1
00:00:05,966 --> 00:00:09,844
Ole Golly gidince çıldırırım sanmıştım.
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,764
Ama tuhaftır ki
kendimi harika hissediyorum.
3
00:00:13,348 --> 00:00:15,850
Hani yeni bir arabaya binip de
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,812
yeni araba kokusunu alırsınız ya...
5
00:00:19,354 --> 00:00:22,274
Sanki tüm hayatım öyle kokuyormuş gibiydi.
6
00:00:22,816 --> 00:00:24,985
Kendimi son bir kez sınamak için
7
00:00:24,985 --> 00:00:28,321
Ole Golly'nin eski odasının
kapısını açmaya karar verdim.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,663
Ağlayıp saçlarımı yolmaya başlamazsam
9
00:00:36,663 --> 00:00:41,501
Harriet çağını başlatmaya hazırım
demek olacaktı.
10
00:00:43,795 --> 00:00:45,171
Çok teşekkürler.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,633
Günaydın Harriet.
12
00:00:49,384 --> 00:00:51,469
Günün aydın olsun Harriet.
13
00:00:51,469 --> 00:00:54,264
En sevdiğim kızım bu sabah nasıl?
14
00:00:54,264 --> 00:00:57,517
Ailenizin sizin için ne kadar endişelendiğini...
15
00:00:58,101 --> 00:01:00,729
Meşhur domatesli sandviçini fazla düşünme.
16
00:01:00,729 --> 00:01:03,732
...ne kadar neşeli olduklarından anlayabilirsiniz.
17
00:01:03,732 --> 00:01:06,276
Süper Anne ilgileniyor.
18
00:01:07,986 --> 00:01:11,364
Ben çapraz kesilmiş seviyorum Süper Anne.
19
00:01:11,948 --> 00:01:13,158
Elbette. Elbette.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,201
Nasıl unutabilirim? Sadece...
21
00:01:15,952 --> 00:01:17,746
Pratik mükemmelleştirir.
22
00:01:19,497 --> 00:01:24,961
Anne, Ole Golly'yle
5.027 harika sandviç tecrübesi yaşadık
23
00:01:24,961 --> 00:01:28,798
ama artık ilerleyip
farklı bir şey deneme zamanı.
24
00:01:28,798 --> 00:01:29,925
Mesela sıcak öğlen yemeği.
25
00:01:31,843 --> 00:01:33,803
Bu harika bir fikir.
26
00:01:34,387 --> 00:01:36,056
Milyonlarca var.
27
00:01:36,056 --> 00:01:37,140
Gitmem gerek.
28
00:01:39,559 --> 00:01:42,979
Yeni hayat kokusunun üzerine yok.
29
00:01:44,231 --> 00:01:47,150
{\an8}Ben istiyorum
Sen istiyorsun
30
00:01:47,150 --> 00:01:48,860
Biz istiyoruz
31
00:01:49,736 --> 00:01:51,988
Ben istediğim kişi olacağım
32
00:01:51,988 --> 00:01:54,407
Bağımsız olacağım
33
00:01:54,407 --> 00:01:57,410
Hayır kesmeyeceğim saçımı
34
00:01:57,410 --> 00:01:59,579
Giyeceğim istediğimi
35
00:01:59,579 --> 00:02:06,127
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
36
00:02:06,127 --> 00:02:08,504
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
37
00:02:08,504 --> 00:02:11,466
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,551
{\an8}"HARRIET ÇAĞI"
39
00:02:14,344 --> 00:02:15,679
{\an8}LOUISE FITZHUGH'UN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
40
00:02:16,555 --> 00:02:20,976
Harriet çağını başlatmak için
bir tema şarkısı lazımdı.
41
00:02:25,230 --> 00:02:26,314
Ka-bum.
42
00:03:19,618 --> 00:03:20,619
Sen iyi misin?
43
00:03:20,619 --> 00:03:21,912
Hiç daha iyi olmamıştım.
44
00:03:21,912 --> 00:03:23,496
Hiç mi daha iyi olmadın yani?
45
00:03:23,496 --> 00:03:25,248
Yoksa hiç daha iyi olmadım,
"Ole Golly'yi özlüyorum
46
00:03:25,248 --> 00:03:27,417
ve deliler gibi ağlayıp
bağırmaya başlayacağım" mı?
47
00:03:27,417 --> 00:03:29,502
Ne yapıyorsun?
48
00:03:29,502 --> 00:03:33,256
Dilimle burnuma dokunmaya çalışıyorum.
49
00:03:33,256 --> 00:03:34,799
Daha önce hiç yapmadım.
50
00:03:35,300 --> 00:03:39,012
Günaydın cesur, genç oyuncularım.
51
00:03:39,012 --> 00:03:41,389
Süper! Başardım.
52
00:03:41,389 --> 00:03:43,350
Ders başladı Harriet.
53
00:03:43,350 --> 00:03:45,143
Pardon Bayan Elson.
54
00:03:45,143 --> 00:03:49,648
Hepinizin bildiği gibi
Güz Hasadı Günü gelmek üzere.
55
00:03:49,648 --> 00:03:53,068
Bunu yıllık tiyatro oyunumuzla kutlayacağız.
56
00:03:53,068 --> 00:03:55,528
Kimin fikri var?
57
00:03:58,531 --> 00:03:59,866
Neden uğraşayım?
58
00:03:59,866 --> 00:04:02,911
Bayan Elson her yıl tavsiye istiyor
59
00:04:02,911 --> 00:04:06,998
ve her yıl da Marion'ın
kötü fikirlerinden birini seçiyor.
60
00:04:06,998 --> 00:04:10,585
Herkesin Bayan Elson'ın Marion'a
neden hayır diyemediğiyle ilgili
61
00:04:10,585 --> 00:04:11,586
bir teorisi var.
62
00:04:11,586 --> 00:04:14,923
-İki kelime. Zihin...
- Kontrolü.
63
00:04:14,923 --> 00:04:17,634
Marion ona rüşvet veriyormuş diye duydum.
Kızarmış patates.
64
00:04:17,634 --> 00:04:19,636
Neden bana soruyorsun? Bilmiyorum.
65
00:04:20,845 --> 00:04:22,806
Neden bileceğimi düşündün?
66
00:04:22,806 --> 00:04:24,933
Aslında duydum ki...
67
00:04:25,892 --> 00:04:27,602
Selam Marion.
68
00:04:29,521 --> 00:04:32,691
Koltuğu senin için sıcak tutuyordum.
69
00:04:33,817 --> 00:04:35,277
Sanırım artık bitti.
70
00:04:35,777 --> 00:04:38,530
Korsanlarla ilgili bir şey yapalım.
Ya da ayılarla.
71
00:04:39,239 --> 00:04:41,575
Madam Curie ve kocasının
radyumu ve gerçek aşkı
72
00:04:41,575 --> 00:04:42,659
keşfetmesi nasıl?
73
00:04:42,659 --> 00:04:44,661
Ya da korsanlar ve ayılar.
74
00:04:45,078 --> 00:04:47,998
Madem bu tatil, gelen kışı kutlamak için
75
00:04:47,998 --> 00:04:50,208
o zaman sıcak kalmakla ilgili
bir şey yapsak ya.
76
00:04:50,208 --> 00:04:53,169
Evet, eldivenlere selam için
bir şey yapabiliriz.
77
00:04:53,169 --> 00:04:56,715
Ya da metro ızgarasının üzerinde dururken
tren geçtiğinde
78
00:04:56,715 --> 00:04:59,759
pantolonunu şişiren ılık rüzgâr için.
79
00:04:59,759 --> 00:05:01,761
Ben de onu diyecektim.
80
00:05:01,761 --> 00:05:03,889
- Aynı...
- Dalga boyu.
81
00:05:05,348 --> 00:05:06,516
Başka kimse var mı?
82
00:05:07,017 --> 00:05:09,311
Ne diyebilirim? Her şeyin bir ilki vardır.
83
00:05:09,936 --> 00:05:11,229
Evet Harriet.
84
00:05:11,730 --> 00:05:15,609
{\an8}Güz Hasadı Günü'nde akşam yemeğinde
hep kızarmış tavuk yiyip...
85
00:05:15,609 --> 00:05:16,693
{\an8}ÇOK GİZLİ
86
00:05:16,693 --> 00:05:18,528
{\an8}...tarihte Truva Savaşı'nı işlediğimizden
87
00:05:18,528 --> 00:05:22,157
Yunanların Truvalılara hediye ettiği
büyük bir Truva tavuğu yapsak nasıl olur?
88
00:05:22,157 --> 00:05:25,577
Tam onu yemeye hazırlandıkları sırada,
gizlice saldırıya uğrarlar.
89
00:05:30,123 --> 00:05:33,293
Oyunumun okulda hit olacağını görebiliyorum.
90
00:05:33,293 --> 00:05:34,419
Sonra Broadway'e gidecek,
91
00:05:34,419 --> 00:05:36,755
sonra da Ole Golly'nin izleyebileceği
Montreal'a.
92
00:05:40,217 --> 00:05:44,262
Bizi merak ettirmeyi kes Marion.
93
00:05:44,930 --> 00:05:49,601
Bence Güz Hasadı Günü festivalinde bayramı
yediğimiz şeyler olarak kutlayalım.
94
00:05:49,601 --> 00:05:52,771
Konuyla alakalı, orijinal ve... ayrıca,
95
00:05:52,771 --> 00:05:55,065
tüm oyunu yazdım bile.
96
00:05:55,565 --> 00:06:01,238
Belli ki Bayan Elson
Harriet çağında olduğumuzu duymamıştı.
97
00:06:02,072 --> 00:06:03,907
Bravo Marion.
98
00:06:03,907 --> 00:06:06,993
Sanırım kızarmış tavuk
rolünü oynamak istersin.
99
00:06:07,827 --> 00:06:08,995
Mükemmel.
100
00:06:08,995 --> 00:06:14,000
Rachel ve Beth Ellen,
sizleri baget olarak görüyorum.
101
00:06:14,501 --> 00:06:18,129
Bay Matthews ve Pinky,
siz de tatlı patates olursunuz,
102
00:06:18,129 --> 00:06:22,217
Carrie, sen Brüksel lahanası ol.
103
00:06:22,217 --> 00:06:25,804
Janie ve Sport'tan
mükemmel kızarmış patates olur.
104
00:06:25,804 --> 00:06:30,892
Sen soğan olmaya ne dersin Harriet?
105
00:06:32,686 --> 00:06:38,233
"Hayır, hayır ve dip not: Hayır" derim.
106
00:06:38,233 --> 00:06:42,320
Hayır, hayır. Bu çok saçma Harriet.
107
00:06:42,320 --> 00:06:44,739
Soğanlar çok güzeldir.
108
00:06:44,739 --> 00:06:47,075
Onlar kokar
ve insanların gözlerini yaşartır.
109
00:06:47,659 --> 00:06:50,287
Gözle görülenden çok daha fazlası var.
110
00:07:00,630 --> 00:07:02,632
Ne yapmaya çalışıyorsun?
111
00:07:02,632 --> 00:07:05,677
Bayan Elson gerçekten soğan olabilmek için
112
00:07:05,677 --> 00:07:09,180
soğan gibi düşüp
yuvarlanmayı öğrenmelisin dedi.
113
00:07:13,226 --> 00:07:15,020
Güz Hasadı oyunu için mi?
114
00:07:15,020 --> 00:07:18,648
Hayır, eğlence olsun diye soğan oluyorum.
115
00:07:19,232 --> 00:07:20,609
Sadece sordum.
116
00:07:23,737 --> 00:07:24,946
Burada ne oluyor?
117
00:07:24,946 --> 00:07:26,489
Soğan oluyormuş.
118
00:07:26,489 --> 00:07:28,992
İyi bir yönetmen der ki, soğan olmak için
119
00:07:28,992 --> 00:07:30,994
soğan gibi hissetmen gerekir.
120
00:07:30,994 --> 00:07:33,288
Kendini soğan gibi hissediyor musun?
121
00:07:33,914 --> 00:07:35,457
Hiç hissetmiyorum.
122
00:07:36,833 --> 00:07:39,502
Soğan gibi hissetmen gerek canım.
123
00:07:40,420 --> 00:07:42,255
Soğan olmak istemiyorum.
124
00:07:42,255 --> 00:07:43,632
Bu iyi bir şey.
125
00:07:43,632 --> 00:07:46,009
Bugünlerde soğan için yazılan kaç rol var?
126
00:07:46,009 --> 00:07:47,510
Çok akıllısın.
127
00:07:47,510 --> 00:07:50,180
Senin soğan gibi yuvarlanmanı izleyelim.
128
00:07:50,180 --> 00:07:52,015
Elbette.
129
00:08:00,190 --> 00:08:02,651
Soğan gibi hissediyor musun?
130
00:08:02,651 --> 00:08:05,570
Çabalıyorum
ama ancak taze soğan kadar olabildim.
131
00:08:06,613 --> 00:08:07,614
Pardon.
132
00:08:07,614 --> 00:08:10,367
Madem bu kadar komik buldun,
sen de denesene.
133
00:08:10,951 --> 00:08:12,327
Belki denerim.
134
00:08:18,166 --> 00:08:19,876
Artık soğan olduğuma göre,
135
00:08:19,876 --> 00:08:22,796
acaba masa olmak nasıl bir duygudur.
136
00:08:22,796 --> 00:08:25,465
Ya da bir küvet. Ya da bir başkası.
137
00:08:30,762 --> 00:08:33,306
Acaba Ole Golly buna ne derdi.
138
00:08:34,599 --> 00:08:35,808
GARCIA'NIN KASAP VE FIRINI
139
00:08:35,808 --> 00:08:37,726
Ole Golly dişi olan bir kuşa benziyordu
140
00:08:37,726 --> 00:08:40,772
ama ben sanırım
gerçekten soğana benziyorum.
141
00:08:41,273 --> 00:08:45,527
O felaketten sonra kendimi tamamen
soğanlaştırmaya karar verdim.
142
00:08:46,027 --> 00:08:48,238
Daha fazla araştırma yapmalıydım.
143
00:08:48,738 --> 00:08:51,575
Daha fazla kükürt barındırdığım için
144
00:08:51,575 --> 00:08:55,537
beyaz soğanın
daha karmaşık bir lezzeti vardır.
145
00:08:56,162 --> 00:08:58,498
Daha az kükürt barındırdığım için
146
00:08:58,498 --> 00:09:02,878
Bermuda soğanı
daha tatlı lezzetiyle meşhurdur.
147
00:09:02,878 --> 00:09:05,672
O ahmakları dinlemeyin.
148
00:09:05,672 --> 00:09:09,426
Daha tatlı ve karmaşık
bir lezzet arıyorsanız
149
00:09:09,426 --> 00:09:11,386
tek seçeneğiniz var. O da...
150
00:09:11,386 --> 00:09:13,597
- Bermuda soğanı.
- Hayır...
151
00:09:13,597 --> 00:09:15,974
Beyaz soğan. Al sana!
152
00:09:17,183 --> 00:09:19,352
Hayır. Vidalia soğanı.
153
00:09:20,186 --> 00:09:22,314
Sonra kütüphaneden kitaplar aldım
154
00:09:22,314 --> 00:09:25,442
ve bir sürü ilginç şey öğrendim.
155
00:09:25,442 --> 00:09:29,863
New York'a eskiden Büyük Soğan dendiğini
biliyor muydunuz?
156
00:09:29,863 --> 00:09:32,324
Çünkü orası merkezine ulaşamadan
157
00:09:32,324 --> 00:09:35,994
sürekli yeni katmanlarını
keşfedebileceğiniz bir yer.
158
00:09:36,578 --> 00:09:39,873
Ya da eski Mısırlıların soğana taptığını.
159
00:09:39,873 --> 00:09:42,417
Küremsi biçiminin
160
00:09:42,417 --> 00:09:46,296
ve eş merkezli halkalarının
sonsuzluğu temsil ettiğine inandıklarını.
161
00:09:46,296 --> 00:09:47,756
Okudukça
162
00:09:47,756 --> 00:09:52,219
Ole Golly'nin meşhur sözlerinden birini
daha iyi anlamaya başladım.
163
00:09:52,719 --> 00:09:54,304
Dostoyevski şöyle demiş:
164
00:09:54,304 --> 00:09:56,306
"Her şeyi seversen
165
00:09:56,306 --> 00:10:00,018
her şeyin içindeki
ilahi gizemi de anlarsın."
166
00:10:07,734 --> 00:10:10,237
Ertesi gün kostümlerimiz geldiğinde
167
00:10:10,237 --> 00:10:12,447
acaba Dostoyevski beni
168
00:10:12,447 --> 00:10:16,034
bu abuk soğan kostümümle görse
ne derdi diye düşündüm.
169
00:10:16,034 --> 00:10:18,745
En azından defterimi koyacak
gizli bir cebi vardı.
170
00:10:18,745 --> 00:10:21,581
Ve beni manyak gibi kaşındırmıyordu.
171
00:10:21,581 --> 00:10:24,042
Ya da Carrie Andrews'un
Brüksel lahanası kostümünü.
172
00:10:24,042 --> 00:10:27,754
Bir tuhaf detay dışında
düzgün görünüyordu.
173
00:10:30,590 --> 00:10:33,426
Bu şey neden Brüksel lahanası gibi
kokuyor?
174
00:10:34,511 --> 00:10:38,139
Pinky ve Mor Çoraplı
uyumlu tatlı patates kostümüyle geldi.
175
00:10:38,139 --> 00:10:40,308
Çok tatlı bir patates olmuşsun.
176
00:10:40,308 --> 00:10:43,562
Sen de "muhteşem-patates" olmuşsun.
177
00:10:46,189 --> 00:10:48,567
Rachel ve Beth Ellen
baget olarak geldiler.
178
00:10:48,567 --> 00:10:50,986
Düşüyorum. Tut beni.
179
00:10:51,861 --> 00:10:54,322
Tamam. Pardon Beth Ellen. Kollarım yok.
180
00:10:55,782 --> 00:10:57,242
Tahmin edeceğiniz gibi
181
00:10:57,242 --> 00:11:03,123
Marion'ın kızarmış tavuk kostümü
en muhteşemiydi.
182
00:11:03,123 --> 00:11:08,503
Ne oldu? Herkesin Broadway gösterilerine
kostüm yapan harika bir teyzesi yok mu?
183
00:11:10,589 --> 00:11:16,386
Öncelikle hepinizin yenecek kadar
güzel göründüğünüzü söyleyeyim.
184
00:11:18,430 --> 00:11:19,848
Yenecek kadar güzel.
185
00:11:25,270 --> 00:11:29,482
Kalkmama yardım edecek misin
yoksa seni listeye mi yazayım?
186
00:11:30,150 --> 00:11:30,984
LİSTE
187
00:11:30,984 --> 00:11:35,196
Rachel'ın bir gün intikam almak
istediği uzun bir listesi vardı.
188
00:11:35,196 --> 00:11:36,698
Bay Horatio.
189
00:11:37,699 --> 00:11:39,409
Sağ olun Bay Horatio.
190
00:11:39,409 --> 00:11:40,702
Rica ederim.
191
00:11:41,411 --> 00:11:43,997
Evet. Tamam. İşte oldu. Oldu.
192
00:11:43,997 --> 00:11:47,375
İşte oldu Rachel. Her şey yolunda.
193
00:11:48,627 --> 00:11:49,628
İmdat.
194
00:11:49,628 --> 00:11:54,424
İlk provamıza
kendimize şunu sorarak başlayalım
195
00:11:54,424 --> 00:11:58,720
"Karakterlerimize dönüşmeyi öğrenmede
ilk adımımız nedir?"
196
00:11:58,720 --> 00:12:04,017
Benim için derinlere inip
karakterimi öğrenmek.
197
00:12:04,017 --> 00:12:08,521
Vay Harriet,
sen usta bir oyuncu değil misin?
198
00:12:08,521 --> 00:12:13,652
Aslında bence bu iyi bir tavsiye Harriet.
199
00:12:13,652 --> 00:12:19,783
Karakterlerimizi tanımak için
vakit harcayalım.
200
00:12:22,452 --> 00:12:24,454
Pardon Beth Ellen, seni görmedim.
201
00:12:29,834 --> 00:12:31,294
Dikkat edin.
202
00:12:31,294 --> 00:12:33,171
Tavuğun bagetleri olması gerek.
203
00:12:37,926 --> 00:12:39,010
Üzerimden kalkın.
204
00:12:39,010 --> 00:12:41,304
Provaların ilk haftasının sonunda,
205
00:12:41,304 --> 00:12:44,766
garnitürlerin gayriresmî lideri olmuştum.
206
00:12:44,766 --> 00:12:49,729
Sadece garnitür olduğumuzu biliyorum.
Ama birlikte olursak fark yaratabiliriz.
207
00:12:50,939 --> 00:12:52,274
Göstereceğiz!
208
00:12:53,650 --> 00:12:57,404
Bayan Elson, Harriet oyunum için
yeni replikler yazıyor.
209
00:12:59,406 --> 00:13:03,243
Bu harika bir senaryo Marion.
210
00:13:03,243 --> 00:13:07,831
Ama bence garnitürlerin
biraz daha fazla sesi olabilir.
211
00:13:07,831 --> 00:13:09,124
Bakabilir miyim?
212
00:13:11,751 --> 00:13:14,045
Ne yaptığını anlıyorum Harriet.
213
00:13:14,045 --> 00:13:16,172
Oyunun yıldızı kızarmış tavuk.
214
00:13:16,172 --> 00:13:20,427
Ama garnitürler olmadan
Güz Hasadı ziyafeti olmaz.
215
00:13:21,011 --> 00:13:22,512
Aynen öyle.
216
00:13:22,512 --> 00:13:25,765
Yazdığım konuşmadaki repliği kullanmamın
sakıncası var mı?
217
00:13:25,765 --> 00:13:27,767
Çok zekice.
218
00:13:29,102 --> 00:13:30,896
Peki, senindir.
219
00:13:31,980 --> 00:13:34,399
Bravo Harriet M. Welsch.
220
00:13:34,399 --> 00:13:36,484
Bravo.
221
00:13:40,155 --> 00:13:43,617
Marion'ın senaryosunu düzeltmek
sandığımdan daha zormuş.
222
00:13:44,993 --> 00:13:46,703
Merhaba Harriet.
223
00:13:46,703 --> 00:13:48,455
Ole Golly.
224
00:13:50,957 --> 00:13:52,459
Montreal nasıldı?
225
00:13:52,459 --> 00:13:54,586
Biraz Fransızca öğrendim.
226
00:13:56,963 --> 00:13:59,132
"Yazarlık nasıl gidiyor?" demek.
227
00:14:01,009 --> 00:14:02,135
Gerginim.
228
00:14:02,135 --> 00:14:05,847
Daha önce yazdıklarımı
hiç başkasına göstermemiştim.
229
00:14:05,847 --> 00:14:07,390
Ya kötüyse?
230
00:14:07,390 --> 00:14:12,771
Yazar Samuel Beckett bunu hayat için
söylemiş ama yazarlığa da uyuyor.
231
00:14:12,771 --> 00:14:16,191
"Devam edemiyorum. Devam edeceğim."
232
00:14:17,025 --> 00:14:18,401
Buna uy.
233
00:14:19,194 --> 00:14:20,946
Hayır, gitme.
234
00:14:21,446 --> 00:14:23,531
Her gece battaniyemi açıp
235
00:14:23,531 --> 00:14:25,450
bana uyku vakti demeni istiyorum.
236
00:14:25,450 --> 00:14:29,037
Annemler bunu hiç yapmıyor.
Ayrıca seni özlüyorum.
237
00:14:30,497 --> 00:14:34,000
Au revoir, Harriet. Au revoir.
238
00:14:34,668 --> 00:14:36,545
Bunun anlamı da...
239
00:14:36,545 --> 00:14:38,129
Elveda.
240
00:14:41,925 --> 00:14:45,595
Bunu yapmayacak kadar
büyük olduğumu biliyordum.
241
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
Ama acil bir durum vardı
242
00:14:47,013 --> 00:14:50,809
ve tek çözüm de
yine beş yaşımdaymışım gibi davranmamdı.
243
00:15:09,995 --> 00:15:12,163
Ole Golly beni kurtarmayacaktı.
244
00:15:12,163 --> 00:15:14,666
Yine beş yaşında olmak da öyle.
245
00:15:18,086 --> 00:15:20,964
Destek, temelli olarak ortadan kalkmıştı.
246
00:15:20,964 --> 00:15:26,177
Beni kurtaracak tek kişi
Harriet M. Welsch'ti.
247
00:15:29,055 --> 00:15:35,687
"Dostlar, Romalılar ve sebzeler,
kulak verin bana."
248
00:15:37,314 --> 00:15:38,315
Aptalca.
249
00:15:40,317 --> 00:15:46,531
"Ana yemek olabilecekken
neden garnitür olalım ki?"
250
00:15:47,991 --> 00:15:49,784
Ana yemek mi?
251
00:16:02,756 --> 00:16:06,968
Başladık "pattis" olarak
252
00:16:06,968 --> 00:16:10,847
Lezzet şehrine giden trende
253
00:16:10,847 --> 00:16:15,727
Dans ettik nazik rendelerle
Altın sarısı olana kadar piştik
254
00:16:15,727 --> 00:16:20,941
Konu kıtır süsler olunca
Şampiyon biziz
255
00:16:20,941 --> 00:16:22,943
O şarkı nereden geldi bilmiyorum
256
00:16:22,943 --> 00:16:25,862
ama nereye gideceğini merak ediyordum.
257
00:16:25,862 --> 00:16:30,992
Size lezzet şehrinin yolunu gösterelim
258
00:16:33,453 --> 00:16:37,916
Bayan Elson, Harriet'ın birkaç replik
yazmasına izin verdim
259
00:16:37,916 --> 00:16:41,753
ama oyunumu müzikale çevirmesine
izin vermedim.
260
00:16:42,587 --> 00:16:47,217
Neden kızgın olduğunu anlıyorum Marion.
261
00:16:47,801 --> 00:16:50,720
Ve bu konuda bir şey yapma vakti geldi.
262
00:16:50,720 --> 00:16:55,934
Şu an hissettiğin duygular,
öfke, nefret, kıskançlık.
263
00:16:56,601 --> 00:17:01,773
O hislerden birine tutunup
seni nereye götüreceğine bakmaya çalış.
264
00:17:01,773 --> 00:17:03,149
Ama Bayan Elson...
265
00:17:03,149 --> 00:17:07,529
Oyunculuk bir yolculuktur Marion. Korkma.
266
00:17:07,529 --> 00:17:10,282
Hadi en baştan alalım Harriet.
267
00:17:10,282 --> 00:17:14,035
Tüm garnitürlerin
nakarata katılmasını istiyorum.
268
00:17:15,203 --> 00:17:19,708
Bir, iki, üç.
269
00:17:24,004 --> 00:17:27,007
Bir şeyi doğru yapmış olmalıyım
çünkü ertesi gün
270
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
tüm garnitürler
karakterlerine çalışıyordu.
271
00:17:30,719 --> 00:17:35,432
Ben tatlı patatesim, patates.
272
00:17:35,432 --> 00:17:37,976
Gevelemeyi keser misiniz çocuklar?
273
00:17:38,727 --> 00:17:39,978
Patates ister misiniz?
274
00:17:42,022 --> 00:17:46,902
Başladık "pattis" olarak
Lezzet şehrine giden trende
275
00:17:46,902 --> 00:17:48,778
Dans ettik nazik rendelerle
276
00:17:48,778 --> 00:17:51,197
- Altın sarısı olana kadar piştik
- Sırayı uzatıyorsunuz.
277
00:17:51,197 --> 00:17:55,452
Konu kıtır süsler olunca
Şampiyon biziz
278
00:17:55,452 --> 00:18:00,624
Size lezzet şehrinin yolunu gösterelim
279
00:18:03,627 --> 00:18:08,924
Ben Brüksel lahanasıyım.
280
00:18:09,966 --> 00:18:10,967
İğrenç.
281
00:18:10,967 --> 00:18:14,930
Nasıl çürük yumurta gibi kokan
bir şey olmak istersin ki?
282
00:18:14,930 --> 00:18:18,225
Brüksel lahanasına yaftalanan
kötü kokunun sebebi
283
00:18:18,225 --> 00:18:20,644
sebzenin aşırı pişirilmesi yüzündendir.
284
00:18:20,644 --> 00:18:23,230
Hafif buharda düzgün pişirildiğinde
285
00:18:23,230 --> 00:18:26,816
Brüksel lahanasının tatlı ve hoş kokusuyla
çıtır dokusu vardır.
286
00:18:27,525 --> 00:18:32,948
Ben Brüksel lahanasıyım.
287
00:18:35,283 --> 00:18:36,576
Bu ne zaman bitecek?
288
00:18:36,576 --> 00:18:40,080
Oyunculuk bir yolculuktur Marion. Korkma.
289
00:18:40,080 --> 00:18:41,164
Harriet.
290
00:18:42,457 --> 00:18:44,542
Sen... Çok zavallısın.
291
00:18:49,673 --> 00:18:52,801
Bayan Elson,
Harriet oyunumu ele geçirmeye...
292
00:18:52,801 --> 00:18:55,345
Geldin demek Marion. Mükemmel.
293
00:18:55,345 --> 00:18:56,805
Tam vaktinde geldin.
294
00:18:56,805 --> 00:19:00,100
Harriet'ın yeni yazdığı sahneyi
prova edeceğiz.
295
00:19:04,771 --> 00:19:09,776
"Brüksel lahanası.
Çürük yumurta gibi kokuyorsun."
296
00:19:09,776 --> 00:19:12,404
"Brüksel lahanasına yaftalanan
kötü kokunun sebebi..."
297
00:19:12,404 --> 00:19:14,281
Bu iş çok uzadı.
298
00:19:14,281 --> 00:19:17,492
Ben kötü karakter değilim. Ana yemeğim.
299
00:19:20,078 --> 00:19:22,080
Bu yanına kalmayacak.
300
00:19:28,044 --> 00:19:29,379
Marion.
301
00:19:33,717 --> 00:19:34,926
Tamam millet.
302
00:19:34,926 --> 00:19:39,598
Sizi buraya Marion'dan gizli,
oyununun sonundaki yeni şarkının
303
00:19:39,598 --> 00:19:42,267
- provası için çağırdım.
-İyi denemeydi Harriet.
304
00:19:43,476 --> 00:19:44,895
Kimler gelmiş.
305
00:19:44,895 --> 00:19:47,772
Hepinize haber veriyoruz,
orijinal senaryoya dönmezsek
306
00:19:47,772 --> 00:19:50,859
hepimiz oyunu bırakıyoruz.
307
00:19:52,736 --> 00:19:55,947
Belki de oyun Marion'sız daha güzel olur.
308
00:19:59,618 --> 00:20:02,913
Janie'nin haklı olduğunu
biliyordum. Kızarmış tavuk olmazsa
309
00:20:02,913 --> 00:20:05,624
Güz Hasadı Günü oyunumuz
topal ördek olurdu.
310
00:20:06,166 --> 00:20:08,877
Sensiz yapamayacağımızı biliyorsun Marion.
311
00:20:08,877 --> 00:20:12,172
Bunu oyunuma el koymadan önce düşünecektin.
312
00:20:12,172 --> 00:20:15,634
Harriet M. Welsch'in oyunu iyileştirmek
istediğini sanıyor olabilirsiniz.
313
00:20:15,634 --> 00:20:18,929
Ama işin aslı o sadece
benden intikam almak istiyor.
314
00:20:18,929 --> 00:20:20,263
Bu doğru değil.
315
00:20:20,847 --> 00:20:24,684
Öyle mi? Artık arkadaşın olmadığım için
bana hâlâ kızgın değil misin yani?
316
00:20:25,477 --> 00:20:27,020
O çok uzun zaman önceydi.
317
00:20:27,520 --> 00:20:31,316
"Yalancı, yalancı, tutuşmuş paçaların"
demek istiyorum.
318
00:20:31,316 --> 00:20:33,276
Ama pantolon giymiyorsun.
319
00:20:33,276 --> 00:20:36,905
O yüzden "Yalancı, yalancı,
dandik soğan kostümün tutuşmuş" diyeceğim.
320
00:20:36,905 --> 00:20:38,698
Yalancı sensin.
321
00:20:38,698 --> 00:20:39,866
Yalancı konuştu.
322
00:20:40,867 --> 00:20:43,828
Yalancı değilim ben!
323
00:20:46,122 --> 00:20:48,792
Affedersin. Kaza oldu. İyi misin?
324
00:20:52,504 --> 00:20:55,757
Hepiniz gördünüz. Bana saldırdı.
325
00:20:55,757 --> 00:20:57,050
Bir şey yapın!
326
00:20:57,050 --> 00:20:59,511
- Sen ne...
- Gidin.
327
00:21:04,099 --> 00:21:05,308
Kaç Harriet!
328
00:21:11,856 --> 00:21:14,276
Onu yakalayınca ne yapacağız?
329
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
Bilmem. Sen biliyorsun sanmıştım.
330
00:21:24,160 --> 00:21:25,412
Nereye gitti?
331
00:21:25,412 --> 00:21:26,496
Dağılalım!
332
00:21:47,517 --> 00:21:50,437
ÇOK GİZLİ
333
00:21:57,903 --> 00:22:00,614
Bu olamaz, değil mi?
334
00:22:02,866 --> 00:22:05,577
Size bahsettiğim yeni hayat kokusu var ya...
335
00:22:06,494 --> 00:22:08,371
Ama Marion not defterimi almıştı.
336
00:22:08,371 --> 00:22:10,874
Alabildiğim tek koku korkuydu.
337
00:22:11,499 --> 00:22:14,294
Madem yalancı olmadığını iddia ediyorsun,
338
00:22:14,294 --> 00:22:18,590
not defterine bizimle ilgili yazdığın
her şey doğru olmalı.
339
00:22:24,679 --> 00:22:29,434
Not defterimi benden başkası okuyamaz!
340
00:22:36,608 --> 00:22:40,737
İşte benimle ilgili bir şey.
341
00:22:41,947 --> 00:22:47,827
Böylece Harriet çağı da ayvayı yemiş oldu.
342
00:22:48,995 --> 00:22:52,123
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
343
00:22:52,123 --> 00:22:54,084
Biz istiyoruz
344
00:22:55,085 --> 00:22:57,629
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
345
00:22:57,629 --> 00:23:02,842
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
346
00:23:05,262 --> 00:23:11,101
Mahallemde en iyisini
Yapmak için çabalıyorum
347
00:23:11,101 --> 00:23:13,562
Çok güzel gülümsüyorum
348
00:23:13,562 --> 00:23:16,690
Gerçeği söylemek için uğraşıyorum
349
00:23:16,690 --> 00:23:19,442
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
350
00:23:19,442 --> 00:23:21,152
Biz istiyoruz
351
00:23:22,279 --> 00:23:24,864
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
352
00:23:24,864 --> 00:23:27,659
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
353
00:23:27,659 --> 00:23:30,287
Ben istediğim kişi olacağım
354
00:23:30,287 --> 00:23:31,913
Bağımsız olacağım
355
00:23:33,123 --> 00:23:35,750
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
356
00:23:35,750 --> 00:23:37,586
Biz istiyoruz
357
00:23:37,586 --> 00:23:40,881
Hayır kesmeyeceğim saçımı
358
00:23:40,881 --> 00:23:43,258
Giyeceğim istediğimi
359
00:23:43,258 --> 00:23:49,472
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
360
00:23:49,472 --> 00:23:52,183
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
361
00:23:52,183 --> 00:23:56,730
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
362
00:23:56,730 --> 00:23:58,732
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher