1 00:00:05,966 --> 00:00:09,844 Mislila sem, da se mi bo brez stare Grče zmešalo. 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,764 Pa sem se počutila odlično. 3 00:00:13,348 --> 00:00:18,812 Kot ko prvič sedete v nov avto in zaduhate tisti vonj. 4 00:00:19,354 --> 00:00:22,274 Zdelo se mi je, da ima moje življenje tak vonj. 5 00:00:22,816 --> 00:00:28,321 Za zadnji preizkus sem odprla sobo stare Grče. 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,663 Če ne začnem jokati in si puliti las, 7 00:00:36,663 --> 00:00:41,501 pomeni, da sem pripravljena na Harrietino dobo. 8 00:00:43,795 --> 00:00:45,171 Najlepša hvala. 9 00:00:47,173 --> 00:00:51,469 - Dobro jutro, Harriet. - Dobro jutro ti želim, Harriet. 10 00:00:51,469 --> 00:00:54,264 Kako je moja najljubša hči danes? 11 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Vedno veš, ko starše skrbi zate. 12 00:00:58,101 --> 00:01:00,729 Naj te paradižnikov sendvič ne skrbi. 13 00:01:00,729 --> 00:01:03,732 Ker so čudno razposajeni. 14 00:01:03,732 --> 00:01:06,276 Supermama bo vse uredila. 15 00:01:07,986 --> 00:01:11,364 Veš, supermami, rajši jih imam prerezane diagonalno. 16 00:01:11,948 --> 00:01:15,201 Seveda. Le kako sem pozabila? 17 00:01:15,952 --> 00:01:17,746 Vaja dela mojstra. 18 00:01:19,497 --> 00:01:24,961 Izkušnja z Grčinimi 5027 sendviči je bila krasna, 19 00:01:24,961 --> 00:01:29,925 zdaj pa moram naprej in poskusiti kaj novega. Recimo toplo kosilo. 20 00:01:31,843 --> 00:01:33,803 Zelo dobra ideja. 21 00:01:34,387 --> 00:01:37,140 Na milijone jih imam. Grem. 22 00:01:39,559 --> 00:01:42,979 Ni ga čez vonj po novem življenju. 23 00:01:44,231 --> 00:01:47,150 {\an8}Hočem biti, hočeš biti, 24 00:01:47,150 --> 00:01:48,860 hočemo biti... 25 00:01:49,736 --> 00:01:51,988 Bom, kar bom hotela biti, 26 00:01:51,988 --> 00:01:54,407 samostojna bom. 27 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 Ne, ne bom se ostrigla. 28 00:01:57,410 --> 00:01:59,579 Oblekla bom, kar bom hotela, 29 00:01:59,579 --> 00:02:06,127 komaj čakam, da bom taka, kot sem. 30 00:02:06,127 --> 00:02:08,504 Jaz nočem, ti nočeš, 31 00:02:08,504 --> 00:02:11,466 nihče noče, da mu ukazujejo. 32 00:02:11,466 --> 00:02:12,551 {\an8}"HARRIETINA DOBA" 33 00:02:14,344 --> 00:02:15,679 {\an8}PO DELU LOUISE FITZHUGH 34 00:02:16,555 --> 00:02:20,976 Začetek Harrietine dobe moram ovekovečiti s pesmijo. 35 00:02:25,230 --> 00:02:26,314 Kabum. 36 00:03:19,618 --> 00:03:21,912 - Si dobro? - Nikoli bolje. 37 00:03:21,912 --> 00:03:23,496 Res nikoli bolje 38 00:03:23,496 --> 00:03:27,417 ali pogrešaš staro Grčo in boš začela jokati in kričati kot nora? 39 00:03:27,417 --> 00:03:29,502 Kaj pa delaš? 40 00:03:29,502 --> 00:03:34,799 Z jezikom bi se rada dotaknil nosu. Tega še nisem naredila. 41 00:03:35,300 --> 00:03:39,012 Dobro jutro, moji pogumni mladi igralci. 42 00:03:39,012 --> 00:03:43,350 - Super! Uspelo mi je. - Pouk se je začel, Harriet. 43 00:03:43,350 --> 00:03:45,143 Oprostite, gospa Elson. 44 00:03:45,143 --> 00:03:49,648 Kot veste, bo kmalu dan žetve. 45 00:03:49,648 --> 00:03:53,068 Praznovali bomo s predstavo, kot vsako leto. 46 00:03:53,068 --> 00:03:55,528 Ima kdo kakšno zamisel? 47 00:03:58,531 --> 00:04:02,911 Zakaj bi se trudili? Vsako leto nas vpraša za predlog 48 00:04:02,911 --> 00:04:06,998 in vsakič sprejme Marionino bedno zamisel. 49 00:04:06,998 --> 00:04:11,586 Vsak ima svojo teorijo, zakaj ga. Elson ne more zavrniti Marion. 50 00:04:11,586 --> 00:04:14,923 - Dve besedi. Nadzor... - Misli. 51 00:04:14,923 --> 00:04:19,636 Menda jo je Marion podkupila s kroketi. 52 00:04:20,845 --> 00:04:24,933 Zakaj sprašuješ mene? Ne vem. Zakaj se ti zdi, da vem? 53 00:04:25,892 --> 00:04:27,602 Pravzaprav sem slišala... 54 00:04:29,521 --> 00:04:32,691 Živjo, Marion. Samo sedež sem ti grela. 55 00:04:33,817 --> 00:04:35,277 Končali smo. 56 00:04:35,777 --> 00:04:38,530 Predlagam kaj z gusarji ali medvedi. 57 00:04:39,239 --> 00:04:42,659 Kaj pa o Marie Curie, njenem možu, radiju in pravi ljubezni? 58 00:04:42,659 --> 00:04:44,661 Ali o gusarjih in medvedih. 59 00:04:45,078 --> 00:04:50,208 Ker praznik slavi prihod zime, naj bo igra povezana s toploto. 60 00:04:50,208 --> 00:04:53,169 Ja, pozdrav rokavicam. 61 00:04:53,169 --> 00:04:56,715 Ali ko stojiš nad rešetko nad podzemnim vlakom 62 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 in ti v hlačnice piha topel zrak. 63 00:04:59,759 --> 00:05:03,889 - To sem hotel jaz reči. Ista... - Valovna dolžina. 64 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Še kdo? 65 00:05:07,017 --> 00:05:11,229 - Za vse je enkrat prvič. - Ja, Harriet. 66 00:05:11,730 --> 00:05:15,609 {\an8}Ker imamo na dan žetve za večerjo pečenega piščanca 67 00:05:15,609 --> 00:05:18,528 {\an8}in ker se pri zgodovini učimo o trojanskem konju, 68 00:05:18,528 --> 00:05:22,157 izdelajmo trojansko kokoš, ki jo Grki podarijo Trojancem. 69 00:05:22,157 --> 00:05:25,577 Ko bodo hoteli jesti, jih bodo napadli. 70 00:05:30,123 --> 00:05:34,419 Že vidim. Igra bi bila lahko uspešnica, ki bi šla na Broadway 71 00:05:34,419 --> 00:05:36,755 in v Montreal do stare Grče. 72 00:05:40,217 --> 00:05:44,262 Marion, nikar nas ne drži v napetosti. 73 00:05:44,930 --> 00:05:49,601 Predlagam, da uprizorimo vse, kar jemo na ta praznik. 74 00:05:49,601 --> 00:05:55,065 Aktualno je, izvirno, poleg tega sem že napisala igro. 75 00:05:55,565 --> 00:06:01,238 Gospa Elson očitno ni slišala, da je to Harrietina doba. 76 00:06:02,072 --> 00:06:03,907 Bravo, Marion. 77 00:06:03,907 --> 00:06:08,995 Domnevam, da bi rada igrala pečenega piščanca. Krasno. 78 00:06:08,995 --> 00:06:14,000 Rachel in Beth Ellen, vaju vidim kot bedrci. 79 00:06:14,501 --> 00:06:18,129 G. Matthews in Ogrc sta lahko sladka krompirja. 80 00:06:18,129 --> 00:06:22,217 Carrie, ti boš brstični ohrovt. 81 00:06:22,217 --> 00:06:25,804 Janie in Sport bosta čudovita kroketa. 82 00:06:25,804 --> 00:06:30,892 Harriet, kaj praviš na vlogo čebule? 83 00:06:32,686 --> 00:06:38,233 Pravim ne, ne, ne in ne. P. S. Ne. 84 00:06:38,233 --> 00:06:42,320 Ne. Harriet, to je smešno. 85 00:06:42,320 --> 00:06:44,739 Čebula je čudovita. 86 00:06:44,739 --> 00:06:47,075 Smrdi in te sili na jok. 87 00:06:47,659 --> 00:06:50,287 Videz vara. 88 00:07:00,630 --> 00:07:02,632 Kaj pa delaš? 89 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 Ga. Elson je rekla, da če hočem biti čebula, 90 00:07:05,677 --> 00:07:09,180 se moram znati zakotaliti kot čebula. 91 00:07:13,226 --> 00:07:18,648 - Je to za igro ob dnevu žetve? - Ne, čebula sem samo za hec. 92 00:07:19,232 --> 00:07:20,609 Samo vprašala sem. 93 00:07:23,737 --> 00:07:26,489 - Kaj se dogaja? -Čebula je. 94 00:07:26,489 --> 00:07:30,994 Dober režiser bi rekel, če hočeš biti čebula, se moraš počutiti kot čebula. 95 00:07:30,994 --> 00:07:35,457 - Se počutiš kot čebula? - Niti najmanj. 96 00:07:36,833 --> 00:07:39,502 Ljubica, počutiti se moraš kot čebula. 97 00:07:40,420 --> 00:07:42,255 Nočem biti čebula. 98 00:07:42,255 --> 00:07:46,009 Še dobro. Koliko vlog pa je pisanih za čebulo? 99 00:07:46,009 --> 00:07:50,180 Brihtnež. Pa se ti zakotali kot čebula. 100 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 Pa bom. 101 00:08:00,190 --> 00:08:02,651 Se počutiš kot čebula? 102 00:08:02,651 --> 00:08:05,570 Trudim se, pa sem se približal le šalotki. 103 00:08:06,613 --> 00:08:10,367 - Oprosti. - Pa ti poskusi, če se ti zdi tako smešno. 104 00:08:10,951 --> 00:08:12,327 Mogoče bom. 105 00:08:18,166 --> 00:08:22,796 Zdaj ko sem čebula, me zanima, kako bi bilo, če bi bila miza. 106 00:08:22,796 --> 00:08:25,465 Ali kad. Ali kdo drug. 107 00:08:30,762 --> 00:08:33,306 Le kaj bi stara Grča rekla na to? 108 00:08:34,599 --> 00:08:37,726 Grča je bila malce podobna ptiču z zobmi. 109 00:08:37,726 --> 00:08:40,772 Jaz pa sem res malce podobna čebuli. 110 00:08:41,273 --> 00:08:45,527 Po tisti katastrofi sem sklenila: če se hočem počebuliti, 111 00:08:46,027 --> 00:08:48,238 moram zadevo temeljito raziskati. 112 00:08:48,738 --> 00:08:55,537 Sem rumena čebula in vsebujem več žvepla, zato sem polnejšega okusa. 113 00:08:56,162 --> 00:08:58,498 Sem bermudska čebula 114 00:08:58,498 --> 00:09:02,878 in vsebujem manj žvepla, zato sem slajša. 115 00:09:02,878 --> 00:09:05,672 Ne poslušajte bedakov. 116 00:09:05,672 --> 00:09:09,426 Če bi radi slajšo čebulo s polnejšim okusom, 117 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 vam preostane le eno. 118 00:09:11,386 --> 00:09:13,597 - Bermudska čebula. - Ne. 119 00:09:13,597 --> 00:09:15,974 Rumena čebula. Pa sem te. 120 00:09:17,183 --> 00:09:19,352 Ne, čebula vidalia. 121 00:09:20,186 --> 00:09:25,442 Iz knjižnice sem si izposodila knjigo in odkrila kup zanimivosti. 122 00:09:25,442 --> 00:09:29,863 Ste vedeli, da so New York nekoč imenovali Velika čebula? 123 00:09:29,863 --> 00:09:35,994 Ker si lahko lupil plast za plastjo, pa nisi prišel do jedra. 124 00:09:36,578 --> 00:09:39,873 Ali to, da so stari Egipčani častili čebulo? 125 00:09:39,873 --> 00:09:46,296 In da njena okrogla oblika in koncentrični krogi simbolizirajo večnost? 126 00:09:46,296 --> 00:09:47,756 Več sem prebrala, 127 00:09:47,756 --> 00:09:52,219 bolj sem razumela slavne citate stare Grče. 128 00:09:52,719 --> 00:09:54,304 Dostojevski je rekel: 129 00:09:54,304 --> 00:09:56,306 "Če imaš rad vse, 130 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 boš spoznal božansko skrivnost vsega." 131 00:10:07,734 --> 00:10:10,237 Naslednji dan, ko smo dobili kostume, 132 00:10:10,237 --> 00:10:16,034 sem pomislila, kaj bi rekel Dostojevski, če bi me videl v smešnem kostumu. 133 00:10:16,034 --> 00:10:18,745 Vsaj skrivni žep za beležko sem imela. 134 00:10:18,745 --> 00:10:21,581 Pa ni me srbelo za znoret. 135 00:10:21,581 --> 00:10:27,754 Kostum brstičnega ohrovta Carrie Andrews je imel eno neprijetno lastnost. 136 00:10:30,590 --> 00:10:33,426 Zakaj smrdi kot brstični ohrovt? 137 00:10:34,511 --> 00:10:38,139 Ogrc in Vijolični štumf sta imela skladna kostuma. 138 00:10:38,139 --> 00:10:40,308 Krompirastičen si. 139 00:10:40,308 --> 00:10:43,562 Ti pa si krompiromenalen. 140 00:10:46,189 --> 00:10:48,567 Rachel in Beth Ellen sta bili bedrci. 141 00:10:48,567 --> 00:10:50,986 Padla bom. Ujemi me. 142 00:10:51,861 --> 00:10:54,322 Oprosti, Beth Ellen. Nimam rok. 143 00:10:55,782 --> 00:10:57,242 Lahko si mislite, 144 00:10:57,242 --> 00:11:03,123 da je bil Marionin kostum pečenega piščanca zdaleč najlepši. 145 00:11:03,123 --> 00:11:08,503 Kaj? Nimate vsi stare tete, ki šiva kostume za broadwayske predstave? 146 00:11:10,589 --> 00:11:16,386 Dovolite, da rečem, da ste vsi za pojest. 147 00:11:18,430 --> 00:11:19,848 Dobri za pojest. 148 00:11:25,270 --> 00:11:29,482 Me boste pobrali, ali vas dam na seznam? 149 00:11:30,150 --> 00:11:35,196 Rachel je imela dolg seznam ljudi, ki se jim bo nekoč maščevala. 150 00:11:35,196 --> 00:11:36,698 G. Horatio. 151 00:11:37,699 --> 00:11:40,702 - Hvala, g. Horatio. - Ni za kaj. 152 00:11:41,411 --> 00:11:43,997 Ja, držim te. Držim te. 153 00:11:43,997 --> 00:11:47,375 Tako, Rachel. Nobene škode. 154 00:11:48,627 --> 00:11:49,628 Na pomoč. 155 00:11:49,628 --> 00:11:54,424 Na prvi vaji se vprašajmo: 156 00:11:54,424 --> 00:11:58,720 "Kaj je prvi korak k temu, da postanemo svoj lik?" 157 00:11:58,720 --> 00:12:04,017 Jaz moram odkriti več slojev, da bi spoznala svoj lik. 158 00:12:04,017 --> 00:12:08,521 Ojej, Harriet, prava gledališčnica si. 159 00:12:08,521 --> 00:12:13,652 Odličen nasvet, Harriet. 160 00:12:13,652 --> 00:12:19,783 Vsi si vzemimo čas in podrobneje spoznajmo like. 161 00:12:22,452 --> 00:12:24,454 Oprosti, Beth Ellen, nisem te videla. 162 00:12:29,834 --> 00:12:33,171 Previdno. Piščanec potrebuje bedrca. 163 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Dol z mene! 164 00:12:39,010 --> 00:12:44,766 Konec prvega tedna vaj sem postala neuradna vodja prilog. 165 00:12:44,766 --> 00:12:46,518 Vem, da smo samo priloge, 166 00:12:46,518 --> 00:12:49,729 ampak če bomo držali skupaj, lahko dosežemo marsikaj. 167 00:12:50,939 --> 00:12:52,274 Boste že videli! 168 00:12:53,650 --> 00:12:57,404 Ga. Elson, Harriet piše novo besedilo za mojo igro. 169 00:12:59,406 --> 00:13:03,243 Odličen scenarij je, Marion. 170 00:13:03,243 --> 00:13:07,831 Zdi se mi, da bi morale imeti priloge več glasu. 171 00:13:07,831 --> 00:13:09,124 Smem pogledati? 172 00:13:11,751 --> 00:13:14,045 Razumem, kaj misliš, Harriet. 173 00:13:14,045 --> 00:13:16,172 Pečen piščanec je zvezda. 174 00:13:16,172 --> 00:13:20,427 Toda brez prilog ne bi bilo pojedine za dan žetve. 175 00:13:21,011 --> 00:13:25,765 Tako je. Smem ta stavek uporabiti v svojem govoru? 176 00:13:25,765 --> 00:13:27,767 Sijajen je. 177 00:13:29,102 --> 00:13:30,896 Kar vzemi ga. 178 00:13:31,980 --> 00:13:36,484 Odlična igra, Harriet M. Welsch. Res odlična. 179 00:13:40,155 --> 00:13:43,617 Popravljanje Marioninega scenarija je bilo težje, kot sem mislila. 180 00:13:44,993 --> 00:13:46,703 Živjo, Harriet. 181 00:13:46,703 --> 00:13:48,455 Stara Grča. 182 00:13:50,957 --> 00:13:54,586 - Kako je v Montrealu? - Malo francoščine že znam. 183 00:13:56,963 --> 00:13:59,132 To pomeni "Kako napreduje pisanje?" 184 00:14:01,009 --> 00:14:02,135 Živčna sem. 185 00:14:02,135 --> 00:14:05,847 Svojega pisanja še nikoli nisem nikomur pokazala. 186 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 Kaj, če je zanič? 187 00:14:07,390 --> 00:14:12,771 Samuel Beckett je o življenju rekel nekaj, kar velja tudi za pisanje. 188 00:14:12,771 --> 00:14:16,191 "Ne morem naprej. Grem naprej." 189 00:14:17,025 --> 00:14:20,946 - Drži se tega. - Ne, ne hodi. 190 00:14:21,446 --> 00:14:25,450 Potrebujem te, da zvečer potegneš odejo z mene in me pošlješ spat. 191 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 Moji starši tega ne delajo. Pa še pogrešam te. 192 00:14:30,497 --> 00:14:34,000 Au revoir, Harriet. Au revoir. 193 00:14:34,668 --> 00:14:38,129 - To je francosko za... - Zbogom. 194 00:14:41,925 --> 00:14:45,595 Vedela sem, da sem prestara za to. 195 00:14:45,595 --> 00:14:50,809 Ampak edino zdravilo je bilo, da se pretvarjam, da imam pet let. 196 00:15:09,995 --> 00:15:14,666 Stara Grča me ne bo rešila, pa tudi to ne, da imam pet let. 197 00:15:18,086 --> 00:15:20,964 Pomožnih kolesc ni več. 198 00:15:20,964 --> 00:15:26,177 Rešila me je lahko samo Harriet M. Welsch. 199 00:15:29,055 --> 00:15:35,687 "Poslušajte, prijatelji, Rimljani in zelenjava." 200 00:15:37,314 --> 00:15:38,315 Trapasto. 201 00:15:40,317 --> 00:15:46,531 "Zakaj bi bile priloga, če smo lahko predloga?" 202 00:15:47,991 --> 00:15:49,784 Predloga? 203 00:16:02,756 --> 00:16:06,968 Začeli smo kot krompirji 204 00:16:06,968 --> 00:16:10,847 na poti v okusno mesto. 205 00:16:10,847 --> 00:16:15,727 Plesali smo z ribeži in se zlatorjavo zapekli. 206 00:16:15,727 --> 00:16:20,941 Smo hrustljavi, z zlato krono ovenčani. 207 00:16:20,941 --> 00:16:25,862 Nisem vedela, od kod je prišla pesem, ampak zanimalo me je, kam gre. 208 00:16:25,862 --> 00:16:30,992 Pokazali vam bomo pot v okusno mesto. 209 00:16:33,453 --> 00:16:37,916 Ga. Elson, prijazno sem dovolila, da Harriet doda nekaj stavkov, 210 00:16:37,916 --> 00:16:41,753 ne strinjam pa se, da mojo igro spremeni v muzikal. 211 00:16:42,587 --> 00:16:47,217 Marion, razumem tvoj jezo. 212 00:16:47,801 --> 00:16:50,720 Čas je, da ukreneš kaj glede tega. 213 00:16:50,720 --> 00:16:55,934 Ta hip čutiš jezo, zamero, zavist. 214 00:16:56,601 --> 00:17:01,773 Poglobi se v eno od teh čustev, boš videla, kam te bo pripeljalo. 215 00:17:01,773 --> 00:17:07,529 - Toda, ga. Elson... - Igra je potovanje, Marion. Ne boj se. 216 00:17:07,529 --> 00:17:10,282 Harriet. Od začetka. 217 00:17:10,282 --> 00:17:14,035 Vse priloge se pridružite v zboru. 218 00:17:15,203 --> 00:17:19,708 In ena in dve in tri. 219 00:17:24,004 --> 00:17:27,007 Nekaj sem gotovo naredila prav, 220 00:17:27,007 --> 00:17:30,051 saj so naslednji dan vse priloge vadile svojo vlogo. 221 00:17:30,719 --> 00:17:32,721 Imam krompir. 222 00:17:32,721 --> 00:17:35,432 Jaz imam krompir. 223 00:17:35,432 --> 00:17:37,976 Lahko nehata klobasati? 224 00:17:38,727 --> 00:17:39,978 Bosta krokete? 225 00:17:42,022 --> 00:17:46,902 Začeli smo kot krompirji na poti v okusno mesto. 226 00:17:46,902 --> 00:17:51,197 Plesali smo z ribeži in se zlatorjavo zapekli. 227 00:17:51,197 --> 00:17:55,452 Smo hrustljavi, z zlato krono ovenčani. 228 00:17:55,452 --> 00:18:00,624 Pokazali vam bomo pot v okusno mesto. 229 00:18:03,627 --> 00:18:07,047 Sem brstični ohrovt. Sem brstični ohrovt. 230 00:18:07,047 --> 00:18:08,924 Sem brstični ohrovt. 231 00:18:09,966 --> 00:18:10,967 Ogabno. 232 00:18:10,967 --> 00:18:14,930 Zakaj bi bila rada nekaj, kar smrdi po gnilih jajcih? 233 00:18:14,930 --> 00:18:18,225 Brstični ohrovt smrdi po gnilih jajcih 234 00:18:18,225 --> 00:18:23,230 zaradi nepravilne kuhe. Brstični ohrovt, pripravljen na pari, 235 00:18:23,230 --> 00:18:26,816 je hrustljav, sladek in ima okus po orehih. 236 00:18:27,525 --> 00:18:32,948 Sem brstični ohrovt. Sem brstični ohrovt. 237 00:18:35,283 --> 00:18:40,080 - Kdaj se bo to nehalo? - Igra je potovanje, Marion. Ne boj se. 238 00:18:40,080 --> 00:18:41,164 Harriet. 239 00:18:42,457 --> 00:18:44,542 Samo... Bedna si. 240 00:18:49,673 --> 00:18:52,801 Ga. Elson, Harriet poskuša prevzeti... 241 00:18:52,801 --> 00:18:55,345 Marion, tu si. Krasno. 242 00:18:55,345 --> 00:19:00,100 Ravno pravi čas, da vadimo nov prizor, ki ga je napisala Harriet. 243 00:19:04,771 --> 00:19:09,776 "Fuj, brstični ohrovt. Smrdiš po gnilih jajcih." 244 00:19:09,776 --> 00:19:14,281 -"Ohrovt smrdi po gnilih jajcih, ker..." - Predaleč je šlo. 245 00:19:14,281 --> 00:19:17,492 Nisem hudobnica, ampak glavna jed. 246 00:19:20,078 --> 00:19:22,080 Ne boš ušla kazni. 247 00:19:28,044 --> 00:19:29,379 Marion. 248 00:19:33,717 --> 00:19:34,926 Prav. 249 00:19:34,926 --> 00:19:39,598 Poklicala sem vas na skrivno vajo nove pesmi, brez Marion, 250 00:19:39,598 --> 00:19:42,267 - za konec igre. - Ni ti uspelo. 251 00:19:43,476 --> 00:19:47,772 - Glej, kdo je tu. - Obveščam vas, da ne bomo več igrale, 252 00:19:47,772 --> 00:19:50,859 če se ne vrnemo k izvirnemu scenariju. 253 00:19:52,736 --> 00:19:55,947 Mogoče bo igra boljša brez Marion. 254 00:19:59,618 --> 00:20:02,913 Vedela sem, da ima Janie prav. Dan žetve 255 00:20:02,913 --> 00:20:05,624 brez piščanca je kot kura brez perja. 256 00:20:06,166 --> 00:20:08,877 Marion, veš, da brez tebe ne gre. 257 00:20:08,877 --> 00:20:12,172 Na to bi mislila, preden si mi ugrabila igro. 258 00:20:12,172 --> 00:20:15,634 Vsi mislite, da hoče Harriet samo izboljšati igro. 259 00:20:15,634 --> 00:20:18,929 V resnici se mi hoče maščevati. 260 00:20:18,929 --> 00:20:20,263 Ni res. 261 00:20:20,847 --> 00:20:24,684 Aja? Torej nisi še vedno besna, ker nisva več prijateljici? 262 00:20:25,477 --> 00:20:27,020 Tega je že dolgo. 263 00:20:27,520 --> 00:20:31,316 Saj bi ti rekla, da ima laž kratke noge, 264 00:20:31,316 --> 00:20:33,276 pa nimaš kratkih nog. 265 00:20:33,276 --> 00:20:36,905 Zato bom rekla; "Lažeš, kradeš, bolhe ješ." 266 00:20:36,905 --> 00:20:38,698 Ti lažeš. 267 00:20:38,698 --> 00:20:39,866 Je rekla lažnivka. 268 00:20:40,867 --> 00:20:43,828 Ne lažem! 269 00:20:46,122 --> 00:20:48,792 Oprosti. Nesreča je bila. Si v redu? 270 00:20:52,504 --> 00:20:55,757 Vsi ste videli. Napadla me je. 271 00:20:55,757 --> 00:20:57,050 Naredita kaj! 272 00:20:57,050 --> 00:20:59,511 - Kaj pa naj... - Samo pojdita. 273 00:21:04,099 --> 00:21:05,308 Teci, Harriet! 274 00:21:11,856 --> 00:21:16,152 - Kaj bova, ko jo ujameva? - Sem mislila, da ti veš. 275 00:21:24,160 --> 00:21:26,496 - Kam je šla? - Ločiva se! 276 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 STROGO ZAUPNO 277 00:21:57,903 --> 00:22:00,614 Saj ni res ali pač? 278 00:22:02,866 --> 00:22:05,577 Se spomnite, ko sem omenila nov duh življenja? 279 00:22:06,494 --> 00:22:10,874 Ampak Marion mi je vzela zvezek. Duhala sem samo strah. 280 00:22:11,499 --> 00:22:14,294 No, če trdiš, da ne lažeš, 281 00:22:14,294 --> 00:22:18,590 potem je vse res, kar si napisala o nas. 282 00:22:24,679 --> 00:22:29,434 Nihče ne sme brati mojega zvezka, razen mene. 283 00:22:36,608 --> 00:22:40,737 Tu piše nekaj o meni. 284 00:22:41,947 --> 00:22:47,827 In Harrietina doba je šla v franže. 285 00:22:48,995 --> 00:22:52,123 Hočem biti, hočeš biti, 286 00:22:52,123 --> 00:22:54,084 hočemo biti... 287 00:22:55,085 --> 00:22:57,629 Jaz nočem, ti nočeš, 288 00:22:57,629 --> 00:23:02,842 nihče noče, da mu ukazujejo. 289 00:23:05,262 --> 00:23:11,101 Potrudila se bom, da bom počela dobro v soseski. 290 00:23:11,101 --> 00:23:13,562 Lepo se smejim 291 00:23:13,562 --> 00:23:16,690 in trudim se govoriti resnico. 292 00:23:16,690 --> 00:23:19,442 Hočem biti, hočeš biti, 293 00:23:19,442 --> 00:23:21,152 hočemo biti... 294 00:23:22,279 --> 00:23:24,864 Jaz nočem, ti nočeš, 295 00:23:24,864 --> 00:23:27,659 nihče noče, da mu ukazujejo. 296 00:23:27,659 --> 00:23:30,287 Bom, kar bom hotela biti, 297 00:23:30,287 --> 00:23:31,913 samostojna bom. 298 00:23:33,123 --> 00:23:35,750 Hočem biti, hočeš biti, 299 00:23:35,750 --> 00:23:37,586 hočemo biti... 300 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 Ne, ne bom se ostrigla. 301 00:23:40,881 --> 00:23:43,258 Oblekla bom, kar bom hotela, 302 00:23:43,258 --> 00:23:49,472 komaj čakam, da bom taka, kot sem. 303 00:23:49,472 --> 00:23:52,183 Jaz nočem, ti nočeš, 304 00:23:52,183 --> 00:23:56,730 nihče noče, da mu ukazujejo. 305 00:23:56,730 --> 00:23:58,732 Prevedla Lorena Dobrila