1
00:00:05,966 --> 00:00:09,844
Myslela som si,
že mi bude po odchode Ole Golly pod psa.
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,764
Ale napodiv mi bolo super.
3
00:00:13,348 --> 00:00:15,850
Poznáte, keď nastúpite do nového auta
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,812
a cítite tú vôňu novoty?
5
00:00:19,354 --> 00:00:22,274
Mala som pocit,
akoby tak voňal celý môj život.
6
00:00:22,816 --> 00:00:24,985
Dala som si ešte poslednú úlohu.
7
00:00:24,985 --> 00:00:28,321
Otvoriť dvere
do Ole Gollinej bývalej izby.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,663
Ak nezačnem rumádzgať
a vytrhávať si vlasy,
9
00:00:36,663 --> 00:00:41,501
znamená to, že som pripravená začať žiť
Harrietinu éru.
10
00:00:43,795 --> 00:00:45,171
Ďakujem veľmi pekne.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,633
Dobré ránko, Harriet.
12
00:00:49,384 --> 00:00:51,469
Ránečko, Harriet.
13
00:00:51,469 --> 00:00:54,264
Ako sa dnes má moja obľúbená dcéruška?
14
00:00:54,264 --> 00:00:57,517
Viete, že vaši sa o vás boja...
15
00:00:58,101 --> 00:01:00,729
Nerob si starosti o svoj obľúbený sendvič.
16
00:01:00,729 --> 00:01:03,732
...keď sú tak zvláštne čulí.
17
00:01:03,732 --> 00:01:06,276
Super mamka to vyrieši.
18
00:01:07,986 --> 00:01:11,364
Super mamka, mám to radšej uhlopriečne.
19
00:01:11,948 --> 00:01:13,158
Iste.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,201
Ako som mohla zabudnúť?
21
00:01:15,952 --> 00:01:17,746
Opakovanie je matka múdrosti.
22
00:01:19,497 --> 00:01:24,961
Mami, s Ole Golly
to bola skvelá, 5027 sendvičová jazda,
23
00:01:24,961 --> 00:01:28,798
ale je čas pohnúť sa a skúsiť niečo nové.
24
00:01:28,798 --> 00:01:29,925
Napríklad teplý obed.
25
00:01:31,843 --> 00:01:33,803
Skvelý nápad.
26
00:01:34,387 --> 00:01:36,056
Tých mám milión.
27
00:01:36,056 --> 00:01:37,140
Musím letieť.
28
00:01:39,559 --> 00:01:42,979
Tej novej životnej vôni sa nič nevyrovná.
29
00:01:44,231 --> 00:01:47,150
{\an8}Len chcem byť
Len chceš byť
30
00:01:47,150 --> 00:01:48,860
Len chceme byť
31
00:01:49,736 --> 00:01:51,988
Budem tým, kým chcem byť
32
00:01:51,988 --> 00:01:54,407
Som nezávislá
33
00:01:54,407 --> 00:01:57,410
Nie, vlasy si neostrihám
34
00:01:57,410 --> 00:01:59,579
A budem nosiť, čo chcem
35
00:01:59,579 --> 00:02:06,127
Mám rada, keď som sama sebou
36
00:02:06,127 --> 00:02:08,504
Nechcem byť
Nechceš byť
37
00:02:08,504 --> 00:02:11,466
Nechceme, aby nám prikazovali
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,551
{\an8}„HARRIETINA ÉRA“
39
00:02:13,468 --> 00:02:14,469
{\an8}ŠPIÓNKA HARRIET
40
00:02:14,469 --> 00:02:15,679
{\an8}PODĽA L. FITZHUGHOVEJ
41
00:02:16,555 --> 00:02:20,976
Rozhodla som sa, že k začatiu
Harrietinej éry potrebujem zvučku.
42
00:02:25,230 --> 00:02:26,314
A bum!
43
00:03:19,618 --> 00:03:20,619
Si v pohode?
44
00:03:20,619 --> 00:03:21,912
Nikdy mi nebolo lepšie.
45
00:03:21,912 --> 00:03:23,496
„Nikdy mi nebolo lepšie“,
46
00:03:23,496 --> 00:03:25,248
či „chýba mi Ole Golly
47
00:03:25,248 --> 00:03:27,417
a budem plakať a revať ako šialená“?
48
00:03:27,417 --> 00:03:29,502
Čo robíš?
49
00:03:29,502 --> 00:03:33,256
Chcem sa dotknúť jazykom nosa.
50
00:03:33,256 --> 00:03:34,799
Ešte sa mi to nepodarilo.
51
00:03:35,300 --> 00:03:39,012
Dobré ráno,
moji odvážni mladí divadelníci.
52
00:03:39,012 --> 00:03:41,389
Super! Dokázala som to.
53
00:03:41,389 --> 00:03:43,350
Harriet, hodina sa už začala.
54
00:03:43,350 --> 00:03:45,143
Pardon, pani Elsonová.
55
00:03:45,143 --> 00:03:49,648
Ako iste viete,
Deň jesenného zberu je pred dverami.
56
00:03:49,648 --> 00:03:53,068
Je načase osláviť ho
našou každoročnou triednou hrou.
57
00:03:53,068 --> 00:03:55,528
Tak kto má nejaký nápad?
58
00:03:58,531 --> 00:03:59,866
Načo sa snažiť?
59
00:03:59,866 --> 00:04:02,911
Pani Elsonová
si každý rok vypočuje názory,
60
00:04:02,911 --> 00:04:06,998
a zakaždým si vyberie
Marionin mizerný nápad.
61
00:04:06,998 --> 00:04:10,585
Každý má svoju teóriu o tom,
prečo pani Elsonová nevie Marion
62
00:04:10,585 --> 00:04:11,586
povedať nie.
63
00:04:11,586 --> 00:04:14,923
- Dve slová. Ovládanie...
- Mysle.
64
00:04:14,923 --> 00:04:19,636
Vraj ju Marion podpláca
zemiakovými kroketami.
65
00:04:20,845 --> 00:04:22,806
Prečo sa ma to pýtaš? Ja neviem.
66
00:04:22,806 --> 00:04:24,933
Prečo myslíš, že to viem?
67
00:04:25,892 --> 00:04:27,602
Vlastne som počula...
68
00:04:29,521 --> 00:04:32,691
Ahoj, Marion.
Iba som ti ohrievala miesto.
69
00:04:33,817 --> 00:04:35,277
Myslím, že sme skončili.
70
00:04:35,777 --> 00:04:38,530
Urobme niečo s pirátmi. Alebo medveďmi.
71
00:04:39,239 --> 00:04:42,659
Čo skutočná láska
Madam Curie a jej muža a objavenie rádia?
72
00:04:42,659 --> 00:04:44,661
Alebo piráti a medvede.
73
00:04:45,078 --> 00:04:50,208
Sviatok oslavuje príchod zimy, tak čo
urobiť niečo o tom, ako ostať v teple?
74
00:04:50,208 --> 00:04:53,169
Áno, môžeme vzdať poctu palčiakom.
75
00:04:53,169 --> 00:04:56,715
Alebo to,
ako ti teplý vzduch ofúkne nohavice,
76
00:04:56,715 --> 00:04:59,759
keď stojíš nad mriežkou metra,
keď prechádza vlak.
77
00:04:59,759 --> 00:05:01,761
Presne to som chcel povedať.
78
00:05:01,761 --> 00:05:03,889
- Rovnaká...
- Vlnová dĺžka.
79
00:05:05,348 --> 00:05:06,516
Ešte niekto?
80
00:05:07,017 --> 00:05:09,311
No čo, všetko je raz prvýkrát.
81
00:05:09,936 --> 00:05:11,229
Áno, Harriet.
82
00:05:11,730 --> 00:05:15,609
{\an8}Keďže na Deň jesenného zberu
večeriame veľké pečené kurča...
83
00:05:15,609 --> 00:05:16,693
{\an8}PRÍSNE TAJNÉ
84
00:05:16,693 --> 00:05:18,528
{\an8}...a učíme sa o Trójskej vojne,
85
00:05:18,528 --> 00:05:22,157
čo tak urobiť veľké trójske kurča,
ktoré dajú Gréci Trójanom?
86
00:05:22,157 --> 00:05:25,577
Keď sa doň budú chystať zahryznúť,
zákerne ich prekvapia.
87
00:05:30,123 --> 00:05:33,293
Už to vidím.
Moja hra by v škole zožala úspech,
88
00:05:33,293 --> 00:05:36,755
dostala sa na Broadway
a v Montreali by ju videla Ole Golly.
89
00:05:40,217 --> 00:05:44,262
Marion, už nás nenaťahuj.
90
00:05:44,930 --> 00:05:48,225
Navrhujem uctiť si sviatok tým,
že budeme všetkým,
91
00:05:48,225 --> 00:05:49,601
čo počas neho jeme.
92
00:05:49,601 --> 00:05:52,771
Je to k téme, je to originálne a...
93
00:05:52,771 --> 00:05:55,065
už som napísala celú hru.
94
00:05:55,565 --> 00:05:57,859
Pani Elsonová zjavne nepočula,
95
00:05:57,859 --> 00:06:01,238
že zažívame Harrietinu éru.
96
00:06:02,072 --> 00:06:03,907
Bravó, Marion.
97
00:06:03,907 --> 00:06:06,993
Asi chceš rolu pečeného kuraťa.
98
00:06:07,827 --> 00:06:08,995
Dokonalé.
99
00:06:08,995 --> 00:06:14,000
Rachel a Beth Ellen,
vy budete pečené stehienka.
100
00:06:14,501 --> 00:06:18,129
Pán Matthews a Pinky,
vy budete sladké zemiaky.
101
00:06:18,129 --> 00:06:22,217
Carrie, ty sa mi podobáš na ružičkový kel.
102
00:06:22,217 --> 00:06:25,804
Z Janie a Sporta
budú výborné zemiakové krokety.
103
00:06:25,804 --> 00:06:30,892
Harriet, čo by si povedala,
ak by si bola cibuľa?
104
00:06:32,686 --> 00:06:38,233
Povedala by som:
„Nie, nie a nie. P.S.: Nie.“
105
00:06:38,233 --> 00:06:42,320
Nie. Harriet, to je smiešne.
106
00:06:42,320 --> 00:06:44,739
Cibuľky sú krásne.
107
00:06:44,739 --> 00:06:47,075
Smrdia a ľudia z nich plačú.
108
00:06:47,659 --> 00:06:50,287
Je v nich viac, než sa na prvý pohľad zdá.
109
00:07:00,630 --> 00:07:02,632
Čo skúšaš?
110
00:07:02,632 --> 00:07:05,677
Pani Elsonová povedala,
že aby som naozaj bola
111
00:07:05,677 --> 00:07:09,180
cibuľou, musím sa naučiť padať ako cibuľa.
112
00:07:13,226 --> 00:07:15,020
To je kvôli tomu predstaveniu?
113
00:07:15,020 --> 00:07:18,648
Nie, hrám sa na cibuľu iba tak pre radosť.
114
00:07:19,232 --> 00:07:20,609
Len som sa pýtala.
115
00:07:23,737 --> 00:07:24,946
Čo sa tu deje?
116
00:07:24,946 --> 00:07:26,489
Hrá sa na cibuľu.
117
00:07:26,489 --> 00:07:28,992
Dobrý režisér by povedal,
že aby si ňou bola,
118
00:07:28,992 --> 00:07:30,994
musíš sa cítiť ako cibuľa.
119
00:07:30,994 --> 00:07:33,288
Cítiš sa tak?
120
00:07:33,914 --> 00:07:35,457
Ani najmenej.
121
00:07:36,833 --> 00:07:39,502
Miláčik, musíš sa cítiť ako cibuľa.
122
00:07:40,420 --> 00:07:42,255
Ja nechcem byť cibuľa.
123
00:07:42,255 --> 00:07:43,632
To je dobre.
124
00:07:43,632 --> 00:07:46,009
V dnešnej dobe
nie je veľa cibuľových rolí.
125
00:07:46,009 --> 00:07:47,510
Aký si mudrák.
126
00:07:47,510 --> 00:07:50,180
Pozrime sa, ako ty padáš ako cibuľa.
127
00:07:50,180 --> 00:07:52,015
Pokojne.
128
00:08:00,190 --> 00:08:02,651
Cítiš sa ako cibuľa?
129
00:08:02,651 --> 00:08:05,570
Snažím sa,
aby som bol aspoň jarnou cibuľkou.
130
00:08:06,613 --> 00:08:07,614
Prepáč.
131
00:08:07,614 --> 00:08:10,367
Ak je to také vtipné, prečo to neskúsiš?
132
00:08:10,951 --> 00:08:12,327
Možno skúsim.
133
00:08:18,166 --> 00:08:22,796
Už som bola cibuľou.
Ktovie, aké by bolo byť stolom.
134
00:08:22,796 --> 00:08:25,465
Alebo vaňou. Či iným človekom.
135
00:08:30,762 --> 00:08:33,306
Čo by na to povedala Ole Golly?
136
00:08:34,599 --> 00:08:35,808
OBCHOD GARCIOVCOV
137
00:08:35,808 --> 00:08:40,772
Ole Golly vyzerala ako zubatý vták,
ale ja naozaj vyzerám ako cibuľa.
138
00:08:41,273 --> 00:08:45,527
Po tej katastrofe som sa rozhodla,
že sa musím plne cibulizovať.
139
00:08:46,027 --> 00:08:48,238
Potrebujem na to výskum.
140
00:08:48,738 --> 00:08:51,575
Žltá cibuľa obsahuje viac síry
141
00:08:51,575 --> 00:08:55,537
a som známa tým,
že mám zmiešanejšiu chuť.
142
00:08:56,162 --> 00:08:58,498
Šalotka obsahuje menej síry
143
00:08:58,498 --> 00:09:02,878
a som známa tým, že som oveľa sladšia.
144
00:09:02,878 --> 00:09:05,672
Nepočúvajte tých hlupákov.
145
00:09:05,672 --> 00:09:09,426
Ak chcete sladšiu a zmiešanejšiu chuť,
146
00:09:09,426 --> 00:09:11,386
máte iba jednu možnosť.
147
00:09:11,386 --> 00:09:13,597
- Šalotku.
- Nie.
148
00:09:13,597 --> 00:09:15,974
Žltú cibuľu. Natrela som ti to.
149
00:09:17,183 --> 00:09:19,352
Nie, červenú cibuľu.
150
00:09:20,186 --> 00:09:22,314
Požičala som si knihy
151
00:09:22,314 --> 00:09:25,442
a naučila sa všeličo zaujímavé.
152
00:09:25,442 --> 00:09:29,863
Vedeli ste, že New York City
kedysi nazývali Veľká cibuľa?
153
00:09:29,863 --> 00:09:32,324
Je v ňom toľko ulíc, že by ste ich mohli
154
00:09:32,324 --> 00:09:35,994
odhadzovať šupku po šupke,
a aj tak by ste sa nedostali do stredu.
155
00:09:36,578 --> 00:09:39,873
Alebo že starí Egypťania uctievali cibuľu?
156
00:09:39,873 --> 00:09:42,417
Verili, že jej guľatý tvar
157
00:09:42,417 --> 00:09:46,296
a sústredné kruhy symbolizujú večnosť.
158
00:09:46,296 --> 00:09:47,756
Čím viac som čítala,
159
00:09:47,756 --> 00:09:52,219
tým lepšie som chápala
známy citát, ktorý používala Ole Golly.
160
00:09:52,719 --> 00:09:54,304
Dostojevskij povedal:
161
00:09:54,304 --> 00:09:56,306
„Ak milujete všetko,
162
00:09:56,306 --> 00:10:00,018
budete vnímať božské tajomstvo
vo všetkých veciach.“
163
00:10:07,734 --> 00:10:10,237
Na ďalší deň sme dostali kostýmy.
164
00:10:10,237 --> 00:10:12,447
Čo by asi povedal Dostojevskij,
165
00:10:12,447 --> 00:10:16,034
ak by ma videl v tomto smiešnom kostýme?
166
00:10:16,034 --> 00:10:18,745
Aspoň mal tajné vrecko na denník.
167
00:10:18,745 --> 00:10:21,581
A neškrabala som sa ako šialená.
168
00:10:21,581 --> 00:10:24,042
Kostým ružičkového kelu
Carrie Andrewsovej
169
00:10:24,042 --> 00:10:27,754
vyzeral v pohode,
až na jeden čudný detail.
170
00:10:30,590 --> 00:10:33,426
Prečo smrdí ako ružičkový kel?
171
00:10:34,511 --> 00:10:38,139
Pinky a Fialové ponožky
prišli ako rovnaké sladké zemiaky.
172
00:10:38,139 --> 00:10:40,308
Vyzeráš „zemia-sticky“.
173
00:10:40,308 --> 00:10:43,562
A ty „zemia-supersky“.
174
00:10:46,189 --> 00:10:48,567
Rachel a Beth Ellen boli pečené stehná.
175
00:10:48,567 --> 00:10:50,986
Padnem. Chyť ma.
176
00:10:51,861 --> 00:10:54,322
Prepáč, Beth Ellen. Nemám ruky.
177
00:10:55,782 --> 00:10:57,242
A ako ste čakali,
178
00:10:57,242 --> 00:11:03,123
Marionin kostým pečeného kuraťa
bol ten najkrajší.
179
00:11:03,123 --> 00:11:08,503
Čo? Vy nemáte tetu,
ktorá šije kostýmy na Broadway?
180
00:11:10,589 --> 00:11:16,386
Po prvé, musím povedať,
že vyzeráte na zjedenie.
181
00:11:18,430 --> 00:11:19,848
Na zjedenie.
182
00:11:25,270 --> 00:11:29,482
Pomôžete mi vstať,
či vás mám pridať na zoznam?
183
00:11:30,150 --> 00:11:30,984
ZOZNAM
184
00:11:30,984 --> 00:11:33,028
Rachel mala zoznam ľudí,
185
00:11:33,028 --> 00:11:35,196
ktorým sa chystala pomstiť.
186
00:11:35,196 --> 00:11:36,698
Pán Horatio.
187
00:11:37,699 --> 00:11:39,409
Vďaka, pán Horatio.
188
00:11:39,409 --> 00:11:40,702
Nemáš za čo.
189
00:11:41,411 --> 00:11:43,997
Áno, dobre. Mám ťa.
190
00:11:43,997 --> 00:11:47,375
A je to, Rachel. Nikomu sa nič nestalo.
191
00:11:48,627 --> 00:11:49,628
Pomóc.
192
00:11:49,628 --> 00:11:54,424
Počas prvej skúšky sa spýtajme:
193
00:11:54,424 --> 00:11:58,720
„Aký je prvý krok k tomu,
aby sme sa stali našimi postavami?“
194
00:11:58,720 --> 00:12:04,017
Ja sa potrebujem vžiť
do svojej postavy a spoznať ju.
195
00:12:04,017 --> 00:12:08,521
Teda, Harriet,
nie si ty náhodou majstrovská herečka?
196
00:12:08,521 --> 00:12:13,652
Podľa mňa to je veľmi dobrá rada, Harriet.
197
00:12:13,652 --> 00:12:19,783
Všetci teraz chvíľu strávte tým,
že spoznáte svoje postavy.
198
00:12:22,452 --> 00:12:24,454
Prepáč, Beth Ellen, nevidela som ťa.
199
00:12:29,834 --> 00:12:31,294
Opatrne.
200
00:12:31,294 --> 00:12:33,171
Kuriatko potrebuje svoje stehná.
201
00:12:37,926 --> 00:12:39,010
Zlezte zo mňa.
202
00:12:39,010 --> 00:12:41,304
Na konci prvého týždňa skúšok
203
00:12:41,304 --> 00:12:44,766
som bola neoficiálnou vodkyňou
všetkých príloh.
204
00:12:44,766 --> 00:12:46,518
Viem, že sme iba prílohy,
205
00:12:46,518 --> 00:12:49,729
ale ak sa zomkneme, môžeme niečo zmeniť.
206
00:12:50,939 --> 00:12:52,274
Zmierte sa s tým!
207
00:12:53,650 --> 00:12:57,404
Pani Elsonová, Harriet mi prepisuje hru.
208
00:12:59,406 --> 00:13:03,243
Je to skvelý scenár, Marion.
209
00:13:03,243 --> 00:13:07,831
Iba si myslím, že by v ňom prílohy
mohli mať dôležitejšie postavenie.
210
00:13:07,831 --> 00:13:09,124
Môžem sa pozrieť?
211
00:13:11,751 --> 00:13:14,045
Chápem, o čo ti ide, Harriet.
212
00:13:14,045 --> 00:13:16,172
Pečené kuriatko je hviezda.
213
00:13:16,172 --> 00:13:20,427
Ale ak by nebolo príloh,
nebola by ani hostina jesenného zberu.
214
00:13:21,011 --> 00:13:22,512
Presne.
215
00:13:22,512 --> 00:13:25,765
Mohla by som tú vetu použiť
v príhovore, ktorý píšem?
216
00:13:25,765 --> 00:13:27,767
Je geniálna.
217
00:13:29,102 --> 00:13:30,896
Je celá tvoja.
218
00:13:31,980 --> 00:13:34,399
Zahrala si to dobre, Harriet M. Welschová.
219
00:13:34,399 --> 00:13:36,484
Zahrala si to dobre.
220
00:13:40,155 --> 00:13:43,617
Oprava Marioninho scenára
bola však poriadne ťažká.
221
00:13:44,993 --> 00:13:46,703
Ahoj, Harriet.
222
00:13:46,703 --> 00:13:48,455
Ole Golly.
223
00:13:50,957 --> 00:13:52,459
Ako bolo v Montreale?
224
00:13:52,459 --> 00:13:54,586
Naučila som sa čo-to po francúzsky.
225
00:13:56,963 --> 00:13:59,132
Znamená to:
„Ako sa ti darí s písaním?“
226
00:14:01,009 --> 00:14:02,135
Som nervózna.
227
00:14:02,135 --> 00:14:05,847
Ešte nikdy som nikomu
neukázala svoju tvorbu.
228
00:14:05,847 --> 00:14:07,390
Čo ak bude na nič?
229
00:14:07,390 --> 00:14:12,771
Spisovateľ Samuel Beckett povedal niečo
o živote, no možno to povedať aj o písaní.
230
00:14:12,771 --> 00:14:16,191
„Nemôžem pokračovať. Budem pokračovať.“
231
00:14:17,025 --> 00:14:18,401
Vydrž to.
232
00:14:19,194 --> 00:14:20,946
Nie, nechoď.
233
00:14:21,446 --> 00:14:25,450
Chcem, aby si zo mňa každý večer stiahla
deku a povedala, že je čas ísť spať.
234
00:14:25,450 --> 00:14:29,037
Naši to nerobia.
A okrem toho mi chýbaš.
235
00:14:30,497 --> 00:14:34,000
Au revoir, Harriet. Au revoir.
236
00:14:34,668 --> 00:14:36,545
To znamená...
237
00:14:36,545 --> 00:14:38,129
Dovidenia.
238
00:14:41,925 --> 00:14:45,595
Vedela som,
že mám na takéto veci dosť rokov.
239
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
Bol to však stav núdze
240
00:14:47,013 --> 00:14:50,809
a zachráni ma iba to,
ak sa budem tváriť, že mám zase päť rokov.
241
00:15:09,995 --> 00:15:12,163
Nezachráni ma Ole Golly
242
00:15:12,163 --> 00:15:14,666
a ani to, že sa budem hrať na päťročnú.
243
00:15:18,086 --> 00:15:20,964
Pomocné kolieska boli navždy preč.
244
00:15:20,964 --> 00:15:26,177
Zachráni ma jedine Harriet M. Welschová.
245
00:15:29,055 --> 00:15:35,687
„Priatelia, Rimania a zelenina,
nastražte uši.“
246
00:15:37,314 --> 00:15:38,315
Sprostosť.
247
00:15:40,317 --> 00:15:46,531
„Prečo byť prílohou,
keď môžeme byť predlohou?“
248
00:15:47,991 --> 00:15:49,784
Predlohou?
249
00:16:02,756 --> 00:16:06,968
Najskôr sme boli zemiačiky
250
00:16:06,968 --> 00:16:10,847
Vo vlaku k chutnému mestečku
251
00:16:10,847 --> 00:16:15,727
Nastrúhali nás fliačiky
Do zlata osmažili na slniečku
252
00:16:15,727 --> 00:16:20,941
Medzi chrumkavými dobrotami
Sme najhlbšie vo vašom srdiečku
253
00:16:20,941 --> 00:16:25,862
Neviem, ako som na tú pieseň
prišla, ale chcela som jej prísť na kĺb.
254
00:16:25,862 --> 00:16:30,992
Zavedieme vás do chutného mestečka
255
00:16:33,453 --> 00:16:37,916
Pani Elsonová, milo som súhlasila s tým,
aby Harriet prepísala pár replík,
256
00:16:37,916 --> 00:16:40,293
ale nie s tým, aby zmenila moju hru
257
00:16:40,293 --> 00:16:41,753
na muzikál.
258
00:16:42,587 --> 00:16:47,217
Marion, chápem, prečo si nahnevaná.
259
00:16:47,801 --> 00:16:50,720
Je načase s tým niečo urobiť.
260
00:16:50,720 --> 00:16:55,934
Zažívaš rôzne emócie.
Hnev, rozhorčenosť, závisť.
261
00:16:56,601 --> 00:17:01,773
Skús sa do jedného pocitu ponoriť
a uvidíš, čo z toho bude.
262
00:17:01,773 --> 00:17:03,149
Ale, pani Elsonová!
263
00:17:03,149 --> 00:17:07,529
Herectvo je cesta, Marion. Neboj sa.
264
00:17:07,529 --> 00:17:10,282
Harriet, začnime od začiatku.
265
00:17:10,282 --> 00:17:14,035
Všetky prílohy sa pripoja v refréne.
266
00:17:15,203 --> 00:17:19,708
A raz, a dva, a tri.
267
00:17:24,004 --> 00:17:27,007
Musela som niečo urobiť správne.
Na ďalší deň
268
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
všetky prílohy
pracovali na svojich postavách.
269
00:17:30,719 --> 00:17:35,432
Som zemový zemiak.
270
00:17:35,432 --> 00:17:37,976
Prestanete tárať, prosím?
271
00:17:38,727 --> 00:17:39,978
Chcete krokety?
272
00:17:42,022 --> 00:17:46,902
Najskôr sme boli zemiačiky
Vo vlaku k chutnému mestečku
273
00:17:46,902 --> 00:17:48,778
Nastrúhali nás fliačiky
274
00:17:48,778 --> 00:17:51,197
- Do zlata osmažili na slniečku
- Zdržujete.
275
00:17:51,197 --> 00:17:55,452
Medzi chrumkavými dobrotami
Sme najhlbšie vo vašom srdiečku
276
00:17:55,452 --> 00:18:00,624
Zavedieme vás do chutného mestečka
277
00:18:03,627 --> 00:18:08,924
Som ružičkový kel.
278
00:18:09,966 --> 00:18:10,967
Nechutné.
279
00:18:10,967 --> 00:18:14,930
Prečo chceš byť niečo,
čo smrdí ako pokazené vajcia?
280
00:18:14,930 --> 00:18:18,225
Ružičkový kel pripomína pokazené vajcia
281
00:18:18,225 --> 00:18:20,644
kvôli nesprávnemu
tepelnému spracovaniu zeleniny.
282
00:18:20,644 --> 00:18:23,230
Po správnej príprave na pare
283
00:18:23,230 --> 00:18:26,816
majú sladkú, orechovú chuť
a chrumkavú štruktúru.
284
00:18:27,525 --> 00:18:32,948
Som ružičkový kel.
285
00:18:35,283 --> 00:18:36,576
Kedy sa to skončí?
286
00:18:36,576 --> 00:18:40,080
Herectvo je cesta, Marion. Neboj sa.
287
00:18:40,080 --> 00:18:41,164
Harriet.
288
00:18:42,457 --> 00:18:44,542
No... Si úbohá.
289
00:18:49,673 --> 00:18:52,801
Pani Elsonová, Harriet mi chce ukradnúť...
290
00:18:52,801 --> 00:18:55,345
Marion, si tu. Dokonalé.
291
00:18:55,345 --> 00:18:56,805
Práve včas
292
00:18:56,805 --> 00:19:00,100
vyskúšať si novú scénu,
ktorú napísala Harriet.
293
00:19:04,771 --> 00:19:09,776
„Fuj, ružičkový kel,
smrdíš ako pokazené vajcia.“
294
00:19:09,776 --> 00:19:12,404
„Ružičkový kel
pripomína pokazené vajcia...“
295
00:19:12,404 --> 00:19:14,281
Zašlo to priďaleko.
296
00:19:14,281 --> 00:19:17,492
Ja nie som tá zlá. Som hlavný chod.
297
00:19:20,078 --> 00:19:22,080
Toto ti neprejde.
298
00:19:28,044 --> 00:19:29,379
Marion.
299
00:19:33,717 --> 00:19:34,926
Tak dobre.
300
00:19:34,926 --> 00:19:39,598
Zavolala som vás
na prísne tajnú skúšku záverečnej piesne
301
00:19:39,598 --> 00:19:42,267
- bez Marion.
- Pekný pokus, Harriet.
302
00:19:43,476 --> 00:19:44,895
Aha, kto prišiel.
303
00:19:44,895 --> 00:19:47,772
Chcem vám povedať, že ak sa nevrátime
304
00:19:47,772 --> 00:19:50,859
k pôvodnému scenáru,
odchádzame z predstavenia.
305
00:19:52,736 --> 00:19:55,947
Hra možno bude lepšia bez Marion.
306
00:19:59,618 --> 00:20:02,913
Vedela som, že Janie má pravdu.
Bez pečeného kuraťa
307
00:20:02,913 --> 00:20:05,624
bude naša hra
na Deň jesenného zberu v kýbli.
308
00:20:06,166 --> 00:20:08,877
Marion, vieš, že to bez teba nejde.
309
00:20:08,877 --> 00:20:12,172
Na to si mala myslieť predtým,
než si mi ukradla hru.
310
00:20:12,172 --> 00:20:14,341
Myslíte si, že Harriet M. Welschová
311
00:20:14,341 --> 00:20:15,634
chce vylepšiť hru,
312
00:20:15,634 --> 00:20:18,929
no pravdou je, že sa mi chce iba pomstiť.
313
00:20:18,929 --> 00:20:20,263
To nie je pravda.
314
00:20:20,847 --> 00:20:24,684
Naozaj? Takže sa stále nehneváš,
že už nie som tvoja kamoška?
315
00:20:25,477 --> 00:20:27,020
To bolo dávno.
316
00:20:27,520 --> 00:20:31,316
Vieš, chcem povedať:
„Nech sa prepadne, ak klame.“
317
00:20:31,316 --> 00:20:33,276
Ale pod túto zem sa asi neprepadneš.
318
00:20:33,276 --> 00:20:36,905
Tak poviem: „Nech sa potkne, ak klame.“
319
00:20:36,905 --> 00:20:38,698
Ty si klamárka.
320
00:20:38,698 --> 00:20:39,866
Povedala klamárka.
321
00:20:40,867 --> 00:20:43,828
Ja neklamem!
322
00:20:46,122 --> 00:20:48,792
Prepáč. To bolo nechtiac. Si v poriadku?
323
00:20:52,504 --> 00:20:55,757
Všetci ste to videli. Napadla ma.
324
00:20:55,757 --> 00:20:57,050
Urobte niečo!
325
00:20:57,050 --> 00:20:59,511
- Čo máme...
- Choďte.
326
00:21:04,099 --> 00:21:05,308
Bež, Harriet!
327
00:21:11,856 --> 00:21:14,276
Čo máme urobiť, keď ju chytíme?
328
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
Netuším. Ja že to vieš ty.
329
00:21:24,160 --> 00:21:25,412
Kadiaľ šla?
330
00:21:25,412 --> 00:21:26,496
Rozdeľme sa!
331
00:21:47,517 --> 00:21:50,437
PRÍSNE TAJNÉ
332
00:21:57,903 --> 00:22:00,614
To snáď nie, či áno?
333
00:22:02,866 --> 00:22:05,577
Pamätáte si na tú vôňu nového života?
334
00:22:06,494 --> 00:22:08,371
Ale Marion mala môj denník.
335
00:22:08,371 --> 00:22:10,874
Teraz som cítila iba strach.
336
00:22:11,499 --> 00:22:14,294
No, keďže si tvrdila, že nie si klamárka,
337
00:22:14,294 --> 00:22:18,590
všetko, čo si o nás napísala
do svojho denníčka, musí byť pravda.
338
00:22:24,679 --> 00:22:29,434
Svoj denník môžem čítať iba ja!
339
00:22:36,608 --> 00:22:40,737
Tu je niečo o mne.
340
00:22:41,947 --> 00:22:47,827
A tak sa Harrietina éra
oficiálne skončila.
341
00:22:48,995 --> 00:22:52,123
Len chcem byť
Len chceš byť
342
00:22:52,123 --> 00:22:54,084
Len chceme byť
343
00:22:55,085 --> 00:22:57,629
Nechcem byť
Nechceš byť
344
00:22:57,629 --> 00:23:02,842
Nechceme, aby nám prikazovali
345
00:23:05,262 --> 00:23:11,101
Budem tu robiť robiť dobrotu
A nie zlotu
346
00:23:11,101 --> 00:23:13,562
Pekne sa usmievam
347
00:23:13,562 --> 00:23:16,690
A bojujem za pravdu
348
00:23:16,690 --> 00:23:19,442
Len chcem byť
Len chceš byť
349
00:23:19,442 --> 00:23:21,152
Len chceme byť
350
00:23:22,279 --> 00:23:24,864
Nechcem byť
Nechceš byť
351
00:23:24,864 --> 00:23:27,659
Nechceme, aby nám prikazovali
352
00:23:27,659 --> 00:23:30,287
Budem tým, kým chcem byť
353
00:23:30,287 --> 00:23:31,913
Som nezávislá
354
00:23:33,123 --> 00:23:35,750
Len chcem byť
Len chceš byť
355
00:23:35,750 --> 00:23:37,586
Len chceme byť
356
00:23:37,586 --> 00:23:40,881
Nie, vlasy si neostrihám
357
00:23:40,881 --> 00:23:43,258
A budem nosiť, čo chcem
358
00:23:43,258 --> 00:23:49,472
Mám rada, keď som sama sebou
359
00:23:49,472 --> 00:23:52,183
Nechcem byť
Nechceš byť
360
00:23:52,183 --> 00:23:56,730
Nechceme, aby nám prikazovali
361
00:23:56,730 --> 00:23:58,732
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová