1
00:00:05,882 --> 00:00:10,971
En el número 1 de las 100 peores cosas
que me pueden pasar,
2
00:00:10,971 --> 00:00:13,098
por delante
de que se me caiga una casa encima
3
00:00:13,098 --> 00:00:16,308
como a la bruja mala del Oeste,
está ella.
4
00:00:16,726 --> 00:00:19,145
Voy a decirte algo más sobre mí.
5
00:00:19,145 --> 00:00:22,315
¿Quieres devolverme mi libreta?
6
00:00:22,315 --> 00:00:24,693
¡Todo lo que hay en ella es privado!
7
00:00:25,777 --> 00:00:27,362
A ver qué pone.
8
00:00:27,362 --> 00:00:29,656
"Para todos los premios
que ha ganado Marion,
9
00:00:29,656 --> 00:00:32,741
me sorprende
que no haya ganado un trofeo enorme
10
00:00:32,741 --> 00:00:36,454
por sus logros en la categoría
de ser una persona despreciable".
11
00:00:38,123 --> 00:00:41,751
¡Vaya! ¿Todos creen
que yo soy la reina del mal?
12
00:00:45,463 --> 00:00:47,674
Oh, a ver. Aquí hay una buena.
13
00:00:47,674 --> 00:00:50,760
"En vez de llamarse 'el coco',
esa criatura que vive debajo de la cama
14
00:00:50,760 --> 00:00:55,223
debería llamarse Rachel Hennessy".
15
00:00:58,310 --> 00:00:59,895
No me hagas daño.
16
00:01:01,271 --> 00:01:05,025
Oh, vaya.
Pero sí ha escrito algo sobre todos.
17
00:01:05,025 --> 00:01:07,569
De acuerdo, Marion. Ya te has divertido.
18
00:01:08,153 --> 00:01:09,946
Devuélvele la libreta a Harriet.
19
00:01:10,447 --> 00:01:12,282
Incluso sobre Janie.
20
00:01:12,282 --> 00:01:13,491
¿Qué?
21
00:01:14,075 --> 00:01:16,620
No lo hagas, Marion. Por favor.
22
00:01:16,620 --> 00:01:19,205
Muy bien, no lo leeré.
23
00:01:19,205 --> 00:01:22,417
Dejaré que Janie decida
lo que quiere hacer.
24
00:01:23,043 --> 00:01:24,294
Tú decides, Janie.
25
00:01:40,894 --> 00:01:43,563
{\an8}Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
26
00:01:43,563 --> 00:01:45,315
Solo queremos ser
27
00:01:46,483 --> 00:01:48,944
Voy a ser quien quiero ser
28
00:01:48,944 --> 00:01:50,612
Mi autonomía
29
00:01:51,112 --> 00:01:54,032
No, no me cortaré el pelo
30
00:01:54,032 --> 00:01:56,493
Y me pondré lo que quiera
31
00:01:56,493 --> 00:02:02,624
Me gusta cuando puedo ser yo
32
00:02:02,624 --> 00:02:05,252
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
33
00:02:05,252 --> 00:02:08,170
No queremos que nos digan qué hacer
34
00:02:08,170 --> 00:02:09,256
{\an8}"TODO EL MUNDO ME ODIA"
35
00:02:10,173 --> 00:02:11,216
{\an8}HARRIET LA ESPÍA
36
00:02:11,216 --> 00:02:12,384
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE LOUISE FITZHUGH
37
00:02:16,930 --> 00:02:19,641
Lo que pone es para verlo solamente yo.
38
00:02:34,239 --> 00:02:37,784
"Janie quiere ser una gran científica
como la Sra. Curie.
39
00:02:37,784 --> 00:02:42,414
Pero a veces creo que podría ser
una científica loca, una mala científica
40
00:02:42,414 --> 00:02:45,875
o posiblemente una mala científica loca".
41
00:02:47,168 --> 00:02:51,381
Vale, sé que suena fatal,
pero ¿recuerdas lo que pasó con el tomate?
42
00:02:55,594 --> 00:03:00,599
¿Es una fruta, una verdura
o es una pelota superguay?
43
00:03:12,694 --> 00:03:15,238
Creo que me gustaba más
cuando era una verdura.
44
00:03:15,238 --> 00:03:16,740
Es una fruta.
45
00:03:20,410 --> 00:03:23,413
Pensaba que eráis
las mejores amigas, Janie.
46
00:03:23,955 --> 00:03:25,290
Yo también.
47
00:03:28,126 --> 00:03:30,253
Beth Ellen, dime cuándo parar.
48
00:03:30,754 --> 00:03:31,838
Para.
49
00:03:32,464 --> 00:03:34,841
Vale. El siguiente.
50
00:03:37,135 --> 00:03:38,136
Ay, Dios.
51
00:03:38,136 --> 00:03:39,429
¿Quién es? ¿Quién es?
52
00:03:40,096 --> 00:03:42,724
Calcetines Morados y tú.
53
00:03:44,809 --> 00:03:49,439
"A veces creo que Pinky
y Calcetines Morados tendrían que irse
54
00:03:49,439 --> 00:03:51,524
y unirse a un circo de raritos".
55
00:03:57,322 --> 00:04:00,784
Lamentamos no ser
tan perfectos como tú, Harriet.
56
00:04:03,620 --> 00:04:04,871
Sigamos.
57
00:04:04,871 --> 00:04:07,082
No tengo por qué aguantarte más.
58
00:04:07,082 --> 00:04:09,918
Haz lo que te dé la gana, Marion. Diviértete.
59
00:04:11,253 --> 00:04:12,796
Vale, vete.
60
00:04:12,796 --> 00:04:14,714
Nunca volverás a verla.
61
00:04:14,714 --> 00:04:18,175
¡Sálvame!
62
00:04:21,721 --> 00:04:22,847
Tú ganas.
63
00:04:24,224 --> 00:04:28,061
"A veces creo que la gente solo va a casa
de Carrie Andrews porque...".
64
00:04:32,315 --> 00:04:34,484
Ni siquiera he llegado a lo mejor.
65
00:04:34,484 --> 00:04:35,986
Marion, déjalo ya.
66
00:04:35,986 --> 00:04:39,114
Devuélvele la libreta.
¿A quién le importa lo que escribió?
67
00:04:39,114 --> 00:04:41,408
- A ti debería.
- ¡No!
68
00:04:41,408 --> 00:04:44,578
Janie, ¿te gustaría leérselo a Sport?
69
00:04:47,038 --> 00:04:48,456
Janie, no.
70
00:04:51,167 --> 00:04:53,253
"Hay veces que no soporto a Sport.
71
00:04:53,837 --> 00:04:57,924
Siempre con sus preocupaciones
y tan agobiado por su padre
72
00:04:57,924 --> 00:05:01,386
que, más bien, parece una viejecita".
73
00:05:02,679 --> 00:05:06,850
Sport, fue...
Fue solo una pequeña observación.
74
00:05:07,809 --> 00:05:10,854
Una pequeña observación
basada en este momento.
75
00:05:10,854 --> 00:05:14,149
Sport, date prisa.
La peli empieza en 15 minutos.
76
00:05:15,150 --> 00:05:17,027
¿No puede fregarlos tu padre?
77
00:05:17,652 --> 00:05:20,071
No, eso hará que se le arruguen los dedos.
78
00:05:20,071 --> 00:05:22,449
Y luego no podrá escribir a máquina.
79
00:05:22,449 --> 00:05:24,367
Pues lávalos después.
80
00:05:24,367 --> 00:05:28,663
Janie, un plato sin lavar
es un plato en el que pensar.
81
00:05:33,168 --> 00:05:34,920
¿De verdad piensas eso, Harriet?
82
00:05:34,920 --> 00:05:39,132
Yo pienso muchas cosas.
A veces me cuesta llevar la cuenta.
83
00:05:39,132 --> 00:05:41,676
Decías que solo escribías la verdad.
84
00:05:41,676 --> 00:05:43,136
A no ser que mintieras.
85
00:05:43,887 --> 00:05:45,347
Pero yo no miento.
86
00:05:47,057 --> 00:05:50,018
¿Cómo sabías todo lo que ocurrió?
Tú no estabas allí.
87
00:05:50,018 --> 00:05:52,145
¿Nos estabas espiando?
88
00:05:52,729 --> 00:05:55,607
A veces es la única manera
de descubrir la verdad.
89
00:06:00,695 --> 00:06:03,531
¿Nos has espiado a todos?
90
00:06:08,203 --> 00:06:11,414
¡Dame mi libreta!
91
00:06:17,504 --> 00:06:19,506
Jamás recuperarás esta libreta.
92
00:06:20,590 --> 00:06:23,218
Vale, quédatela. ¡Me compraré otra!
93
00:06:33,687 --> 00:06:36,481
Qué casualidad
que todo esto se fuera de las manos
94
00:06:36,481 --> 00:06:39,609
justo después de que Ole Golly
se marchara a Montreal.
95
00:06:39,609 --> 00:06:41,695
Ella sabría qué hacer.
96
00:06:44,614 --> 00:06:45,782
¡Ole Golly!
97
00:06:48,410 --> 00:06:50,453
¿Por qué hay un flamenco
sobre tu sombrero?
98
00:06:50,453 --> 00:06:53,498
No lo sé. Es tu imaginación, no la mía.
99
00:06:53,498 --> 00:06:56,334
Además, yo no voy disfrazada de cebolla.
100
00:06:59,588 --> 00:07:01,172
Bien. ¿Por qué estoy aquí?
101
00:07:01,172 --> 00:07:05,760
Mis compis han encontrado mi libreta
y han leído lo que escribí sobre ellos.
102
00:07:06,261 --> 00:07:08,638
¿Recuerdas lo que dijo John Keats una vez?
103
00:07:09,472 --> 00:07:11,975
"La belleza es verdad,
la verdad es belleza".
104
00:07:13,059 --> 00:07:15,103
Eso es lo único que tienes que saber.
105
00:07:16,646 --> 00:07:17,689
No te vayas.
106
00:07:19,900 --> 00:07:23,069
Gracias por la bici.
Tengo que volver a Montreal.
107
00:07:26,239 --> 00:07:30,452
Y recuerda:
una buena espía nunca se rinde.
108
00:07:40,253 --> 00:07:42,047
¿Sabéis qué más hace una espía
109
00:07:42,047 --> 00:07:44,591
cuando Marion Hawthorne
le roba su libreta?
110
00:07:45,258 --> 00:07:47,427
Pues se compra una nueva.
111
00:07:54,559 --> 00:07:57,145
Ole Golly tenía razón. No podía rendirme
112
00:07:57,145 --> 00:08:01,358
Tenía que decir la verdad
pasara lo que pasara. Sin excusas.
113
00:08:06,029 --> 00:08:08,657
Me sentía como mi escritor favorito,
Jack London.
114
00:08:09,241 --> 00:08:11,743
Era una loba solitaria
buscando a su presa.
115
00:08:28,802 --> 00:08:31,304
No necesitaba la aprobación del capitán.
116
00:08:33,765 --> 00:08:38,352
Tenía mi libreta, mi boli y mi cerebro.
117
00:08:52,242 --> 00:08:53,368
Buenos días, Sport.
118
00:08:53,368 --> 00:08:54,494
Janie.
119
00:08:54,494 --> 00:08:56,246
¿Oyes algo, Sport?
120
00:08:56,246 --> 00:08:57,831
No, nada.
121
00:09:02,252 --> 00:09:04,421
Vaya. Libreta nueva.
122
00:09:05,839 --> 00:09:07,340
Vale, clase.
123
00:09:07,340 --> 00:09:09,968
Empecemos
leyendo un libro de vuestra elección.
124
00:09:09,968 --> 00:09:11,428
Y, como "libro de vuestra elección",
125
00:09:11,428 --> 00:09:14,764
no me refiero al de nombres para bebés,
Sr. Whitehead.
126
00:09:14,764 --> 00:09:19,728
Estoy pensando en cambiarme el nombre
por el de Barnaby.
127
00:09:19,728 --> 00:09:21,062
¡Ajo y agua!
128
00:09:48,256 --> 00:09:49,132
¡Janie!
129
00:09:49,549 --> 00:09:50,508
¡Janie!
130
00:09:51,176 --> 00:09:55,013
Me estaba volviendo loca.
Ese sonido del papel.
131
00:09:55,013 --> 00:09:59,643
Era como si una voz dijera:
"Sabemos algo malo sobre ti".
132
00:10:01,519 --> 00:10:02,562
Toma, Sport.
133
00:10:07,901 --> 00:10:13,031
"¿Alguna vez has notado
que Harriet M. Welsch apesta?".
134
00:10:13,031 --> 00:10:17,118
¿Yo? ¿Apestar? ¿Apestaba?
135
00:10:27,671 --> 00:10:31,424
Las orejas me ardían.
Sentía como si fueran a fundirse.
136
00:10:31,424 --> 00:10:34,052
Parecía que todos se burlaban de mí.
137
00:10:34,052 --> 00:10:35,345
Permiso para ir al baño.
138
00:10:54,614 --> 00:10:57,409
¿Por qué el Sr. Horatio
siempre nos pone tantos deberes?
139
00:10:58,076 --> 00:10:59,578
No me importan los deberes.
140
00:10:59,578 --> 00:11:02,122
Odio mi sándwich de carne para almorzar.
141
00:11:02,122 --> 00:11:03,623
No me importa lo que me hagan.
142
00:11:03,623 --> 00:11:06,167
Escribiré sobre la verdad
pase lo que pase.
143
00:11:06,167 --> 00:11:09,671
Libros famosos.
Y ganaré un premio Pulitzer.
144
00:11:09,671 --> 00:11:11,923
Y mis examigos dirán...
145
00:11:11,923 --> 00:11:14,509
Ahí está Harriet M. Welsch.
146
00:11:14,509 --> 00:11:16,678
No conseguimos entenderla.
147
00:11:16,678 --> 00:11:19,514
Posdata: nunca pensamos que apestara.
148
00:11:21,516 --> 00:11:24,185
¿Has oído que Harriet Welsch apesta?
149
00:11:30,650 --> 00:11:33,069
Después de clase,
me puse manos a la obra.
150
00:11:36,281 --> 00:11:38,158
¿Y qué si mis pies apestaban un poco?
151
00:11:38,158 --> 00:11:41,703
Seguro que a Willa Cather
también le apestaban los pies.
152
00:11:43,079 --> 00:11:48,710
Mary tenía un corderito
Un corderito, un corderito
153
00:11:49,544 --> 00:11:51,713
¿Los García se mudaron
a los Estados Unidos
154
00:11:51,713 --> 00:11:54,758
porque echaron a Clarita de Cuba
por cantar?
155
00:11:54,758 --> 00:11:56,843
Podría ser interesante. Lo investigaré.
156
00:12:00,889 --> 00:12:03,934
Somos el Club de los Cazaespías
157
00:12:03,934 --> 00:12:07,562
y vamos a librar a esta ciudad
de los espías.
158
00:12:08,063 --> 00:12:10,148
¿Espías? ¿De qué estás hablando?
159
00:12:12,901 --> 00:12:13,902
¿Harriet?
160
00:12:13,902 --> 00:12:16,071
Harriet es una espía.
161
00:12:16,071 --> 00:12:18,365
Y espía a todo el mundo.
162
00:12:18,365 --> 00:12:20,408
¡Y luego escribe cosas malas!
163
00:12:27,666 --> 00:12:29,000
¡Seguidla!
164
00:12:52,148 --> 00:12:54,150
- ¿Por dónde se ha ido?
- ¡Separaos!
165
00:13:00,949 --> 00:13:05,704
Esta era mi ruta de espionaje
y la conocía mejor que nadie en el mundo.
166
00:13:06,496 --> 00:13:08,540
{\an8}No sé cómo me encontraron
en casa de los García,
167
00:13:08,540 --> 00:13:10,208
pero conseguí despistarlos.
168
00:13:10,208 --> 00:13:12,544
Ahora retomaría mi labor de espía.
169
00:13:12,544 --> 00:13:15,130
A la de una,
a la de dos, a la de tres y...
170
00:13:18,842 --> 00:13:19,843
¿Diga?
171
00:13:27,601 --> 00:13:28,768
Pues claro.
172
00:13:28,768 --> 00:13:31,521
Los cazaespías sabían
todas las paradas de mi ruta de espionaje
173
00:13:31,521 --> 00:13:33,773
porque tenían mi libreta.
174
00:13:35,317 --> 00:13:36,318
No.
175
00:13:37,152 --> 00:13:40,447
¿Janie y Marion? ¿Juntas?
176
00:13:40,447 --> 00:13:42,741
Mi estómago me dio un vuelco.
177
00:13:42,741 --> 00:13:45,994
Y luego, otro. Se retorcía.
178
00:13:46,703 --> 00:13:49,497
Si Janie colaboraba
con los cazaespías, entonces...
179
00:13:50,206 --> 00:13:51,541
...Sport también.
180
00:13:56,254 --> 00:13:58,298
Mejor guarde el yoyó, señor.
181
00:13:58,965 --> 00:14:00,550
Harriet está rondando por aquí.
182
00:14:00,550 --> 00:14:02,302
Tenemos que estar bien atentos.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,060
{\an8}Ole Golly me dijo
que el mejor arte nace del sufrimiento,
184
00:14:10,060 --> 00:14:13,730
pero ojalá apareciera poco a poco,
no de golpe.
185
00:14:17,150 --> 00:14:21,112
Esa noche decidí
que no necesitaba a mis amigos,
186
00:14:21,112 --> 00:14:23,490
ni tampoco mi ruta de espionaje.
187
00:14:24,074 --> 00:14:25,784
Tan solo eran distracciones.
188
00:14:25,784 --> 00:14:28,328
Me encerraría en mi habitación
para siempre
189
00:14:28,328 --> 00:14:32,499
y me pasaría la vida en una espléndida
soledad como Emily Dickinson.
190
00:14:33,416 --> 00:14:37,712
Yo, Emily Dickinson,
superaré las adversidades, la soledad
191
00:14:37,712 --> 00:14:43,134
y la ropa antigua,
que pica por todas partes,
192
00:14:43,134 --> 00:14:47,055
para que pueda decir la verdad a las masas
y las haga libres.
193
00:14:56,606 --> 00:14:58,108
¡Harriet!
194
00:15:11,413 --> 00:15:12,414
Harriet.
195
00:15:13,248 --> 00:15:16,251
Harriet, hora de ir a clase.
Apaga el despertador.
196
00:15:18,336 --> 00:15:20,130
No voy a ir a clase.
197
00:15:20,130 --> 00:15:22,090
Claro que irás.
198
00:15:22,090 --> 00:15:26,219
No puedo.
Paso mi vida en una espléndida soledad.
199
00:15:27,554 --> 00:15:29,764
- De eso nada.
- Prepararé tortitas.
200
00:15:31,308 --> 00:15:32,851
Tortitas.
201
00:15:40,942 --> 00:15:44,112
Ni necesitaba tortitas.
Ni necesitaba amigos.
202
00:15:44,112 --> 00:15:47,824
Ni ruta de espionaje.
Tampoco necesitaba oler muy bien.
203
00:15:48,825 --> 00:15:52,579
Lo único que necesitaba era
que el capitán tocara la bocina,
204
00:15:52,579 --> 00:15:54,122
solo una vez, y estaría bien.
205
00:15:59,920 --> 00:16:03,840
Vamos. Toca la bocina. ¡Tócala!
206
00:16:03,840 --> 00:16:06,760
¡Tócala! ¡Que la toques!
207
00:16:06,760 --> 00:16:08,637
Me rindo.
208
00:16:26,905 --> 00:16:29,241
Acompañadme, chicos, en una aventura.
209
00:16:29,241 --> 00:16:33,662
Muy muy muy muy muy muy atrás
en el tiempo,
210
00:16:33,662 --> 00:16:35,997
en la antigua civilización de...
211
00:16:46,633 --> 00:16:47,801
...copiotas.
212
00:16:49,261 --> 00:16:52,681
Sé que querían darme
una dosis de mi propia medicina, pero...
213
00:16:54,140 --> 00:16:56,977
...me preguntaba
qué estarían escribiendo sobre mí.
214
00:17:02,023 --> 00:17:03,608
Permiso para ir al baño.
215
00:17:09,613 --> 00:17:12,700
¿Qué estaba haciendo?
No iban a acabar conmigo.
216
00:17:13,285 --> 00:17:14,785
No lo conseguirían.
217
00:17:16,204 --> 00:17:18,290
Era Harriet M. We...
218
00:17:19,291 --> 00:17:22,209
Mi sándwich. No se habrán atrevido.
219
00:17:32,012 --> 00:17:35,140
Ojalá fuera un pájaro.
Los pájaros se las apañan solos.
220
00:17:42,147 --> 00:17:45,775
Todo el mundo me odia
y quizá tengan motivos.
221
00:17:45,775 --> 00:17:47,485
Era la verdad.
222
00:17:47,485 --> 00:17:50,989
Incluso yo también estaba empezando
a odiarme.
223
00:17:52,782 --> 00:17:58,371
En mi trato con mis mejores amigos
a veces puedo ser muy arrogante.
224
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
Ocasionalmente creo
que soy mejor que los demás.
225
00:18:02,334 --> 00:18:04,669
Soy una persona egoísta.
226
00:18:04,669 --> 00:18:08,173
Por ejemplo,
siempre cojo el último trozo de pizza.
227
00:18:09,841 --> 00:18:13,803
Si pretendía mantener
mi promesa de decir siempre la verdad,
228
00:18:13,803 --> 00:18:16,765
debería contar la verdad sobre mí misma.
229
00:18:27,984 --> 00:18:32,113
No era una disculpa, pero quizá serviría
para que Janie y Sport me perdonaran.
230
00:18:45,293 --> 00:18:46,503
¡Oye!
231
00:18:46,503 --> 00:18:48,213
Oh, vaya. Me he resbalado.
232
00:18:48,838 --> 00:18:51,007
Lo siento muchísimo, Harriet.
233
00:18:51,007 --> 00:18:52,092
No lo sientes.
234
00:18:54,219 --> 00:18:57,013
Lo has hecho a propósito, Rachel Hennessy.
235
00:18:57,013 --> 00:18:58,139
¿Qué pasa aquí?
236
00:18:58,139 --> 00:19:02,352
He manchado sin querer a Harriet,
y cree que lo he hecho a propósito.
237
00:19:02,352 --> 00:19:03,478
¡Lo ha hecho!
238
00:19:03,478 --> 00:19:06,606
No, Harriet, si dice que ha sido
un accidente, pues lo ha sido.
239
00:19:07,107 --> 00:19:08,483
Voy a por unas servilletas.
240
00:19:13,572 --> 00:19:15,323
¡No es divertido!
241
00:19:21,788 --> 00:19:23,873
Toma, Harriet. Te ayudaré...
242
00:19:23,873 --> 00:19:28,003
Janie, ¿Has olvidado que dijo
que no eres como la Sra. Curie?
243
00:19:31,548 --> 00:19:32,591
Toma esto.
244
00:19:34,217 --> 00:19:38,221
Vaya, "la viejecita Sport". Así te llamó.
245
00:19:41,224 --> 00:19:43,560
De repente, había llegado a mi límite.
246
00:19:43,560 --> 00:19:45,020
Tenía que largarme de ahí.
247
00:19:47,564 --> 00:19:48,857
Lo siento.
248
00:19:50,233 --> 00:19:54,821
Después de ir a casa a lavarme,
pensé en lo que dijo John Keats.
249
00:19:54,821 --> 00:19:59,826
Si la verdad era tan bella,
¿por qué todo se había puesto tan feo?
250
00:19:59,826 --> 00:20:04,289
Sabía que Ole Golly no estaba,
pero por primera vez lo entendí.
251
00:20:04,956 --> 00:20:06,917
Nunca iba a volver.
252
00:20:07,459 --> 00:20:11,588
No había salida.
Tenía que hacer esto al estilo de Harriet.
253
00:20:55,840 --> 00:20:56,675
¡Es una rana!
254
00:20:58,802 --> 00:21:00,428
¡Me ha tocado la cara!
255
00:21:00,428 --> 00:21:02,097
¡Me saldrán verrugas!
256
00:21:02,097 --> 00:21:03,515
¡Es una rana!
257
00:21:03,515 --> 00:21:07,978
- ¡Es una rana!
- ¡Es una rana!
258
00:21:14,025 --> 00:21:15,777
¿Qué está pasando aquí?
259
00:21:17,946 --> 00:21:19,072
¡Es una rana!
260
00:21:20,782 --> 00:21:22,492
Dicen que la venganza es dulce,
261
00:21:22,492 --> 00:21:27,706
pero también es un poco agria
y con un pelín de salsa picante.
262
00:21:31,585 --> 00:21:34,921
Mi plan era tan perfecto que lo anoté
263
00:21:34,921 --> 00:21:38,008
para demostrarle a mi futura yo
que había ocurrido.
264
00:21:40,218 --> 00:21:44,556
Harriet M. Welsch, han llamado del cole.
Están furiosos.
265
00:21:44,556 --> 00:21:48,101
Nos han contado que has interrumpido
una clase con una rana.
266
00:21:48,768 --> 00:21:53,565
He tenido... que hacerlo...
Marion me robó mi libreta privada
267
00:21:53,565 --> 00:21:56,067
y se la leyó a todos en voz alta, y...
268
00:21:56,067 --> 00:22:00,155
También dicen que escribiste
cosas horribles sobre tus compañeros.
269
00:22:00,155 --> 00:22:01,406
¿Es eso cierto?
270
00:22:01,406 --> 00:22:04,034
Solamente dije la verdad.
271
00:22:04,034 --> 00:22:06,077
La libreta, Harriet. Ahora.
272
00:22:06,077 --> 00:22:08,413
Marion no quiere devolverme
la otra libreta.
273
00:22:08,413 --> 00:22:11,499
Necesito esta. Me necesita.
274
00:22:11,499 --> 00:22:14,044
Harriet, te doy una última oportunidad.
275
00:22:14,044 --> 00:22:16,463
Dame la libreta.
276
00:22:16,463 --> 00:22:18,715
Pero prométeme que no la leerás.
277
00:22:18,715 --> 00:22:21,676
No tienes derecho a pedir nada, Harriet.
278
00:22:21,676 --> 00:22:25,222
Si me dierais un anticipo de mi paga,
podría sobornaros.
279
00:22:26,765 --> 00:22:28,934
Te doy cinco segundos.
280
00:22:29,517 --> 00:22:32,479
Atrás o Eddie os picará.
281
00:22:32,479 --> 00:22:35,190
Va a hacerlo. No penséis que no lo hará.
282
00:22:36,942 --> 00:22:39,945
¡Pícales! ¡Pícales! ¡Dos veces!
283
00:22:39,945 --> 00:22:42,364
La libreta, Harriet. Por favor.
284
00:22:42,364 --> 00:22:43,698
¡No!
285
00:22:45,617 --> 00:22:48,620
Lo primero que pensé
fue que un día me reiría
286
00:22:48,620 --> 00:22:51,623
al pensar en mis padres agachándose
para esquivar a un pato.
287
00:22:52,249 --> 00:22:56,711
Lo segundo fue
que estaba metida en un lío.
288
00:22:57,712 --> 00:23:00,298
Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
289
00:23:00,298 --> 00:23:02,050
Solo queremos ser
290
00:23:03,176 --> 00:23:05,720
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
291
00:23:05,720 --> 00:23:11,309
No queremos que nos digan qué hacer
292
00:23:13,478 --> 00:23:19,150
Y hago todo lo posible para hacer
El bien en el barrio
293
00:23:19,150 --> 00:23:21,695
Sonrío de verdad
294
00:23:21,695 --> 00:23:24,990
Y me esfuerzo por decir la verdad
295
00:23:24,990 --> 00:23:27,576
Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
296
00:23:27,576 --> 00:23:29,494
Solo queremos ser
297
00:23:30,370 --> 00:23:33,123
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
298
00:23:33,123 --> 00:23:35,959
No queremos que nos digan qué hacer
299
00:23:35,959 --> 00:23:38,545
Voy a ser quien quiero ser
300
00:23:38,545 --> 00:23:40,547
Mi autonomía
301
00:23:41,256 --> 00:23:43,884
Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
302
00:23:43,884 --> 00:23:46,052
Solo queremos ser
303
00:23:46,052 --> 00:23:48,889
No, no me cortaré el pelo
304
00:23:48,889 --> 00:23:51,558
Y me pondré lo que quiera
305
00:23:51,558 --> 00:23:57,230
Me gusta cuando puedo ser yo
306
00:23:57,230 --> 00:24:00,150
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
307
00:24:00,150 --> 00:24:04,863
No queremos que nos digan qué hacer
308
00:24:04,863 --> 00:24:06,948
Traducido por Olga Parera