1 00:00:05,882 --> 00:00:09,928 En mi lista de las 100 peores cosas que me pueden pasar, 2 00:00:09,928 --> 00:00:13,098 la número uno, por encima de que me aplaste una casa 3 00:00:13,098 --> 00:00:15,559 como a la Bruja Mala del Oeste, estaba esto. 4 00:00:15,559 --> 00:00:16,643 ULTRASECRETO 5 00:00:16,643 --> 00:00:19,145 Aquí hay algo sobre mí. 6 00:00:19,145 --> 00:00:22,315 Devuélveme mi cuaderno. 7 00:00:22,315 --> 00:00:24,693 ¡Todo lo que dice es privado! 8 00:00:25,777 --> 00:00:27,237 Aquí vamos. 9 00:00:27,237 --> 00:00:29,698 "Con todos los premios que Marion ha ganado, 10 00:00:29,698 --> 00:00:32,741 me sorprende que no haya ganado un trofeo enorme 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,454 por sus logros en el área de ser una persona despreciable". 12 00:00:38,123 --> 00:00:41,751 Vaya. ¿Y todos creen que yo soy la reina de la maldad? 13 00:00:45,463 --> 00:00:47,674 Veamos. Aquí hay una buena. 14 00:00:47,674 --> 00:00:51,511 "En vez de llamar 'el Coco' a la fea criatura que vive bajo tu cama, 15 00:00:51,511 --> 00:00:55,223 simplemente deberían llamarla Rachel Hennessy". 16 00:00:58,310 --> 00:00:59,895 No me lastimes. 17 00:01:01,271 --> 00:01:05,025 Vaya. Aquí hay algo sobre todos. 18 00:01:05,025 --> 00:01:07,569 Basta, Marion. Ya te divertiste. 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 Devuélvele su cuaderno a Harriet. 20 00:01:10,447 --> 00:01:12,282 Incluso sobre Janie. 21 00:01:12,282 --> 00:01:13,491 ¿Qué? 22 00:01:14,075 --> 00:01:16,620 No lo hagas, Marion. Por favor. 23 00:01:16,620 --> 00:01:19,205 De acuerdo. No lo leeré. 24 00:01:19,205 --> 00:01:22,417 Dejaré que Janie decida lo que quiere hacer. 25 00:01:23,043 --> 00:01:24,294 Tú decides, Janie. 26 00:01:40,894 --> 00:01:43,563 {\an8}Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 27 00:01:43,563 --> 00:01:45,315 Nosotras solo queremos ser 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,944 Voy a ser quien yo quiera 29 00:01:48,944 --> 00:01:50,612 Mi autonomía 30 00:01:51,112 --> 00:01:54,032 No, no me cortaré el cabello 31 00:01:54,032 --> 00:01:56,493 Y me pondré 32 00:01:56,493 --> 00:02:02,624 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 33 00:02:02,624 --> 00:02:05,252 Yo no quiero Tú no quieres 34 00:02:05,252 --> 00:02:08,170 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 35 00:02:08,170 --> 00:02:09,256 {\an8}"TODOS ME ODIAN" 36 00:02:10,173 --> 00:02:11,216 {\an8}HARRIET LA ESPÍA 37 00:02:11,216 --> 00:02:12,384 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 38 00:02:16,930 --> 00:02:19,641 Lo que está ahí es solo para mí. 39 00:02:34,239 --> 00:02:37,784 "Janie dice que quiere ser una gran científica como Madame Curie. 40 00:02:37,784 --> 00:02:42,414 Pero a veces creo que será una científica loca, una mala científica 41 00:02:42,414 --> 00:02:45,875 o quizá una científica mala y loca". 42 00:02:46,960 --> 00:02:49,045 De acuerdo, sé que se suena muy mal, 43 00:02:49,045 --> 00:02:51,381 pero ¿recuerdas lo que le pasó al tomate? 44 00:02:55,594 --> 00:03:00,599 ¿Es fruta? ¿Es vegetal? ¿O es una superduperbola? 45 00:03:12,694 --> 00:03:15,238 Creo que me gustaba más cuando era un vegetal. 46 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 Es una fruta. 47 00:03:20,410 --> 00:03:23,413 Creí que ustedes eran mejor amigas, Janie. 48 00:03:23,955 --> 00:03:25,290 Yo también. 49 00:03:28,251 --> 00:03:30,253 Beth Ellen, dime cuándo detenerme. 50 00:03:31,004 --> 00:03:33,298 - Alto. - Bueno. 51 00:03:33,298 --> 00:03:34,841 ¿Quién sigue? 52 00:03:37,135 --> 00:03:38,136 Cielos. 53 00:03:38,136 --> 00:03:39,429 ¿Quién es? 54 00:03:40,096 --> 00:03:42,724 Calcetines morados y tú. 55 00:03:44,809 --> 00:03:48,146 "A veces creo que Pinky y Calcetines morados 56 00:03:48,146 --> 00:03:51,524 deberían dejar la escuela y unirse a un circo de fenómenos". 57 00:03:57,322 --> 00:04:00,867 Perdón por no ser tan perfectos como tú, Harriet. 58 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 ¿Quién sigue? 59 00:04:04,871 --> 00:04:07,082 No tengo que seguir soportándolo. 60 00:04:07,082 --> 00:04:09,918 Haz lo que quieras, Marion. Diviértete. 61 00:04:11,086 --> 00:04:12,712 Bien, vete. 62 00:04:12,712 --> 00:04:14,714 Jamás volverás a ver tu cuaderno. 63 00:04:14,714 --> 00:04:18,175 ¡Sálvame! 64 00:04:21,805 --> 00:04:22,847 Tú ganas. 65 00:04:24,224 --> 00:04:28,061 "A veces creo que la gente solo va a casa de Carrie Andrews...". 66 00:04:32,357 --> 00:04:34,484 Ni siquiera llegué a la mejor parte. 67 00:04:34,484 --> 00:04:35,986 Ya basta, Marion. 68 00:04:35,986 --> 00:04:39,114 Dáselo a Harriet. ¿A quién le importa lo que escribió? 69 00:04:39,114 --> 00:04:41,408 - Debería importarte a ti. - ¡No! 70 00:04:41,408 --> 00:04:44,578 Janie, ¿quisieras leérselo a Sport? 71 00:04:47,038 --> 00:04:48,456 Janie, no. 72 00:04:51,167 --> 00:04:53,253 "A veces no soporto a Sport. 73 00:04:53,837 --> 00:04:57,924 Siempre está angustiado y se preocupa tanto por su papá 74 00:04:57,924 --> 00:05:01,386 que a veces parece una anciana". 75 00:05:02,679 --> 00:05:06,850 Sport, solo era una observación. 76 00:05:07,809 --> 00:05:10,854 Una observación basada en este pequeño momento. 77 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Sport, apresúrate. La película empieza en 15 minutos. 78 00:05:15,150 --> 00:05:17,027 ¿Tu papá no puede lavar los platos? 79 00:05:17,652 --> 00:05:19,946 No, se le arrugarían los dedos. 80 00:05:19,946 --> 00:05:22,490 Y no podría teclear en la máquina de escribir. 81 00:05:22,490 --> 00:05:24,367 Bueno, ¿y si los lavas más tarde? 82 00:05:24,367 --> 00:05:28,663 Janie, un plato abandonado es un plato en la mente plantado. 83 00:05:33,126 --> 00:05:34,961 ¿De verdad piensas eso, Harriet? 84 00:05:35,503 --> 00:05:39,132 Pienso en muchas cosas. Es difícil acordarme de todo. 85 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 Creí que decías que solo escribes la verdad. 86 00:05:41,676 --> 00:05:43,136 A menos de que mientas. 87 00:05:43,887 --> 00:05:45,347 No miento. 88 00:05:47,057 --> 00:05:50,018 ¿Cómo sabías eso si ni siquiera estabas allí? 89 00:05:50,018 --> 00:05:52,145 ¿Nos estabas espiando? 90 00:05:52,729 --> 00:05:55,607 A veces es la única forma de encontrar la verdad. 91 00:06:00,695 --> 00:06:03,531 ¿Nos espías a todos? 92 00:06:08,203 --> 00:06:11,414 ¡Devuélveme mi cuaderno! 93 00:06:17,504 --> 00:06:19,506 Jamás lo recuperarás, Harriet. 94 00:06:20,590 --> 00:06:23,218 Bien. Quédatelo. ¡Conseguiré otro! 95 00:06:33,687 --> 00:06:36,481 Con mi suerte, toda esta locura se desató 96 00:06:36,481 --> 00:06:39,609 justo cuando Ole Golly se fue a Montreal. 97 00:06:39,609 --> 00:06:41,695 Ella sabría qué hacer. 98 00:06:44,614 --> 00:06:45,782 ¡Ole Golly! 99 00:06:48,410 --> 00:06:50,537 ¿Por qué tu sombrero tiene un flamenco? 100 00:06:50,537 --> 00:06:53,498 No lo sé. Es tu imaginación, no la mía. 101 00:06:53,498 --> 00:06:56,459 Además, yo no soy la que está vestida como una cebolla. 102 00:06:59,588 --> 00:07:01,172 Así que, ¿por qué estoy aquí? 103 00:07:01,172 --> 00:07:05,760 Mis compañeros encontraron mi cuaderno y leyeron lo que escribí de ellos. 104 00:07:06,261 --> 00:07:08,638 ¿Recuerdas lo que dijo John Keats? 105 00:07:09,472 --> 00:07:11,975 "La belleza es la verdad y la verdad belleza". 106 00:07:13,059 --> 00:07:15,103 Es lo único que necesitas saber. 107 00:07:16,646 --> 00:07:17,689 No te vayas. 108 00:07:19,900 --> 00:07:23,069 Gracias por la bici. Debo volver a Montreal. 109 00:07:26,239 --> 00:07:30,452 ¡Y recuerda, una buena espía nunca se rinde! 110 00:07:35,749 --> 00:07:37,000 LAS PÁGINAS DE PAIGE 111 00:07:40,253 --> 00:07:44,591 ¿Saben qué más hace una buena espía cuando Marion Hawthorne roba su cuaderno? 112 00:07:45,258 --> 00:07:47,427 Compra un nuevo cuaderno. 113 00:07:54,559 --> 00:07:57,145 Ole Golly tenía razón. No podía rendirme. 114 00:07:57,145 --> 00:08:01,358 Mi trabajo era decir la verdad pase lo que pase. No disculparme. 115 00:08:06,029 --> 00:08:08,740 Me sentía como mi escritor favorito, Jack London. 116 00:08:09,241 --> 00:08:11,743 Me sentía como un lobo solitario al acecho. 117 00:08:28,802 --> 00:08:31,304 No necesitaba la aprobación del capitán. 118 00:08:33,765 --> 00:08:38,352 Tenía mi cuaderno, mi bolígrafo y mi cerebro. 119 00:08:52,242 --> 00:08:53,368 Buenos días, Sport. 120 00:08:53,368 --> 00:08:54,494 Janie. 121 00:08:54,494 --> 00:08:56,246 ¿Escuchaste algo, Sport? 122 00:08:56,246 --> 00:08:57,831 No. Nada. 123 00:09:03,211 --> 00:09:04,421 Nuevo cuaderno. 124 00:09:05,839 --> 00:09:07,340 Muy bien, clase. 125 00:09:07,340 --> 00:09:09,968 Empecemos leyendo un libro de su elección. 126 00:09:09,968 --> 00:09:11,595 Y por "libro de su elección", 127 00:09:11,595 --> 00:09:14,764 no me refiero al libro de nombres de bebé, Sr. Whitehead. 128 00:09:14,764 --> 00:09:19,728 Creo que me cambiaré el nombre a Barnaby. 129 00:09:19,728 --> 00:09:21,062 ¡Acéptenlo! 130 00:09:48,256 --> 00:09:50,508 ¡Janie! 131 00:09:51,176 --> 00:09:55,013 Estaba enloqueciendo. El sonido del papel arrugado. 132 00:09:55,013 --> 00:09:59,643 Era como una voz que decía: "Sabemos algo malo sobre ti". 133 00:10:01,519 --> 00:10:02,562 Oye, Sport. 134 00:10:06,024 --> 00:10:07,108 ¡Oye! 135 00:10:07,901 --> 00:10:13,031 "¿Te has dado cuenta de que Harriet M. Welsch huele mal?". 136 00:10:13,031 --> 00:10:17,118 ¿Yo? ¿Oler mal? ¿Olía mal? 137 00:10:27,671 --> 00:10:31,424 Mis orejas estaban tan calientes que sentía que se iban a derretir. 138 00:10:31,424 --> 00:10:34,052 Parecía que todos se reían de mí. 139 00:10:34,052 --> 00:10:35,387 ¿Puedo ir al baño? 140 00:10:54,614 --> 00:10:57,409 ¿Por qué el Sr. Horacio nos deja tanta tarea? 141 00:10:58,076 --> 00:10:59,411 No me importa la tarea. 142 00:10:59,411 --> 00:11:02,122 Solo no me gustan los sándwiches en el almuerzo. 143 00:11:02,122 --> 00:11:06,167 Sin importar qué me hicieran, escribiría la verdad pase lo que pase. 144 00:11:06,167 --> 00:11:09,671 Y escribiría libros famosos y ganaría el Premio Pulitzer. 145 00:11:09,671 --> 00:11:11,923 Y mis examigos dirían... 146 00:11:11,923 --> 00:11:14,509 Allí está Harriet M. Welsch. 147 00:11:14,509 --> 00:11:16,678 La malinterpretamos. 148 00:11:16,678 --> 00:11:19,514 Y además, no creíamos que oliera mal. 149 00:11:21,516 --> 00:11:24,185 ¿Escuchaste que Harriet Welsch huele mal? 150 00:11:30,650 --> 00:11:33,069 Después de la escuela, volví al trabajo. 151 00:11:36,281 --> 00:11:38,158 ¿Y qué si me olían un poco los pies? 152 00:11:38,158 --> 00:11:41,703 Apuesto a que a Willa Cather también le llegaron a oler los pies. 153 00:11:43,079 --> 00:11:48,710 María tenía un corderito Corderito, corderito 154 00:11:49,669 --> 00:11:51,755 ¿Los García emigraron a EE. UU. 155 00:11:51,755 --> 00:11:54,758 porque corrieron a Clarita de Cuba por cómo canta? 156 00:11:54,758 --> 00:11:56,843 Podría ser importante. Investigar. 157 00:12:00,889 --> 00:12:03,934 Somos el club de Atrapaespías 158 00:12:03,934 --> 00:12:07,562 y estamos aquí para librar a la ciudad de espías. 159 00:12:08,063 --> 00:12:10,148 ¿Espías? ¿De qué hablan? 160 00:12:12,901 --> 00:12:13,902 ¿Harriet? 161 00:12:13,902 --> 00:12:16,071 ¡Harriet es una espía! 162 00:12:16,071 --> 00:12:18,365 Ella nos espía a todos. 163 00:12:18,365 --> 00:12:20,408 ¡Y luego escribe cosas crueles! 164 00:12:27,666 --> 00:12:29,000 ¡Síganla! 165 00:12:52,148 --> 00:12:54,150 - ¿Por dónde se fue? - ¡Divídanse! 166 00:13:00,949 --> 00:13:05,704 Esta era mi ruta de espionaje y la conocía mejor que nadie. 167 00:13:06,496 --> 00:13:10,208 No sé cómo me encontraron con los García, pero al menos me escapé. 168 00:13:10,208 --> 00:13:12,544 Ya podía seguir espiando. 169 00:13:12,544 --> 00:13:15,130 Y uno, dos, tres... 170 00:13:18,842 --> 00:13:19,843 ¿Hola? 171 00:13:27,601 --> 00:13:28,768 Claro. 172 00:13:28,768 --> 00:13:31,521 Los atrapaespías conocían todas mis paradas 173 00:13:31,521 --> 00:13:33,773 porque tenían mi viejo cuaderno. 174 00:13:35,317 --> 00:13:36,318 No. 175 00:13:37,152 --> 00:13:40,447 ¿Janie y Marion? ¿Juntas? 176 00:13:40,447 --> 00:13:42,741 Sentí mi estómago caer al suelo. 177 00:13:42,741 --> 00:13:45,994 Luego al piso y luego por el drenaje. 178 00:13:46,703 --> 00:13:49,497 Si Janie estaba con los atrapaespías... 179 00:13:50,206 --> 00:13:51,583 ...Sport también. 180 00:13:56,254 --> 00:13:58,298 Mejor guarde el yoyó, señor. 181 00:13:58,965 --> 00:14:00,550 Harriet debe andar por aquí. 182 00:14:00,550 --> 00:14:02,302 Tenemos que estar muy alertas. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,060 Ole Golly dijo que el arte requiere de grandes sufrimientos. 184 00:14:10,060 --> 00:14:13,730 Pero ojalá pasara por partes y no todo a la vez. 185 00:14:17,150 --> 00:14:21,112 Esa noche decidí que no solo no necesitaba tener amigos, 186 00:14:21,112 --> 00:14:23,490 tampoco necesitaba mi ruta de espionaje. 187 00:14:24,074 --> 00:14:25,784 Solo eran distracciones. 188 00:14:25,784 --> 00:14:28,328 Me encerraría en mi habitación para siempre 189 00:14:28,328 --> 00:14:30,956 y pasaría mi vida en una espléndida soledad, 190 00:14:30,956 --> 00:14:32,499 igual que Emily Dickinson. 191 00:14:33,416 --> 00:14:37,712 Yo, Emily Dickinson, debo superar la adversidad, la soledad 192 00:14:37,712 --> 00:14:43,134 y la extrema picazón de mi ropa antigua 193 00:14:43,134 --> 00:14:47,055 para poderles decir la verdad a las masas y liberarlas. 194 00:14:56,606 --> 00:14:58,108 ¡Harriet! 195 00:15:11,413 --> 00:15:12,414 Harriet. 196 00:15:13,081 --> 00:15:16,251 Harriet. Hora de ir a la escuela. No oíste el despertador. 197 00:15:18,336 --> 00:15:20,130 No iré a la escuela. 198 00:15:20,130 --> 00:15:22,090 Sí, sí irás. 199 00:15:22,090 --> 00:15:26,219 No puedo. Pasaré mi vida en una espléndida soledad. 200 00:15:27,512 --> 00:15:29,890 - No, no lo harás. - Te prepararé panqueques. 201 00:15:30,557 --> 00:15:32,851 Panqueques. 202 00:15:40,942 --> 00:15:43,987 No necesitaba panqueques. No necesitaba amigos. 203 00:15:43,987 --> 00:15:47,866 No necesitaba mi ruta de espionaje. Ni siquiera necesitaba oler bien. 204 00:15:48,825 --> 00:15:52,579 Solo necesitaba que el capitán del barco tocara la bocina. 205 00:15:52,579 --> 00:15:54,122 Solo una vez y estaría bien. 206 00:15:59,920 --> 00:16:03,840 Anda. Toca la bocina. 207 00:16:03,840 --> 00:16:06,760 ¡Toca la bocina! 208 00:16:06,760 --> 00:16:08,637 Me rindo. 209 00:16:26,905 --> 00:16:29,241 Acompáñenme, niños, a una aventura. 210 00:16:29,241 --> 00:16:33,662 Vayamos atrás y atravesemos la niebla del tiempo 211 00:16:33,662 --> 00:16:35,997 para llegar a la antigua civilización... 212 00:16:46,633 --> 00:16:47,801 Copiones. 213 00:16:49,261 --> 00:16:52,681 Sabía que me daban una cucharada de mi propia medicina, 214 00:16:54,140 --> 00:16:56,977 pero me intrigaba saber qué escribían de mí. 215 00:17:02,023 --> 00:17:03,608 ¿Puedo ir al baño, por favor? 216 00:17:09,613 --> 00:17:12,700 ¿Qué me pasaba? No me iban a humillar. 217 00:17:13,285 --> 00:17:14,785 No podían derrotarme. 218 00:17:16,204 --> 00:17:18,290 Yo era Harriet M. We... 219 00:17:19,291 --> 00:17:22,209 Mi sándwich. No puede ser. 220 00:17:32,012 --> 00:17:35,140 Ojalá fuera un pájaro. Los pájaros saben volar solos. 221 00:17:42,147 --> 00:17:45,775 Todos me odian. Y tal vez tenían razón. 222 00:17:45,775 --> 00:17:47,485 Era la verdad. 223 00:17:47,485 --> 00:17:50,989 Lo inesperado era que yo también empezaba a odiarme. 224 00:17:52,782 --> 00:17:58,371 El modo en el qué traté a mis amigos... A veces puedo ser arrogante. 225 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 A veces creo que soy mejor que los demás. 226 00:18:02,334 --> 00:18:04,669 Soy una persona egoísta. 227 00:18:04,669 --> 00:18:08,215 Siempre tomo la última rebanada de pizza, por ejemplo. 228 00:18:09,841 --> 00:18:13,803 Me di cuenta de que si iba a cumplir mi promesa de decir la verdad, 229 00:18:13,803 --> 00:18:16,765 era justo que dijera la verdad sobre mí. 230 00:18:27,984 --> 00:18:32,113 No era una disculpa, pero tal vez ayudaría a que Janie y Sport me perdonaran. 231 00:18:45,293 --> 00:18:46,503 ¡Oye! 232 00:18:46,503 --> 00:18:48,213 Cielos, debí resbalarme. 233 00:18:48,838 --> 00:18:51,007 Lo siento mucho, Harriet. 234 00:18:51,007 --> 00:18:52,092 ¡No es cierto! 235 00:18:54,219 --> 00:18:58,139 - Lo hiciste a propósito, Rachel Hennessy. - ¿Qué pasa aquí? 236 00:18:58,139 --> 00:19:02,352 Derramé pintura sobre Harriet por accidente y cree que fue a propósito. 237 00:19:02,352 --> 00:19:03,478 ¡Así fue! 238 00:19:03,478 --> 00:19:06,606 Harriet, si Rachel dice que fue un accidente, así fue. 239 00:19:07,107 --> 00:19:08,483 Iré por toallas de papel. 240 00:19:13,572 --> 00:19:15,073 ¡No es gracioso! 241 00:19:21,788 --> 00:19:23,873 Toma, Harriet. Déjame ayudar... 242 00:19:23,873 --> 00:19:28,003 Janie, ¿ya se te olvidó que dijo que no eres Madame Curie? 243 00:19:31,548 --> 00:19:32,591 Toma esto. 244 00:19:34,217 --> 00:19:38,221 "Ancianita Sport". Así te llamó. 245 00:19:41,224 --> 00:19:43,560 De pronto, algo dentro de mí estalló. 246 00:19:43,560 --> 00:19:45,020 Tenía que salir de ahí. 247 00:19:47,564 --> 00:19:48,857 Perdón. 248 00:19:50,233 --> 00:19:54,821 Cuando me enviaron a casa para limpiarme, pensé en lo que dijo John Keats. 249 00:19:54,821 --> 00:19:59,826 Si la verdad es tan bella, ¿por qué todo se volvió tan feo? 250 00:19:59,826 --> 00:20:04,456 Sabía que Ole Golly se había ido, pero, por primera vez, lo entendí. 251 00:20:04,956 --> 00:20:06,917 Ella jamás regresaría. 252 00:20:07,459 --> 00:20:11,588 No tenía alternativa. Tenía que hacerlo a mi modo. 253 00:20:55,423 --> 00:20:56,633 ¡Es una rana! 254 00:20:58,176 --> 00:21:00,428 ¡Me tocó la cara! 255 00:21:00,428 --> 00:21:02,097 ¡Me saldrán verrugas! 256 00:21:02,097 --> 00:21:03,515 ¡Es una rana! 257 00:21:03,515 --> 00:21:07,978 - ¡Es una rana! - ¡Es una rana! 258 00:21:14,317 --> 00:21:15,777 ¿Qué está pasando? 259 00:21:17,946 --> 00:21:19,072 ¡Es una rana! 260 00:21:20,782 --> 00:21:24,703 Dicen que la venganza es dulce, pero también es un poco ácida. 261 00:21:24,703 --> 00:21:27,706 Y también un poco picante. 262 00:21:31,585 --> 00:21:34,921 Mi plan era tan perfecto que me aseguré de escribirlo 263 00:21:34,921 --> 00:21:38,008 para probarle a mi futura yo que sí sucedió. 264 00:21:40,218 --> 00:21:44,556 Harriet M. Welsch. ¡Llamaron de la escuela y están furiosos! 265 00:21:44,556 --> 00:21:48,101 Dijeron que interrumpiste la clase con una rana. 266 00:21:48,768 --> 00:21:53,565 Tenía que hacerlo. Marion se robó mi cuaderno privado 267 00:21:53,565 --> 00:21:56,067 y lo leyó frente a todos en voz alta. Y yo... 268 00:21:56,067 --> 00:22:00,155 Dijeron que escribiste cosas horribles de tus compañeros. 269 00:22:00,155 --> 00:22:01,406 ¿Es cierto? 270 00:22:01,406 --> 00:22:04,034 Lo único que hice fue decir la verdad. 271 00:22:04,034 --> 00:22:06,077 El cuaderno, Harriet. Ahora. 272 00:22:06,077 --> 00:22:08,413 Marion no me devolverá el otro cuaderno. 273 00:22:08,413 --> 00:22:11,499 Lo necesito. ¡Me necesita! 274 00:22:11,499 --> 00:22:14,044 Harriet, te doy una última oportunidad. 275 00:22:14,044 --> 00:22:16,463 Dame el cuaderno. 276 00:22:16,463 --> 00:22:18,715 Solo si prometes no leerlo. 277 00:22:18,715 --> 00:22:21,676 No estás en posición de pedir nada, Harriet. 278 00:22:21,676 --> 00:22:25,222 Si me dan un adelanto de mi mesada, puedo sobornarlos. 279 00:22:26,765 --> 00:22:28,934 Tienes cinco segundos. 280 00:22:29,517 --> 00:22:32,479 Atrás o Eddie los picoteará. 281 00:22:32,479 --> 00:22:35,190 Claro que lo hará. No crean que no. 282 00:22:36,942 --> 00:22:39,945 ¡Picoteo! ¡Doble picoteo! 283 00:22:39,945 --> 00:22:42,364 El cuaderno, Harriet. Por favor. 284 00:22:42,364 --> 00:22:43,698 ¡No! 285 00:22:45,617 --> 00:22:48,703 Primero pensé que un día recordaríamos esto y reiríamos 286 00:22:48,703 --> 00:22:51,623 de cómo se agacharon para esquivar un pato. 287 00:22:52,249 --> 00:22:56,711 Después pensé: "Estoy en problemas". 288 00:22:57,712 --> 00:23:00,298 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 289 00:23:00,298 --> 00:23:02,050 Nosotras solo queremos ser 290 00:23:03,176 --> 00:23:05,720 Yo no quiero Tú no quieres 291 00:23:05,720 --> 00:23:11,309 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 292 00:23:13,478 --> 00:23:19,150 Me esfuerzo por ayudar en el vecindario 293 00:23:19,150 --> 00:23:21,695 Sonrío mucho 294 00:23:21,695 --> 00:23:24,990 E intento decir la verdad 295 00:23:24,990 --> 00:23:27,576 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 296 00:23:27,576 --> 00:23:29,494 Nosotras solo queremos ser 297 00:23:30,370 --> 00:23:33,123 Yo no quiero Tú no quieres 298 00:23:33,123 --> 00:23:35,959 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 299 00:23:35,959 --> 00:23:38,545 Voy a ser quien yo quiera 300 00:23:38,545 --> 00:23:40,547 Mi autonomía 301 00:23:41,256 --> 00:23:43,884 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 302 00:23:43,884 --> 00:23:46,052 Nosotras solo queremos ser 303 00:23:46,052 --> 00:23:48,889 No, no me cortaré el cabello 304 00:23:48,889 --> 00:23:51,558 Y me pondré 305 00:23:51,558 --> 00:23:57,230 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 306 00:23:57,230 --> 00:24:00,150 Yo no quiero Tú no quieres 307 00:24:00,150 --> 00:24:04,863 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 308 00:24:04,863 --> 00:24:06,948 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla