1 00:00:05,966 --> 00:00:09,844 Ole Golly gidince çıldırırım sanmıştım. 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,764 Ama tuhaftır ki kendimi harika hissediyorum. 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,850 Hani yeni bir arabaya binip de 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,812 yeni araba kokusunu alırsınız ya... 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,274 Sanki tüm hayatım öyle kokuyormuş gibiydi. 6 00:00:22,816 --> 00:00:24,985 Kendimi son bir kez sınamak için 7 00:00:24,985 --> 00:00:28,321 Ole Golly'nin eski odasının kapısını açmaya karar verdim. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,663 Ağlayıp saçlarımı yolmaya başlamazsam 9 00:00:36,663 --> 00:00:41,501 Harriet çağını başlatmaya hazırım demek olacaktı. 10 00:00:43,795 --> 00:00:45,171 Çok teşekkürler. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,633 Günaydın Harriet. 12 00:00:49,384 --> 00:00:51,469 Günün aydın olsun Harriet. 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,264 En sevdiğim kızım bu sabah nasıl? 14 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Ailenizin sizin için ne kadar endişelendiğini... 15 00:00:58,101 --> 00:01:00,729 Meşhur domatesli sandviçini fazla düşünme. 16 00:01:00,729 --> 00:01:03,732 ...ne kadar neşeli olduklarından anlayabilirsiniz. 17 00:01:03,732 --> 00:01:06,276 Süper Anne ilgileniyor. 18 00:01:07,986 --> 00:01:11,364 Ben çapraz kesilmiş seviyorum Süper Anne. 19 00:01:11,948 --> 00:01:13,158 Elbette. Elbette. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,201 Nasıl unutabilirim? Sadece... 21 00:01:15,952 --> 00:01:17,746 Pratik mükemmelleştirir. 22 00:01:19,497 --> 00:01:24,961 Anne, Ole Golly'yle 5.027 harika sandviç tecrübesi yaşadık 23 00:01:24,961 --> 00:01:28,798 ama artık ilerleyip farklı bir şey deneme zamanı. 24 00:01:28,798 --> 00:01:29,925 Mesela sıcak öğlen yemeği. 25 00:01:31,843 --> 00:01:33,803 Bu harika bir fikir. 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,056 Milyonlarca var. 27 00:01:36,056 --> 00:01:37,140 Gitmem gerek. 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,979 Yeni hayat kokusunun üzerine yok. 29 00:01:44,231 --> 00:01:47,150 {\an8}Ben istiyorum Sen istiyorsun 30 00:01:47,150 --> 00:01:48,860 Biz istiyoruz 31 00:01:49,736 --> 00:01:51,988 Ben istediğim kişi olacağım 32 00:01:51,988 --> 00:01:54,407 Bağımsız olacağım 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 Hayır kesmeyeceğim saçımı 34 00:01:57,410 --> 00:01:59,579 Giyeceğim istediğimi 35 00:01:59,579 --> 00:02:06,127 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 36 00:02:06,127 --> 00:02:08,504 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 37 00:02:08,504 --> 00:02:11,466 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,551 {\an8}"HARRIET ÇAĞI" 39 00:02:14,344 --> 00:02:15,679 {\an8}LOUISE FITZHUGH'UN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 40 00:02:16,555 --> 00:02:20,976 Harriet çağını başlatmak için bir tema şarkısı lazımdı. 41 00:02:25,230 --> 00:02:26,314 Ka-bum. 42 00:03:19,618 --> 00:03:20,619 Sen iyi misin? 43 00:03:20,619 --> 00:03:21,912 Hiç daha iyi olmamıştım. 44 00:03:21,912 --> 00:03:23,496 Hiç mi daha iyi olmadın yani? 45 00:03:23,496 --> 00:03:25,248 Yoksa hiç daha iyi olmadım, "Ole Golly'yi özlüyorum 46 00:03:25,248 --> 00:03:27,417 ve deliler gibi ağlayıp bağırmaya başlayacağım" mı? 47 00:03:27,417 --> 00:03:29,502 Ne yapıyorsun? 48 00:03:29,502 --> 00:03:33,256 Dilimle burnuma dokunmaya çalışıyorum. 49 00:03:33,256 --> 00:03:34,799 Daha önce hiç yapmadım. 50 00:03:35,300 --> 00:03:39,012 Günaydın cesur, genç oyuncularım. 51 00:03:39,012 --> 00:03:41,389 Süper! Başardım. 52 00:03:41,389 --> 00:03:43,350 Ders başladı Harriet. 53 00:03:43,350 --> 00:03:45,143 Pardon Bayan Elson. 54 00:03:45,143 --> 00:03:49,648 Hepinizin bildiği gibi Güz Hasadı Günü gelmek üzere. 55 00:03:49,648 --> 00:03:53,068 Bunu yıllık tiyatro oyunumuzla kutlayacağız. 56 00:03:53,068 --> 00:03:55,528 Kimin fikri var? 57 00:03:58,531 --> 00:03:59,866 Neden uğraşayım? 58 00:03:59,866 --> 00:04:02,911 Bayan Elson her yıl tavsiye istiyor 59 00:04:02,911 --> 00:04:06,998 ve her yıl da Marion'ın kötü fikirlerinden birini seçiyor. 60 00:04:06,998 --> 00:04:10,585 Herkesin Bayan Elson'ın Marion'a neden hayır diyemediğiyle ilgili 61 00:04:10,585 --> 00:04:11,586 bir teorisi var. 62 00:04:11,586 --> 00:04:14,923 -İki kelime. Zihin... - Kontrolü. 63 00:04:14,923 --> 00:04:17,634 Marion ona rüşvet veriyormuş diye duydum. Kızarmış patates. 64 00:04:17,634 --> 00:04:19,636 Neden bana soruyorsun? Bilmiyorum. 65 00:04:20,845 --> 00:04:22,806 Neden bileceğimi düşündün? 66 00:04:22,806 --> 00:04:24,933 Aslında duydum ki... 67 00:04:25,892 --> 00:04:27,602 Selam Marion. 68 00:04:29,521 --> 00:04:32,691 Koltuğu senin için sıcak tutuyordum. 69 00:04:33,817 --> 00:04:35,277 Sanırım artık bitti. 70 00:04:35,777 --> 00:04:38,530 Korsanlarla ilgili bir şey yapalım. Ya da ayılarla. 71 00:04:39,239 --> 00:04:41,575 Madam Curie ve kocasının radyumu ve gerçek aşkı 72 00:04:41,575 --> 00:04:42,659 keşfetmesi nasıl? 73 00:04:42,659 --> 00:04:44,661 Ya da korsanlar ve ayılar. 74 00:04:45,078 --> 00:04:47,998 Madem bu tatil, gelen kışı kutlamak için 75 00:04:47,998 --> 00:04:50,208 o zaman sıcak kalmakla ilgili bir şey yapsak ya. 76 00:04:50,208 --> 00:04:53,169 Evet, eldivenlere selam için bir şey yapabiliriz. 77 00:04:53,169 --> 00:04:56,715 Ya da metro ızgarasının üzerinde dururken tren geçtiğinde 78 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 pantolonunu şişiren ılık rüzgâr için. 79 00:04:59,759 --> 00:05:01,761 Ben de onu diyecektim. 80 00:05:01,761 --> 00:05:03,889 - Aynı... - Dalga boyu. 81 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Başka kimse var mı? 82 00:05:07,017 --> 00:05:09,311 Ne diyebilirim? Her şeyin bir ilki vardır. 83 00:05:09,936 --> 00:05:11,229 Evet Harriet. 84 00:05:11,730 --> 00:05:15,609 {\an8}Güz Hasadı Günü'nde akşam yemeğinde hep kızarmış tavuk yiyip... 85 00:05:15,609 --> 00:05:16,693 {\an8}ÇOK GİZLİ 86 00:05:16,693 --> 00:05:18,528 {\an8}...tarihte Truva Savaşı'nı işlediğimizden 87 00:05:18,528 --> 00:05:22,157 Yunanların Truvalılara hediye ettiği büyük bir Truva tavuğu yapsak nasıl olur? 88 00:05:22,157 --> 00:05:25,577 Tam onu yemeye hazırlandıkları sırada, gizlice saldırıya uğrarlar. 89 00:05:30,123 --> 00:05:33,293 Oyunumun okulda hit olacağını görebiliyorum. 