1
00:00:05,882 --> 00:00:09,928
En mi lista de las 100 peores cosas
que me pueden pasar,
2
00:00:09,928 --> 00:00:13,098
la número uno,
por encima de que me aplaste una casa
3
00:00:13,098 --> 00:00:15,559
como a la Bruja Mala del Oeste,
estaba esto.
4
00:00:15,559 --> 00:00:16,643
ULTRASECRETO
5
00:00:16,643 --> 00:00:19,145
Aquí hay algo sobre mí.
6
00:00:19,145 --> 00:00:22,315
Devuélveme mi cuaderno.
7
00:00:22,315 --> 00:00:24,693
¡Todo lo que dice es privado!
8
00:00:25,777 --> 00:00:27,237
Aquí vamos.
9
00:00:27,237 --> 00:00:29,698
"Con todos los premios
que Marion ha ganado,
10
00:00:29,698 --> 00:00:32,741
me sorprende
que no haya ganado un trofeo enorme
11
00:00:32,741 --> 00:00:36,454
por sus logros en el área
de ser una persona despreciable".
12
00:00:38,123 --> 00:00:41,751
Vaya. ¿Y todos creen
que yo soy la reina de la maldad?
13
00:00:45,463 --> 00:00:47,674
Veamos. Aquí hay una buena.
14
00:00:47,674 --> 00:00:51,511
"En vez de llamar 'el Coco'
a la fea criatura que vive bajo tu cama,
15
00:00:51,511 --> 00:00:55,223
simplemente deberían
llamarla Rachel Hennessy".
16
00:00:58,310 --> 00:00:59,895
No me lastimes.
17
00:01:01,271 --> 00:01:05,025
Vaya. Aquí hay algo sobre todos.
18
00:01:05,025 --> 00:01:07,569
Basta, Marion. Ya te divertiste.
19
00:01:08,111 --> 00:01:09,988
Devuélvele su cuaderno a Harriet.
20
00:01:10,447 --> 00:01:12,282
Incluso sobre Janie.
21
00:01:12,282 --> 00:01:13,491
¿Qué?
22
00:01:14,075 --> 00:01:16,620
No lo hagas, Marion. Por favor.
23
00:01:16,620 --> 00:01:19,205
De acuerdo. No lo leeré.
24
00:01:19,205 --> 00:01:22,417
Dejaré que Janie decida
lo que quiere hacer.
25
00:01:23,043 --> 00:01:24,294
Tú decides, Janie.
26
00:01:40,894 --> 00:01:43,563
{\an8}Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
27
00:01:43,563 --> 00:01:45,315
Nosotras solo queremos ser
28
00:01:46,483 --> 00:01:48,944
Voy a ser quien yo quiera
29
00:01:48,944 --> 00:01:50,612
Mi autonomía
30
00:01:51,112 --> 00:01:54,032
No, no me cortaré el cabello
31
00:01:54,032 --> 00:01:56,493
Y me pondré
32
00:01:56,493 --> 00:02:02,624
Lo que a mí me guste cuando sea auténtica
33
00:02:02,624 --> 00:02:05,252
Yo no quiero
Tú no quieres
34
00:02:05,252 --> 00:02:08,170
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
35
00:02:08,170 --> 00:02:09,256
{\an8}"TODOS ME ODIAN"
36
00:02:10,173 --> 00:02:11,216
{\an8}HARRIET LA ESPÍA
37
00:02:11,216 --> 00:02:12,384
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE LOUISE FITZHUGH
38
00:02:16,930 --> 00:02:19,641
Lo que está ahí es solo para mí.
39
00:02:34,239 --> 00:02:37,784
"Janie dice que quiere ser
una gran científica como Madame Curie.
40
00:02:37,784 --> 00:02:42,414
Pero a veces creo que será
una científica loca, una mala científica
41
00:02:42,414 --> 00:02:45,875
o quizá una científica mala y loca".
42
00:02:46,960 --> 00:02:49,045
De acuerdo, sé que se suena muy mal,
43
00:02:49,045 --> 00:02:51,381
pero ¿recuerdas lo que le pasó al tomate?
44
00:02:55,594 --> 00:03:00,599
¿Es fruta? ¿Es vegetal?
¿O es una superduperbola?
45
00:03:12,694 --> 00:03:15,238
Creo que me gustaba más
cuando era un vegetal.
46
00:03:15,238 --> 00:03:16,740
Es una fruta.
47
00:03:20,410 --> 00:03:23,413
Creí que ustedes eran mejor amigas, Janie.
48
00:03:23,955 --> 00:03:25,290
Yo también.
49
00:03:28,251 --> 00:03:30,253
Beth Ellen, dime cuándo detenerme.
50
00:03:31,004 --> 00:03:33,298
- Alto.
- Bueno.
51
00:03:33,298 --> 00:03:34,841
¿Quién sigue?
52
00:03:37,135 --> 00:03:38,136
Cielos.
53
00:03:38,136 --> 00:03:39,429
¿Quién es?
54
00:03:40,096 --> 00:03:42,724
Calcetines morados y tú.
55
00:03:44,809 --> 00:03:48,146
"A veces creo
que Pinky y Calcetines morados
56
00:03:48,146 --> 00:03:51,524
deberían dejar la escuela
y unirse a un circo de fenómenos".
57
00:03:57,322 --> 00:04:00,867
Perdón por no ser
tan perfectos como tú, Harriet.
58
00:04:03,620 --> 00:04:04,871
¿Quién sigue?
59
00:04:04,871 --> 00:04:07,082
No tengo que seguir soportándolo.
60
00:04:07,082 --> 00:04:09,918
Haz lo que quieras, Marion. Diviértete.
61
00:04:11,086 --> 00:04:12,712
Bien, vete.
62
00:04:12,712 --> 00:04:14,714
Jamás volverás a ver tu cuaderno.
63
00:04:14,714 --> 00:04:18,175
¡Sálvame!
64
00:04:21,805 --> 00:04:22,847
Tú ganas.
65
00:04:24,224 --> 00:04:28,061
"A veces creo que la gente
solo va a casa de Carrie Andrews...".
66
00:04:32,357 --> 00:04:34,484
Ni siquiera llegué a la mejor parte.
67
00:04:34,484 --> 00:04:35,986
Ya basta, Marion.
68
00:04:35,986 --> 00:04:39,114
Dáselo a Harriet.
¿A quién le importa lo que escribió?
69
00:04:39,114 --> 00:04:41,408
- Debería importarte a ti.
- ¡No!
70
00:04:41,408 --> 00:04:44,578
Janie, ¿quisieras leérselo a Sport?
71
00:04:47,038 --> 00:04:48,456
Janie, no.
72
00:04:51,167 --> 00:04:53,253
"A veces no soporto a Sport.
73
00:04:53,837 --> 00:04:57,924
Siempre está angustiado
y se preocupa tanto por su papá
74
00:04:57,924 --> 00:05:01,386
que a veces parece una anciana".
75
00:05:02,679 --> 00:05:06,850
Sport, solo era una observación.
76
00:05:07,809 --> 00:05:10,854
Una observación basada
en este pequeño momento.
77
00:05:10,854 --> 00:05:14,149
Sport, apresúrate.
La película empieza en 15 minutos.
78
00:05:15,150 --> 00:05:17,027
¿Tu papá no puede lavar los platos?
79
00:05:17,652 --> 00:05:19,946
No, se le arrugarían los dedos.
80
00:05:19,946 --> 00:05:22,490
Y no podría teclear
en la máquina de escribir.
81
00:05:22,490 --> 00:05:24,367
Bueno, ¿y si los lavas más tarde?
82
00:05:24,367 --> 00:05:28,663
Janie, un plato abandonado
es un plato en la mente plantado.
83
00:05:33,126 --> 00:05:34,961
¿De verdad piensas eso, Harriet?
84
00:05:35,503 --> 00:05:39,132
Pienso en muchas cosas.
Es difícil acordarme de todo.
85
00:05:39,132 --> 00:05:41,676
Creí que decías
que solo escribes la verdad.
86
00:05:41,676 --> 00:05:43,136
A menos de que mientas.
87
00:05:43,887 --> 00:05:45,347
No miento.
88
00:05:47,057 --> 00:05:50,018
¿Cómo sabías eso
si ni siquiera estabas allí?
89
00:05:50,018 --> 00:05:52,145
¿Nos estabas espiando?
90
00:05:52,729 --> 00:05:55,607
A veces es la única forma
de encontrar la verdad.
91
00:06:00,695 --> 00:06:03,531
¿Nos espías a todos?
92
00:06:08,203 --> 00:06:11,414
¡Devuélveme mi cuaderno!
93
00:06:17,504 --> 00:06:19,506
Jamás lo recuperarás, Harriet.
94
00:06:20,590 --> 00:06:23,218
Bien. Quédatelo. ¡Conseguiré otro!
95
00:06:33,687 --> 00:06:36,481
Con mi suerte, toda esta locura se desató
96
00:06:36,481 --> 00:06:39,609
justo cuando Ole Golly se fue a Montreal.
97
00:06:39,609 --> 00:06:41,695
Ella sabría qué hacer.
98
00:06:44,614 --> 00:06:45,782
¡Ole Golly!
99
00:06:48,410 --> 00:06:50,537
¿Por qué tu sombrero tiene un flamenco?
100
00:06:50,537 --> 00:06:53,498
No lo sé. Es tu imaginación, no la mía.
101
00:06:53,498 --> 00:06:56,459
Además, yo no soy
la que está vestida como una cebolla.
102
00:06:59,588 --> 00:07:01,172
Así que, ¿por qué estoy aquí?
103
00:07:01,172 --> 00:07:05,760
Mis compañeros encontraron mi cuaderno
y leyeron lo que escribí de ellos.
104
00:07:06,261 --> 00:07:08,638
¿Recuerdas lo que dijo John Keats?
105
00:07:09,472 --> 00:07:11,975
"La belleza es la verdad
y la verdad belleza".
106
00:07:13,059 --> 00:07:15,103
Es lo único que necesitas saber.
107
00:07:16,646 --> 00:07:17,689
No te vayas.
108
00:07:19,900 --> 00:07:23,069
Gracias por la bici.
Debo volver a Montreal.
109
00:07:26,239 --> 00:07:30,452
¡Y recuerda,
una buena espía nunca se rinde!
110
00:07:35,749 --> 00:07:37,000
LAS PÁGINAS DE PAIGE
111
00:07:40,253 --> 00:07:44,591
¿Saben qué más hace una buena espía
cuando Marion Hawthorne roba su cuaderno?
112
00:07:45,258 --> 00:07:47,427
Compra un nuevo cuaderno.
113
00:07:54,559 --> 00:07:57,145
Ole Golly tenía razón. No podía rendirme.
114
00:07:57,145 --> 00:08:01,358
Mi trabajo era decir la verdad
pase lo que pase. No disculparme.
115
00:08:06,029 --> 00:08:08,740
Me sentía como mi escritor favorito,
Jack London.
116
00:08:09,241 --> 00:08:11,743
Me sentía
como un lobo solitario al acecho.
117
00:08:28,802 --> 00:08:31,304
No necesitaba la aprobación del capitán.
118
00:08:33,765 --> 00:08:38,352
Tenía mi cuaderno,
mi bolígrafo y mi cerebro.
119
00:08:52,242 --> 00:08:53,368
Buenos días, Sport.
120
00:08:53,368 --> 00:08:54,494
Janie.
121
00:08:54,494 --> 00:08:56,246
¿Escuchaste algo, Sport?
122
00:08:56,246 --> 00:08:57,831
No. Nada.
123
00:09:03,211 --> 00:09:04,421
Nuevo cuaderno.
124
00:09:05,839 --> 00:09:07,340
Muy bien, clase.
125
00:09:07,340 --> 00:09:09,968
Empecemos leyendo un libro de su elección.
126
00:09:09,968 --> 00:09:11,595
Y por "libro de su elección",
127
00:09:11,595 --> 00:09:14,764
no me refiero al libro de nombres de bebé,
Sr. Whitehead.
128
00:09:14,764 --> 00:09:19,728
Creo que me cambiaré el nombre a Barnaby.
129
00:09:19,728 --> 00:09:21,062
¡Acéptenlo!
130
00:09:48,256 --> 00:09:50,508
¡Janie!
131
00:09:51,176 --> 00:09:55,013
Estaba enloqueciendo.
El sonido del papel arrugado.
132
00:09:55,013 --> 00:09:59,643
Era como una voz que decía:
"Sabemos algo malo sobre ti".
133
00:10:01,519 --> 00:10:02,562
Oye, Sport.
134
00:10:06,024 --> 00:10:07,108
¡Oye!
135
00:10:07,901 --> 00:10:13,031
"¿Te has dado cuenta
de que Harriet M. Welsch huele mal?".
136
00:10:13,031 --> 00:10:17,118
¿Yo? ¿Oler mal? ¿Olía mal?
137
00:10:27,671 --> 00:10:31,424
Mis orejas estaban tan calientes
que sentía que se iban a derretir.
138
00:10:31,424 --> 00:10:34,052
Parecía que todos se reían de mí.
139
00:10:34,052 --> 00:10:35,387
¿Puedo ir al baño?
140
00:10:54,614 --> 00:10:57,409
¿Por qué el Sr. Horacio
nos deja tanta tarea?
141
00:10:58,076 --> 00:10:59,411
No me importa la tarea.
142
00:10:59,411 --> 00:11:02,122
Solo no me gustan
los sándwiches en el almuerzo.
143
00:11:02,122 --> 00:11:06,167
Sin importar qué me hicieran,
escribiría la verdad pase lo que pase.
144
00:11:06,167 --> 00:11:09,671
Y escribiría libros famosos
y ganaría el Premio Pulitzer.
145
00:11:09,671 --> 00:11:11,923
Y mis examigos dirían...
146
00:11:11,923 --> 00:11:14,509
Allí está Harriet M. Welsch.
147
00:11:14,509 --> 00:11:16,678
La malinterpretamos.
148
00:11:16,678 --> 00:11:19,514
Y además, no creíamos que oliera mal.
149
00:11:21,516 --> 00:11:24,185
¿Escuchaste que Harriet Welsch huele mal?
150
00:11:30,650 --> 00:11:33,069
Después de la escuela, volví al trabajo.
151
00:11:36,281 --> 00:11:38,158
¿Y qué si me olían un poco los pies?
152
00:11:38,158 --> 00:11:41,703
Apuesto a que a Willa Cather
también le llegaron a oler los pies.
153
00:11:43,079 --> 00:11:48,710
María tenía un corderito
Corderito, corderito
154
00:11:49,669 --> 00:11:51,755
¿Los García emigraron a EE. UU.
155
00:11:51,755 --> 00:11:54,758
porque corrieron a Clarita de Cuba
por cómo canta?
156
00:11:54,758 --> 00:11:56,843
Podría ser importante. Investigar.
157
00:12:00,889 --> 00:12:03,934
Somos el club de Atrapaespías
158
00:12:03,934 --> 00:12:07,562
y estamos aquí
para librar a la ciudad de espías.
159
00:12:08,063 --> 00:12:10,148
¿Espías? ¿De qué hablan?
160
00:12:12,901 --> 00:12:13,902
¿Harriet?
161
00:12:13,902 --> 00:12:16,071
¡Harriet es una espía!
162
00:12:16,071 --> 00:12:18,365
Ella nos espía a todos.
163
00:12:18,365 --> 00:12:20,408
¡Y luego escribe cosas crueles!
164
00:12:27,666 --> 00:12:29,000
¡Síganla!
165
00:12:52,148 --> 00:12:54,150
- ¿Por dónde se fue?
- ¡Divídanse!
166
00:13:00,949 --> 00:13:05,704
Esta era mi ruta de espionaje
y la conocía mejor que nadie.
167
00:13:06,496 --> 00:13:10,208
No sé cómo me encontraron con los García,
pero al menos me escapé.
168
00:13:10,208 --> 00:13:12,544
Ya podía seguir espiando.
169
00:13:12,544 --> 00:13:15,130
Y uno, dos, tres...
170
00:13:18,842 --> 00:13:19,843
¿Hola?
171
00:13:27,601 --> 00:13:28,768
Claro.
172
00:13:28,768 --> 00:13:31,521
Los atrapaespías
conocían todas mis paradas
173
00:13:31,521 --> 00:13:33,773
porque tenían mi viejo cuaderno.
174
00:13:35,317 --> 00:13:36,318
No.
175
00:13:37,152 --> 00:13:40,447
¿Janie y Marion? ¿Juntas?
176
00:13:40,447 --> 00:13:42,741
Sentí mi estómago caer al suelo.
177
00:13:42,741 --> 00:13:45,994
Luego al piso y luego por el drenaje.
178
00:13:46,703 --> 00:13:49,497
Si Janie estaba con los atrapaespías...
179
00:13:50,206 --> 00:13:51,583
...Sport también.
180
00:13:56,254 --> 00:13:58,298
Mejor guarde el yoyó, señor.
181
00:13:58,965 --> 00:14:00,550
Harriet debe andar por aquí.
182
00:14:00,550 --> 00:14:02,302
Tenemos que estar muy alertas.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,060
Ole Golly dijo que el arte requiere
de grandes sufrimientos.
184
00:14:10,060 --> 00:14:13,730
Pero ojalá pasara por partes
y no todo a la vez.
185
00:14:17,150 --> 00:14:21,112
Esa noche decidí
que no solo no necesitaba tener amigos,
186
00:14:21,112 --> 00:14:23,490
tampoco necesitaba mi ruta de espionaje.
187
00:14:24,074 --> 00:14:25,784
Solo eran distracciones.
188
00:14:25,784 --> 00:14:28,328
Me encerraría en mi habitación
para siempre
189
00:14:28,328 --> 00:14:30,956
y pasaría mi vida
en una espléndida soledad,
190
00:14:30,956 --> 00:14:32,499
igual que Emily Dickinson.
191
00:14:33,416 --> 00:14:37,712
Yo, Emily Dickinson,
debo superar la adversidad, la soledad
192
00:14:37,712 --> 00:14:43,134
y la extrema picazón de mi ropa antigua
193
00:14:43,134 --> 00:14:47,055
para poderles decir la verdad
a las masas y liberarlas.
194
00:14:56,606 --> 00:14:58,108
¡Harriet!
195
00:15:11,413 --> 00:15:12,414
Harriet.
196
00:15:13,081 --> 00:15:16,251
Harriet. Hora de ir a la escuela.
No oíste el despertador.
197
00:15:18,336 --> 00:15:20,130
No iré a la escuela.
198
00:15:20,130 --> 00:15:22,090
Sí, sí irás.
199
00:15:22,090 --> 00:15:26,219
No puedo.
Pasaré mi vida en una espléndida soledad.
200
00:15:27,512 --> 00:15:29,890
- No, no lo harás.
- Te prepararé panqueques.
201
00:15:30,557 --> 00:15:32,851
Panqueques.
202
00:15:40,942 --> 00:15:43,987
No necesitaba panqueques.
No necesitaba amigos.
203
00:15:43,987 --> 00:15:47,866
No necesitaba mi ruta de espionaje.
Ni siquiera necesitaba oler bien.
204
00:15:48,825 --> 00:15:52,579
Solo necesitaba
que el capitán del barco tocara la bocina.
205
00:15:52,579 --> 00:15:54,122
Solo una vez y estaría bien.
206
00:15:59,920 --> 00:16:03,840
Anda. Toca la bocina.
207
00:16:03,840 --> 00:16:06,760
¡Toca la bocina!
208
00:16:06,760 --> 00:16:08,637
Me rindo.
209
00:16:26,905 --> 00:16:29,241
Acompáñenme, niños, a una aventura.
210
00:16:29,241 --> 00:16:33,662
Vayamos atrás
y atravesemos la niebla del tiempo
211
00:16:33,662 --> 00:16:35,997
para llegar a la antigua civilización...
212
00:16:46,633 --> 00:16:47,801
Copiones.
213
00:16:49,261 --> 00:16:52,681
Sabía que me daban
una cucharada de mi propia medicina,
214
00:16:54,140 --> 00:16:56,977
pero me intrigaba saber
qué escribían de mí.
215
00:17:02,023 --> 00:17:03,608
¿Puedo ir al baño, por favor?
216
00:17:09,613 --> 00:17:12,700
¿Qué me pasaba? No me iban a humillar.
217
00:17:13,285 --> 00:17:14,785
No podían derrotarme.
218
00:17:16,204 --> 00:17:18,290
Yo era Harriet M. We...
219
00:17:19,291 --> 00:17:22,209
Mi sándwich. No puede ser.
220
00:17:32,012 --> 00:17:35,140
Ojalá fuera un pájaro.
Los pájaros saben volar solos.
221
00:17:42,147 --> 00:17:45,775
Todos me odian. Y tal vez tenían razón.
222
00:17:45,775 --> 00:17:47,485
Era la verdad.
223
00:17:47,485 --> 00:17:50,989
Lo inesperado era
que yo también empezaba a odiarme.
224
00:17:52,782 --> 00:17:58,371
El modo en el qué traté a mis amigos...
A veces puedo ser arrogante.
225
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
A veces creo que soy mejor que los demás.
226
00:18:02,334 --> 00:18:04,669
Soy una persona egoísta.
227
00:18:04,669 --> 00:18:08,215
Siempre tomo la última rebanada de pizza,
por ejemplo.
228
00:18:09,841 --> 00:18:13,803
Me di cuenta de que si iba a cumplir
mi promesa de decir la verdad,
229
00:18:13,803 --> 00:18:16,765
era justo que dijera la verdad sobre mí.
230
00:18:27,984 --> 00:18:32,113
No era una disculpa, pero tal vez ayudaría
a que Janie y Sport me perdonaran.
231
00:18:45,293 --> 00:18:46,503
¡Oye!
232
00:18:46,503 --> 00:18:48,213
Cielos, debí resbalarme.
233
00:18:48,838 --> 00:18:51,007
Lo siento mucho, Harriet.
234
00:18:51,007 --> 00:18:52,092
¡No es cierto!
235
00:18:54,219 --> 00:18:58,139
- Lo hiciste a propósito, Rachel Hennessy.
- ¿Qué pasa aquí?
236
00:18:58,139 --> 00:19:02,352
Derramé pintura sobre Harriet
por accidente y cree que fue a propósito.
237
00:19:02,352 --> 00:19:03,478
¡Así fue!
238
00:19:03,478 --> 00:19:06,606
Harriet, si Rachel dice
que fue un accidente, así fue.
239
00:19:07,107 --> 00:19:08,483
Iré por toallas de papel.
240
00:19:13,572 --> 00:19:15,073
¡No es gracioso!
241
00:19:21,788 --> 00:19:23,873
Toma, Harriet. Déjame ayudar...
242
00:19:23,873 --> 00:19:28,003
Janie, ¿ya se te olvidó que dijo
que no eres Madame Curie?
243
00:19:31,548 --> 00:19:32,591
Toma esto.
244
00:19:34,217 --> 00:19:38,221
"Ancianita Sport". Así te llamó.
245
00:19:41,224 --> 00:19:43,560
De pronto, algo dentro de mí estalló.
246
00:19:43,560 --> 00:19:45,020
Tenía que salir de ahí.
247
00:19:47,564 --> 00:19:48,857
Perdón.
248
00:19:50,233 --> 00:19:54,821
Cuando me enviaron a casa para limpiarme,
pensé en lo que dijo John Keats.
249
00:19:54,821 --> 00:19:59,826
Si la verdad es tan bella,
¿por qué todo se volvió tan feo?
250
00:19:59,826 --> 00:20:04,456
Sabía que Ole Golly se había ido,
pero, por primera vez, lo entendí.
251
00:20:04,956 --> 00:20:06,917
Ella jamás regresaría.
252
00:20:07,459 --> 00:20:11,588
No tenía alternativa.
Tenía que hacerlo a mi modo.
253
00:20:55,423 --> 00:20:56,633
¡Es una rana!
254
00:20:58,176 --> 00:21:00,428
¡Me tocó la cara!
255
00:21:00,428 --> 00:21:02,097
¡Me saldrán verrugas!
256
00:21:02,097 --> 00:21:03,515
¡Es una rana!
257
00:21:03,515 --> 00:21:07,978
- ¡Es una rana!
- ¡Es una rana!
258
00:21:14,317 --> 00:21:15,777
¿Qué está pasando?
259
00:21:17,946 --> 00:21:19,072
¡Es una rana!
260
00:21:20,782 --> 00:21:24,703
Dicen que la venganza es dulce,
pero también es un poco ácida.
261
00:21:24,703 --> 00:21:27,706
Y también un poco picante.
262
00:21:31,585 --> 00:21:34,921
Mi plan era tan perfecto
que me aseguré de escribirlo
263
00:21:34,921 --> 00:21:38,008
para probarle a mi futura yo
que sí sucedió.
264
00:21:40,218 --> 00:21:44,556
Harriet M. Welsch.
¡Llamaron de la escuela y están furiosos!
265
00:21:44,556 --> 00:21:48,101
Dijeron que interrumpiste la clase
con una rana.
266
00:21:48,768 --> 00:21:53,565
Tenía que hacerlo.
Marion se robó mi cuaderno privado
267
00:21:53,565 --> 00:21:56,067
y lo leyó frente a todos en voz alta.
Y yo...
268
00:21:56,067 --> 00:22:00,155
Dijeron que escribiste
cosas horribles de tus compañeros.
269
00:22:00,155 --> 00:22:01,406
¿Es cierto?
270
00:22:01,406 --> 00:22:04,034
Lo único que hice fue decir la verdad.
271
00:22:04,034 --> 00:22:06,077
El cuaderno, Harriet. Ahora.
272
00:22:06,077 --> 00:22:08,413
Marion no me devolverá el otro cuaderno.
273
00:22:08,413 --> 00:22:11,499
Lo necesito. ¡Me necesita!
274
00:22:11,499 --> 00:22:14,044
Harriet, te doy una última oportunidad.
275
00:22:14,044 --> 00:22:16,463
Dame el cuaderno.
276
00:22:16,463 --> 00:22:18,715
Solo si prometes no leerlo.
277
00:22:18,715 --> 00:22:21,676
No estás en posición de pedir nada, Harriet.
278
00:22:21,676 --> 00:22:25,222
Si me dan un adelanto de mi mesada,
puedo sobornarlos.
279
00:22:26,765 --> 00:22:28,934
Tienes cinco segundos.
280
00:22:29,517 --> 00:22:32,479
Atrás o Eddie los picoteará.
281
00:22:32,479 --> 00:22:35,190
Claro que lo hará. No crean que no.
282
00:22:36,942 --> 00:22:39,945
¡Picoteo! ¡Doble picoteo!
283
00:22:39,945 --> 00:22:42,364
El cuaderno, Harriet. Por favor.
284
00:22:42,364 --> 00:22:43,698
¡No!
285
00:22:45,617 --> 00:22:48,703
Primero pensé que un día
recordaríamos esto y reiríamos
286
00:22:48,703 --> 00:22:51,623
de cómo se agacharon
para esquivar un pato.
287
00:22:52,249 --> 00:22:56,711
Después pensé: "Estoy en problemas".
288
00:22:57,712 --> 00:23:00,298
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
289
00:23:00,298 --> 00:23:02,050
Nosotras solo queremos ser
290
00:23:03,176 --> 00:23:05,720
Yo no quiero
Tú no quieres
291
00:23:05,720 --> 00:23:11,309
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
292
00:23:13,478 --> 00:23:19,150
Me esfuerzo por ayudar en el vecindario
293
00:23:19,150 --> 00:23:21,695
Sonrío mucho
294
00:23:21,695 --> 00:23:24,990
E intento decir la verdad
295
00:23:24,990 --> 00:23:27,576
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
296
00:23:27,576 --> 00:23:29,494
Nosotras solo queremos ser
297
00:23:30,370 --> 00:23:33,123
Yo no quiero
Tú no quieres
298
00:23:33,123 --> 00:23:35,959
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
299
00:23:35,959 --> 00:23:38,545
Voy a ser quien yo quiera
300
00:23:38,545 --> 00:23:40,547
Mi autonomía
301
00:23:41,256 --> 00:23:43,884
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
302
00:23:43,884 --> 00:23:46,052
Nosotras solo queremos ser
303
00:23:46,052 --> 00:23:48,889
No, no me cortaré el cabello
304
00:23:48,889 --> 00:23:51,558
Y me pondré
305
00:23:51,558 --> 00:23:57,230
Lo que a mí me guste cuando sea auténtica
306
00:23:57,230 --> 00:24:00,150
Yo no quiero
Tú no quieres
307
00:24:00,150 --> 00:24:04,863
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
308
00:24:04,863 --> 00:24:06,948
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla