1
00:00:05,882 --> 00:00:09,970
„A 100 legrosszabb dolog,
ami történhet velem” listámon
2
00:00:09,970 --> 00:00:13,098
az első, szorosan azelőtt,
hogy rám dől egy ház úgy,
3
00:00:13,098 --> 00:00:15,559
ahogy a Gonosz Nyugati Boszorkára, az ez.
4
00:00:15,559 --> 00:00:16,643
SZIGORÚAN TITKOS
5
00:00:16,643 --> 00:00:19,145
És van itt még valami más is rólam.
6
00:00:19,145 --> 00:00:22,315
Add vissza a füzetemet!
7
00:00:22,315 --> 00:00:24,693
Minden, ami ott áll, titkos!
8
00:00:25,777 --> 00:00:27,362
Lássuk csak!
9
00:00:27,362 --> 00:00:29,656
„Amilyen sok díjat nyert Marion,
10
00:00:29,656 --> 00:00:32,741
csodálkozom,
hogy nem kapott egy hatalmas serleget
11
00:00:32,741 --> 00:00:36,454
az aljas dögség területén
elért eredményeiért.”
12
00:00:38,123 --> 00:00:41,751
Azta! És mindenki szerint
én vagyok a főgrófi főgoni?
13
00:00:45,463 --> 00:00:47,674
Nézzük! Ez egy jó.
14
00:00:47,674 --> 00:00:50,760
„Az ágy alatt lakó rémisztő lényt
mumus helyett
15
00:00:50,760 --> 00:00:55,223
inkább Rachel Hennessynek kéne hívni.”
16
00:00:58,310 --> 00:00:59,895
Ne bánts!
17
00:01:01,271 --> 00:01:05,025
Azta! Mindenkiről van itt valami.
18
00:01:05,025 --> 00:01:07,569
Oké, Marion! Kiszórakoztad magad.
19
00:01:08,153 --> 00:01:09,946
Add vissza Harriet füzetét!
20
00:01:10,447 --> 00:01:12,282
Még Janie-ről is.
21
00:01:12,282 --> 00:01:13,491
Mi?
22
00:01:14,075 --> 00:01:16,620
Ne csináld, Marion! Légyszi!
23
00:01:16,620 --> 00:01:19,205
Oké, nem fogom elolvasni.
24
00:01:19,205 --> 00:01:22,417
Hagyom, hogy Janie döntse el,
mit akar csinálni.
25
00:01:23,043 --> 00:01:24,294
Te döntesz, Janie!
26
00:01:40,894 --> 00:01:43,563
{\an8}Én akarom, te akarod
27
00:01:43,563 --> 00:01:45,315
Mi akarjuk
28
00:01:46,483 --> 00:01:48,944
Az leszek, aki lenni akarok
29
00:01:48,944 --> 00:01:50,612
A magam ura
30
00:01:51,112 --> 00:01:54,032
Nem vágatom le a hajam
31
00:01:54,032 --> 00:01:56,493
Azt hordok, amit akarok
32
00:01:56,493 --> 00:02:02,624
Szeretem, ha önmagam lehetek
33
00:02:02,624 --> 00:02:05,252
Nem akarom, nem akarod
34
00:02:05,252 --> 00:02:08,170
Nem akarjuk, hogy megmondják
Mi legyen
35
00:02:08,170 --> 00:02:09,256
{\an8}„ENGEM MINDENKI UTÁL”
36
00:02:10,173 --> 00:02:11,216
{\an8}HARRIET, A KÉM
37
00:02:11,216 --> 00:02:12,384
{\an8}LOUISE FITZHUGH KÖNYVE ALAPJÁN
38
00:02:16,930 --> 00:02:19,641
Ami benne van, az csak rám tartozik.
39
00:02:34,239 --> 00:02:37,784
„Janie olyan jelentős tudós akar lenni,
mint Madame Curie.
40
00:02:37,784 --> 00:02:42,414
De néha arra gondolok, hogy inkább
egy gyagyás tudós, egy gyatra tudós,
41
00:02:42,414 --> 00:02:45,875
vagy egy gyagyás, gyatra tudós.”
42
00:02:46,960 --> 00:02:49,045
Tudom, hogy ez szörnyen hangzik,
43
00:02:49,045 --> 00:02:51,381
de emlékszel, mi lett a paradicsommal?
44
00:02:55,594 --> 00:03:00,599
Gyümölcs, zöldség,
vagy egy hiper-szuper laszti?
45
00:03:12,694 --> 00:03:15,238
Jobban bírtam, amikor még zöldség volt.
46
00:03:15,238 --> 00:03:16,740
Gyümölcs.
47
00:03:20,410 --> 00:03:23,413
Azt hittem, ő a legjobb barátnőd, Janie.
48
00:03:23,955 --> 00:03:25,290
Én is.
49
00:03:28,251 --> 00:03:30,253
Beth Ellen, szólj, mikor álljak meg!
50
00:03:31,004 --> 00:03:33,298
- Állj!
- Oké.
51
00:03:33,298 --> 00:03:34,841
Ki a következő?
52
00:03:37,135 --> 00:03:38,136
Jó ég!
53
00:03:38,136 --> 00:03:39,429
Ki az? Ki az?
54
00:03:40,096 --> 00:03:42,724
Lila Zokni és te.
55
00:03:44,809 --> 00:03:49,439
„Gondoltam rá, hogy Pinkynek és
Lila Zokninak abba kéne hagynia a sulit,
56
00:03:49,439 --> 00:03:51,524
és beállni a flúgosok cirkuszába.”
57
00:03:57,322 --> 00:04:00,867
Sajnáljuk, hogy nem vagyunk olyan
tökéletesek, mint te, Harriet.
58
00:04:03,620 --> 00:04:04,871
Ki következik?
59
00:04:04,871 --> 00:04:07,082
Nem kell ezt tovább tűrnöm.
60
00:04:07,082 --> 00:04:09,918
Tégy, amit akarsz, Marion! Jó mulatást!
61
00:04:11,086 --> 00:04:12,796
Rendben, menj csak!
62
00:04:12,796 --> 00:04:14,714
Ezt nem látod viszont többet.
63
00:04:14,714 --> 00:04:18,175
Ments meg!
64
00:04:21,805 --> 00:04:22,847
Nyertél.
65
00:04:24,224 --> 00:04:28,061
„Szerintem az emberek csak azért járnak
Carrie Andrewshoz, mert”...
66
00:04:32,357 --> 00:04:34,484
Még el sem értem a jó részhez.
67
00:04:34,484 --> 00:04:35,986
Marion, elég legyen!
68
00:04:35,986 --> 00:04:39,114
Add vissza Harrietnek a füzetét!
Kit érdekel, mit írt?
69
00:04:39,114 --> 00:04:41,408
- Téged kéne érdekelnie!
- Nem!
70
00:04:41,408 --> 00:04:44,578
Janie, szeretnéd felolvasni Sportnak?
71
00:04:47,038 --> 00:04:48,456
Janie, ne!
72
00:04:51,167 --> 00:04:53,253
„Néha ki nem állhatom Sportot.
73
00:04:53,837 --> 00:04:57,924
Az állandó aggódásával,
és az apja körüli hajcihővel,
74
00:04:57,924 --> 00:05:01,386
néha olyan, mint egy idős nénike.”
75
00:05:02,679 --> 00:05:06,850
Sport, ez...
ez csak egy kis megfigyelés.
76
00:05:07,809 --> 00:05:10,854
Egy kis megfigyelés,
ami ezen a kis percen alapult.
77
00:05:10,854 --> 00:05:14,149
Sport, csipkedd magad!
A film negyedóra múlva kezdődik.
78
00:05:15,150 --> 00:05:17,027
Nem tudna apád elmosogatni?
79
00:05:17,652 --> 00:05:20,071
Nem, akkor csupa ránc lenne az ujja.
80
00:05:20,071 --> 00:05:22,449
Nem tudna gépelni.
81
00:05:22,449 --> 00:05:24,367
Később nem tudnád megcsinálni?
82
00:05:24,367 --> 00:05:28,663
Janie, ma még örömmel,
holnap már körömmel!
83
00:05:33,168 --> 00:05:34,920
Tényleg ezt gondolod, Harriet?
84
00:05:35,503 --> 00:05:39,132
Sok mindent gondolok.
Nem mindig emlékszem mindenre.
85
00:05:39,132 --> 00:05:41,676
Azt hittem, hogy csak az igazat írod.
86
00:05:41,676 --> 00:05:43,136
Hacsak nem hazudsz.
87
00:05:43,887 --> 00:05:45,347
Nem hazudok.
88
00:05:47,057 --> 00:05:50,018
Honnan tudtál egyáltalán erről?
Ott sem voltál.
89
00:05:50,018 --> 00:05:52,145
Te kémkedtél utánunk?
90
00:05:52,729 --> 00:05:55,607
Néha csak így lehet megtudni az igazat.
91
00:06:00,695 --> 00:06:03,531
Mindannyiunk után kémkedsz?
92
00:06:08,203 --> 00:06:11,414
Add ide a füzetemet!
93
00:06:17,504 --> 00:06:19,506
Soha nem kapod vissza, Harriet.
94
00:06:20,590 --> 00:06:23,218
Jó. Tartsd meg! Majd szerzek másikat!
95
00:06:33,687 --> 00:06:36,481
Ez az én formám, akkor lesz botrány,
96
00:06:36,481 --> 00:06:39,609
mikor Ole Golly pont elmegy Montrealba.
97
00:06:39,609 --> 00:06:41,695
Ő tudná, mit kell csinálni.
98
00:06:44,614 --> 00:06:45,782
Ole Golly!
99
00:06:48,410 --> 00:06:50,453
Miért van egy flamingó a kalapodon?
100
00:06:50,453 --> 00:06:53,498
Nem tudom. A te képzeleted, nem az enyém.
101
00:06:53,498 --> 00:06:56,334
Amellett nem én vagyok hagymának öltözve.
102
00:06:59,588 --> 00:07:01,172
Szóval, miért vagyok itt?
103
00:07:01,172 --> 00:07:05,760
A srácok megtalálták a füzetemet,
és elolvastak mindent, amit írtam róluk.
104
00:07:06,261 --> 00:07:08,638
Emlékszel, mit mondott John Keats?
105
00:07:09,472 --> 00:07:11,975
„A szépség igazság, az igazság szépség.”
106
00:07:13,059 --> 00:07:15,103
Ez az egyetlen, amit tudnod kell.
107
00:07:16,646 --> 00:07:17,689
Ne menj el!
108
00:07:19,900 --> 00:07:23,069
Köszi a bringát!
Vissza kell mennem Montrealba.
109
00:07:26,239 --> 00:07:30,452
És ne feledd,
egy jó kém soha nem adja fel!
110
00:07:35,749 --> 00:07:37,000
PAIGE PAPÍRBOLTJA
111
00:07:40,253 --> 00:07:42,047
Mit csinál egy jó kém,
112
00:07:42,047 --> 00:07:44,591
ha Marion Hawthorne ellopja a füzetét?
113
00:07:45,258 --> 00:07:47,427
Vesz egy új füzetet.
114
00:07:54,559 --> 00:07:57,145
Ole Gollynak igaza volt. Nem adhattam fel.
115
00:07:57,145 --> 00:08:01,358
Az én dolgom az igazság elbeszélése.
Nem a bocsánatkérés.
116
00:08:06,029 --> 00:08:08,657
A kedvenc íróm, Jack London is így érzett.
117
00:08:09,241 --> 00:08:11,743
Portyázó, magányos farkas voltam.
118
00:08:28,802 --> 00:08:31,304
Nem kellett egy hajóskapitány jóváhagyása.
119
00:08:33,765 --> 00:08:38,352
Volt füzetem, tollam és eszem.
120
00:08:52,242 --> 00:08:53,368
Jó reggelt, Sport!
121
00:08:53,368 --> 00:08:54,494
Janie!
122
00:08:54,494 --> 00:08:56,246
Hallottál valamit, Sport?
123
00:08:56,246 --> 00:08:57,831
Nem. Az égvilágon semmit.
124
00:09:03,211 --> 00:09:04,421
Új füzet.
125
00:09:05,839 --> 00:09:07,340
Osztály!
126
00:09:07,340 --> 00:09:09,968
Kezdjük egy tetszőleges könyv olvasásával!
127
00:09:09,968 --> 00:09:14,764
És a „tetszőleges könyv” alatt nem
a babanevek könyvét értem, Mr. Whitehead.
128
00:09:14,764 --> 00:09:19,728
Azon gondolkodom,
hogy megváltoztatom a nevem Barnabyra.
129
00:09:19,728 --> 00:09:21,062
Törődjön bele!
130
00:09:48,256 --> 00:09:50,508
Janie! Janie!
131
00:09:51,176 --> 00:09:55,013
Megőrültem. Az összegyűrődő levél hangja.
132
00:09:55,013 --> 00:09:59,643
Mintha azt mondta volna:
„Tudunk valami rosszat rólad.”
133
00:10:01,519 --> 00:10:02,562
Hé, Sport!
134
00:10:06,024 --> 00:10:07,108
Hé!
135
00:10:07,901 --> 00:10:13,031
„Észrevetted már,
hogy Harriet M. Welsch büdös?”
136
00:10:13,031 --> 00:10:17,118
Én? Büdös? Büdös vagyok?
137
00:10:27,671 --> 00:10:31,424
Úgy égett a fülem,
hogy azt hittem, le fog olvadni.
138
00:10:31,424 --> 00:10:34,052
Olyan volt,
mintha mindenki rajtam nevetne.
139
00:10:34,052 --> 00:10:35,345
Kimennék a mosdóba!
140
00:10:54,614 --> 00:10:57,409
Miért ad mindig Mr. Horatio ennyi házit?
141
00:10:58,076 --> 00:10:59,578
Engem nem érdekel a házi.
142
00:10:59,578 --> 00:11:02,122
Csak utálok húsos szendót ebédelni.
143
00:11:02,122 --> 00:11:05,083
Bármit csinálnak, az igazat fogom írni,
144
00:11:05,083 --> 00:11:06,167
lesz, ami lesz.
145
00:11:06,167 --> 00:11:09,671
És híres könyveket írok.
És Pulitzer-díjat nyerek.
146
00:11:09,671 --> 00:11:11,923
Mire az exbarátaim...
147
00:11:11,923 --> 00:11:14,509
Ott van Harriet M. Welsch.
148
00:11:14,509 --> 00:11:16,678
Mennyire félreértettük!
149
00:11:16,678 --> 00:11:19,514
Utóirat: Nem úgy gondoltuk a büdöset.
150
00:11:21,516 --> 00:11:24,185
Hallottad, hogy Harriet Welsch büdös?
151
00:11:30,650 --> 00:11:33,069
Suli után dolgozni kezdtem.
152
00:11:36,281 --> 00:11:38,158
Mi van, ha picit büdi a lábam?
153
00:11:38,158 --> 00:11:41,703
Fogadok, hogy Willa Cathernek
is volt néha büdös a lába.
154
00:11:43,079 --> 00:11:48,710
Marynek volt egy báránya
Báránya, báránya
155
00:11:49,711 --> 00:11:51,713
Garciáék azért jöttek Amerikába,
156
00:11:51,713 --> 00:11:54,758
mert Claritát kirúgták Kubából
az énekhangja miatt?
157
00:11:54,758 --> 00:11:56,843
Fontos lehet. Utánajárni.
158
00:12:00,889 --> 00:12:03,934
Mi vagyunk a Kémfogó Klub,
159
00:12:03,934 --> 00:12:07,562
és azért jöttünk,
hogy megtisztítsuk a várost a kémektől!
160
00:12:08,063 --> 00:12:10,148
Kémektől? Miről beszélsz?
161
00:12:12,901 --> 00:12:13,902
Harriet?
162
00:12:13,902 --> 00:12:16,071
Harriet egy kém!
163
00:12:16,071 --> 00:12:18,365
Mindannyiunk után kémkedik.
164
00:12:18,365 --> 00:12:20,408
Aztán gonosz dolgokat ír!
165
00:12:27,666 --> 00:12:29,000
Utána!
166
00:12:52,148 --> 00:12:54,150
- Merre ment?
- Váljunk szét!
167
00:13:00,949 --> 00:13:05,704
Ez az én kémútvonalam volt,
és bárkinél jobban ismertem.
168
00:13:06,496 --> 00:13:08,540
Rejtély, hogy kerültek Garciáékhoz,
169
00:13:08,540 --> 00:13:10,208
de legalább leráztam őket.
170
00:13:10,208 --> 00:13:12,544
Folytathatom a kémkedést.
171
00:13:12,544 --> 00:13:15,130
Egy, a két, és há’, és...
172
00:13:18,842 --> 00:13:19,843
Halló?
173
00:13:27,601 --> 00:13:28,768
Persze!
174
00:13:28,768 --> 00:13:31,521
A kémfogók azért tudják
az útvonalam megállóit,
175
00:13:31,521 --> 00:13:33,773
mert náluk van a régi füzetem.
176
00:13:35,317 --> 00:13:36,318
Ne!
177
00:13:37,152 --> 00:13:40,447
Janie és Marion? Együtt?
178
00:13:40,447 --> 00:13:42,741
Liftezett a gyomrom.
179
00:13:42,741 --> 00:13:45,994
Le a földszintre. Aztán a csatornába.
180
00:13:46,703 --> 00:13:49,497
Ha Janie a kémfogókkal dolgozik, akkor...
181
00:13:50,206 --> 00:13:51,541
akkor Sport is.
182
00:13:56,254 --> 00:13:58,298
Inkább tegye el azt a jojót, uram!
183
00:13:58,965 --> 00:14:00,550
Harriet itt jár valahol.
184
00:14:00,550 --> 00:14:02,302
Riadókészültségben vagyunk.
185
00:14:06,723 --> 00:14:10,060
Ole Golly szerint
a művészetért szenvedni kell.
186
00:14:10,060 --> 00:14:13,730
De azt kívánom,
bár apránként jönne, nem egy löketben.
187
00:14:17,150 --> 00:14:21,112
Aznap este arra jutottam,
hogy nekem nemcsak barátok nem kellenek,
188
00:14:21,112 --> 00:14:23,490
de a kémkedési útvonalam se.
189
00:14:24,074 --> 00:14:25,784
Csak elvonták a figyelmemet.
190
00:14:25,784 --> 00:14:28,328
Be kéne zárkóznom a szobámba örökre,
191
00:14:28,328 --> 00:14:32,499
és fenséges magányban tölteni az életemet,
mint Emily Dickinson.
192
00:14:33,416 --> 00:14:37,712
Nekem, Emily Dickinsonnak túl kell tennem
magam a balsorson és a magányon,
193
00:14:37,712 --> 00:14:43,134
és... ezeken a szörnyen szúrós,
ósdi ruhákon,
194
00:14:43,134 --> 00:14:47,055
és akkor elmondhatom a felszabadító
igazságot a nagyközönségnek.
195
00:14:56,606 --> 00:14:58,108
Harriet!
196
00:15:11,413 --> 00:15:12,414
Harriet!
197
00:15:13,248 --> 00:15:16,251
Harriet! Iskola van!
Átaludtad az ébresztődet.
198
00:15:18,336 --> 00:15:20,130
Nem megyek iskolába.
199
00:15:20,130 --> 00:15:22,090
Dehogynem.
200
00:15:22,090 --> 00:15:26,219
Nem lehet. Fenséges magányban
fogom tölteni az életemet.
201
00:15:27,554 --> 00:15:29,764
- Nem fogod.
- Csinálok palacsintát.
202
00:15:30,557 --> 00:15:32,851
Palacsinta.
203
00:15:40,942 --> 00:15:44,112
Nem kellett palacsinta.
Nem kellettek barátok.
204
00:15:44,112 --> 00:15:47,824
Nem kellett kémútvonal.
Még csak jó szagúnak sem kellett lennem.
205
00:15:48,825 --> 00:15:52,579
Csak az kellett,
hogy egy vontatóhajó kapitánya kürtöljön.
206
00:15:52,579 --> 00:15:54,122
Csak egyet, és megleszek.
207
00:15:59,920 --> 00:16:03,840
Gyerünk! Kürtölj! Kürtölj!
208
00:16:03,840 --> 00:16:06,760
Kürtölj! Kürtölj!
209
00:16:06,760 --> 00:16:08,637
Feladom.
210
00:16:26,905 --> 00:16:29,241
Osztály, tartsatok velem egy kalandra!
211
00:16:29,241 --> 00:16:33,662
Vissza, vissza, vissza, vissza, vissza,
vissza, vissza az idő homályán át
212
00:16:33,662 --> 00:16:35,997
az ősi civilizációba, mely...
213
00:16:46,633 --> 00:16:47,801
Utánzók.
214
00:16:49,261 --> 00:16:52,681
Tudom, hogy aki másnak vermet ás,
maga esik bele, de...
215
00:16:54,140 --> 00:16:56,977
Attól még érdekelt, hogy mit írnak rólam.
216
00:17:02,023 --> 00:17:03,608
Kimennék a mosdóba!
217
00:17:09,613 --> 00:17:12,700
Mit műveltem? Nem fognak megtörni.
218
00:17:13,285 --> 00:17:14,785
Nem törhetnek meg.
219
00:17:16,204 --> 00:17:18,290
Én vagyok Harriet M. We...
220
00:17:19,291 --> 00:17:22,209
A szendvicsem. Ezt nem tehették!
221
00:17:32,012 --> 00:17:35,140
Bárcsak madár lennék!
A madár egyedül sem magányos.
222
00:17:42,147 --> 00:17:45,775
Engem mindenki utál. És talán igazuk van.
223
00:17:45,775 --> 00:17:47,485
Ez az igazság.
224
00:17:47,485 --> 00:17:50,989
Az újdonság az,
hogy én is elkezdtem utálni magam.
225
00:17:52,782 --> 00:17:58,371
Ahogy a barátaimmal bántam...
Olyan piszok dög tudok lenni!
226
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
Néha jobbnak hiszem magam másoknál.
227
00:18:02,334 --> 00:18:04,669
Önző ember vagyok.
228
00:18:04,669 --> 00:18:08,215
Például mindig elveszem
az utolsó szelet pizzát.
229
00:18:09,841 --> 00:18:13,803
Rájöttem, ha meg akarom tartani
a fogadalmam, hogy igazat mondok,
230
00:18:13,803 --> 00:18:16,765
akkor úgy igazságos,
hogy magamról is azt mondjak.
231
00:18:27,984 --> 00:18:32,113
Nem bocsánatkérés, de talán segít,
hogy Janie és Sport megbocsásson.
232
00:18:41,289 --> 00:18:42,290
Hoppá!
233
00:18:45,293 --> 00:18:46,503
Hé!
234
00:18:46,503 --> 00:18:48,213
Atyaég! Biztos megcsúsztam.
235
00:18:48,838 --> 00:18:51,007
Úgy sajnálom, Harriet!
236
00:18:51,007 --> 00:18:52,092
Nem is sajnálod!
237
00:18:54,219 --> 00:18:58,139
- Szándékosan csináltad, Rachel Hennessy.
- Mi történik itt?
238
00:18:58,139 --> 00:19:02,352
Véletlenül festéket öntöttem Harrietre,
és azt hiszi, hogy direkt volt.
239
00:19:02,352 --> 00:19:03,478
Direkt volt!
240
00:19:03,478 --> 00:19:06,606
Harriet, ha Rachel azt mondja,
akkor véletlen volt.
241
00:19:07,107 --> 00:19:08,483
Hozok papírtörlőt.
242
00:19:13,572 --> 00:19:15,073
Nem vicces!
243
00:19:21,788 --> 00:19:23,873
Tessék, Harriet! Hadd segítsek...
244
00:19:23,873 --> 00:19:28,003
Janie, elfelejtetted?
Harriet azt mondta, nem vagy Madame Curie.
245
00:19:31,548 --> 00:19:32,591
Próbáld ezzel!
246
00:19:34,217 --> 00:19:38,221
„Sport idős nénike.” Ennek nevezett.
247
00:19:41,224 --> 00:19:43,560
Hirtelen elpattant valami.
248
00:19:43,560 --> 00:19:45,020
El kellett onnan tűnnöm.
249
00:19:47,564 --> 00:19:48,857
Nagyon sajnálom!
250
00:19:50,233 --> 00:19:54,821
Miután hazaküldtek átöltözni,
eszembe jutott, mit mondott John Keats.
251
00:19:54,821 --> 00:19:59,826
Ha az igazság olyan szép, akkor
hogy végződhetett minden ilyen csúfosan?
252
00:19:59,826 --> 00:20:04,456
Tudtam, hogy Ole Golly elment,
de akkor először esett le igazán.
253
00:20:04,956 --> 00:20:06,917
Soha nem fog visszajönni.
254
00:20:07,459 --> 00:20:11,588
Nem volt választásom.
Harrietesen kellett megoldanom.
255
00:20:55,423 --> 00:20:56,633
Egy béka!
256
00:20:56,633 --> 00:20:58,093
O-ó!
257
00:20:58,093 --> 00:21:00,428
Hozzáért az arcomhoz!
258
00:21:00,428 --> 00:21:02,097
Bibircsókos leszek!
259
00:21:02,097 --> 00:21:03,515
Egy béka!
260
00:21:03,515 --> 00:21:07,978
- Egy béka!
- Egy béka!
261
00:21:13,858 --> 00:21:16,861
- O-ó!
- Mi folyik itt?
262
00:21:17,946 --> 00:21:19,072
Egy béka!
263
00:21:20,782 --> 00:21:24,703
Azt mondják,
a bosszú édes, de kicsit bizsergető is.
264
00:21:24,703 --> 00:21:27,706
És épp csak egy leheletnyi
csípős szósz kellett.
265
00:21:31,585 --> 00:21:34,921
Le kellett írnom a tervemet,
mert olyan tökéletes volt,
266
00:21:34,921 --> 00:21:38,008
hogy a jövőbeli énemnek tudnia kellett, megtörtént.
267
00:21:40,218 --> 00:21:44,556
Harriet M. Welsch.
Telefonáltak az iskolából. Őrült mérgesek!
268
00:21:44,556 --> 00:21:48,101
Azt mondták, hogy megzavartad
az egész osztályt egy békával.
269
00:21:48,768 --> 00:21:53,565
Mu-muszáj volt.
Marion ellopta a titkos füzetemet,
270
00:21:53,565 --> 00:21:56,067
és hangosan felolvasta mindenkinek. És...
271
00:21:56,067 --> 00:22:00,155
Az iskola azt mondta, hogy rémes dolgokat
írtál az osztálytársaidról.
272
00:22:00,155 --> 00:22:01,406
Igaz ez?
273
00:22:01,406 --> 00:22:04,034
Én csak az igazat mondtam.
274
00:22:04,034 --> 00:22:06,077
A füzetet, Harriet! Most!
275
00:22:06,077 --> 00:22:08,413
Marion nem adja vissza a másikat.
276
00:22:08,413 --> 00:22:11,499
Kell ez a füzet! Kellek neki!
277
00:22:11,499 --> 00:22:14,044
Harriet, adok egy utolsó esélyt.
278
00:22:14,044 --> 00:22:16,463
Add ide a füzetet!
279
00:22:16,463 --> 00:22:18,715
Csak akkor, ha nem olvassátok el.
280
00:22:18,715 --> 00:22:21,676
Most nem te szabod a feltételeket, Harriet.
281
00:22:21,676 --> 00:22:25,222
Ha kapnék zsebpénzelőleget,
akkor megvesztegethetnélek.
282
00:22:26,765 --> 00:22:28,934
Öt másodperced van.
283
00:22:29,517 --> 00:22:32,479
Ne közelítsetek, különben Eddie megcsíp!
284
00:22:32,479 --> 00:22:35,190
Megteszi. Ne higgyétek, hogy nem!
285
00:22:36,942 --> 00:22:39,945
Csípj! Csípj! Dupla csípés!
286
00:22:39,945 --> 00:22:42,364
A füzetet, Harriet! Kérlek!
287
00:22:42,364 --> 00:22:43,698
Nem!
288
00:22:45,617 --> 00:22:48,620
Először azt gondoltam, hogy nevetünk majd,
289
00:22:48,620 --> 00:22:51,623
hogy alacsonyan szállnak a kacsák,
eső lesz.
290
00:22:52,249 --> 00:22:56,711
Utána meg azt, hogy: „Nekem most annyi.”
291
00:22:57,712 --> 00:23:00,298
Én akarom, te akarod
292
00:23:00,298 --> 00:23:02,050
Mi akarjuk
293
00:23:03,176 --> 00:23:05,720
Az leszek, aki lenni akarok
294
00:23:05,720 --> 00:23:11,309
Nem akarjuk, hogy megmondják
Mi legyen
295
00:23:13,478 --> 00:23:19,150
És próbálok jót tenni a környéken
296
00:23:19,150 --> 00:23:21,695
Szépen mosolygok
297
00:23:21,695 --> 00:23:24,990
És töröm magam, hogy igazat mondjak
298
00:23:24,990 --> 00:23:27,576
Én akarom, te akarod
299
00:23:27,576 --> 00:23:29,494
Mi akarjuk
300
00:23:30,370 --> 00:23:33,123
Nem akarom, nem akarod
301
00:23:33,123 --> 00:23:35,959
Nem akarjuk, hogy megmondják
Mi legyen
302
00:23:35,959 --> 00:23:38,545
Az leszek, aki akarok
303
00:23:38,545 --> 00:23:40,547
A magam ura
304
00:23:41,256 --> 00:23:43,884
Én akarom, te akarod
305
00:23:43,884 --> 00:23:46,052
Mi akarjuk
306
00:23:46,052 --> 00:23:48,889
Nem vágatom le a hajam
307
00:23:48,889 --> 00:23:51,558
Azt hordok, amit akarok
308
00:23:51,558 --> 00:23:57,230
Szeretem, ha önmagam lehetek
309
00:23:57,230 --> 00:24:00,150
Nem akarom, nem akarod
310
00:24:00,150 --> 00:24:04,863
Nem akarjuk, hogy megmondják
Mi legyen
311
00:24:04,863 --> 00:24:06,948
A feliratot fordította: Binder Natália