1 00:00:05,882 --> 00:00:09,970 在100件可能发生在我身上 最糟糕的事情当中 2 00:00:09,970 --> 00:00:13,098 这一件位居榜首 仅次于它的是被房子砸中 3 00:00:13,098 --> 00:00:15,559 像《西国魔女》里面那样 4 00:00:15,559 --> 00:00:16,643 (最高机密) 5 00:00:16,643 --> 00:00:19,145 这里还有一些关于我的 6 00:00:19,145 --> 00:00:22,315 把我的笔记本还给我 7 00:00:22,315 --> 00:00:24,693 里面写的都是个人隐私 8 00:00:25,777 --> 00:00:27,362 听好了 9 00:00:27,362 --> 00:00:29,656 “玛丽昂获得了这么多奖项 10 00:00:29,656 --> 00:00:32,741 但我很惊讶她还没赢得一座超大奖杯 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,454 以表彰她在为人卑鄙可耻方面的成就” 12 00:00:38,123 --> 00:00:41,751 哇 所有人都认为我是刻薄女王? 13 00:00:45,463 --> 00:00:47,674 让我们瞧瞧 这有句话说得很好 14 00:00:47,674 --> 00:00:50,760 “与其把那个住在你床底的可怕生物 15 00:00:50,760 --> 00:00:55,223 称为妖怪 不如叫它瑞秋轩尼诗” 16 00:00:58,310 --> 00:00:59,895 别伤害我 17 00:01:01,271 --> 00:01:05,025 哇 这本子里写了我们每一个人 18 00:01:05,025 --> 00:01:07,569 好了 玛丽昂 你也玩够了 19 00:01:08,153 --> 00:01:09,946 把哈瑞特的笔记本还给她 20 00:01:10,447 --> 00:01:12,282 也写了珍妮 21 00:01:12,282 --> 00:01:13,491 你说什么? 22 00:01:14,075 --> 00:01:16,620 别这样 玛丽昂 拜托了 23 00:01:16,620 --> 00:01:19,205 好吧 我不念 24 00:01:19,205 --> 00:01:22,417 我让珍妮自己决定要怎么做 25 00:01:23,043 --> 00:01:24,294 珍妮 你拿主意 26 00:01:40,894 --> 00:01:43,563 {\an8}我只想成为 你只想成为 27 00:01:43,563 --> 00:01:45,315 我们只想成为 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,944 我将成为我想成为的 29 00:01:48,944 --> 00:01:50,612 自己的主人 30 00:01:51,112 --> 00:01:54,032 不 我不要理发 31 00:01:54,032 --> 00:01:56,493 我要自己决定衣着 32 00:01:56,493 --> 00:02:02,624 我喜欢做自己 33 00:02:02,624 --> 00:02:05,252 我不想成为 你不想成为 34 00:02:05,252 --> 00:02:08,170 我们不想要别人告诉我们怎么做 35 00:02:08,170 --> 00:02:09,256 {\an8}《大家都讨厌我》 36 00:02:11,299 --> 00:02:12,384 {\an8}(改编自路易丝菲茨休著作) 37 00:02:16,930 --> 00:02:19,641 里面写的东西只是给我自己看的 38 00:02:34,239 --> 00:02:37,784 “珍妮说她想成为 像居里夫人那样的大科学家 39 00:02:37,784 --> 00:02:42,414 但有时候 我觉得她可能 会是个疯狂的科学家、糟糕的科学家 40 00:02:42,414 --> 00:02:45,875 或可能是个既疯狂又糟糕的科学家” 41 00:02:46,960 --> 00:02:49,045 好吧 我知道这听起来很糟糕 42 00:02:49,045 --> 00:02:51,381 但还记得番茄的事吗? 43 00:02:55,594 --> 00:03:00,599 它是一种水果、一种蔬菜 还是一个超级球? 44 00:03:12,694 --> 00:03:15,238 我觉得我更喜欢把它当作蔬菜 45 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 它是水果 46 00:03:20,410 --> 00:03:23,413 珍妮 我还以为你俩是最要好的朋友 47 00:03:23,955 --> 00:03:25,290 我也以为 48 00:03:28,251 --> 00:03:30,253 贝丝艾伦 帮我喊停 49 00:03:31,004 --> 00:03:33,298 -停 -好的 50 00:03:33,298 --> 00:03:34,841 下一位会是谁呢? 51 00:03:37,135 --> 00:03:38,136 天啊 52 00:03:38,136 --> 00:03:39,429 是谁? 53 00:03:40,096 --> 00:03:42,724 是你和紫袜子 54 00:03:44,809 --> 00:03:49,439 “有时候 我觉得宾奇和紫袜子应该退学 55 00:03:49,439 --> 00:03:51,524 去加入古怪马戏团” 56 00:03:57,322 --> 00:04:00,867 哈瑞特 很抱歉 我们没你这么完美 57 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 下一位是谁? 58 00:04:04,871 --> 00:04:07,082 我用不着继续忍受了 59 00:04:07,082 --> 00:04:09,918 尽管念吧 玛丽昂 尽情玩吧 60 00:04:11,086 --> 00:04:12,796 好的 你走吧 61 00:04:12,796 --> 00:04:14,714 只不过你再也看不到它了 62 00:04:14,714 --> 00:04:18,175 救我 63 00:04:21,805 --> 00:04:22,847 算你赢 64 00:04:24,224 --> 00:04:28,061 “有时候我觉得人们去 卡丽安德鲁斯家只是因为”... 65 00:04:32,357 --> 00:04:34,484 我都还没念到精彩部分 66 00:04:34,484 --> 00:04:35,986 玛丽昂 别再念了 67 00:04:35,986 --> 00:04:39,114 把笔记本还给哈瑞特 谁在乎她写了什么? 68 00:04:39,114 --> 00:04:41,408 -你应该在乎 -我不 69 00:04:41,408 --> 00:04:44,578 珍妮 你想读给斯伯特听吗? 70 00:04:47,038 --> 00:04:48,456 珍妮 不要 71 00:04:51,167 --> 00:04:53,253 “我有时候真受不了斯伯特 72 00:04:53,837 --> 00:04:57,924 他总是杞人忧天 为他的爸爸操心 73 00:04:57,924 --> 00:05:01,386 他有时就像个小老太太” 74 00:05:02,679 --> 00:05:06,850 斯伯特 这...只是我个人的小小观察 75 00:05:07,809 --> 00:05:10,854 基于这件小事的小小观察 76 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 斯伯特 快点 电影还有15分钟就开始了 77 00:05:15,150 --> 00:05:17,027 这些碗就不能让你爸洗吗? 78 00:05:17,652 --> 00:05:20,071 不能 这会让他的手指变得皱巴巴 79 00:05:20,071 --> 00:05:22,449 他就无法在打字机上打字了 80 00:05:22,449 --> 00:05:24,367 那你就不能迟点再洗吗? 81 00:05:24,367 --> 00:05:28,663 珍妮 没洗完的盘子会一直挂在心上 82 00:05:33,168 --> 00:05:34,920 哈瑞特 你真这么想? 83 00:05:35,503 --> 00:05:39,132 我想的事可多了 有时还真记不住 84 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 你不是说过你只写实话 85 00:05:41,676 --> 00:05:43,136 除非你撒谎? 86 00:05:43,887 --> 00:05:45,347 我从不撒谎 87 00:05:47,057 --> 00:05:50,018 你是怎么知道的?你根本不在场 88 00:05:50,018 --> 00:05:52,145 难道你在侦查我们? 89 00:05:52,729 --> 00:05:55,607 有时候这是找出真相的唯一方法 90 00:06:00,695 --> 00:06:03,531 你侦查我们所有人? 91 00:06:08,203 --> 00:06:11,414 把我的笔记本还给我 92 00:06:17,504 --> 00:06:19,506 哈瑞特 你再也拿不回这本笔记本了 93 00:06:20,590 --> 00:06:23,218 好吧 你就收着它吧 我再去买一本就是了 94 00:06:33,687 --> 00:06:36,481 算我倒霉 这一切都乱了套 95 00:06:36,481 --> 00:06:39,609 就在奥勒葛莉去了蒙特利尔之后 96 00:06:39,609 --> 00:06:41,695 如果她在 就会知道该怎么做 97 00:06:44,614 --> 00:06:45,782 奥勒葛莉 98 00:06:48,410 --> 00:06:50,453 为什么你的帽子上有只红鹤? 99 00:06:50,453 --> 00:06:53,498 我不知道 这是你想象出来的 不是我 100 00:06:53,498 --> 00:06:56,334 再说了 我又不是那个穿洋葱装的人 101 00:06:59,588 --> 00:07:01,172 你找我有事吗? 102 00:07:01,172 --> 00:07:05,760 同学们捡到了我的笔记本 看了我写的所有关于他们的东西 103 00:07:06,261 --> 00:07:08,638 你还记得约翰济慈曾经说过的吗? 104 00:07:09,472 --> 00:07:11,975 “美就是真、真就是美” 105 00:07:13,059 --> 00:07:15,103 在这世上 你只需要知道这些 106 00:07:16,646 --> 00:07:17,689 别走 107 00:07:19,900 --> 00:07:23,069 谢谢你的脚踏车 我得回蒙特利尔了 108 00:07:26,239 --> 00:07:30,452 记住 好的密探从不言弃 109 00:07:35,749 --> 00:07:37,000 (佩吉书店) 110 00:07:40,253 --> 00:07:42,047 你知道一个优秀的密探 111 00:07:42,047 --> 00:07:44,591 在玛丽昂霍桑 偷了她的笔记本后还会做些什么吗? 112 00:07:45,258 --> 00:07:47,427 她去买一本新的笔记本 113 00:07:54,559 --> 00:07:57,145 奥勒葛莉说得对 我不能放弃 114 00:07:57,145 --> 00:08:01,358 我的任务就是在任何情况下 都要说真话 而并非道歉 115 00:08:06,029 --> 00:08:08,657 我觉得自己就像我最喜欢的作家杰克伦敦 116 00:08:09,241 --> 00:08:11,743 我是一匹四处潜行的孤狼 117 00:08:28,802 --> 00:08:31,304 我不需要拖船船长的批准 118 00:08:33,765 --> 00:08:38,352 我有我的笔记本、我的笔、我的脑子 119 00:08:52,242 --> 00:08:53,368 斯伯特 早安 120 00:08:53,368 --> 00:08:54,494 珍妮 121 00:08:54,494 --> 00:08:56,246 斯伯特 你有听见些声音吗? 122 00:08:56,246 --> 00:08:57,831 没有 完全没有 123 00:09:03,211 --> 00:09:04,421 新的笔记本 124 00:09:05,839 --> 00:09:07,340 好了 同学们 125 00:09:07,340 --> 00:09:09,968 今天的第一件事是阅读你们所选择的书 126 00:09:09,968 --> 00:09:14,764 怀特海德先生 “你们所选择的书” 并不是指给孩子取名的书 127 00:09:14,764 --> 00:09:19,728 我想把名字改成巴纳比 128 00:09:19,728 --> 00:09:21,062 就这么办 129 00:09:48,256 --> 00:09:50,508 珍妮... 130 00:09:51,176 --> 00:09:55,013 我都快疯了 揉皱纸条的声音 131 00:09:55,013 --> 00:09:59,643 就像是有把声音在说 “我们知道一些你的坏事” 132 00:10:01,519 --> 00:10:02,562 嘿 斯伯特 133 00:10:06,024 --> 00:10:07,108 嘿 134 00:10:07,901 --> 00:10:13,031 “你有发现哈瑞特M.威尔士的体臭吗?” 135 00:10:13,031 --> 00:10:17,118 我?体臭?我有体臭? 136 00:10:27,671 --> 00:10:31,424 我的耳朵好烫 都快融化了 137 00:10:31,424 --> 00:10:34,052 感觉所有的人都在嘲笑我 138 00:10:34,052 --> 00:10:35,345 我要上洗手间 139 00:10:54,614 --> 00:10:57,409 为何赫瑞修老师总是给我们这么多作业? 140 00:10:58,076 --> 00:10:59,578 我才不管作业 141 00:10:59,578 --> 00:11:02,122 我只是讨厌午餐吃牛肉酱三明治 142 00:11:02,122 --> 00:11:05,083 不管他们对我做了什么 我都会写实话 143 00:11:05,083 --> 00:11:06,167 不管怎样 144 00:11:06,167 --> 00:11:09,671 写很多名著并获得普利策奖 145 00:11:09,671 --> 00:11:11,923 我以前的朋友们会说 146 00:11:11,923 --> 00:11:14,509 是哈瑞特M.威尔士 147 00:11:14,509 --> 00:11:16,678 我们误解了她 148 00:11:16,678 --> 00:11:19,514 又及 我们从没认为她臭 149 00:11:21,516 --> 00:11:24,185 你听说了哈瑞特威尔士有体臭的事吗? 150 00:11:30,650 --> 00:11:33,069 一放学 我就开始我的侦查任务 151 00:11:36,281 --> 00:11:38,158 就算我的脚有点臭又怎样? 152 00:11:38,158 --> 00:11:41,703 我敢打赌薇拉凯瑟偶尔也会有脚臭 153 00:11:43,079 --> 00:11:48,710 玛丽有只小羊羔... 154 00:11:49,711 --> 00:11:51,713 加西亚一家之所以来美国 155 00:11:51,713 --> 00:11:54,758 是不是因为克劳瑞塔的歌声 而被赶出了古巴? 156 00:11:54,758 --> 00:11:56,843 这事或许很重要 得调查 157 00:12:00,889 --> 00:12:03,934 我们是密探捕手团 158 00:12:03,934 --> 00:12:07,562 我们的目标是除掉这座城市里的密探 159 00:12:08,063 --> 00:12:10,148 密探?你们在说什么? 160 00:12:12,901 --> 00:12:13,902 哈瑞特? 161 00:12:13,902 --> 00:12:16,071 哈瑞特是个密探 162 00:12:16,071 --> 00:12:18,365 她侦查我们所有人 163 00:12:18,365 --> 00:12:20,408 然后写关于我们的刻薄话 164 00:12:27,666 --> 00:12:29,000 跟着她 165 00:12:52,148 --> 00:12:54,150 -她往哪边去了? -分头找 166 00:13:00,949 --> 00:13:05,704 这是我的侦查路线 我比任何人都熟悉 167 00:13:06,496 --> 00:13:08,540 不清楚他们怎么知道我在加西亚家 168 00:13:08,540 --> 00:13:10,208 但至少我甩掉他们了 169 00:13:10,208 --> 00:13:12,544 我现在可以继续侦查了 170 00:13:12,544 --> 00:13:15,130 一、二、三... 171 00:13:18,842 --> 00:13:19,843 喂? 172 00:13:27,601 --> 00:13:28,768 怪不得 173 00:13:28,768 --> 00:13:31,521 这些密探捕手知道 我侦查路线上的所有站点 174 00:13:31,521 --> 00:13:33,773 因为他们有我的旧笔记本 175 00:13:35,317 --> 00:13:36,318 不 176 00:13:37,152 --> 00:13:40,447 珍妮和玛丽昂?在一起? 177 00:13:40,447 --> 00:13:42,741 我的心沉到谷底 178 00:13:42,741 --> 00:13:45,994 落到地上 再掉进下水道 179 00:13:46,703 --> 00:13:49,497 如果珍妮与密探捕手合作 那么... 180 00:13:50,206 --> 00:13:51,541 斯伯特也一定会 181 00:13:56,254 --> 00:13:58,298 先生 最好把溜溜球收起来 182 00:13:58,965 --> 00:14:00,550 哈瑞特就在某处 183 00:14:00,550 --> 00:14:02,302 我们必须保持高度警惕 184 00:14:06,723 --> 00:14:10,060 奥勒葛莉说过 经历巨大的痛楚才能创造伟大的艺术 185 00:14:10,060 --> 00:14:13,730 但我希望这痛楚以小量喷出 而不是一下全涌出 186 00:14:17,150 --> 00:14:21,112 当天晚上 我决定我不仅不需要朋友 187 00:14:21,112 --> 00:14:23,490 我也不需要我的侦查路线了 188 00:14:24,074 --> 00:14:25,784 反正它们不过是消遣 189 00:14:25,784 --> 00:14:28,328 我会把自己永远关在房间里 190 00:14:28,328 --> 00:14:32,499 像艾米莉狄金森那样 在美好的孤独中度过一生 191 00:14:33,416 --> 00:14:37,712 我 艾米莉狄金森 必须克服逆境、孤独 192 00:14:37,712 --> 00:14:43,134 以及让人浑身发痒的旧时代衣服 193 00:14:43,134 --> 00:14:47,055 这样我才能把真相告诉大众 让他们获得自由 194 00:14:56,606 --> 00:14:58,108 哈瑞特 195 00:15:11,413 --> 00:15:12,414 哈瑞特 196 00:15:13,248 --> 00:15:16,251 哈瑞特 该上学了 闹钟响了你都没起来 197 00:15:18,336 --> 00:15:20,130 我不去上学了 198 00:15:20,130 --> 00:15:22,090 去 你要去 199 00:15:22,090 --> 00:15:26,219 我不去 我要在美好的孤独中度过一生 200 00:15:27,554 --> 00:15:29,764 -不 你不能 -我给你做些松饼 201 00:15:30,557 --> 00:15:32,851 松饼 202 00:15:40,942 --> 00:15:44,112 我不需要松饼 我不需要朋友 203 00:15:44,112 --> 00:15:47,824 我不需要侦查路线 我甚至不需要闻起来很香 204 00:15:48,825 --> 00:15:52,579 我只需要拖船船长鸣笛 205 00:15:52,579 --> 00:15:54,122 就一次 我就会没事 206 00:15:59,920 --> 00:16:03,840 来吧 鸣笛吧... 207 00:16:03,840 --> 00:16:06,760 鸣笛吧... 208 00:16:06,760 --> 00:16:08,637 我放弃了 209 00:16:26,905 --> 00:16:29,241 同学们 跟我一起来探险吧 210 00:16:29,241 --> 00:16:33,662 向前追溯...穿越时间的迷雾 211 00:16:33,662 --> 00:16:35,997 回到古老的文明... 212 00:16:46,633 --> 00:16:47,801 一群抄袭者 213 00:16:49,261 --> 00:16:52,681 我知道他们在以牙还牙 但是 214 00:16:54,140 --> 00:16:56,977 我仍然想知道他们在写些什么关于我的事 215 00:17:02,023 --> 00:17:03,608 我要上洗手间 216 00:17:09,613 --> 00:17:12,700 我在做什么?他们是无法击垮我的 217 00:17:13,285 --> 00:17:14,785 他们击垮不了我 218 00:17:16,204 --> 00:17:18,290 我是哈瑞特M.威... 219 00:17:19,291 --> 00:17:22,209 我的三明治 他们不会吧 220 00:17:32,012 --> 00:17:35,140 但愿我是一只鸟 鸟儿知道如何单飞 221 00:17:42,147 --> 00:17:45,775 大家都讨厌我 也许他们有理由这么做 222 00:17:45,775 --> 00:17:47,485 这是事实 223 00:17:47,485 --> 00:17:50,989 新转折是我也开始讨厌自己了 224 00:17:52,782 --> 00:17:58,371 讨厌自己对待好朋友的方式 我有时真的很自以为是 225 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 我有时会觉得自己比别人强 226 00:18:02,334 --> 00:18:04,669 我是个自私的人 227 00:18:04,669 --> 00:18:08,215 例如 我总是吃最后一片披萨 228 00:18:09,841 --> 00:18:13,803 我意识到如果我要遵守永远说真话的誓言 229 00:18:13,803 --> 00:18:16,765 那么只有如实说出 关于自己的真相才会显得公平 230 00:18:16,765 --> 00:18:17,849 (斯伯特、珍妮) 231 00:18:27,984 --> 00:18:32,113 这不是道歉 但也许能让 珍妮和斯伯特原谅我 232 00:18:41,289 --> 00:18:42,290 啊 233 00:18:45,293 --> 00:18:46,503 嘿 234 00:18:46,503 --> 00:18:48,213 我的天啊 我应该是滑了一跤 235 00:18:48,838 --> 00:18:51,007 哈瑞特 我不是故意的 236 00:18:51,007 --> 00:18:52,092 不 你是 237 00:18:54,219 --> 00:18:58,139 -瑞秋轩尼诗 你是故意的 -发生了什么事? 238 00:18:58,139 --> 00:19:02,352 我不小心把颜料洒在哈瑞特身上 她以为我是故意的 239 00:19:02,352 --> 00:19:03,478 她是故意的 240 00:19:03,478 --> 00:19:06,606 哈瑞特 如果瑞秋说是意外 那就是意外 241 00:19:07,107 --> 00:19:08,483 我去拿些纸巾 242 00:19:13,572 --> 00:19:15,073 并不好笑 243 00:19:21,788 --> 00:19:23,873 给 哈瑞特 让我来帮... 244 00:19:23,873 --> 00:19:28,003 珍妮 你忘了哈瑞特说过 你不是居里夫人吗? 245 00:19:31,548 --> 00:19:32,591 用这个吧 246 00:19:34,217 --> 00:19:38,221 “小老太太斯伯特” 她就是这么叫你的 247 00:19:41,224 --> 00:19:43,560 突然 我内心的某种情绪爆发了 248 00:19:43,560 --> 00:19:45,020 我必须离开那里 249 00:19:47,564 --> 00:19:48,857 我很抱歉 250 00:19:50,233 --> 00:19:54,821 当我被送回家清洗时 我想起了约翰济慈说过的话 251 00:19:54,821 --> 00:19:59,826 如果真相如此美丽 为何一切都变得如此不愉快? 252 00:19:59,826 --> 00:20:04,456 我知道奥勒葛莉已经离开了 但我第一次意识到 253 00:20:04,956 --> 00:20:06,917 她再也不会回来了 254 00:20:07,459 --> 00:20:11,588 我别无选择 只能用哈瑞特的方式 255 00:20:55,423 --> 00:20:56,633 是只青蛙 256 00:20:56,633 --> 00:20:58,093 不好 257 00:20:58,093 --> 00:21:00,428 它碰到我的脸了 258 00:21:00,428 --> 00:21:02,097 我要长疣了 259 00:21:02,097 --> 00:21:03,515 是青蛙 260 00:21:03,515 --> 00:21:07,978 -是青蛙 -是青蛙 261 00:21:13,858 --> 00:21:16,861 -糟糕 -发生了什么事? 262 00:21:17,946 --> 00:21:19,072 是只青蛙 263 00:21:20,782 --> 00:21:24,703 他们说复仇是甜蜜的 但其实还带点辛烈滋味 264 00:21:24,703 --> 00:21:27,706 再加上一点火辣的刺激感 265 00:21:31,585 --> 00:21:34,921 我的计划是如此完美 我确保自己把它记录下来 266 00:21:34,921 --> 00:21:38,008 来向未来的我证明这一切真的发生过 267 00:21:40,218 --> 00:21:44,556 哈瑞特M.威尔士 学校刚来电话 他们很愤怒 268 00:21:44,556 --> 00:21:48,101 他们说你用一只青蛙扰乱了整堂课? 269 00:21:48,768 --> 00:21:53,565 我...是不得已的 玛丽昂偷了我的私人笔记本 270 00:21:53,565 --> 00:21:56,067 大声念给大家听 还有... 271 00:21:56,067 --> 00:22:00,155 学校说你写了很多关于你同学的糟糕事 272 00:22:00,155 --> 00:22:01,406 真是这样吗? 273 00:22:01,406 --> 00:22:04,034 我只是说了实话 274 00:22:04,034 --> 00:22:06,077 哈瑞特 把笔记本给我 马上 275 00:22:06,077 --> 00:22:08,413 玛丽昂不肯把我的另一本笔记本还给我 276 00:22:08,413 --> 00:22:11,499 我需要这本 它需要我 277 00:22:11,499 --> 00:22:14,044 哈瑞特 我给你最后一次机会 278 00:22:14,044 --> 00:22:16,463 把笔记本给我 279 00:22:16,463 --> 00:22:18,715 除非...你们保证不读它 280 00:22:18,715 --> 00:22:21,676 哈瑞特 你没资格提任何要求 281 00:22:21,676 --> 00:22:25,222 如果你们给我预支零用钱 我就可以贿赂你们了 282 00:22:26,765 --> 00:22:28,934 你有五秒钟的时间 283 00:22:29,517 --> 00:22:32,479 别过来 不然埃迪会啄你们的 284 00:22:32,479 --> 00:22:35,190 它会的 别以为它不会 285 00:22:36,942 --> 00:22:39,945 啄...双啄 286 00:22:39,945 --> 00:22:42,364 哈瑞特 请把笔记本给我 287 00:22:42,364 --> 00:22:43,698 我不 288 00:22:45,617 --> 00:22:48,620 我首先想到的是 有一天我们会回忆起这件事 289 00:22:48,620 --> 00:22:51,623 并笑他们为了躲避一只鸭子而闪避 290 00:22:52,249 --> 00:22:56,711 我的第二个想法是:“我这下完蛋了” 291 00:22:57,712 --> 00:23:00,298 我只想成为 你只想成为 292 00:23:00,298 --> 00:23:02,050 我们只想成为 293 00:23:03,176 --> 00:23:05,720 我不想成为 你不想成为 294 00:23:05,720 --> 00:23:11,309 我们不想要别人告诉我们怎么做 295 00:23:13,478 --> 00:23:19,150 我尽我所能在社区里做些好事 296 00:23:19,150 --> 00:23:21,695 我面带笑容 297 00:23:21,695 --> 00:23:24,990 我努力说出真相 298 00:23:24,990 --> 00:23:27,576 我只想成为 你只想成为 299 00:23:27,576 --> 00:23:29,494 我们只想成为 300 00:23:30,370 --> 00:23:33,123 我不想成为 你不想成为 301 00:23:33,123 --> 00:23:35,959 我们不想要别人告诉我们怎么做 302 00:23:35,959 --> 00:23:38,545 我将成为我想成为的 303 00:23:38,545 --> 00:23:40,547 自己的主人 304 00:23:41,256 --> 00:23:43,884 我只想成为 你只想成为 305 00:23:43,884 --> 00:23:46,052 我们只想成为 306 00:23:46,052 --> 00:23:48,889 不 我不要理发 307 00:23:48,889 --> 00:23:51,558 我要自己决定衣着 308 00:23:51,558 --> 00:23:57,230 我喜欢做自己 309 00:23:57,230 --> 00:24:00,150 我不想成为 你不想成为 310 00:24:00,150 --> 00:24:04,863 我们不想要别人告诉我们怎么做 311 00:24:04,863 --> 00:24:06,948 字幕翻译:萧碧霞