1 00:00:05,882 --> 00:00:09,970 ‫على قائمة أسوأ 100 شيء قد يحدث لي، 2 00:00:09,970 --> 00:00:13,098 ‫كان هذا على قمتها، مباشرةً قبل سقوط بيت عليّ 3 00:00:13,098 --> 00:00:15,559 ‫مثلما حدث لساحرة الغرب الشريرة. 4 00:00:15,559 --> 00:00:16,643 ‫"سري للغاية" 5 00:00:16,643 --> 00:00:19,145 ‫وها هو ذا شيء آخر عني. 6 00:00:19,145 --> 00:00:22,315 ‫أعيدي إليّ مفكرتي. 7 00:00:22,315 --> 00:00:24,693 ‫كل ما فيها أشياء خاصة! 8 00:00:25,777 --> 00:00:27,362 ‫سوف أبدأ. 9 00:00:27,362 --> 00:00:29,656 ‫"رغم كل الجوائز التي حازتها (ماريون)، 10 00:00:29,656 --> 00:00:32,741 ‫من المفاجئ أنها لم تفز بجائزة كبيرة 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,454 ‫مقابل إنجازاتها باعتبارها شخصاً حقيراً." 12 00:00:38,123 --> 00:00:41,751 ‫عجباً! والجميع يحسبونني أنا أكثر شخص بغيض. 13 00:00:45,463 --> 00:00:47,674 ‫لنر. هذه جيدة. 14 00:00:47,674 --> 00:00:50,760 ‫"بدلاً من تسمية ذلك الكائن المرعب ‫الذي يعيش تحت السرير 15 00:00:50,760 --> 00:00:55,223 ‫بالبعبع، ينبغي أن يسمّوه (ريتشل هينيسي)." 16 00:00:58,310 --> 00:00:59,895 ‫لا تؤذيني. 17 00:01:01,271 --> 00:01:05,025 ‫عجباً! يوجد كلام هنا عن الجميع. 18 00:01:05,025 --> 00:01:07,569 ‫حسناً يا "ماريون". لقد عبثت بما يكفي. 19 00:01:08,153 --> 00:01:09,946 ‫أعيدي مفكرة "هارييت" إليها الآن. 20 00:01:10,447 --> 00:01:12,282 ‫حتى "جايني". 21 00:01:12,282 --> 00:01:13,491 ‫ماذا؟ 22 00:01:14,075 --> 00:01:16,620 ‫أرجوك ألّا تقرئيه يا "ماريون". 23 00:01:16,620 --> 00:01:19,205 ‫حسناً، لن أقرأه. 24 00:01:19,205 --> 00:01:22,417 ‫سأدع "جايني" تقرر ما تريد فعله. 25 00:01:23,043 --> 00:01:24,294 ‫الخيار لك يا"جايني". 26 00:01:40,894 --> 00:01:43,563 ‫{\an8}"أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 27 00:01:43,563 --> 00:01:45,315 ‫ونحن نريد أن نكون 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,944 ‫سوف أصبح ما أريده 29 00:01:48,944 --> 00:01:50,612 ‫استقلالي 30 00:01:51,112 --> 00:01:54,032 ‫لا، لن أقص شعري 31 00:01:54,032 --> 00:01:56,493 ‫وسأرتدي ما يعجبني 32 00:01:56,493 --> 00:02:02,624 ‫أحب أن أكون على طبيعتي 33 00:02:02,624 --> 00:02:05,252 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 34 00:02:05,252 --> 00:02:08,170 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 35 00:02:08,170 --> 00:02:09,256 ‫{\an8}"الجميع يكرهونني" 36 00:02:10,173 --> 00:02:11,216 ‫{\an8}"(هارييت) الجاسوسة" 37 00:02:11,216 --> 00:02:12,384 ‫{\an8}"مقتبس من كتاب لـ(لويز فيتسيو)" 38 00:02:16,930 --> 00:02:19,641 ‫لا ينبغي أن يقرأها أحد غيري. 39 00:02:34,239 --> 00:02:37,784 ‫"(جايني) تقول إنها تريد ‫أن تصبح عالمة كبيرة مثل السيدة (كوري). 40 00:02:37,784 --> 00:02:42,414 ‫لكنني أحسب أحياناً ‫أنها قد تصبح عالمة مجنونة أو سيئة، 41 00:02:42,414 --> 00:02:45,875 ‫أو عالمة مجنونة سيئة." 42 00:02:46,960 --> 00:02:49,045 ‫حسناً. أعرف أن هذا يبدو فظيعاً، 43 00:02:49,045 --> 00:02:51,381 ‫لكن أتذكرين ما حدث للطماطم؟ 44 00:02:55,594 --> 00:03:00,599 ‫أهي من الفاكهة أم الخضراوات ‫أم إنها كرة خارقة؟ 45 00:03:12,694 --> 00:03:15,238 ‫أحسب أنها أعجبتني أكثر ‫عندما كانت من الخضراوات. 46 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 ‫إنها فاكهة. 47 00:03:20,410 --> 00:03:23,413 ‫حسبتكما صديقتين عزيزتين يا "جايني". 48 00:03:23,955 --> 00:03:25,290 ‫وأنا كذلك. 49 00:03:28,251 --> 00:03:30,253 ‫يا "بيث إيلين"، قولي لي متى أتوقف. 50 00:03:31,004 --> 00:03:33,298 ‫- توقفي. ‫- حسناً. 51 00:03:33,298 --> 00:03:34,841 ‫من التالي؟ 52 00:03:37,135 --> 00:03:38,136 ‫رباه. 53 00:03:38,136 --> 00:03:39,429 ‫من هو؟ 54 00:03:40,096 --> 00:03:42,724 ‫أنت وذو الجوربين الأرجوانيين. 55 00:03:44,809 --> 00:03:49,439 ‫"أحياناً، أرى أن ذا الجوربين الأرجوانيين ‫و"بينكي" ينبغي أن يتركا المدرسة 56 00:03:49,439 --> 00:03:51,524 ‫وينضما إلى سيرك غريبي الأطوار." 57 00:03:57,322 --> 00:04:00,867 ‫يؤسفنا أننا لسنا ممتازين مثلك يا "هارييت". 58 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 ‫من التالي؟ 59 00:04:04,871 --> 00:04:07,082 ‫لن أقبل بأكثر من ذلك. 60 00:04:07,082 --> 00:04:09,918 ‫افعلي ما يحلو لك يا "ماريون". ‫استمتعي بوقتك. 61 00:04:11,086 --> 00:04:12,796 ‫حسناً، ارحلي. 62 00:04:12,796 --> 00:04:14,714 ‫لن تريها ثانيةً. 63 00:04:14,714 --> 00:04:18,175 ‫أنقذيني! 64 00:04:21,805 --> 00:04:22,847 ‫لقد فزت. 65 00:04:24,224 --> 00:04:28,061 ‫"أحياناً، أحسب أن الناس يذهبون إلى بيت ‫(كاري أندروز) فقط كي..." 66 00:04:32,357 --> 00:04:34,484 ‫لم أصل إلى الجزء الممتع حتى. 67 00:04:34,484 --> 00:04:35,986 ‫كفاك يا "ماريون". 68 00:04:35,986 --> 00:04:39,114 ‫أعيدي إلى "هارييت" مفكرتها. ‫من يكترث بما كتبته؟ 69 00:04:39,114 --> 00:04:41,408 ‫- ينبغي أن تكترث أنت. ‫- لا! 70 00:04:41,408 --> 00:04:44,578 ‫"جايني"، هلا تقرئين كلامها لـ"سبورت". 71 00:04:47,038 --> 00:04:48,456 ‫لا تقرئيه يا "جايني". 72 00:04:51,167 --> 00:04:53,253 ‫"أحياناً، لا أطيق (سبورت). 73 00:04:53,837 --> 00:04:57,924 ‫فهو قلق طوال الوقت على أبيه، 74 00:04:57,924 --> 00:05:01,386 ‫ويبدو أحياناً كالعجائز." 75 00:05:02,679 --> 00:05:06,850 ‫"سبورت"، كانت مجرد ملاحظة بسيطة. 76 00:05:07,809 --> 00:05:10,854 ‫ملاحظة بسيطة بناء على هذا الموقف البسيط. 77 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 ‫أسرع يا "سبورت". ‫سيبدأ الفيلم بعد ربع ساعة. 78 00:05:15,150 --> 00:05:17,027 ‫ألا يمكن لأبيك أن يغسل الصحون؟ 79 00:05:17,652 --> 00:05:20,071 ‫لا، سوف تتجعد أصابعه 80 00:05:20,071 --> 00:05:22,449 ‫وسيعجز عن الكتابة على الآلة الكاتبة. 81 00:05:22,449 --> 00:05:24,367 ‫هلا غسلتها لاحقاً. 82 00:05:24,367 --> 00:05:28,663 ‫يا "جايني"، الصحون المؤجلة تشغل بالي. 83 00:05:33,168 --> 00:05:34,920 ‫أهذا ما ترينه حقاً يا "هارييت"؟ 84 00:05:35,503 --> 00:05:39,132 ‫أرى أشياء كثيرة. أحياناً يصعب تذكّرها كلها. 85 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 ‫حسبتك قلت إنك لا تكتبين إلا الحقيقة. 86 00:05:41,676 --> 00:05:43,136 ‫إلا إن كنت تكذبين. 87 00:05:43,887 --> 00:05:45,347 ‫أنا لا أكذب. 88 00:05:47,057 --> 00:05:50,018 ‫كيف عرفت ما حدث أصلاً؟ ‫لم تكوني موجودة معنا. 89 00:05:50,018 --> 00:05:52,145 ‫هل كنت تتجسسين علينا؟ 90 00:05:52,729 --> 00:05:55,607 ‫أحياناً يكون التجسس الطريقة الوحيدة ‫لمعرفة الحقيقة. 91 00:06:00,695 --> 00:06:03,531 ‫هل تتجسسين علينا كلنا؟ 92 00:06:08,203 --> 00:06:11,414 ‫هات مفكرتي! 93 00:06:17,504 --> 00:06:19,506 ‫لن تستعيدي هذه المفكرة أبداً يا "هارييت". 94 00:06:20,590 --> 00:06:23,218 ‫حسناً. احتفظي بها. سأشتري غيرها! 95 00:06:33,687 --> 00:06:36,481 ‫من سوء حظي أن حدث هذا كله 96 00:06:36,481 --> 00:06:39,609 ‫بعد رحيل "أول غولي" إلى "مونتريال". 97 00:06:39,609 --> 00:06:41,695 ‫كانت لتعرف ما ينبغي فعله. 98 00:06:44,614 --> 00:06:45,782 ‫"أول غولي"! 99 00:06:48,410 --> 00:06:50,453 ‫لماذا يوجد نحام وردي على قبعتك؟ 100 00:06:50,453 --> 00:06:53,498 ‫لا أعرف. هذا خيالك أنت لا خيالي. 101 00:06:53,498 --> 00:06:56,334 ‫كما أنني لا أرتدي زي بصلة. 102 00:06:59,588 --> 00:07:01,172 ‫لماذا جئت هنا إذاً؟ 103 00:07:01,172 --> 00:07:05,760 ‫زملائي في المدرسة وجدوا مفكرتي ‫وقرؤوا كل ما كتبته عنهم. 104 00:07:06,261 --> 00:07:08,638 ‫أتذكرين ما قاله "جون كيتس"؟ 105 00:07:09,472 --> 00:07:11,975 ‫"الجمال هو الحقيقة، والحقيقة هي الجمال." 106 00:07:13,059 --> 00:07:15,103 ‫هذا كل ما تحتاجين إلى معرفته على "الأرض". 107 00:07:16,646 --> 00:07:17,689 ‫لا ترحلي. 108 00:07:19,900 --> 00:07:23,069 ‫شكراً على الدراجة. ‫عليّ العودة إلى "مونتريال". 109 00:07:26,239 --> 00:07:30,452 ‫وتذكّري أن الجاسوس البارع لا يستسلم أبداً! 110 00:07:35,749 --> 00:07:37,000 ‫"أوراق (بايج)" 111 00:07:40,253 --> 00:07:42,047 ‫أتعرفون ما تفعله الجاسوسة البارعة 112 00:07:42,047 --> 00:07:44,591 ‫عندما تسرق "ماريون هوثورن" مفكرتها؟ 113 00:07:45,258 --> 00:07:47,427 ‫تشتري مفكرة جديدة. 114 00:07:54,559 --> 00:07:57,145 ‫"أول غولي" محقة. لا يمكنني أن أستسلم. 115 00:07:57,145 --> 00:08:01,358 ‫مهمتي أن أقول الحقيقة مهما يحدث، ‫لا أن أعتذر. 116 00:08:06,029 --> 00:08:08,657 ‫شعرت بأنني مثل كاتبي المفضل "جاك لندن". 117 00:08:09,241 --> 00:08:11,743 ‫كنت كذئب وحيد يطوف بحثاً عن صيد. 118 00:08:28,802 --> 00:08:31,304 ‫لم أكن بحاجة إلى شيء من ربّان القارب. 119 00:08:33,765 --> 00:08:38,352 ‫فمعي مفكرتي وقلمي وخيالي. 120 00:08:52,242 --> 00:08:54,494 ‫صباح الخير يا "سبورت" و"جايني". 121 00:08:54,494 --> 00:08:56,246 ‫أتسمع شيئاً يا "سبورت"؟ 122 00:08:56,246 --> 00:08:57,831 ‫لا. لم أسمع أي شيء. 123 00:09:03,211 --> 00:09:04,421 ‫مفكرة جديدة. 124 00:09:05,839 --> 00:09:07,340 ‫حسناً يا طلاب. 125 00:09:07,340 --> 00:09:09,968 ‫لنبدأ اليوم بقراءة كتاب من اختياركم. 126 00:09:09,968 --> 00:09:14,764 ‫ولا أقصد بذلك ‫كتاب أسماء الأطفال يا سيد "وايتهيد". 127 00:09:14,764 --> 00:09:19,728 ‫أفكر في تغيير اسمي إلى "بارنبي". 128 00:09:19,728 --> 00:09:21,062 ‫تقبّلوا الأمر! 129 00:09:48,256 --> 00:09:50,508 ‫يا "جايني"! 130 00:09:51,176 --> 00:09:55,013 ‫كدت أُجنّ من خشخشة الورقة. 131 00:09:55,013 --> 00:09:59,643 ‫كانت كأنها تقول: "نعرف شيئاً سيئاً عنك." 132 00:10:01,519 --> 00:10:02,562 ‫يا "سبورت". 133 00:10:06,024 --> 00:10:07,108 ‫أنت! 134 00:10:07,901 --> 00:10:13,031 ‫"ألاحظتم أن رائحة (هارييت إم ويلش) مقرفة؟" 135 00:10:13,031 --> 00:10:17,118 ‫أنا؟ مقرفة؟ هل رائحتي مقرفة؟ 136 00:10:27,671 --> 00:10:31,424 ‫كانت أذناي دافئتين جداً ‫حتى إنني شعرت بأنهما ستذوبان. 137 00:10:31,424 --> 00:10:34,052 ‫كان الجميع يضحكون عليّ. 138 00:10:34,052 --> 00:10:35,345 ‫سأذهب إلى الحمام رجاءً. 139 00:10:54,614 --> 00:10:57,409 ‫لماذا يكلّفنا الأستاذ "هوراشيو" ‫بفروض كثيرة؟ 140 00:10:58,076 --> 00:10:59,578 ‫لا تهمني الفروض المنزلية. 141 00:10:59,578 --> 00:11:02,122 ‫لا أحب تناول "سلوبي جو" على الغداء. 142 00:11:02,122 --> 00:11:05,083 ‫مهما فعلوا بي، سأكتب الحقيقة دائماً 143 00:11:05,083 --> 00:11:06,167 ‫مهما حدث. 144 00:11:06,167 --> 00:11:09,671 ‫وسأكتب كتباً مشهورة وأفوز بجائزة "بوليتزر". 145 00:11:09,671 --> 00:11:11,923 ‫وسيقول زملائي السابقون... 146 00:11:11,923 --> 00:11:14,509 ‫ها هي ذي "هارييت إم ويلش". 147 00:11:14,509 --> 00:11:16,678 ‫لقد أسأنا فهمها. 148 00:11:16,678 --> 00:11:19,514 ‫كما أننا لم نعتقد أن رائحتها مقرفة قط. 149 00:11:21,516 --> 00:11:24,185 ‫هل سمعت أن رائحة "هارييت ويلش" مقرفة؟ 150 00:11:30,650 --> 00:11:33,069 ‫عدت إلى العمل بعد المدرسة مباشرةً. 151 00:11:36,281 --> 00:11:38,158 ‫لا بأس إن كانت رائحة قدمي مقرفة قليلاً. 152 00:11:38,158 --> 00:11:41,703 ‫متأكدة من أن رائحة قدم "ويلا كاثر" ‫كانت مقرفة أحياناً. 153 00:11:43,079 --> 00:11:48,710 ‫"(ماري) لديها حمل صغير" 154 00:11:49,711 --> 00:11:51,713 ‫هل جاء آل "غارسيا" إلى "أمريكا" 155 00:11:51,713 --> 00:11:54,758 ‫لأنهم طردوا "كلاريتا" من "كوبا" ‫بسبب صوتها؟ 156 00:11:54,758 --> 00:11:56,843 ‫قد يكون هذا مهماً. ابحثي عنه. 157 00:12:00,889 --> 00:12:03,934 ‫نحن نادي مطاردي الجواسيس 158 00:12:03,934 --> 00:12:07,562 ‫وقد جئنا لنخلّص هذه المدينة من الجواسيس! 159 00:12:08,063 --> 00:12:10,148 ‫جواسيس؟ ماذا تقصدين؟ 160 00:12:12,901 --> 00:12:13,902 ‫"هارييت"؟ 161 00:12:13,902 --> 00:12:16,071 ‫"هارييت" جاسوسة! 162 00:12:16,071 --> 00:12:18,365 ‫تتجسس علينا كلنا. 163 00:12:18,365 --> 00:12:20,408 ‫ثم تكتب كلاماً قاسياً! 164 00:12:27,666 --> 00:12:29,000 ‫اتبعوها! 165 00:12:52,148 --> 00:12:54,150 ‫- في أي اتجاه ذهبت؟ ‫- تفرقوا! 166 00:13:00,949 --> 00:13:05,704 ‫هذا مسار تجسسي وأنا أحفظه أكثر من أي شخص. 167 00:13:06,496 --> 00:13:08,540 ‫لا أعرف كيف وجدوني عند بيت آل "غارسيا"، 168 00:13:08,540 --> 00:13:10,208 ‫لكنني هربت منهم على الأقل. 169 00:13:10,208 --> 00:13:12,544 ‫يمكنني مواصلة التجسس الآن. 170 00:13:12,544 --> 00:13:15,130 ‫1، 2، 3... 171 00:13:18,842 --> 00:13:19,843 ‫مرحباً. 172 00:13:27,601 --> 00:13:28,768 ‫بالتأكيد. 173 00:13:28,768 --> 00:13:31,521 ‫مطاردو الجواسيس عرفوا محطات مسار تجسسي 174 00:13:31,521 --> 00:13:33,773 ‫لأن مفكرتي القديمة معهم. 175 00:13:35,317 --> 00:13:36,318 ‫لا. 176 00:13:37,152 --> 00:13:40,447 ‫"جايني" و"ماريون"؟ معاً؟ 177 00:13:40,447 --> 00:13:42,741 ‫صارت خيبة أملي في القاع. 178 00:13:42,741 --> 00:13:45,994 ‫ثم انحدرت أكثر وأكثر. 179 00:13:46,703 --> 00:13:51,541 ‫إن كانت "جايني" تعمل مع مطاردي الجواسيس، ‫فهذا يعني أن "سبورت" يعمل معهم. 180 00:13:56,254 --> 00:13:58,298 ‫الأحسن لك أن تبعد ذلك اليويو يا سيدي. 181 00:13:58,965 --> 00:14:00,550 ‫فـ"هارييت" قريبة من هنا. 182 00:14:00,550 --> 00:14:02,302 ‫يجب أن نكون حذرين. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,060 ‫"أول غولي" ‫قالت إن الفن العظيم يتطلب معاناة عظيمة. 184 00:14:10,060 --> 00:14:13,730 ‫لكن ليتها لا تأتي دفعة واحدة. 185 00:14:17,150 --> 00:14:21,112 ‫في تلك الليلة ‫قررت أنني لا أحتاج إلى أصدقاء 186 00:14:21,112 --> 00:14:23,490 ‫وكذلك لا أحتاج إلى مسار تجسسي. 187 00:14:24,074 --> 00:14:25,784 ‫لم يكن ذلك كله سوى إلهاء. 188 00:14:25,784 --> 00:14:28,328 ‫سأحبس نفسي في غرفتي إلى الأبد 189 00:14:28,328 --> 00:14:32,499 ‫وأقضي بقية حياتي في عزلة باهرة ‫مثل "إميلي ديكنسون". 190 00:14:33,416 --> 00:14:37,712 ‫أنا، "إميلي ديكنسون"، ‫يجب أن أتجاوز المحنة والوحدة 191 00:14:37,712 --> 00:14:43,134 ‫وملابس الماضي المسببة للحكة، 192 00:14:43,134 --> 00:14:47,055 ‫كي أقول الحقيقة للجماهير وأحررهم. 193 00:14:56,606 --> 00:14:58,108 ‫"هارييت"! 194 00:15:11,413 --> 00:15:12,414 ‫"هارييت". 195 00:15:13,248 --> 00:15:16,251 ‫"هارييت". حان وقت المدرسة. ‫لم تستقيظي للمنبه. 196 00:15:18,336 --> 00:15:20,130 ‫لن أذهب إلى المدرسة. 197 00:15:20,130 --> 00:15:22,090 ‫بل ستذهبين. 198 00:15:22,090 --> 00:15:26,219 ‫لن أذهب. سأقضي حياتي في عزلة باهرة. 199 00:15:27,554 --> 00:15:29,764 ‫- لا، لن تفعلي ذلك. ‫- سأعدّ لك بعض الفطائر. 200 00:15:30,557 --> 00:15:32,851 ‫فطائر. 201 00:15:40,942 --> 00:15:44,112 ‫لست بحاجة إلى الفطائر أو الأصدقاء. 202 00:15:44,112 --> 00:15:47,824 ‫ولا أحتاج إلى مسار تجسس ‫أو أن تكون رائحتي جميلة. 203 00:15:48,825 --> 00:15:52,579 ‫كل ما احتجت إليه ‫هو أن ينفخ ربّان القارب بوقه. 204 00:15:52,579 --> 00:15:54,122 ‫مرة واحدة وسأكون بخير. 205 00:15:59,920 --> 00:16:03,840 ‫هيا. انفخ بوقك! 206 00:16:03,840 --> 00:16:06,760 ‫انفخ بوقك! 207 00:16:06,760 --> 00:16:08,637 ‫استسلمت. 208 00:16:26,905 --> 00:16:29,241 ‫تعالوا معي أيها التلاميذ في مغامرة. 209 00:16:29,241 --> 00:16:33,662 ‫لنرجع كثيراً في الزمن 210 00:16:33,662 --> 00:16:35,997 ‫إلى الحضارة القديمة... 211 00:16:46,633 --> 00:16:47,801 ‫مقلدون. 212 00:16:49,261 --> 00:16:52,681 ‫أعرف أنهم يذيقونني من كأسي، لكنني... 213 00:16:54,140 --> 00:16:56,977 ‫كنت ما أزال أتساءل عما يكتبونه عني. 214 00:17:02,023 --> 00:17:03,608 ‫سأذهب إلى الحمام رجاءً. 215 00:17:09,613 --> 00:17:12,700 ‫ماذا كنت أفعل؟ لن يغلبوني. 216 00:17:13,285 --> 00:17:14,785 ‫مستحيل أن يغلبوني. 217 00:17:16,204 --> 00:17:18,290 ‫أنا "هارييت إم"... 218 00:17:19,291 --> 00:17:22,209 ‫شطيرتي. مستحيل. 219 00:17:32,012 --> 00:17:35,140 ‫ليتني كنت طائراً، ‫فالطيور تعرف كيف تطير وحدها. 220 00:17:42,147 --> 00:17:45,775 ‫الجميع يكرهونني، وربما يكون معهم حق. 221 00:17:45,775 --> 00:17:47,485 ‫كانت تلك الحقيقة. 222 00:17:47,485 --> 00:17:50,989 ‫لكن الجديد أنني بدات أكره نفسي أيضاً. 223 00:17:52,782 --> 00:17:58,371 ‫ربما تعاملت بعجرفة أحياناً ‫مع أصدقائي الأعزاء. 224 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 ‫أحياناً أحسب نفسي أفضل من الآخرين. 225 00:18:02,334 --> 00:18:04,669 ‫أنا أنانية. 226 00:18:04,669 --> 00:18:08,215 ‫فأنا مثلاً دائماً ما آخذ آخر قطعة بيتزا. 227 00:18:09,841 --> 00:18:13,803 ‫أدركت أنني إن أردت التزام ‫قول الحقيقة دائماً، 228 00:18:13,803 --> 00:18:16,765 ‫فلا يصح إلا أن أبدأ بقول الحقيقة عن نفسي. 229 00:18:16,765 --> 00:18:17,849 ‫"(سبورت) - (جايني)" 230 00:18:27,984 --> 00:18:32,113 ‫لم يكن اعتذاراً، ‫لكنه قد يقنع "جايني" و"سبورت" بالعفو عني. 231 00:18:45,293 --> 00:18:46,503 ‫أنت! 232 00:18:46,503 --> 00:18:48,213 ‫رباه! لقد تعثرت. 233 00:18:48,838 --> 00:18:51,007 ‫آسفة جداً يا "هارييت". 234 00:18:51,007 --> 00:18:52,092 ‫لا، لست آسفة! 235 00:18:54,219 --> 00:18:58,139 ‫- تعمّدت فعل ذلك يا "ريتشل هينيسي". ‫- ماذا يحدث؟ 236 00:18:58,139 --> 00:19:02,352 ‫أوقعت علبة الألوان على "هارييت" بالخطأ ‫وتحسب أنني تعمّدت ذلك. 237 00:19:02,352 --> 00:19:03,478 ‫لقد تعمّدت فعله. 238 00:19:03,478 --> 00:19:06,606 ‫يا "هارييت"، ‫إن قالت "ريتشل" إنه وقع بالخطأ، فهي صادقة. 239 00:19:07,107 --> 00:19:08,483 ‫سأحضر بعض المناديل. 240 00:19:13,572 --> 00:19:15,073 ‫هذا ليس مضحكاً. 241 00:19:21,788 --> 00:19:23,873 ‫تفضّلي يا "هارييت". دعيني... 242 00:19:23,873 --> 00:19:28,003 ‫يا "جايني"، أنسيت أن "هارييت" ‫قالت إنك لن تصيري مثل السيدة "كوري"؟ 243 00:19:31,548 --> 00:19:32,591 ‫جربي هذا. 244 00:19:34,217 --> 00:19:38,221 ‫"(سبورت) يبدو كالعجائز." هكذا وصفتك. 245 00:19:41,224 --> 00:19:43,560 ‫فجأةً، انتابني شعور ما. 246 00:19:43,560 --> 00:19:45,020 ‫كان يجب أن أخرج من هناك. 247 00:19:47,564 --> 00:19:48,857 ‫آسفة جداً. 248 00:19:50,233 --> 00:19:54,821 ‫بعدما أعادوني إلى البيت لأستحم، ‫فكرت في ما قاله "جون كيتس". 249 00:19:54,821 --> 00:19:59,826 ‫إن كانت الحقيقة جميلة لهذا الحد، ‫فلماذا صار كل شيء قبيحاً؟ 250 00:19:59,826 --> 00:20:04,456 ‫أعرف أن "أول غولي" قد رحلت، ‫لكن هذه أول مرة أدرك ذلك. 251 00:20:04,956 --> 00:20:06,917 ‫لن تعود أبداً. 252 00:20:07,459 --> 00:20:11,588 ‫لم يكن بيدي خيار. ‫كان يجب أن أتصرّف بأسلوب "هارييت". 253 00:20:55,423 --> 00:20:56,633 ‫ضفدع! 254 00:20:58,176 --> 00:21:00,428 ‫لقد لمس وجهي! 255 00:21:00,428 --> 00:21:02,097 ‫ستظهر في وجهي بثور! 256 00:21:02,097 --> 00:21:03,515 ‫ضفدع! 257 00:21:03,515 --> 00:21:07,978 ‫- ضفدع! ‫- ضفدع! 258 00:21:13,858 --> 00:21:16,861 ‫ماذا يحدث؟ 259 00:21:17,946 --> 00:21:19,072 ‫ضفدع! 260 00:21:20,782 --> 00:21:24,703 ‫يقولون إن الانتقام حلو، لكنه منعش كذلك. 261 00:21:24,703 --> 00:21:27,706 ‫وعليه القليل من الصلصة الحارة. 262 00:21:31,585 --> 00:21:34,921 ‫كانت خطتي ممتازة حتى إنني دوّنتها 263 00:21:34,921 --> 00:21:38,008 ‫كي أثبت لنفسي في المستقبل أنها حصلت حقاً. 264 00:21:40,218 --> 00:21:44,556 ‫"هارييت إم ويلش". ‫اتصلت المدرسة تواً. إنهم غاضبون! 265 00:21:44,556 --> 00:21:48,101 ‫يقولون إنك أحدثت فوضى في صف كامل بضفدع؟ 266 00:21:48,768 --> 00:21:53,565 ‫اضطُررت إلى ذلك. "ماريون" سرقت مفكرتي 267 00:21:53,565 --> 00:21:56,067 ‫وقرأتها بصوت عال أمام الجميع. و... 268 00:21:56,067 --> 00:22:00,155 ‫المدرسة قالت إنك كتبت كلاماً فظيعاً ‫عن زملائك. 269 00:22:00,155 --> 00:22:01,406 ‫هل هذا صحيح؟ 270 00:22:01,406 --> 00:22:04,034 ‫كنت أقول الحقيقة فحسب. 271 00:22:04,034 --> 00:22:06,077 ‫هات المفكرة حالاً يا "هارييت". 272 00:22:06,077 --> 00:22:08,413 ‫"ماريون" لا تريد إعادة المفكرة الأخرى. 273 00:22:08,413 --> 00:22:11,499 ‫أحتاج إلى هذه المفكرة وهي تحتاج إليّ! 274 00:22:11,499 --> 00:22:14,044 ‫"هارييت"، سأمنحك فرصة أخيرة. 275 00:22:14,044 --> 00:22:16,463 ‫هات المفكرة. 276 00:22:16,463 --> 00:22:18,715 ‫إذا وعدتني بأنك لن تقرئيها. 277 00:22:18,715 --> 00:22:21,676 ‫موقفك لا يسمح لك بالتفاوض يا "هارييت". 278 00:22:21,676 --> 00:22:25,222 ‫إذا دفعتما لي مصروفي مقدماً، فسوف أرشوكما. 279 00:22:26,765 --> 00:22:28,934 ‫أمامك 5 ثوان. 280 00:22:29,517 --> 00:22:32,479 ‫ابتعدا وإلا فسوف ينقركما "إدي". 281 00:22:32,479 --> 00:22:35,190 ‫سيفعل ذلك. لا تحسبا أنه لن ينقركما. 282 00:22:36,942 --> 00:22:39,945 ‫نقرة! نقرة! نقرة مزدوجة! 283 00:22:39,945 --> 00:22:42,364 ‫المفكرة يا "هارييت" من فضلك. 284 00:22:42,364 --> 00:22:43,698 ‫لا! 285 00:22:45,617 --> 00:22:48,620 ‫أول ما فكرت فيه أننا يوماً ما سنضحك ونتذكر 286 00:22:48,620 --> 00:22:51,623 ‫اليوم الذي انحنيا فيه لتجنب البطة. 287 00:22:52,249 --> 00:22:56,711 ‫ثاني ما فكرت فيه أنني في ورطة كبيرة. 288 00:22:57,712 --> 00:23:00,298 ‫"أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 289 00:23:00,298 --> 00:23:02,050 ‫ونحن نريد أن نكون 290 00:23:03,176 --> 00:23:05,720 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 291 00:23:05,720 --> 00:23:11,309 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 292 00:23:13,478 --> 00:23:19,150 ‫وأبذل ما بوسعي لفعل الخير في الحي 293 00:23:19,150 --> 00:23:21,695 ‫أبتسم بلطف 294 00:23:21,695 --> 00:23:24,990 ‫وأسعى إلى الصدق 295 00:23:24,990 --> 00:23:27,576 ‫أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 296 00:23:27,576 --> 00:23:29,494 ‫ونحن نريد أن نكون 297 00:23:30,370 --> 00:23:33,123 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 298 00:23:33,123 --> 00:23:35,959 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 299 00:23:35,959 --> 00:23:38,545 ‫سوف أصبح ما أريده 300 00:23:38,545 --> 00:23:40,547 ‫استقلالي 301 00:23:41,256 --> 00:23:43,884 ‫أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 302 00:23:43,884 --> 00:23:46,052 ‫ونحن نريد أن نكون 303 00:23:46,052 --> 00:23:48,889 ‫لا، لن أقص شعري 304 00:23:48,889 --> 00:23:51,558 ‫وسأرتدي ما يعجبني 305 00:23:51,558 --> 00:23:57,230 ‫أحب أن أكون على طبيعتي 306 00:23:57,230 --> 00:24:00,150 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 307 00:24:00,150 --> 00:24:04,863 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 308 00:24:04,863 --> 00:24:06,948 ‫ترجمة "مصطفى جبيل"