1
00:00:05,966 --> 00:00:09,844
Mislila sem,
da se mi bo brez stare Grče zmešalo.
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,764
Pa sem se počutila odlično.
3
00:00:13,348 --> 00:00:18,812
Kot ko prvič sedete v nov avto
in zaduhate tisti vonj.
4
00:00:19,354 --> 00:00:22,274
Zdelo se mi je,
da ima moje življenje tak vonj.
5
00:00:22,816 --> 00:00:28,321
Za zadnji preizkus
sem odprla sobo stare Grče.
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,663
Če ne začnem jokati
in si puliti las,
7
00:00:36,663 --> 00:00:41,501
pomeni, da sem pripravljena
na Harrietino dobo.
8
00:00:43,795 --> 00:00:45,171
Najlepša hvala.
9
00:00:47,173 --> 00:00:51,469
- Dobro jutro, Harriet.
- Dobro jutro ti želim, Harriet.
10
00:00:51,469 --> 00:00:54,264
Kako je moja najljubša hči danes?
11
00:00:54,264 --> 00:00:57,517
Vedno veš,
ko starše skrbi zate.
12
00:00:58,101 --> 00:01:00,729
Naj te
paradižnikov sendvič ne skrbi.
13
00:01:00,729 --> 00:01:03,732
Ker so čudno razposajeni.
14
00:01:03,732 --> 00:01:06,276
Supermama bo vse uredila.
15
00:01:07,986 --> 00:01:11,364
Veš, supermami,
rajši jih imam prerezane diagonalno.
16
00:01:11,948 --> 00:01:15,201
Seveda.
Le kako sem pozabila?
17
00:01:15,952 --> 00:01:17,746
Vaja dela mojstra.
18
00:01:19,497 --> 00:01:24,961
Izkušnja z Grčinimi 5027 sendviči
je bila krasna,
19
00:01:24,961 --> 00:01:29,925
zdaj pa moram naprej in poskusiti
kaj novega. Recimo toplo kosilo.
20
00:01:31,843 --> 00:01:33,803
Zelo dobra ideja.
21
00:01:34,387 --> 00:01:37,140
Na milijone jih imam. Grem.
22
00:01:39,559 --> 00:01:42,979
Ni ga čez vonj
po novem življenju.
23
00:01:44,231 --> 00:01:47,150
{\an8}Hočem biti, hočeš biti,
24
00:01:47,150 --> 00:01:48,860
hočemo biti...
25
00:01:49,736 --> 00:01:51,988
Bom, kar bom hotela biti,
26
00:01:51,988 --> 00:01:54,407
samostojna bom.
27
00:01:54,407 --> 00:01:57,410
Ne, ne bom se ostrigla.
28
00:01:57,410 --> 00:01:59,579
Oblekla bom, kar bom hotela,
29
00:01:59,579 --> 00:02:06,127
komaj čakam,
da bom taka, kot sem.
30
00:02:06,127 --> 00:02:08,504
Jaz nočem, ti nočeš,
31
00:02:08,504 --> 00:02:11,466
nihče noče, da mu ukazujejo.
32
00:02:11,466 --> 00:02:12,551
{\an8}"HARRIETINA DOBA"
33
00:02:14,344 --> 00:02:15,679
{\an8}PO DELU
LOUISE FITZHUGH
34
00:02:16,555 --> 00:02:20,976
Začetek Harrietine dobe
moram ovekovečiti s pesmijo.
35
00:02:25,230 --> 00:02:26,314
Kabum.
36
00:03:19,618 --> 00:03:21,912
- Si dobro?
- Nikoli bolje.
37
00:03:21,912 --> 00:03:23,496
Res nikoli bolje
38
00:03:23,496 --> 00:03:27,417
ali pogrešaš staro Grčo
in boš začela jokati in kričati kot nora?
39
00:03:27,417 --> 00:03:29,502
Kaj pa delaš?
40
00:03:29,502 --> 00:03:34,799
Z jezikom bi se rada dotaknil nosu.
Tega še nisem naredila.
41
00:03:35,300 --> 00:03:39,012
Dobro jutro,
moji pogumni mladi igralci.
42
00:03:39,012 --> 00:03:43,350
- Super! Uspelo mi je.
- Pouk se je začel, Harriet.
43
00:03:43,350 --> 00:03:45,143
Oprostite, gospa Elson.
44
00:03:45,143 --> 00:03:49,648
Kot veste, bo kmalu dan žetve.
45
00:03:49,648 --> 00:03:53,068
Praznovali bomo s predstavo,
kot vsako leto.
46
00:03:53,068 --> 00:03:55,528
Ima kdo kakšno zamisel?
47
00:03:58,531 --> 00:04:02,911
Zakaj bi se trudili?
Vsako leto nas vpraša za predlog
48
00:04:02,911 --> 00:04:06,998
in vsakič sprejme
Marionino bedno zamisel.
49
00:04:06,998 --> 00:04:11,586
Vsak ima svojo teorijo,
zakaj ga. Elson ne more zavrniti Marion.
50
00:04:11,586 --> 00:04:14,923
- Dve besedi. Nadzor...
- Misli.
51
00:04:14,923 --> 00:04:19,636
Menda jo je Marion podkupila
s kroketi.
52
00:04:20,845 --> 00:04:24,933
Zakaj sprašuješ mene? Ne vem.
Zakaj se ti zdi, da vem?
53
00:04:25,892 --> 00:04:27,602
Pravzaprav sem slišala...
54
00:04:29,521 --> 00:04:32,691
Živjo, Marion.
Samo sedež sem ti grela.
55
00:04:33,817 --> 00:04:35,277
Končali smo.
56
00:04:35,777 --> 00:04:38,530
Predlagam kaj z gusarji ali medvedi.
57
00:04:39,239 --> 00:04:42,659
Kaj pa o Marie Curie,
njenem možu, radiju in pravi ljubezni?
58
00:04:42,659 --> 00:04:44,661
Ali o gusarjih in medvedih.
59
00:04:45,078 --> 00:04:50,208
Ker praznik slavi prihod zime,
naj bo igra povezana s toploto.
60
00:04:50,208 --> 00:04:53,169
Ja, pozdrav rokavicam.
61
00:04:53,169 --> 00:04:56,715
Ali ko stojiš nad rešetko
nad podzemnim vlakom
62
00:04:56,715 --> 00:04:59,759
in ti v hlačnice piha topel zrak.
63
00:04:59,759 --> 00:05:03,889
- To sem hotel jaz reči. Ista...
- Valovna dolžina.
64
00:05:05,348 --> 00:05:06,516
Še kdo?
65
00:05:07,017 --> 00:05:11,229
- Za vse je enkrat prvič.
- Ja, Harriet.
66
00:05:11,730 --> 00:05:15,609
{\an8}Ker imamo na dan žetve
za večerjo pečenega piščanca
67
00:05:15,609 --> 00:05:18,528
{\an8}in ker se pri zgodovini
učimo o trojanskem konju,
68
00:05:18,528 --> 00:05:22,157
izdelajmo trojansko kokoš,
ki jo Grki podarijo Trojancem.
69
00:05:22,157 --> 00:05:25,577
Ko bodo hoteli jesti, jih bodo napadli.
70
00:05:30,123 --> 00:05:34,419
Že vidim. Igra bi bila lahko uspešnica,
ki bi šla na Broadway
71
00:05:34,419 --> 00:05:36,755
in v Montreal do stare Grče.
72
00:05:40,217 --> 00:05:44,262
Marion, nikar nas ne drži
v napetosti.
73
00:05:44,930 --> 00:05:49,601
Predlagam, da uprizorimo vse,
kar jemo na ta praznik.
74
00:05:49,601 --> 00:05:55,065
Aktualno je, izvirno,
poleg tega sem že napisala igro.
75
00:05:55,565 --> 00:06:01,238
Gospa Elson očitno ni slišala,
da je to Harrietina doba.
76
00:06:02,072 --> 00:06:03,907
Bravo, Marion.
77
00:06:03,907 --> 00:06:08,995
Domnevam, da bi rada igrala
pečenega piščanca. Krasno.
78
00:06:08,995 --> 00:06:14,000
Rachel in Beth Ellen,
vaju vidim kot bedrci.
79
00:06:14,501 --> 00:06:18,129
G. Matthews in Ogrc
sta lahko sladka krompirja.
80
00:06:18,129 --> 00:06:22,217
Carrie, ti boš brstični ohrovt.
81
00:06:22,217 --> 00:06:25,804
Janie in Sport
bosta čudovita kroketa.
82
00:06:25,804 --> 00:06:30,892
Harriet, kaj praviš na vlogo čebule?
83
00:06:32,686 --> 00:06:38,233
Pravim ne, ne, ne
in ne. P. S. Ne.
84
00:06:38,233 --> 00:06:42,320
Ne. Harriet, to je smešno.
85
00:06:42,320 --> 00:06:44,739
Čebula je čudovita.
86
00:06:44,739 --> 00:06:47,075
Smrdi in te sili na jok.
87
00:06:47,659 --> 00:06:50,287
Videz vara.
88
00:07:00,630 --> 00:07:02,632
Kaj pa delaš?
89
00:07:02,632 --> 00:07:05,677
Ga. Elson je rekla,
da če hočem biti čebula,
90
00:07:05,677 --> 00:07:09,180
se moram znati zakotaliti
kot čebula.
91
00:07:13,226 --> 00:07:18,648
- Je to za igro ob dnevu žetve?
- Ne, čebula sem samo za hec.
92
00:07:19,232 --> 00:07:20,609
Samo vprašala sem.
93
00:07:23,737 --> 00:07:26,489
- Kaj se dogaja?
-Čebula je.
94
00:07:26,489 --> 00:07:30,994
Dober režiser bi rekel, če hočeš biti
čebula, se moraš počutiti kot čebula.
95
00:07:30,994 --> 00:07:35,457
- Se počutiš kot čebula?
- Niti najmanj.
96
00:07:36,833 --> 00:07:39,502
Ljubica, počutiti se moraš kot čebula.
97
00:07:40,420 --> 00:07:42,255
Nočem biti čebula.
98
00:07:42,255 --> 00:07:46,009
Še dobro.
Koliko vlog pa je pisanih za čebulo?
99
00:07:46,009 --> 00:07:50,180
Brihtnež.
Pa se ti zakotali kot čebula.
100
00:07:50,180 --> 00:07:52,015
Pa bom.
101
00:08:00,190 --> 00:08:02,651
Se počutiš kot čebula?
102
00:08:02,651 --> 00:08:05,570
Trudim se,
pa sem se približal le šalotki.
103
00:08:06,613 --> 00:08:10,367
- Oprosti.
- Pa ti poskusi, če se ti zdi tako smešno.
104
00:08:10,951 --> 00:08:12,327
Mogoče bom.
105
00:08:18,166 --> 00:08:22,796
Zdaj ko sem čebula, me zanima,
kako bi bilo, če bi bila miza.
106
00:08:22,796 --> 00:08:25,465
Ali kad. Ali kdo drug.
107
00:08:30,762 --> 00:08:33,306
Le kaj bi stara Grča rekla na to?
108
00:08:34,599 --> 00:08:37,726
Grča je bila
malce podobna ptiču z zobmi.
109
00:08:37,726 --> 00:08:40,772
Jaz pa sem res
malce podobna čebuli.
110
00:08:41,273 --> 00:08:45,527
Po tisti katastrofi sem sklenila:
če se hočem počebuliti,
111
00:08:46,027 --> 00:08:48,238
moram zadevo temeljito raziskati.
112
00:08:48,738 --> 00:08:55,537
Sem rumena čebula in vsebujem več žvepla,
zato sem polnejšega okusa.
113
00:08:56,162 --> 00:08:58,498
Sem bermudska čebula
114
00:08:58,498 --> 00:09:02,878
in vsebujem manj žvepla,
zato sem slajša.
115
00:09:02,878 --> 00:09:05,672
Ne poslušajte bedakov.
116
00:09:05,672 --> 00:09:09,426
Če bi radi slajšo čebulo
s polnejšim okusom,
117
00:09:09,426 --> 00:09:11,386
vam preostane le eno.
118
00:09:11,386 --> 00:09:13,597
- Bermudska čebula.
- Ne.
119
00:09:13,597 --> 00:09:15,974
Rumena čebula. Pa sem te.
120
00:09:17,183 --> 00:09:19,352
Ne, čebula vidalia.
121
00:09:20,186 --> 00:09:25,442
Iz knjižnice sem si izposodila knjigo
in odkrila kup zanimivosti.
122
00:09:25,442 --> 00:09:29,863
Ste vedeli, da so New York
nekoč imenovali Velika čebula?
123
00:09:29,863 --> 00:09:35,994
Ker si lahko lupil plast za plastjo,
pa nisi prišel do jedra.
124
00:09:36,578 --> 00:09:39,873
Ali to, da so stari Egipčani
častili čebulo?
125
00:09:39,873 --> 00:09:46,296
In da njena okrogla oblika in koncentrični
krogi simbolizirajo večnost?
126
00:09:46,296 --> 00:09:47,756
Več sem prebrala,
127
00:09:47,756 --> 00:09:52,219
bolj sem razumela
slavne citate stare Grče.
128
00:09:52,719 --> 00:09:54,304
Dostojevski je rekel:
129
00:09:54,304 --> 00:09:56,306
"Če imaš rad vse,
130
00:09:56,306 --> 00:10:00,018
boš spoznal božansko skrivnost vsega."
131
00:10:07,734 --> 00:10:10,237
Naslednji dan, ko smo dobili kostume,
132
00:10:10,237 --> 00:10:16,034
sem pomislila, kaj bi rekel Dostojevski,
če bi me videl v smešnem kostumu.
133
00:10:16,034 --> 00:10:18,745
Vsaj skrivni žep
za beležko sem imela.
134
00:10:18,745 --> 00:10:21,581
Pa ni me srbelo za znoret.
135
00:10:21,581 --> 00:10:27,754
Kostum brstičnega ohrovta Carrie Andrews
je imel eno neprijetno lastnost.
136
00:10:30,590 --> 00:10:33,426
Zakaj smrdi kot brstični ohrovt?
137
00:10:34,511 --> 00:10:38,139
Ogrc in Vijolični štumf
sta imela skladna kostuma.
138
00:10:38,139 --> 00:10:40,308
Krompirastičen si.
139
00:10:40,308 --> 00:10:43,562
Ti pa si krompiromenalen.
140
00:10:46,189 --> 00:10:48,567
Rachel in Beth Ellen
sta bili bedrci.
141
00:10:48,567 --> 00:10:50,986
Padla bom. Ujemi me.
142
00:10:51,861 --> 00:10:54,322
Oprosti, Beth Ellen. Nimam rok.
143
00:10:55,782 --> 00:10:57,242
Lahko si mislite,
144
00:10:57,242 --> 00:11:03,123
da je bil Marionin kostum
pečenega piščanca zdaleč najlepši.
145
00:11:03,123 --> 00:11:08,503
Kaj? Nimate vsi stare tete,
ki šiva kostume za broadwayske predstave?
146
00:11:10,589 --> 00:11:16,386
Dovolite, da rečem,
da ste vsi za pojest.
147
00:11:18,430 --> 00:11:19,848
Dobri za pojest.
148
00:11:25,270 --> 00:11:29,482
Me boste pobrali,
ali vas dam na seznam?
149
00:11:30,150 --> 00:11:35,196
Rachel je imela dolg seznam ljudi,
ki se jim bo nekoč maščevala.
150
00:11:35,196 --> 00:11:36,698
G. Horatio.
151
00:11:37,699 --> 00:11:40,702
- Hvala, g. Horatio.
- Ni za kaj.
152
00:11:41,411 --> 00:11:43,997
Ja, držim te. Držim te.
153
00:11:43,997 --> 00:11:47,375
Tako, Rachel. Nobene škode.
154
00:11:48,627 --> 00:11:49,628
Na pomoč.
155
00:11:49,628 --> 00:11:54,424
Na prvi vaji se vprašajmo:
156
00:11:54,424 --> 00:11:58,720
"Kaj je prvi korak k temu,
da postanemo svoj lik?"
157
00:11:58,720 --> 00:12:04,017
Jaz moram odkriti več slojev,
da bi spoznala svoj lik.
158
00:12:04,017 --> 00:12:08,521
Ojej, Harriet,
prava gledališčnica si.
159
00:12:08,521 --> 00:12:13,652
Odličen nasvet, Harriet.
160
00:12:13,652 --> 00:12:19,783
Vsi si vzemimo čas
in podrobneje spoznajmo like.
161
00:12:22,452 --> 00:12:24,454
Oprosti, Beth Ellen, nisem te videla.
162
00:12:29,834 --> 00:12:33,171
Previdno.
Piščanec potrebuje bedrca.
163
00:12:37,926 --> 00:12:39,010
Dol z mene!
164
00:12:39,010 --> 00:12:44,766
Konec prvega tedna vaj
sem postala neuradna vodja prilog.
165
00:12:44,766 --> 00:12:46,518
Vem, da smo samo priloge,
166
00:12:46,518 --> 00:12:49,729
ampak če bomo držali skupaj,
lahko dosežemo marsikaj.
167
00:12:50,939 --> 00:12:52,274
Boste že videli!
168
00:12:53,650 --> 00:12:57,404
Ga. Elson, Harriet piše
novo besedilo za mojo igro.
169
00:12:59,406 --> 00:13:03,243
Odličen scenarij je, Marion.
170
00:13:03,243 --> 00:13:07,831
Zdi se mi,
da bi morale imeti priloge več glasu.
171
00:13:07,831 --> 00:13:09,124
Smem pogledati?
172
00:13:11,751 --> 00:13:14,045
Razumem, kaj misliš, Harriet.
173
00:13:14,045 --> 00:13:16,172
Pečen piščanec je zvezda.
174
00:13:16,172 --> 00:13:20,427
Toda brez prilog ne bi bilo
pojedine za dan žetve.
175
00:13:21,011 --> 00:13:25,765
Tako je. Smem ta stavek
uporabiti v svojem govoru?
176
00:13:25,765 --> 00:13:27,767
Sijajen je.
177
00:13:29,102 --> 00:13:30,896
Kar vzemi ga.
178
00:13:31,980 --> 00:13:36,484
Odlična igra, Harriet M. Welsch.
Res odlična.
179
00:13:40,155 --> 00:13:43,617
Popravljanje Marioninega scenarija
je bilo težje, kot sem mislila.
180
00:13:44,993 --> 00:13:46,703
Živjo, Harriet.
181
00:13:46,703 --> 00:13:48,455
Stara Grča.
182
00:13:50,957 --> 00:13:54,586
- Kako je v Montrealu?
- Malo francoščine že znam.
183
00:13:56,963 --> 00:13:59,132
To pomeni "Kako napreduje pisanje?"
184
00:14:01,009 --> 00:14:02,135
Živčna sem.
185
00:14:02,135 --> 00:14:05,847
Svojega pisanja
še nikoli nisem nikomur pokazala.
186
00:14:05,847 --> 00:14:07,390
Kaj, če je zanič?
187
00:14:07,390 --> 00:14:12,771
Samuel Beckett je o življenju rekel nekaj,
kar velja tudi za pisanje.
188
00:14:12,771 --> 00:14:16,191
"Ne morem naprej. Grem naprej."
189
00:14:17,025 --> 00:14:20,946
- Drži se tega.
- Ne, ne hodi.
190
00:14:21,446 --> 00:14:25,450
Potrebujem te, da zvečer potegneš
odejo z mene in me pošlješ spat.
191
00:14:25,450 --> 00:14:29,037
Moji starši tega ne delajo.
Pa še pogrešam te.
192
00:14:30,497 --> 00:14:34,000
Au revoir, Harriet. Au revoir.
193
00:14:34,668 --> 00:14:38,129
- To je francosko za...
- Zbogom.
194
00:14:41,925 --> 00:14:45,595
Vedela sem, da sem prestara za to.
195
00:14:45,595 --> 00:14:50,809
Ampak edino zdravilo je bilo,
da se pretvarjam, da imam pet let.
196
00:15:09,995 --> 00:15:14,666
Stara Grča me ne bo rešila,
pa tudi to ne, da imam pet let.
197
00:15:18,086 --> 00:15:20,964
Pomožnih kolesc ni več.
198
00:15:20,964 --> 00:15:26,177
Rešila me je lahko
samo Harriet M. Welsch.
199
00:15:29,055 --> 00:15:35,687
"Poslušajte, prijatelji, Rimljani
in zelenjava."
200
00:15:37,314 --> 00:15:38,315
Trapasto.
201
00:15:40,317 --> 00:15:46,531
"Zakaj bi bile priloga,
če smo lahko predloga?"
202
00:15:47,991 --> 00:15:49,784
Predloga?
203
00:16:02,756 --> 00:16:06,968
Začeli smo kot krompirji
204
00:16:06,968 --> 00:16:10,847
na poti v okusno mesto.
205
00:16:10,847 --> 00:16:15,727
Plesali smo z ribeži
in se zlatorjavo zapekli.
206
00:16:15,727 --> 00:16:20,941
Smo hrustljavi,
z zlato krono ovenčani.
207
00:16:20,941 --> 00:16:25,862
Nisem vedela, od kod je prišla pesem,
ampak zanimalo me je, kam gre.
208
00:16:25,862 --> 00:16:30,992
Pokazali vam bomo pot
v okusno mesto.
209
00:16:33,453 --> 00:16:37,916
Ga. Elson, prijazno sem dovolila,
da Harriet doda nekaj stavkov,
210
00:16:37,916 --> 00:16:41,753
ne strinjam pa se,
da mojo igro spremeni v muzikal.
211
00:16:42,587 --> 00:16:47,217
Marion, razumem tvoj jezo.
212
00:16:47,801 --> 00:16:50,720
Čas je, da ukreneš kaj glede tega.
213
00:16:50,720 --> 00:16:55,934
Ta hip čutiš
jezo, zamero, zavist.
214
00:16:56,601 --> 00:17:01,773
Poglobi se v eno od teh čustev,
boš videla, kam te bo pripeljalo.
215
00:17:01,773 --> 00:17:07,529
- Toda, ga. Elson...
- Igra je potovanje, Marion. Ne boj se.
216
00:17:07,529 --> 00:17:10,282
Harriet. Od začetka.
217
00:17:10,282 --> 00:17:14,035
Vse priloge
se pridružite v zboru.
218
00:17:15,203 --> 00:17:19,708
In ena in dve in tri.
219
00:17:24,004 --> 00:17:27,007
Nekaj sem gotovo naredila prav,
220
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
saj so naslednji dan
vse priloge vadile svojo vlogo.
221
00:17:30,719 --> 00:17:32,721
Imam krompir.
222
00:17:32,721 --> 00:17:35,432
Jaz imam krompir.
223
00:17:35,432 --> 00:17:37,976
Lahko nehata klobasati?
224
00:17:38,727 --> 00:17:39,978
Bosta krokete?
225
00:17:42,022 --> 00:17:46,902
Začeli smo kot krompirji
na poti v okusno mesto.
226
00:17:46,902 --> 00:17:51,197
Plesali smo z ribeži
in se zlatorjavo zapekli.
227
00:17:51,197 --> 00:17:55,452
Smo hrustljavi,
z zlato krono ovenčani.
228
00:17:55,452 --> 00:18:00,624
Pokazali vam bomo pot
v okusno mesto.
229
00:18:03,627 --> 00:18:07,047
Sem brstični ohrovt.
Sem brstični ohrovt.
230
00:18:07,047 --> 00:18:08,924
Sem brstični ohrovt.
231
00:18:09,966 --> 00:18:10,967
Ogabno.
232
00:18:10,967 --> 00:18:14,930
Zakaj bi bila rada nekaj,
kar smrdi po gnilih jajcih?
233
00:18:14,930 --> 00:18:18,225
Brstični ohrovt smrdi
po gnilih jajcih
234
00:18:18,225 --> 00:18:23,230
zaradi nepravilne kuhe.
Brstični ohrovt, pripravljen na pari,
235
00:18:23,230 --> 00:18:26,816
je hrustljav, sladek
in ima okus po orehih.
236
00:18:27,525 --> 00:18:32,948
Sem brstični ohrovt.
Sem brstični ohrovt.
237
00:18:35,283 --> 00:18:40,080
- Kdaj se bo to nehalo?
- Igra je potovanje, Marion. Ne boj se.
238
00:18:40,080 --> 00:18:41,164
Harriet.
239
00:18:42,457 --> 00:18:44,542
Samo... Bedna si.
240
00:18:49,673 --> 00:18:52,801
Ga. Elson,
Harriet poskuša prevzeti...
241
00:18:52,801 --> 00:18:55,345
Marion, tu si. Krasno.
242
00:18:55,345 --> 00:19:00,100
Ravno pravi čas, da vadimo nov prizor,
ki ga je napisala Harriet.
243
00:19:04,771 --> 00:19:09,776
"Fuj, brstični ohrovt.
Smrdiš po gnilih jajcih."
244
00:19:09,776 --> 00:19:14,281
-"Ohrovt smrdi po gnilih jajcih, ker..."
- Predaleč je šlo.
245
00:19:14,281 --> 00:19:17,492
Nisem hudobnica,
ampak glavna jed.
246
00:19:20,078 --> 00:19:22,080
Ne boš ušla kazni.
247
00:19:28,044 --> 00:19:29,379
Marion.
248
00:19:33,717 --> 00:19:34,926
Prav.
249
00:19:34,926 --> 00:19:39,598
Poklicala sem vas na skrivno vajo
nove pesmi, brez Marion,
250
00:19:39,598 --> 00:19:42,267
- za konec igre.
- Ni ti uspelo.
251
00:19:43,476 --> 00:19:47,772
- Glej, kdo je tu.
- Obveščam vas, da ne bomo več igrale,
252
00:19:47,772 --> 00:19:50,859
če se ne vrnemo
k izvirnemu scenariju.
253
00:19:52,736 --> 00:19:55,947
Mogoče bo igra
boljša brez Marion.
254
00:19:59,618 --> 00:20:02,913
Vedela sem, da ima Janie prav.
Dan žetve
255
00:20:02,913 --> 00:20:05,624
brez piščanca
je kot kura brez perja.
256
00:20:06,166 --> 00:20:08,877
Marion, veš, da brez tebe ne gre.
257
00:20:08,877 --> 00:20:12,172
Na to bi mislila,
preden si mi ugrabila igro.
258
00:20:12,172 --> 00:20:15,634
Vsi mislite, da hoče
Harriet samo izboljšati igro.
259
00:20:15,634 --> 00:20:18,929
V resnici se mi hoče maščevati.
260
00:20:18,929 --> 00:20:20,263
Ni res.
261
00:20:20,847 --> 00:20:24,684
Aja? Torej nisi še vedno besna,
ker nisva več prijateljici?
262
00:20:25,477 --> 00:20:27,020
Tega je že dolgo.
263
00:20:27,520 --> 00:20:31,316
Saj bi ti rekla,
da ima laž kratke noge,
264
00:20:31,316 --> 00:20:33,276
pa nimaš kratkih nog.
265
00:20:33,276 --> 00:20:36,905
Zato bom rekla;
"Lažeš, kradeš, bolhe ješ."
266
00:20:36,905 --> 00:20:38,698
Ti lažeš.
267
00:20:38,698 --> 00:20:39,866
Je rekla lažnivka.
268
00:20:40,867 --> 00:20:43,828
Ne lažem!
269
00:20:46,122 --> 00:20:48,792
Oprosti.
Nesreča je bila. Si v redu?
270
00:20:52,504 --> 00:20:55,757
Vsi ste videli. Napadla me je.
271
00:20:55,757 --> 00:20:57,050
Naredita kaj!
272
00:20:57,050 --> 00:20:59,511
- Kaj pa naj...
- Samo pojdita.
273
00:21:04,099 --> 00:21:05,308
Teci, Harriet!
274
00:21:11,856 --> 00:21:16,152
- Kaj bova, ko jo ujameva?
- Sem mislila, da ti veš.
275
00:21:24,160 --> 00:21:26,496
- Kam je šla?
- Ločiva se!
276
00:21:47,517 --> 00:21:50,437
STROGO ZAUPNO
277
00:21:57,903 --> 00:22:00,614
Saj ni res ali pač?
278
00:22:02,866 --> 00:22:05,577
Se spomnite,
ko sem omenila nov duh življenja?
279
00:22:06,494 --> 00:22:10,874
Ampak Marion mi je vzela zvezek.
Duhala sem samo strah.
280
00:22:11,499 --> 00:22:14,294
No, če trdiš, da ne lažeš,
281
00:22:14,294 --> 00:22:18,590
potem je vse res,
kar si napisala o nas.
282
00:22:24,679 --> 00:22:29,434
Nihče ne sme brati mojega zvezka,
razen mene.
283
00:22:36,608 --> 00:22:40,737
Tu piše nekaj o meni.
284
00:22:41,947 --> 00:22:47,827
In Harrietina doba je šla v franže.
285
00:22:48,995 --> 00:22:52,123
Hočem biti, hočeš biti,
286
00:22:52,123 --> 00:22:54,084
hočemo biti...
287
00:22:55,085 --> 00:22:57,629
Jaz nočem, ti nočeš,
288
00:22:57,629 --> 00:23:02,842
nihče noče,
da mu ukazujejo.
289
00:23:05,262 --> 00:23:11,101
Potrudila se bom,
da bom počela dobro v soseski.
290
00:23:11,101 --> 00:23:13,562
Lepo se smejim
291
00:23:13,562 --> 00:23:16,690
in trudim se govoriti resnico.
292
00:23:16,690 --> 00:23:19,442
Hočem biti, hočeš biti,
293
00:23:19,442 --> 00:23:21,152
hočemo biti...
294
00:23:22,279 --> 00:23:24,864
Jaz nočem, ti nočeš,
295
00:23:24,864 --> 00:23:27,659
nihče noče,
da mu ukazujejo.
296
00:23:27,659 --> 00:23:30,287
Bom, kar bom hotela biti,
297
00:23:30,287 --> 00:23:31,913
samostojna bom.
298
00:23:33,123 --> 00:23:35,750
Hočem biti, hočeš biti,
299
00:23:35,750 --> 00:23:37,586
hočemo biti...
300
00:23:37,586 --> 00:23:40,881
Ne, ne bom se ostrigla.
301
00:23:40,881 --> 00:23:43,258
Oblekla bom, kar bom hotela,
302
00:23:43,258 --> 00:23:49,472
komaj čakam,
da bom taka, kot sem.
303
00:23:49,472 --> 00:23:52,183
Jaz nočem, ti nočeš,
304
00:23:52,183 --> 00:23:56,730
nihče noče, da mu ukazujejo.
305
00:23:56,730 --> 00:23:58,732
Prevedla Lorena Dobrila