90 00:05:33,293 --> 00:05:34,419 Sonra Broadway'e gidecek, 91 00:05:34,419 --> 00:05:36,755 sonra da Ole Golly'nin izleyebileceği Montreal'a. 92 00:05:40,217 --> 00:05:44,262 Bizi merak ettirmeyi kes Marion. 93 00:05:44,930 --> 00:05:49,601 Bence Güz Hasadı Günü festivalinde bayramı yediğimiz şeyler olarak kutlayalım. 94 00:05:49,601 --> 00:05:52,771 Konuyla alakalı, orijinal ve... ayrıca, 95 00:05:52,771 --> 00:05:55,065 tüm oyunu yazdım bile. 96 00:05:55,565 --> 00:06:01,238 Belli ki Bayan Elson Harriet çağında olduğumuzu duymamıştı. 97 00:06:02,072 --> 00:06:03,907 Bravo Marion. 98 00:06:03,907 --> 00:06:06,993 Sanırım kızarmış tavuk rolünü oynamak istersin. 99 00:06:07,827 --> 00:06:08,995 Mükemmel. 100 00:06:08,995 --> 00:06:14,000 Rachel ve Beth Ellen, sizleri baget olarak görüyorum. 101 00:06:14,501 --> 00:06:18,129 Bay Matthews ve Pinky, siz de tatlı patates olursunuz, 102 00:06:18,129 --> 00:06:22,217 Carrie, sen Brüksel lahanası ol. 103 00:06:22,217 --> 00:06:25,804 Janie ve Sport'tan mükemmel kızarmış patates olur. 104 00:06:25,804 --> 00:06:30,892 Sen soğan olmaya ne dersin Harriet? 105 00:06:32,686 --> 00:06:38,233 "Hayır, hayır ve dip not: Hayır" derim. 106 00:06:38,233 --> 00:06:42,320 Hayır, hayır. Bu çok saçma Harriet. 107 00:06:42,320 --> 00:06:44,739 Soğanlar çok güzeldir. 108 00:06:44,739 --> 00:06:47,075 Onlar kokar ve insanların gözlerini yaşartır. 109 00:06:47,659 --> 00:06:50,287 Gözle görülenden çok daha fazlası var. 110 00:07:00,630 --> 00:07:02,632 Ne yapmaya çalışıyorsun? 111 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 Bayan Elson gerçekten soğan olabilmek için 112 00:07:05,677 --> 00:07:09,180 soğan gibi düşüp yuvarlanmayı öğrenmelisin dedi. 113 00:07:13,226 --> 00:07:15,020 Güz Hasadı oyunu için mi? 114 00:07:15,020 --> 00:07:18,648 Hayır, eğlence olsun diye soğan oluyorum. 115 00:07:19,232 --> 00:07:20,609 Sadece sordum. 116 00:07:23,737 --> 00:07:24,946 Burada ne oluyor? 117 00:07:24,946 --> 00:07:26,489 Soğan oluyormuş. 118 00:07:26,489 --> 00:07:28,992 İyi bir yönetmen der ki, soğan olmak için 119 00:07:28,992 --> 00:07:30,994 soğan gibi hissetmen gerekir. 120 00:07:30,994 --> 00:07:33,288 Kendini soğan gibi hissediyor musun? 121 00:07:33,914 --> 00:07:35,457 Hiç hissetmiyorum. 122 00:07:36,833 --> 00:07:39,502 Soğan gibi hissetmen gerek canım. 123 00:07:40,420 --> 00:07:42,255 Soğan olmak istemiyorum. 124 00:07:42,255 --> 00:07:43,632 Bu iyi bir şey. 125 00:07:43,632 --> 00:07:46,009 Bugünlerde soğan için yazılan kaç rol var? 126 00:07:46,009 --> 00:07:47,510 Çok akıllısın. 127 00:07:47,510 --> 00:07:50,180 Senin soğan gibi yuvarlanmanı izleyelim. 128 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 Elbette. 129 00:08:00,190 --> 00:08:02,651 Soğan gibi hissediyor musun? 130 00:08:02,651 --> 00:08:05,570 Çabalıyorum ama ancak taze soğan kadar olabildim. 131 00:08:06,613 --> 00:08:07,614 Pardon. 132 00:08:07,614 --> 00:08:10,367 Madem bu kadar komik buldun, sen de denesene. 133 00:08:10,951 --> 00:08:12,327 Belki denerim. 134 00:08:18,166 --> 00:08:19,876 Artık soğan olduğuma göre, 135 00:08:19,876 --> 00:08:22,796 acaba masa olmak nasıl bir duygudur. 136 00:08:22,796 --> 00:08:25,465 Ya da bir küvet. Ya da bir başkası. 137 00:08:30,762 --> 00:08:33,306 Acaba Ole Golly buna ne derdi. 138 00:08:34,599 --> 00:08:35,808 GARCIA'NIN KASAP VE FIRINI 139 00:08:35,808 --> 00:08:37,726 Ole Golly dişi olan bir kuşa benziyordu 140 00:08:37,726 --> 00:08:40,772 ama ben sanırım gerçekten soğana benziyorum. 141 00:08:41,273 --> 00:08:45,527 O felaketten sonra kendimi tamamen soğanlaştırmaya karar verdim. 142 00:08:46,027 --> 00:08:48,238 Daha fazla araştırma yapmalıydım. 143 00:08:48,738 --> 00:08:51,575 Daha fazla kükürt barındırdığım için 144 00:08:51,575 --> 00:08:55,537 beyaz soğanın daha karmaşık bir lezzeti vardır. 145 00:08:56,162 --> 00:08:58,498 Daha az kükürt barındırdığım için 146 00:08:58,498 --> 00:09:02,878 Bermuda soğanı daha tatlı lezzetiyle meşhurdur. 147 00:09:02,878 --> 00:09:05,672 O ahmakları dinlemeyin. 148 00:09:05,672 --> 00:09:09,426 Daha tatlı ve karmaşık bir lezzet arıyorsanız 149 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 tek seçeneğiniz var. O da... 150 00:09:11,386 --> 00:09:13,597 - Bermuda soğanı. - Hayır... 151 00:09:13,597 --> 00:09:15,974 Beyaz soğan. Al sana! 152 00:09:17,183 --> 00:09:19,352 Hayır. Vidalia soğanı. 153 00:09:20,186 --> 00:09:22,314 Sonra kütüphaneden kitaplar aldım 154 00:09:22,314 --> 00:09:25,442 ve bir sürü ilginç şey öğrendim. 155 00:09:25,442 --> 00:09:29,863 New York'a eskiden Büyük Soğan dendiğini biliyor muydunuz? 156 00:09:29,863 --> 00:09:32,324 Çünkü orası merkezine ulaşamadan 157 00:09:32,324 --> 00:09:35,994 sürekli yeni katmanlarını keşfedebileceğiniz bir yer. 158 00:09:36,578 --> 00:09:39,873 Ya da eski Mısırlıların soğana taptığını. 159 00:09:39,873 --> 00:09:42,417 Küremsi biçiminin 160 00:09:42,417 --> 00:09:46,296 ve eş merkezli halkalarının sonsuzluğu temsil ettiğine inandıklarını. 161 00:09:46,296 --> 00:09:47,756 Okudukça 162 00:09:47,756 --> 00:09:52,219 Ole Golly'nin meşhur sözlerinden birini daha iyi anlamaya başladım. 163 00:09:52,719 --> 00:09:54,304 Dostoyevski şöyle demiş: 164 00:09:54,304 --> 00:09:56,306 "Her şeyi seversen 165 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 her şeyin içindeki ilahi gizemi de anlarsın." 166 00:10:07,734 --> 00:10:10,237 Ertesi gün kostümlerimiz geldiğinde 167 00:10:10,237 --> 00:10:12,447 acaba Dostoyevski beni 168 00:10:12,447 --> 00:10:16,034 bu abuk soğan kostümümle görse ne derdi diye düşündüm. 169 00:10:16,034 --> 00:10:18,745 En azından defterimi koyacak gizli bir cebi vardı. 170 00:10:18,745 --> 00:10:21,581 Ve beni manyak gibi kaşındırmıyordu. 171 00:10:21,581 --> 00:10:24,042 Ya da Carrie Andrews'un Brüksel lahanası kostümünü. 172 00:10:24,042 --> 00:10:27,754 Bir tuhaf detay dışında düzgün görünüyordu. 173 00:10:30,590 --> 00:10:33,426 Bu şey neden Brüksel lahanası gibi kokuyor? 174 00:10:34,511 --> 00:10:38,139 Pinky ve Mor Çoraplı uyumlu tatlı patates kostümüyle geldi. 175 00:10:38,139 --> 00:10:40,308 Çok tatlı bir patates olmuşsun. 176 00:10:40,308 --> 00:10:43,562 Sen de "muhteşem-patates" olmuşsun. 177 00:10:46,189 --> 00:10:48,567 Rachel ve Beth Ellen baget olarak geldiler. 178 00:10:48,567 --> 00:10:50,986 Düşüyorum. Tut beni. 179 00:10:51,861 --> 00:10:54,322 Tamam. Pardon Beth Ellen. Kollarım yok. 180 00:10:55,782 --> 00:10:57,242 Tahmin edeceğiniz gibi 181 00:10:57,242 --> 00:11:03,123 Marion'ın kızarmış tavuk kostümü en muhteşemiydi. 182 00:11:03,123 --> 00:11:08,503 Ne oldu? Herkesin Broadway gösterilerine kostüm yapan harika bir teyzesi yok mu? 183 00:11:10,589 --> 00:11:16,386 Öncelikle hepinizin yenecek kadar güzel göründüğünüzü söyleyeyim. 184 00:11:18,430 --> 00:11:19,848 Yenecek kadar güzel. 185 00:11:25,270 --> 00:11:29,482 Kalkmama yardım edecek misin yoksa seni listeye mi yazayım? 186 00:11:30,150 --> 00:11:30,984 LİSTE 187 00:11:30,984 --> 00:11:35,196 Rachel'ın bir gün intikam almak istediği uzun bir listesi vardı. 188 00:11:35,196 --> 00:11:36,698 Bay Horatio. 189 00:11:37,699 --> 00:11:39,409 Sağ olun Bay Horatio. 190 00:11:39,409 --> 00:11:40,702 Rica ederim. 191 00:11:41,411 --> 00:11:43,997 Evet. Tamam. İşte oldu. Oldu. 192 00:11:43,997 --> 00:11:47,375 İşte oldu Rachel. Her şey yolunda. 193 00:11:48,627 --> 00:11:49,628 İmdat. 194 00:11:49,628 --> 00:11:54,424 İlk provamıza kendimize şunu sorarak başlayalım 195 00:11:54,424 --> 00:11:58,720 "Karakterlerimize dönüşmeyi öğrenmede ilk adımımız nedir?" 196 00:11:58,720 --> 00:12:04,017 Benim için derinlere inip karakterimi öğrenmek. 197 00:12:04,017 --> 00:12:08,521 Vay Harriet, sen usta bir oyuncu değil misin? 198 00:12:08,521 --> 00:12:13,652 Aslında bence bu iyi bir tavsiye Harriet. 199 00:12:13,652 --> 00:12:19,783 Karakterlerimizi tanımak için vakit harcayalım. 200 00:12:22,452 --> 00:12:24,454 Pardon Beth Ellen, seni görmedim. 201 00:12:29,834 --> 00:12:31,294 Dikkat edin. 202 00:12:31,294 --> 00:12:33,171 Tavuğun bagetleri olması gerek. 203 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Üzerimden kalkın. 204 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 Provaların ilk haftasının sonunda, 205 00:12:41,304 --> 00:12:44,766 garnitürlerin gayriresmî lideri olmuştum. 206 00:12:44,766 --> 00:12:49,729 Sadece garnitür olduğumuzu biliyorum. Ama birlikte olursak fark yaratabiliriz. 207 00:12:50,939 --> 00:12:52,274 Göstereceğiz! 208 00:12:53,650 --> 00:12:57,404 Bayan Elson, Harriet oyunum için yeni replikler yazıyor. 209 00:12:59,406 --> 00:13:03,243 Bu harika bir senaryo Marion. 210 00:13:03,243 --> 00:13:07,831 Ama bence garnitürlerin biraz daha fazla sesi olabilir. 211 00:13:07,831 --> 00:13:09,124 Bakabilir miyim? 212 00:13:11,751 --> 00:13:14,045 Ne yaptığını anlıyorum Harriet. 213 00:13:14,045 --> 00:13:16,172 Oyunun yıldızı kızarmış tavuk. 214 00:13:16,172 --> 00:13:20,427 Ama garnitürler olmadan Güz Hasadı ziyafeti olmaz. 215 00:13:21,011 --> 00:13:22,512 Aynen öyle. 216 00:13:22,512 --> 00:13:25,765 Yazdığım konuşmadaki repliği kullanmamın sakıncası var mı? 217 00:13:25,765 --> 00:13:27,767 Çok zekice. 218 00:13:29,102 --> 00:13:30,896 Peki, senindir. 219 00:13:31,980 --> 00:13:34,399 Bravo Harriet M. Welsch. 220 00:13:34,399 --> 00:13:36,484 Bravo. 221 00:13:40,155 --> 00:13:43,617 Marion'ın senaryosunu düzeltmek sandığımdan daha zormuş. 222 00:13:44,993 --> 00:13:46,703 Merhaba Harriet. 223 00:13:46,703 --> 00:13:48,455 Ole Golly. 224 00:13:50,957 --> 00:13:52,459 Montreal nasıldı? 225 00:13:52,459 --> 00:13:54,586 Biraz Fransızca öğrendim. 226 00:13:56,963 --> 00:13:59,132 "Yazarlık nasıl gidiyor?" demek. 227 00:14:01,009 --> 00:14:02,135 Gerginim. 228 00:14:02,135 --> 00:14:05,847 Daha önce yazdıklarımı hiç başkasına göstermemiştim. 229 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 Ya kötüyse? 230 00:14:07,390 --> 00:14:12,771 Yazar Samuel Beckett bunu hayat için söylemiş ama yazarlığa da uyuyor. 231 00:14:12,771 --> 00:14:16,191 "Devam edemiyorum. Devam edeceğim." 232 00:14:17,025 --> 00:14:18,401 Buna uy. 233 00:14:19,194 --> 00:14:20,946 Hayır, gitme. 234 00:14:21,446 --> 00:14:23,531 Her gece battaniyemi açıp 235 00:14:23,531 --> 00:14:25,450 bana uyku vakti demeni istiyorum. 236 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 Annemler bunu hiç yapmıyor. Ayrıca seni özlüyorum. 237 00:14:30,497 --> 00:14:34,000 Au revoir, Harriet. Au revoir. 238 00:14:34,668 --> 00:14:36,545 Bunun anlamı da... 239 00:14:36,545 --> 00:14:38,129 Elveda. 240 00:14:41,925 --> 00:14:45,595 Bunu yapmayacak kadar büyük olduğumu biliyordum. 241 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 Ama acil bir durum vardı 242 00:14:47,013 --> 00:14:50,809 ve tek çözüm de yine beş yaşımdaymışım gibi davranmamdı. 243 00:15:09,995 --> 00:15:12,163 Ole Golly beni kurtarmayacaktı. 244 00:15:12,163 --> 00:15:14,666 Yine beş yaşında olmak da öyle. 245 00:15:18,086 --> 00:15:20,964 Destek, temelli olarak ortadan kalkmıştı. 246 00:15:20,964 --> 00:15:26,177 Beni kurtaracak tek kişi Harriet M. Welsch'ti. 247 00:15:29,055 --> 00:15:35,687 "Dostlar, Romalılar ve sebzeler, kulak verin bana." 248 00:15:37,314 --> 00:15:38,315 Aptalca. 249 00:15:40,317 --> 00:15:46,531 "Ana yemek olabilecekken neden garnitür olalım ki?" 250 00:15:47,991 --> 00:15:49,784 Ana yemek mi? 251 00:16:02,756 --> 00:16:06,968 Başladık "pattis" olarak 252 00:16:06,968 --> 00:16:10,847 Lezzet şehrine giden trende 253 00:16:10,847 --> 00:16:15,727 Dans ettik nazik rendelerle Altın sarısı olana kadar piştik 254 00:16:15,727 --> 00:16:20,941 Konu kıtır süsler olunca Şampiyon biziz 255 00:16:20,941 --> 00:16:22,943 O şarkı nereden geldi bilmiyorum 256 00:16:22,943 --> 00:16:25,862 ama nereye gideceğini merak ediyordum. 257 00:16:25,862 --> 00:16:30,992 Size lezzet şehrinin yolunu gösterelim 258 00:16:33,453 --> 00:16:37,916 Bayan Elson, Harriet'ın birkaç replik yazmasına izin verdim 259 00:16:37,916 --> 00:16:41,753 ama oyunumu müzikale çevirmesine izin vermedim. 260 00:16:42,587 --> 00:16:47,217 Neden kızgın olduğunu anlıyorum Marion. 261 00:16:47,801 --> 00:16:50,720 Ve bu konuda bir şey yapma vakti geldi. 262 00:16:50,720 --> 00:16:55,934 Şu an hissettiğin duygular, öfke, nefret, kıskançlık. 263 00:16:56,601 --> 00:17:01,773 O hislerden birine tutunup seni nereye götüreceğine bakmaya çalış. 264 00:17:01,773 --> 00:17:03,149 Ama Bayan Elson... 265 00:17:03,149 --> 00:17:07,529 Oyunculuk bir yolculuktur Marion. Korkma. 266 00:17:07,529 --> 00:17:10,282 Hadi en baştan alalım Harriet. 267 00:17:10,282 --> 00:17:14,035 Tüm garnitürlerin nakarata katılmasını istiyorum. 268 00:17:15,203 --> 00:17:19,708 Bir, iki, üç. 269 00:17:24,004 --> 00:17:27,007 Bir şeyi doğru yapmış olmalıyım çünkü ertesi gün 270 00:17:27,007 --> 00:17:30,051 tüm garnitürler karakterlerine çalışıyordu. 271 00:17:30,719 --> 00:17:35,432 Ben tatlı patatesim, patates. 272 00:17:35,432 --> 00:17:37,976 Gevelemeyi keser misiniz çocuklar? 273 00:17:38,727 --> 00:17:39,978 Patates ister misiniz? 274 00:17:42,022 --> 00:17:46,902 Başladık "pattis" olarak Lezzet şehrine giden trende 275 00:17:46,902 --> 00:17:48,778 Dans ettik nazik rendelerle 276 00:17:48,778 --> 00:17:51,197 - Altın sarısı olana kadar piştik - Sırayı uzatıyorsunuz. 277 00:17:51,197 --> 00:17:55,452 Konu kıtır süsler olunca Şampiyon biziz 278 00:17:55,452 --> 00:18:00,624 Size lezzet şehrinin yolunu gösterelim 279 00:18:03,627 --> 00:18:08,924 Ben Brüksel lahanasıyım. 280 00:18:09,966 --> 00:18:10,967 İğrenç. 281 00:18:10,967 --> 00:18:14,930 Nasıl çürük yumurta gibi kokan bir şey olmak istersin ki? 282 00:18:14,930 --> 00:18:18,225 Brüksel lahanasına yaftalanan kötü kokunun sebebi 283 00:18:18,225 --> 00:18:20,644 sebzenin aşırı pişirilmesi yüzündendir. 284 00:18:20,644 --> 00:18:23,230 Hafif buharda düzgün pişirildiğinde 285 00:18:23,230 --> 00:18:26,816 Brüksel lahanasının tatlı ve hoş kokusuyla çıtır dokusu vardır. 286 00:18:27,525 --> 00:18:32,948 Ben Brüksel lahanasıyım. 287 00:18:35,283 --> 00:18:36,576 Bu ne zaman bitecek? 288 00:18:36,576 --> 00:18:40,080 Oyunculuk bir yolculuktur Marion. Korkma. 289 00:18:40,080 --> 00:18:41,164 Harriet. 290 00:18:42,457 --> 00:18:44,542 Sen... Çok zavallısın. 291 00:18:49,673 --> 00:18:52,801 Bayan Elson, Harriet oyunumu ele geçirmeye... 292 00:18:52,801 --> 00:18:55,345 Geldin demek Marion. Mükemmel. 293 00:18:55,345 --> 00:18:56,805 Tam vaktinde geldin. 294 00:18:56,805 --> 00:19:00,100 Harriet'ın yeni yazdığı sahneyi prova edeceğiz. 295 00:19:04,771 --> 00:19:09,776 "Brüksel lahanası. Çürük yumurta gibi kokuyorsun." 296 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 "Brüksel lahanasına yaftalanan kötü kokunun sebebi..." 297 00:19:12,404 --> 00:19:14,281 Bu iş çok uzadı. 298 00:19:14,281 --> 00:19:17,492 Ben kötü karakter değilim. Ana yemeğim. 299 00:19:20,078 --> 00:19:22,080 Bu yanına kalmayacak. 300 00:19:28,044 --> 00:19:29,379 Marion. 301 00:19:33,717 --> 00:19:34,926 Tamam millet. 302 00:19:34,926 --> 00:19:39,598 Sizi buraya Marion'dan gizli, oyununun sonundaki yeni şarkının 303 00:19:39,598 --> 00:19:42,267 - provası için çağırdım. -İyi denemeydi Harriet. 304 00:19:43,476 --> 00:19:44,895 Kimler gelmiş. 305 00:19:44,895 --> 00:19:47,772 Hepinize haber veriyoruz, orijinal senaryoya dönmezsek 306 00:19:47,772 --> 00:19:50,859 hepimiz oyunu bırakıyoruz. 307 00:19:52,736 --> 00:19:55,947 Belki de oyun Marion'sız daha güzel olur. 308 00:19:59,618 --> 00:20:02,913 Janie'nin haklı olduğunu biliyordum. Kızarmış tavuk olmazsa 309 00:20:02,913 --> 00:20:05,624 Güz Hasadı Günü oyunumuz topal ördek olurdu. 310 00:20:06,166 --> 00:20:08,877 Sensiz yapamayacağımızı biliyorsun Marion. 311 00:20:08,877 --> 00:20:12,172 Bunu oyunuma el koymadan önce düşünecektin. 312 00:20:12,172 --> 00:20:15,634 Harriet M. Welsch'in oyunu iyileştirmek istediğini sanıyor olabilirsiniz. 313 00:20:15,634 --> 00:20:18,929 Ama işin aslı o sadece benden intikam almak istiyor. 314 00:20:18,929 --> 00:20:20,263 Bu doğru değil. 315 00:20:20,847 --> 00:20:24,684 Öyle mi? Artık arkadaşın olmadığım için bana hâlâ kızgın değil misin yani? 316 00:20:25,477 --> 00:20:27,020 O çok uzun zaman önceydi. 317 00:20:27,520 --> 00:20:31,316 "Yalancı, yalancı, tutuşmuş paçaların" demek istiyorum. 318 00:20:31,316 --> 00:20:33,276 Ama pantolon giymiyorsun. 319 00:20:33,276 --> 00:20:36,905 O yüzden "Yalancı, yalancı, dandik soğan kostümün tutuşmuş" diyeceğim. 320 00:20:36,905 --> 00:20:38,698 Yalancı sensin. 321 00:20:38,698 --> 00:20:39,866 Yalancı konuştu. 322 00:20:40,867 --> 00:20:43,828 Yalancı değilim ben! 323 00:20:46,122 --> 00:20:48,792 Affedersin. Kaza oldu. İyi misin? 324 00:20:52,504 --> 00:20:55,757 Hepiniz gördünüz. Bana saldırdı. 325 00:20:55,757 --> 00:20:57,050 Bir şey yapın! 326 00:20:57,050 --> 00:20:59,511 - Sen ne... - Gidin. 327 00:21:04,099 --> 00:21:05,308 Kaç Harriet! 328 00:21:11,856 --> 00:21:14,276 Onu yakalayınca ne yapacağız? 329 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 Bilmem. Sen biliyorsun sanmıştım. 330 00:21:24,160 --> 00:21:25,412 Nereye gitti? 331 00:21:25,412 --> 00:21:26,496 Dağılalım! 332 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 ÇOK GİZLİ 333 00:21:57,903 --> 00:22:00,614 Bu olamaz, değil mi? 334 00:22:02,866 --> 00:22:05,577 Size bahsettiğim yeni hayat kokusu var ya... 335 00:22:06,494 --> 00:22:08,371 Ama Marion not defterimi almıştı. 336 00:22:08,371 --> 00:22:10,874 Alabildiğim tek koku korkuydu. 337 00:22:11,499 --> 00:22:14,294 Madem yalancı olmadığını iddia ediyorsun, 338 00:22:14,294 --> 00:22:18,590 not defterine bizimle ilgili yazdığın her şey doğru olmalı. 339 00:22:24,679 --> 00:22:29,434 Not defterimi benden başkası okuyamaz! 340 00:22:36,608 --> 00:22:40,737 İşte benimle ilgili bir şey. 341 00:22:41,947 --> 00:22:47,827 Böylece Harriet çağı da ayvayı yemiş oldu. 342 00:22:48,995 --> 00:22:52,123 Ben istiyorum Sen istiyorsun 343 00:22:52,123 --> 00:22:54,084 Biz istiyoruz 344 00:22:55,085 --> 00:22:57,629 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 345 00:22:57,629 --> 00:23:02,842 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 346 00:23:05,262 --> 00:23:11,101 Mahallemde en iyisini Yapmak için çabalıyorum 347 00:23:11,101 --> 00:23:13,562 Çok güzel gülümsüyorum 348 00:23:13,562 --> 00:23:16,690 Gerçeği söylemek için uğraşıyorum 349 00:23:16,690 --> 00:23:19,442 Ben istiyorum Sen istiyorsun 350 00:23:19,442 --> 00:23:21,152 Biz istiyoruz 351 00:23:22,279 --> 00:23:24,864 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 352 00:23:24,864 --> 00:23:27,659 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 353 00:23:27,659 --> 00:23:30,287 Ben istediğim kişi olacağım 354 00:23:30,287 --> 00:23:31,913 Bağımsız olacağım 355 00:23:33,123 --> 00:23:35,750 Ben istiyorum Sen istiyorsun 356 00:23:35,750 --> 00:23:37,586 Biz istiyoruz 357 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 Hayır kesmeyeceğim saçımı 358 00:23:40,881 --> 00:23:43,258 Giyeceğim istediğimi 359 00:23:43,258 --> 00:23:49,472 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 360 00:23:49,472 --> 00:23:52,183 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 361 00:23:52,183 --> 00:23:56,730 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 362 00:23:56,730 --> 00:23:58,732 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher