1 00:00:05,882 --> 00:00:10,971 En el número 1 de las 100 peores cosas que me pueden pasar, 2 00:00:10,971 --> 00:00:13,098 por delante de que se me caiga una casa encima 3 00:00:13,098 --> 00:00:16,308 como a la bruja mala del Oeste, está ella. 4 00:00:16,726 --> 00:00:19,145 Voy a decirte algo más sobre mí. 5 00:00:19,145 --> 00:00:22,315 ¿Quieres devolverme mi libreta? 6 00:00:22,315 --> 00:00:24,693 ¡Todo lo que hay en ella es privado! 7 00:00:25,777 --> 00:00:27,362 A ver qué pone. 8 00:00:27,362 --> 00:00:29,656 "Para todos los premios que ha ganado Marion, 9 00:00:29,656 --> 00:00:32,741 me sorprende que no haya ganado un trofeo enorme 10 00:00:32,741 --> 00:00:36,454 por sus logros en la categoría de ser una persona despreciable". 11 00:00:38,123 --> 00:00:41,751 ¡Vaya! ¿Todos creen que yo soy la reina del mal? 12 00:00:45,463 --> 00:00:47,674 Oh, a ver. Aquí hay una buena. 13 00:00:47,674 --> 00:00:50,760 "En vez de llamarse 'el coco', esa criatura que vive debajo de la cama 14 00:00:50,760 --> 00:00:55,223 debería llamarse Rachel Hennessy". 15 00:00:58,310 --> 00:00:59,895 No me hagas daño. 16 00:01:01,271 --> 00:01:05,025 Oh, vaya. Pero sí ha escrito algo sobre todos. 17 00:01:05,025 --> 00:01:07,569 De acuerdo, Marion. Ya te has divertido. 18 00:01:08,153 --> 00:01:09,946 Devuélvele la libreta a Harriet. 19 00:01:10,447 --> 00:01:12,282 Incluso sobre Janie. 20 00:01:12,282 --> 00:01:13,491 ¿Qué? 21 00:01:14,075 --> 00:01:16,620 No lo hagas, Marion. Por favor. 22 00:01:16,620 --> 00:01:19,205 Muy bien, no lo leeré. 23 00:01:19,205 --> 00:01:22,417 Dejaré que Janie decida lo que quiere hacer. 24 00:01:23,043 --> 00:01:24,294 Tú decides, Janie. 25 00:01:40,894 --> 00:01:43,563 {\an8}Solo quiero ser Tú solo quieres ser 26 00:01:43,563 --> 00:01:45,315 Solo queremos ser 27 00:01:46,483 --> 00:01:48,944 Voy a ser quien quiero ser 28 00:01:48,944 --> 00:01:50,612 Mi autonomía 29 00:01:51,112 --> 00:01:54,032 No, no me cortaré el pelo 30 00:01:54,032 --> 00:01:56,493 Y me pondré lo que quiera 31 00:01:56,493 --> 00:02:02,624 Me gusta cuando puedo ser yo 32 00:02:02,624 --> 00:02:05,252 Solo quiero ser Tú no quieres ser 33 00:02:05,252 --> 00:02:08,170 No queremos que nos digan qué hacer 34 00:02:08,170 --> 00:02:09,256 {\an8}"TODO EL MUNDO ME ODIA" 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,216 {\an8}HARRIET LA ESPÍA 36 00:02:11,216 --> 00:02:12,384 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 37 00:02:16,930 --> 00:02:19,641 Lo que pone es para verlo solamente yo. 38 00:02:34,239 --> 00:02:37,784 "Janie quiere ser una gran científica como la Sra. Curie. 39 00:02:37,784 --> 00:02:42,414 Pero a veces creo que podría ser una científica loca, una mala científica 40 00:02:42,414 --> 00:02:45,875 o posiblemente una mala científica loca". 41 00:02:47,168 --> 00:02:51,381 Vale, sé que suena fatal, pero ¿recuerdas lo que pasó con el tomate? 42 00:02:55,594 --> 00:03:00,599 ¿Es una fruta, una verdura o es una pelota superguay? 43 00:03:12,694 --> 00:03:15,238 Creo que me gustaba más cuando era una verdura. 44 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 Es una fruta. 45 00:03:20,410 --> 00:03:23,413 Pensaba que eráis las mejores amigas, Janie. 46 00:03:23,955 --> 00:03:25,290 Yo también. 47 00:03:28,126 --> 00:03:30,253 Beth Ellen, dime cuándo parar. 48 00:03:30,754 --> 00:03:31,838 Para. 49 00:03:32,464 --> 00:03:34,841 Vale. El siguiente. 50 00:03:37,135 --> 00:03:38,136 Ay, Dios. 51 00:03:38,136 --> 00:03:39,429 ¿Quién es? ¿Quién es? 52 00:03:40,096 --> 00:03:42,724 Calcetines Morados y tú. 53 00:03:44,809 --> 00:03:49,439 "A veces creo que Pinky y Calcetines Morados tendrían que irse 54 00:03:49,439 --> 00:03:51,524 y unirse a un circo de raritos". 55 00:03:57,322 --> 00:04:00,784 Lamentamos no ser tan perfectos como tú, Harriet. 56 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Sigamos. 57 00:04:04,871 --> 00:04:07,082 No tengo por qué aguantarte más. 58 00:04:07,082 --> 00:04:09,918 Haz lo que te dé la gana, Marion. Diviértete. 59 00:04:11,253 --> 00:04:12,796 Vale, vete. 60 00:04:12,796 --> 00:04:14,714 Nunca volverás a verla. 61 00:04:14,714 --> 00:04:18,175 ¡Sálvame! 62 00:04:21,721 --> 00:04:22,847 Tú ganas. 63 00:04:24,224 --> 00:04:28,061 "A veces creo que la gente solo va a casa de Carrie Andrews porque...". 64 00:04:32,315 --> 00:04:34,484 Ni siquiera he llegado a lo mejor. 65 00:04:34,484 --> 00:04:35,986 Marion, déjalo ya. 66 00:04:35,986 --> 00:04:39,114 Devuélvele la libreta. ¿A quién le importa lo que escribió? 67 00:04:39,114 --> 00:04:41,408 - A ti debería. - ¡No! 68 00:04:41,408 --> 00:04:44,578 Janie, ¿te gustaría leérselo a Sport? 69 00:04:47,038 --> 00:04:48,456 Janie, no. 70 00:04:51,167 --> 00:04:53,253 "Hay veces que no soporto a Sport. 71 00:04:53,837 --> 00:04:57,924 Siempre con sus preocupaciones y tan agobiado por su padre 72 00:04:57,924 --> 00:05:01,386 que, más bien, parece una viejecita". 73 00:05:02,679 --> 00:05:06,850 Sport, fue... Fue solo una pequeña observación. 74 00:05:07,809 --> 00:05:10,854 Una pequeña observación basada en este momento. 75 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Sport, date prisa. La peli empieza en 15 minutos. 76 00:05:15,150 --> 00:05:17,027 ¿No puede fregarlos tu padre? 77 00:05:17,652 --> 00:05:20,071 No, eso hará que se le arruguen los dedos. 78 00:05:20,071 --> 00:05:22,449 Y luego no podrá escribir a máquina. 79 00:05:22,449 --> 00:05:24,367 Pues lávalos después. 80 00:05:24,367 --> 00:05:28,663 Janie, un plato sin lavar es un plato en el que pensar. 81 00:05:33,168 --> 00:05:34,920 ¿De verdad piensas eso, Harriet? 82 00:05:34,920 --> 00:05:39,132 Yo pienso muchas cosas. A veces me cuesta llevar la cuenta. 83 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 Decías que solo escribías la verdad. 84 00:05:41,676 --> 00:05:43,136 A no ser que mintieras. 85 00:05:43,887 --> 00:05:45,347 Pero yo no miento. 86 00:05:47,057 --> 00:05:50,018 ¿Cómo sabías todo lo que ocurrió? Tú no estabas allí. 87 00:05:50,018 --> 00:05:52,145 ¿Nos estabas espiando? 88 00:05:52,729 --> 00:05:55,607 A veces es la única manera de descubrir la verdad. 89 00:06:00,695 --> 00:06:03,531 ¿Nos has espiado a todos? 90 00:06:08,203 --> 00:06:11,414 ¡Dame mi libreta! 91 00:06:17,504 --> 00:06:19,506 Jamás recuperarás esta libreta. 92 00:06:20,590 --> 00:06:23,218 Vale, quédatela. ¡Me compraré otra! 93 00:06:33,687 --> 00:06:36,481 Qué casualidad que todo esto se fuera de las manos 94 00:06:36,481 --> 00:06:39,609 justo después de que Ole Golly se marchara a Montreal. 95 00:06:39,609 --> 00:06:41,695 Ella sabría qué hacer. 96 00:06:44,614 --> 00:06:45,782 ¡Ole Golly! 97 00:06:48,410 --> 00:06:50,453 ¿Por qué hay un flamenco sobre tu sombrero? 98 00:06:50,453 --> 00:06:53,498 No lo sé. Es tu imaginación, no la mía. 99 00:06:53,498 --> 00:06:56,334 Además, yo no voy disfrazada de cebolla. 100 00:06:59,588 --> 00:07:01,172 Bien. ¿Por qué estoy aquí? 101 00:07:01,172 --> 00:07:05,760 Mis compis han encontrado mi libreta y han leído lo que escribí sobre ellos. 102 00:07:06,261 --> 00:07:08,638 ¿Recuerdas lo que dijo John Keats una vez? 103 00:07:09,472 --> 00:07:11,975 "La belleza es verdad, la verdad es belleza". 104 00:07:13,059 --> 00:07:15,103 Eso es lo único que tienes que saber. 105 00:07:16,646 --> 00:07:17,689 No te vayas. 106 00:07:19,900 --> 00:07:23,069 Gracias por la bici. Tengo que volver a Montreal. 107 00:07:26,239 --> 00:07:30,452 Y recuerda: una buena espía nunca se rinde. 108 00:07:40,253 --> 00:07:42,047 ¿Sabéis qué más hace una espía 109 00:07:42,047 --> 00:07:44,591 cuando Marion Hawthorne le roba su libreta? 110 00:07:45,258 --> 00:07:47,427 Pues se compra una nueva. 111 00:07:54,559 --> 00:07:57,145 Ole Golly tenía razón. No podía rendirme 112 00:07:57,145 --> 00:08:01,358 Tenía que decir la verdad pasara lo que pasara. Sin excusas. 113 00:08:06,029 --> 00:08:08,657 Me sentía como mi escritor favorito, Jack London. 114 00:08:09,241 --> 00:08:11,743 Era una loba solitaria buscando a su presa. 115 00:08:28,802 --> 00:08:31,304 No necesitaba la aprobación del capitán. 116 00:08:33,765 --> 00:08:38,352 Tenía mi libreta, mi boli y mi cerebro. 117 00:08:52,242 --> 00:08:53,368 Buenos días, Sport. 118 00:08:53,368 --> 00:08:54,494 Janie. 119 00:08:54,494 --> 00:08:56,246 ¿Oyes algo, Sport? 120 00:08:56,246 --> 00:08:57,831 No, nada. 121 00:09:02,252 --> 00:09:04,421 Vaya. Libreta nueva. 122 00:09:05,839 --> 00:09:07,340 Vale, clase. 123 00:09:07,340 --> 00:09:09,968 Empecemos leyendo un libro de vuestra elección. 124 00:09:09,968 --> 00:09:11,428 Y, como "libro de vuestra elección", 125 00:09:11,428 --> 00:09:14,764 no me refiero al de nombres para bebés, Sr. Whitehead. 126 00:09:14,764 --> 00:09:19,728 Estoy pensando en cambiarme el nombre por el de Barnaby. 127 00:09:19,728 --> 00:09:21,062 ¡Ajo y agua! 128 00:09:48,256 --> 00:09:49,132 ¡Janie! 129 00:09:49,549 --> 00:09:50,508 ¡Janie! 130 00:09:51,176 --> 00:09:55,013 Me estaba volviendo loca. Ese sonido del papel. 131 00:09:55,013 --> 00:09:59,643 Era como si una voz dijera: "Sabemos algo malo sobre ti". 132 00:10:01,519 --> 00:10:02,562 Toma, Sport. 133 00:10:07,901 --> 00:10:13,031 "¿Alguna vez has notado que Harriet M. Welsch apesta?". 134 00:10:13,031 --> 00:10:17,118 ¿Yo? ¿Apestar? ¿Apestaba? 135 00:10:27,671 --> 00:10:31,424 Las orejas me ardían. Sentía como si fueran a fundirse. 136 00:10:31,424 --> 00:10:34,052 Parecía que todos se burlaban de mí. 137 00:10:34,052 --> 00:10:35,345 Permiso para ir al baño. 138 00:10:54,614 --> 00:10:57,409 ¿Por qué el Sr. Horatio siempre nos pone tantos deberes? 139 00:10:58,076 --> 00:10:59,578 No me importan los deberes. 140 00:10:59,578 --> 00:11:02,122 Odio mi sándwich de carne para almorzar. 141 00:11:02,122 --> 00:11:03,623 No me importa lo que me hagan. 142 00:11:03,623 --> 00:11:06,167 Escribiré sobre la verdad pase lo que pase. 143 00:11:06,167 --> 00:11:09,671 Libros famosos. Y ganaré un premio Pulitzer. 144 00:11:09,671 --> 00:11:11,923 Y mis examigos dirán... 145 00:11:11,923 --> 00:11:14,509 Ahí está Harriet M. Welsch. 146 00:11:14,509 --> 00:11:16,678 No conseguimos entenderla. 147 00:11:16,678 --> 00:11:19,514 Posdata: nunca pensamos que apestara. 148 00:11:21,516 --> 00:11:24,185 ¿Has oído que Harriet Welsch apesta? 149 00:11:30,650 --> 00:11:33,069 Después de clase, me puse manos a la obra. 150 00:11:36,281 --> 00:11:38,158 ¿Y qué si mis pies apestaban un poco? 151 00:11:38,158 --> 00:11:41,703 Seguro que a Willa Cather también le apestaban los pies. 152 00:11:43,079 --> 00:11:48,710 Mary tenía un corderito Un corderito, un corderito 153 00:11:49,544 --> 00:11:51,713 ¿Los García se mudaron a los Estados Unidos 154 00:11:51,713 --> 00:11:54,758 porque echaron a Clarita de Cuba por cantar? 155 00:11:54,758 --> 00:11:56,843 Podría ser interesante. Lo investigaré. 156 00:12:00,889 --> 00:12:03,934 Somos el Club de los Cazaespías 157 00:12:03,934 --> 00:12:07,562 y vamos a librar a esta ciudad de los espías. 158 00:12:08,063 --> 00:12:10,148 ¿Espías? ¿De qué estás hablando? 159 00:12:12,901 --> 00:12:13,902 ¿Harriet? 160 00:12:13,902 --> 00:12:16,071 Harriet es una espía. 161 00:12:16,071 --> 00:12:18,365 Y espía a todo el mundo. 162 00:12:18,365 --> 00:12:20,408 ¡Y luego escribe cosas malas! 163 00:12:27,666 --> 00:12:29,000 ¡Seguidla! 164 00:12:52,148 --> 00:12:54,150 - ¿Por dónde se ha ido? - ¡Separaos! 165 00:13:00,949 --> 00:13:05,704 Esta era mi ruta de espionaje y la conocía mejor que nadie en el mundo. 166 00:13:06,496 --> 00:13:08,540 {\an8}No sé cómo me encontraron en casa de los García, 167 00:13:08,540 --> 00:13:10,208 pero conseguí despistarlos. 168 00:13:10,208 --> 00:13:12,544 Ahora retomaría mi labor de espía. 169 00:13:12,544 --> 00:13:15,130 A la de una, a la de dos, a la de tres y... 170 00:13:18,842 --> 00:13:19,843 ¿Diga? 171 00:13:27,601 --> 00:13:28,768 Pues claro. 172 00:13:28,768 --> 00:13:31,521 Los cazaespías sabían todas las paradas de mi ruta de espionaje 173 00:13:31,521 --> 00:13:33,773 porque tenían mi libreta. 174 00:13:35,317 --> 00:13:36,318 No. 175 00:13:37,152 --> 00:13:40,447 ¿Janie y Marion? ¿Juntas? 176 00:13:40,447 --> 00:13:42,741 Mi estómago me dio un vuelco. 177 00:13:42,741 --> 00:13:45,994 Y luego, otro. Se retorcía. 178 00:13:46,703 --> 00:13:49,497 Si Janie colaboraba con los cazaespías, entonces... 179 00:13:50,206 --> 00:13:51,541 ...Sport también. 180 00:13:56,254 --> 00:13:58,298 Mejor guarde el yoyó, señor. 181 00:13:58,965 --> 00:14:00,550 Harriet está rondando por aquí. 182 00:14:00,550 --> 00:14:02,302 Tenemos que estar bien atentos. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,060 {\an8}Ole Golly me dijo que el mejor arte nace del sufrimiento, 184 00:14:10,060 --> 00:14:13,730 pero ojalá apareciera poco a poco, no de golpe. 185 00:14:17,150 --> 00:14:21,112 Esa noche decidí que no necesitaba a mis amigos, 186 00:14:21,112 --> 00:14:23,490 ni tampoco mi ruta de espionaje. 187 00:14:24,074 --> 00:14:25,784 Tan solo eran distracciones. 188 00:14:25,784 --> 00:14:28,328 Me encerraría en mi habitación para siempre 189 00:14:28,328 --> 00:14:32,499 y me pasaría la vida en una espléndida soledad como Emily Dickinson. 190 00:14:33,416 --> 00:14:37,712 Yo, Emily Dickinson, superaré las adversidades, la soledad 191 00:14:37,712 --> 00:14:43,134 y la ropa antigua, que pica por todas partes, 192 00:14:43,134 --> 00:14:47,055 para que pueda decir la verdad a las masas y las haga libres. 193 00:14:56,606 --> 00:14:58,108 ¡Harriet! 194 00:15:11,413 --> 00:15:12,414 Harriet. 195 00:15:13,248 --> 00:15:16,251 Harriet, hora de ir a clase. Apaga el despertador. 196 00:15:18,336 --> 00:15:20,130 No voy a ir a clase. 197 00:15:20,130 --> 00:15:22,090 Claro que irás. 198 00:15:22,090 --> 00:15:26,219 No puedo. Paso mi vida en una espléndida soledad. 199 00:15:27,554 --> 00:15:29,764 - De eso nada. - Prepararé tortitas. 200 00:15:31,308 --> 00:15:32,851 Tortitas. 201 00:15:40,942 --> 00:15:44,112 Ni necesitaba tortitas. Ni necesitaba amigos. 202 00:15:44,112 --> 00:15:47,824 Ni ruta de espionaje. Tampoco necesitaba oler muy bien. 203 00:15:48,825 --> 00:15:52,579 Lo único que necesitaba era que el capitán tocara la bocina, 204 00:15:52,579 --> 00:15:54,122 solo una vez, y estaría bien. 205 00:15:59,920 --> 00:16:03,840 Vamos. Toca la bocina. ¡Tócala! 206 00:16:03,840 --> 00:16:06,760 ¡Tócala! ¡Que la toques! 207 00:16:06,760 --> 00:16:08,637 Me rindo. 208 00:16:26,905 --> 00:16:29,241 Acompañadme, chicos, en una aventura. 209 00:16:29,241 --> 00:16:33,662 Muy muy muy muy muy muy atrás en el tiempo, 210 00:16:33,662 --> 00:16:35,997 en la antigua civilización de... 211 00:16:46,633 --> 00:16:47,801 ...copiotas. 212 00:16:49,261 --> 00:16:52,681 Sé que querían darme una dosis de mi propia medicina, pero... 213 00:16:54,140 --> 00:16:56,977 ...me preguntaba qué estarían escribiendo sobre mí. 214 00:17:02,023 --> 00:17:03,608 Permiso para ir al baño. 215 00:17:09,613 --> 00:17:12,700 ¿Qué estaba haciendo? No iban a acabar conmigo. 216 00:17:13,285 --> 00:17:14,785 No lo conseguirían. 217 00:17:16,204 --> 00:17:18,290 Era Harriet M. We... 218 00:17:19,291 --> 00:17:22,209 Mi sándwich. No se habrán atrevido. 219 00:17:32,012 --> 00:17:35,140 Ojalá fuera un pájaro. Los pájaros se las apañan solos. 220 00:17:42,147 --> 00:17:45,775 Todo el mundo me odia y quizá tengan motivos. 221 00:17:45,775 --> 00:17:47,485 Era la verdad. 222 00:17:47,485 --> 00:17:50,989 Incluso yo también estaba empezando a odiarme. 223 00:17:52,782 --> 00:17:58,371 En mi trato con mis mejores amigos a veces puedo ser muy arrogante. 224 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 Ocasionalmente creo que soy mejor que los demás. 225 00:18:02,334 --> 00:18:04,669 Soy una persona egoísta. 226 00:18:04,669 --> 00:18:08,173 Por ejemplo, siempre cojo el último trozo de pizza. 227 00:18:09,841 --> 00:18:13,803 Si pretendía mantener mi promesa de decir siempre la verdad, 228 00:18:13,803 --> 00:18:16,765 debería contar la verdad sobre mí misma. 229 00:18:27,984 --> 00:18:32,113 No era una disculpa, pero quizá serviría para que Janie y Sport me perdonaran. 230 00:18:45,293 --> 00:18:46,503 ¡Oye! 231 00:18:46,503 --> 00:18:48,213 Oh, vaya. Me he resbalado. 232 00:18:48,838 --> 00:18:51,007 Lo siento muchísimo, Harriet. 233 00:18:51,007 --> 00:18:52,092 No lo sientes. 234 00:18:54,219 --> 00:18:57,013 Lo has hecho a propósito, Rachel Hennessy. 235 00:18:57,013 --> 00:18:58,139 ¿Qué pasa aquí? 236 00:18:58,139 --> 00:19:02,352 He manchado sin querer a Harriet, y cree que lo he hecho a propósito. 237 00:19:02,352 --> 00:19:03,478 ¡Lo ha hecho! 238 00:19:03,478 --> 00:19:06,606 No, Harriet, si dice que ha sido un accidente, pues lo ha sido. 239 00:19:07,107 --> 00:19:08,483 Voy a por unas servilletas. 240 00:19:13,572 --> 00:19:15,323 ¡No es divertido! 241 00:19:21,788 --> 00:19:23,873 Toma, Harriet. Te ayudaré... 242 00:19:23,873 --> 00:19:28,003 Janie, ¿Has olvidado que dijo que no eres como la Sra. Curie? 243 00:19:31,548 --> 00:19:32,591 Toma esto. 244 00:19:34,217 --> 00:19:38,221 Vaya, "la viejecita Sport". Así te llamó. 245 00:19:41,224 --> 00:19:43,560 De repente, había llegado a mi límite. 246 00:19:43,560 --> 00:19:45,020 Tenía que largarme de ahí. 247 00:19:47,564 --> 00:19:48,857 Lo siento. 248 00:19:50,233 --> 00:19:54,821 Después de ir a casa a lavarme, pensé en lo que dijo John Keats. 249 00:19:54,821 --> 00:19:59,826 Si la verdad era tan bella, ¿por qué todo se había puesto tan feo? 250 00:19:59,826 --> 00:20:04,289 Sabía que Ole Golly no estaba, pero por primera vez lo entendí. 251 00:20:04,956 --> 00:20:06,917 Nunca iba a volver. 252 00:20:07,459 --> 00:20:11,588 No había salida. Tenía que hacer esto al estilo de Harriet. 253 00:20:55,840 --> 00:20:56,675 ¡Es una rana! 254 00:20:58,802 --> 00:21:00,428 ¡Me ha tocado la cara! 255 00:21:00,428 --> 00:21:02,097 ¡Me saldrán verrugas! 256 00:21:02,097 --> 00:21:03,515 ¡Es una rana! 257 00:21:03,515 --> 00:21:07,978 - ¡Es una rana! - ¡Es una rana! 258 00:21:14,025 --> 00:21:15,777 ¿Qué está pasando aquí? 259 00:21:17,946 --> 00:21:19,072 ¡Es una rana! 260 00:21:20,782 --> 00:21:22,492 Dicen que la venganza es dulce, 261 00:21:22,492 --> 00:21:27,706 pero también es un poco agria y con un pelín de salsa picante. 262 00:21:31,585 --> 00:21:34,921 Mi plan era tan perfecto que lo anoté 263 00:21:34,921 --> 00:21:38,008 para demostrarle a mi futura yo que había ocurrido. 264 00:21:40,218 --> 00:21:44,556 Harriet M. Welsch, han llamado del cole. Están furiosos. 265 00:21:44,556 --> 00:21:48,101 Nos han contado que has interrumpido una clase con una rana. 266 00:21:48,768 --> 00:21:53,565 He tenido... que hacerlo... Marion me robó mi libreta privada 267 00:21:53,565 --> 00:21:56,067 y se la leyó a todos en voz alta, y... 268 00:21:56,067 --> 00:22:00,155 También dicen que escribiste cosas horribles sobre tus compañeros. 269 00:22:00,155 --> 00:22:01,406 ¿Es eso cierto? 270 00:22:01,406 --> 00:22:04,034 Solamente dije la verdad. 271 00:22:04,034 --> 00:22:06,077 La libreta, Harriet. Ahora. 272 00:22:06,077 --> 00:22:08,413 Marion no quiere devolverme la otra libreta. 273 00:22:08,413 --> 00:22:11,499 Necesito esta. Me necesita. 274 00:22:11,499 --> 00:22:14,044 Harriet, te doy una última oportunidad. 275 00:22:14,044 --> 00:22:16,463 Dame la libreta. 276 00:22:16,463 --> 00:22:18,715 Pero prométeme que no la leerás. 277 00:22:18,715 --> 00:22:21,676 No tienes derecho a pedir nada, Harriet. 278 00:22:21,676 --> 00:22:25,222 Si me dierais un anticipo de mi paga, podría sobornaros. 279 00:22:26,765 --> 00:22:28,934 Te doy cinco segundos. 280 00:22:29,517 --> 00:22:32,479 Atrás o Eddie os picará. 281 00:22:32,479 --> 00:22:35,190 Va a hacerlo. No penséis que no lo hará. 282 00:22:36,942 --> 00:22:39,945 ¡Pícales! ¡Pícales! ¡Dos veces! 283 00:22:39,945 --> 00:22:42,364 La libreta, Harriet. Por favor. 284 00:22:42,364 --> 00:22:43,698 ¡No! 285 00:22:45,617 --> 00:22:48,620 Lo primero que pensé fue que un día me reiría 286 00:22:48,620 --> 00:22:51,623 al pensar en mis padres agachándose para esquivar a un pato. 287 00:22:52,249 --> 00:22:56,711 Lo segundo fue que estaba metida en un lío. 288 00:22:57,712 --> 00:23:00,298 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 289 00:23:00,298 --> 00:23:02,050 Solo queremos ser 290 00:23:03,176 --> 00:23:05,720 Solo quiero ser Tú no quieres ser 291 00:23:05,720 --> 00:23:11,309 No queremos que nos digan qué hacer 292 00:23:13,478 --> 00:23:19,150 Y hago todo lo posible para hacer El bien en el barrio 293 00:23:19,150 --> 00:23:21,695 Sonrío de verdad 294 00:23:21,695 --> 00:23:24,990 Y me esfuerzo por decir la verdad 295 00:23:24,990 --> 00:23:27,576 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 296 00:23:27,576 --> 00:23:29,494 Solo queremos ser 297 00:23:30,370 --> 00:23:33,123 Solo quiero ser Tú no quieres ser 298 00:23:33,123 --> 00:23:35,959 No queremos que nos digan qué hacer 299 00:23:35,959 --> 00:23:38,545 Voy a ser quien quiero ser 300 00:23:38,545 --> 00:23:40,547 Mi autonomía 301 00:23:41,256 --> 00:23:43,884 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 302 00:23:43,884 --> 00:23:46,052 Solo queremos ser 303 00:23:46,052 --> 00:23:48,889 No, no me cortaré el pelo 304 00:23:48,889 --> 00:23:51,558 Y me pondré lo que quiera 305 00:23:51,558 --> 00:23:57,230 Me gusta cuando puedo ser yo 306 00:23:57,230 --> 00:24:00,150 Solo quiero ser Tú no quieres ser 307 00:24:00,150 --> 00:24:04,863 No queremos que nos digan qué hacer 308 00:24:04,863 --> 00:24:06,948 Traducido por Olga Parera