajné vrecko na denník. 167 00:10:18,745 --> 00:10:21,581 A neškrabala som sa ako šialená. 168 00:10:21,581 --> 00:10:24,042 Kostým ružičkového kelu Carrie Andrewsovej 169 00:10:24,042 --> 00:10:27,754 vyzeral v pohode, až na jeden čudný detail. 170 00:10:30,590 --> 00:10:33,426 Prečo smrdí ako ružičkový kel? 171 00:10:34,511 --> 00:10:38,139 Pinky a Fialové ponožky prišli ako rovnaké sladké zemiaky. 172 00:10:38,139 --> 00:10:40,308 Vyzeráš „zemia-sticky“. 173 00:10:40,308 --> 00:10:43,562 A ty „zemia-supersky“. 174 00:10:46,189 --> 00:10:48,567 Rachel a Beth Ellen boli pečené stehná. 175 00:10:48,567 --> 00:10:50,986 Padnem. Chyť ma. 176 00:10:51,861 --> 00:10:54,322 Prepáč, Beth Ellen. Nemám ruky. 177 00:10:55,782 --> 00:10:57,242 A ako ste čakali, 178 00:10:57,242 --> 00:11:03,123 Marionin kostým pečeného kuraťa bol ten najkrajší. 179 00:11:03,123 --> 00:11:08,503 Čo? Vy nemáte tetu, ktorá šije kostýmy na Broadway? 180 00:11:10,589 --> 00:11:16,386 Po prvé, musím povedať, že vyzeráte na zjedenie. 181 00:11:18,430 --> 00:11:19,848 Na zjedenie. 182 00:11:25,270 --> 00:11:29,482 Pomôžete mi vstať, či vás mám pridať na zoznam? 183 00:11:30,150 --> 00:11:30,984 ZOZNAM 184 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 Rachel mala zoznam ľudí, 185 00:11:33,028 --> 00:11:35,196 ktorým sa chystala pomstiť. 186 00:11:35,196 --> 00:11:36,698 Pán Horatio. 187 00:11:37,699 --> 00:11:39,409 Vďaka, pán Horatio. 188 00:11:39,409 --> 00:11:40,702 Nemáš za čo. 189 00:11:41,411 --> 00:11:43,997 Áno, dobre. Mám ťa. 190 00:11:43,997 --> 00:11:47,375 A je to, Rachel. Nikomu sa nič nestalo. 191 00:11:48,627 --> 00:11:49,628 Pomóc. 192 00:11:49,628 --> 00:11:54,424 Počas prvej skúšky sa spýtajme: 193 00:11:54,424 --> 00:11:58,720 „Aký je prvý krok k tomu, aby sme sa stali našimi postavami?“ 194 00:11:58,720 --> 00:12:04,017 Ja sa potrebujem vžiť do svojej postavy a spoznať ju. 195 00:12:04,017 --> 00:12:08,521 Teda, Harriet, nie si ty náhodou majstrovská herečka? 196 00:12:08,521 --> 00:12:13,652 Podľa mňa to je veľmi dobrá rada, Harriet. 197 00:12:13,652 --> 00:12:19,783 Všetci teraz chvíľu strávte tým, že spoznáte svoje postavy. 198 00:12:22,452 --> 00:12:24,454 Prepáč, Beth Ellen, nevidela som ťa. 199 00:12:29,834 --> 00:12:31,294 Opatrne. 200 00:12:31,294 --> 00:12:33,171 Kuriatko potrebuje svoje stehná. 201 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Zlezte zo mňa. 202 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 Na konci prvého týždňa skúšok 203 00:12:41,304 --> 00:12:44,766 som bola neoficiálnou vodkyňou všetkých príloh. 204 00:12:44,766 --> 00:12:46,518 Viem, že sme iba prílohy, 205 00:12:46,518 --> 00:12:49,729 ale ak sa zomkneme, môžeme niečo zmeniť. 206 00:12:50,939 --> 00:12:52,274 Zmierte sa s tým! 207 00:12:53,650 --> 00:12:57,404 Pani Elsonová, Harriet mi prepisuje hru. 208 00:12:59,406 --> 00:13:03,243 Je to skvelý scenár, Marion. 209 00:13:03,243 --> 00:13:07,831 Iba si myslím, že by v ňom prílohy mohli mať dôležitejšie postavenie. 210 00:13:07,831 --> 00:13:09,124 Môžem sa pozrieť? 211 00:13:11,751 --> 00:13:14,045 Chápem, o čo ti ide, Harriet. 212 00:13:14,045 --> 00:13:16,172 Pečené kuriatko je hviezda. 213 00:13:16,172 --> 00:13:20,427 Ale ak by nebolo príloh, nebola by ani hostina jesenného zberu. 214 00:13:21,011 --> 00:13:22,512 Presne. 215 00:13:22,512 --> 00:13:25,765 Mohla by som tú vetu použiť v príhovore, ktorý píšem? 216 00:13:25,765 --> 00:13:27,767 Je geniálna. 217 00:13:29,102 --> 00:13:30,896 Je celá tvoja. 218 00:13:31,980 --> 00:13:34,399 Zahrala si to dobre, Harriet M. Welschová. 219 00:13:34,399 --> 00:13:36,484 Zahrala si to dobre. 220 00:13:40,155 --> 00:13:43,617 Oprava Marioninho scenára bola však poriadne ťažká. 221 00:13:44,993 --> 00:13:46,703 Ahoj, Harriet. 222 00:13:46,703 --> 00:13:48,455 Ole Golly. 223 00:13:50,957 --> 00:13:52,459 Ako bolo v Montreale? 224 00:13:52,459 --> 00:13:54,586 Naučila som sa čo-to po francúzsky. 225 00:13:56,963 --> 00:13:59,132 Znamená to: „Ako sa ti darí s písaním?“ 226 00:14:01,009 --> 00:14:02,135 Som nervózna. 227 00:14:02,135 --> 00:14:05,847 Ešte nikdy som nikomu neukázala svoju tvorbu. 228 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 Čo ak bude na nič? 229 00:14:07,390 --> 00:14:12,771 Spisovateľ Samuel Beckett povedal niečo o živote, no možno to povedať aj o písaní. 230 00:14:12,771 --> 00:14:16,191 „Nemôžem pokračovať. Budem pokračovať.“ 231 00:14:17,025 --> 00:14:18,401 Vydrž to. 232 00:14:19,194 --> 00:14:20,946 Nie, nechoď. 233 00:14:21,446 --> 00:14:25,450 Chcem, aby si zo mňa každý večer stiahla deku a povedala, že je čas ísť spať. 234 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 Naši to nerobia. A okrem toho mi chýbaš. 235 00:14:30,497 --> 00:14:34,000 Au revoir, Harriet. Au revoir. 236 00:14:34,668 --> 00:14:36,545 To znamená... 237 00:14:36,545 --> 00:14:38,129 Dovidenia. 238 00:14:41,925 --> 00:14:45,595 Vedela som, že mám na takéto veci dosť rokov. 239 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 Bol to však stav núdze 240 00:14:47,013 --> 00:14:50,809 a zachráni ma iba to, ak sa budem tváriť, že mám zase päť rokov. 241 00:15:09,995 --> 00:15:12,163 Nezachráni ma Ole Golly 242 00:15:12,163 --> 00:15:14,666 a ani to, že sa budem hrať na päťročnú. 243 00:15:18,086 --> 00:15:20,964 Pomocné kolieska boli navždy preč. 244 00:15:20,964 --> 00:15:26,177 Zachráni ma jedine Harriet M. Welschová. 245 00:15:29,055 --> 00:15:35,687 „Priatelia, Rimania a zelenina, nastražte uši.“ 246 00:15:37,314 --> 00:15:38,315 Sprostosť. 247 00:15:40,317 --> 00:15:46,531 „Prečo byť prílohou, keď môžeme byť predlohou?“ 248 00:15:47,991 --> 00:15:49,784 Predlohou? 249 00:16:02,756 --> 00:16:06,968 Najskôr sme boli zemiačiky 250 00:16:06,968 --> 00:16:10,847 Vo vlaku k chutnému mestečku 251 00:16:10,847 --> 00:16:15,727 Nastrúhali nás fliačiky Do zlata osmažili na slniečku 252 00:16:15,727 --> 00:16:20,941 Medzi chrumkavými dobrotami Sme najhlbšie vo vašom srdiečku 253 00:16:20,941 --> 00:16:25,862 Neviem, ako som na tú pieseň prišla, ale chcela som jej prísť na kĺb. 254 00:16:25,862 --> 00:16:30,992 Zavedieme vás do chutného mestečka 255 00:16:33,453 --> 00:16:37,916 Pani Elsonová, milo som súhlasila s tým, aby Harriet prepísala pár replík, 256 00:16:37,916 --> 00:16:40,293 ale nie s tým, aby zmenila moju hru 257 00:16:40,293 --> 00:16:41,753 na muzikál. 258 00:16:42,587 --> 00:16:47,217 Marion, chápem, prečo si nahnevaná. 259 00:16:47,801 --> 00:16:50,720 Je načase s tým niečo urobiť. 260 00:16:50,720 --> 00:16:55,934 Zažívaš rôzne emócie. Hnev, rozhorčenosť, závisť. 261 00:16:56,601 --> 00:17:01,773 Skús sa do jedného pocitu ponoriť a uvidíš, čo z toho bude. 262 00:17:01,773 --> 00:17:03,149 Ale, pani Elsonová! 263 00:17:03,149 --> 00:17:07,529 Herectvo je cesta, Marion. Neboj sa. 264 00:17:07,529 --> 00:17:10,282 Harriet, začnime od začiatku. 265 00:17:10,282 --> 00:17:14,035 Všetky prílohy sa pripoja v refréne. 266 00:17:15,203 --> 00:17:19,708 A raz, a dva, a tri. 267 00:17:24,004 --> 00:17:27,007 Musela som niečo urobiť správne. Na ďalší deň 268 00:17:27,007 --> 00:17:30,051 všetky prílohy pracovali na svojich postavách. 269 00:17:30,719 --> 00:17:35,432 Som zemový zemiak. 270 00:17:35,432 --> 00:17:37,976 Prestanete tárať, prosím? 271 00:17:38,727 --> 00:17:39,978 Chcete krokety? 272 00:17:42,022 --> 00:17:46,902 Najskôr sme boli zemiačiky Vo vlaku k chutnému mestečku 273 00:17:46,902 --> 00:17:48,778 Nastrúhali nás fliačiky 274 00:17:48,778 --> 00:17:51,197 - Do zlata osmažili na slniečku - Zdržujete. 275 00:17:51,197 --> 00:17:55,452 Medzi chrumkavými dobrotami Sme najhlbšie vo vašom srdiečku 276 00:17:55,452 --> 00:18:00,624 Zavedieme vás do chutného mestečka 277 00:18:03,627 --> 00:18:08,924 Som ružičkový kel. 278 00:18:09,966 --> 00:18:10,967 Nechutné. 279 00:18:10,967 --> 00:18:14,930 Prečo chceš byť niečo, čo smrdí ako pokazené vajcia? 280 00:18:14,930 --> 00:18:18,225 Ružičkový kel pripomína pokazené vajcia 281 00:18:18,225 --> 00:18:20,644 kvôli nesprávnemu tepelnému spracovaniu zeleniny. 282 00:18:20,644 --> 00:18:23,230 Po správnej príprave na pare 283 00:18:23,230 --> 00:18:26,816 majú sladkú, orechovú chuť a chrumkavú štruktúru. 284 00:18:27,525 --> 00:18:32,948 Som ružičkový kel. 285 00:18:35,283 --> 00:18:36,576 Kedy sa to skončí? 286 00:18:36,576 --> 00:18:40,080 Herectvo je cesta, Marion. Neboj sa. 287 00:18:40,080 --> 00:18:41,164 Harriet. 288 00:18:42,457 --> 00:18:44,542 No... Si úbohá. 289 00:18:49,673 --> 00:18:52,801 Pani Elsonová, Harriet mi chce ukradnúť... 290 00:18:52,801 --> 00:18:55,345 Marion, si tu. Dokonalé. 291 00:18:55,345 --> 00:18:56,805 Práve včas 292 00:18:56,805 --> 00:19:00,100 vyskúšať si novú scénu, ktorú napísala Harriet. 293 00:19:04,771 --> 00:19:09,776 „Fuj, ružičkový kel, smrdíš ako pokazené vajcia.“ 294 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 „Ružičkový kel pripomína pokazené vajcia...“ 295 00:19:12,404 --> 00:19:14,281 Zašlo to priďaleko. 296 00:19:14,281 --> 00:19:17,492 Ja nie som tá zlá. Som hlavný chod. 297 00:19:20,078 --> 00:19:22,080 Toto ti neprejde. 298 00:19:28,044 --> 00:19:29,379 Marion. 299 00:19:33,717 --> 00:19:34,926 Tak dobre. 300 00:19:34,926 --> 00:19:39,598 Zavolala som vás na prísne tajnú skúšku záverečnej piesne 301 00:19:39,598 --> 00:19:42,267 - bez Marion. - Pekný pokus, Harriet. 302 00:19:43,476 --> 00:19:44,895 Aha, kto prišiel. 303 00:19:44,895 --> 00:19:47,772 Chcem vám povedať, že ak sa nevrátime 304 00:19:47,772 --> 00:19:50,859 k pôvodnému scenáru, odchádzame z predstavenia. 305 00:19:52,736 --> 00:19:55,947 Hra možno bude lepšia bez Marion. 306 00:19:59,618 --> 00:20:02,913 Vedela som, že Janie má pravdu. Bez pečeného kuraťa 307 00:20:02,913 --> 00:20:05,624 bude naša hra na Deň jesenného zberu v kýbli. 308 00:20:06,166 --> 00:20:08,877 Marion, vieš, že to bez teba nejde. 309 00:20:08,877 --> 00:20:12,172 Na to si mala myslieť predtým, než si mi ukradla hru. 310 00:20:12,172 --> 00:20:14,341 Myslíte si, že Harriet M. Welschová 311 00:20:14,341 --> 00:20:15,634 chce vylepšiť hru, 312 00:20:15,634 --> 00:20:18,929 no pravdou je, že sa mi chce iba pomstiť. 313 00:20:18,929 --> 00:20:20,263 To nie je pravda. 314 00:20:20,847 --> 00:20:24,684 Naozaj? Takže sa stále nehneváš, že už nie som tvoja kamoška? 315 00:20:25,477 --> 00:20:27,020 To bolo dávno. 316 00:20:27,520 --> 00:20:31,316 Vieš, chcem povedať: „Nech sa prepadne, ak klame.“ 317 00:20:31,316 --> 00:20:33,276 Ale pod túto zem sa asi neprepadneš. 318 00:20:33,276 --> 00:20:36,905 Tak poviem: „Nech sa potkne, ak klame.“ 319 00:20:36,905 --> 00:20:38,698 Ty si klamárka. 320 00:20:38,698 --> 00:20:39,866 Povedala klamárka. 321 00:20:40,867 --> 00:20:43,828 Ja neklamem! 322 00:20:46,122 --> 00:20:48,792 Prepáč. To bolo nechtiac. Si v poriadku? 323 00:20:52,504 --> 00:20:55,757 Všetci ste to videli. Napadla ma. 324 00:20:55,757 --> 00:20:57,050 Urobte niečo! 325 00:20:57,050 --> 00:20:59,511 - Čo máme... - Choďte. 326 00:21:04,099 --> 00:21:05,308 Bež, Harriet! 327 00:21:11,856 --> 00:21:14,276 Čo máme urobiť, keď ju chytíme? 328 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 Netuším. Ja že to vieš ty. 329 00:21:24,160 --> 00:21:25,412 Kadiaľ šla? 330 00:21:25,412 --> 00:21:26,496 Rozdeľme sa! 331 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 PRÍSNE TAJNÉ 332 00:21:57,903 --> 00:22:00,614 To snáď nie, či áno? 333 00:22:02,866 --> 00:22:05,577 Pamätáte si na tú vôňu nového života? 334 00:22:06,494 --> 00:22:08,371 Ale Marion mala môj denník. 335 00:22:08,371 --> 00:22:10,874 Teraz som cítila iba strach. 336 00:22:11,499 --> 00:22:14,294 No, keďže si tvrdila, že nie si klamárka, 337 00:22:14,294 --> 00:22:18,590 všetko, čo si o nás napísala do svojho denníčka, musí byť pravda. 338 00:22:24,679 --> 00:22:29,434 Svoj denník môžem čítať iba ja! 339 00:22:36,608 --> 00:22:40,737 Tu je niečo o mne. 340 00:22:41,947 --> 00:22:47,827 A tak sa Harrietina éra oficiálne skončila. 341 00:22:48,995 --> 00:22:52,123 Len chcem byť Len chceš byť 342 00:22:52,123 --> 00:22:54,084 Len chceme byť 343 00:22:55,085 --> 00:22:57,629 Nechcem byť Nechceš byť 344 00:22:57,629 --> 00:23:02,842 Nechceme, aby nám prikazovali 345 00:23:05,262 --> 00:23:11,101 Budem tu robiť robiť dobrotu A nie zlotu 346 00:23:11,101 --> 00:23:13,562 Pekne sa usmievam 347 00:23:13,562 --> 00:23:16,690 A bojujem za pravdu 348 00:23:16,690 --> 00:23:19,442 Len chcem byť Len chceš byť 349 00:23:19,442 --> 00:23:21,152 Len chceme byť 350 00:23:22,279 --> 00:23:24,864 Nechcem byť Nechceš byť 351 00:23:24,864 --> 00:23:27,659 Nechceme, aby nám prikazovali 352 00:23:27,659 --> 00:23:30,287 Budem tým, kým chcem byť 353 00:23:30,287 --> 00:23:31,913 Som nezávislá 354 00:23:33,123 --> 00:23:35,750 Len chcem byť Len chceš byť 355 00:23:35,750 --> 00:23:37,586 Len chceme byť 356 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 Nie, vlasy si neostrihám 357 00:23:40,881 --> 00:23:43,258 A budem nosiť, čo chcem 358 00:23:43,258 --> 00:23:49,472 Mám rada, keď som sama sebou 359 00:23:49,472 --> 00:23:52,183 Nechcem byť Nechceš byť 360 00:23:52,183 --> 00:23:56,730 Nechceme, aby nám prikazovali 361 00:23:56,730 --> 00:23:58,732 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová