1 00:00:05,882 --> 00:00:09,970 „A 100 legrosszabb dolog, ami történhet velem” listámon 2 00:00:09,970 --> 00:00:13,098 az első, szorosan azelőtt, hogy rám dől egy ház úgy, 3 00:00:13,098 --> 00:00:15,559 ahogy a Gonosz Nyugati Boszorkára, az ez. 4 00:00:15,559 --> 00:00:16,643 SZIGORÚAN TITKOS 5 00:00:16,643 --> 00:00:19,145 És van itt még valami más is rólam. 6 00:00:19,145 --> 00:00:22,315 Add vissza a füzetemet! 7 00:00:22,315 --> 00:00:24,693 Minden, ami ott áll, titkos! 8 00:00:25,777 --> 00:00:27,362 Lássuk csak! 9 00:00:27,362 --> 00:00:29,656 „Amilyen sok díjat nyert Marion, 10 00:00:29,656 --> 00:00:32,741 csodálkozom, hogy nem kapott egy hatalmas serleget 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,454 az aljas dögség területén elért eredményeiért.” 12 00:00:38,123 --> 00:00:41,751 Azta! És mindenki szerint én vagyok a főgrófi főgoni? 13 00:00:45,463 --> 00:00:47,674 Nézzük! Ez egy jó. 14 00:00:47,674 --> 00:00:50,760 „Az ágy alatt lakó rémisztő lényt mumus helyett 15 00:00:50,760 --> 00:00:55,223 inkább Rachel Hennessynek kéne hívni.” 16 00:00:58,310 --> 00:00:59,895 Ne bánts! 17 00:01:01,271 --> 00:01:05,025 Azta! Mindenkiről van itt valami. 18 00:01:05,025 --> 00:01:07,569 Oké, Marion! Kiszórakoztad magad. 19 00:01:08,153 --> 00:01:09,946 Add vissza Harriet füzetét! 20 00:01:10,447 --> 00:01:12,282 Még Janie-ről is. 21 00:01:12,282 --> 00:01:13,491 Mi? 22 00:01:14,075 --> 00:01:16,620 Ne csináld, Marion! Légyszi! 23 00:01:16,620 --> 00:01:19,205 Oké, nem fogom elolvasni. 24 00:01:19,205 --> 00:01:22,417 Hagyom, hogy Janie döntse el, mit akar csinálni. 25 00:01:23,043 --> 00:01:24,294 Te döntesz, Janie! 26 00:01:40,894 --> 00:01:43,563 {\an8}Én akarom, te akarod 27 00:01:43,563 --> 00:01:45,315 Mi akarjuk 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,944 Az leszek, aki lenni akarok 29 00:01:48,944 --> 00:01:50,612 A magam ura 30 00:01:51,112 --> 00:01:54,032 Nem vágatom le a hajam 31 00:01:54,032 --> 00:01:56,493 Azt hordok, amit akarok 32 00:01:56,493 --> 00:02:02,624 Szeretem, ha önmagam lehetek 33 00:02:02,624 --> 00:02:05,252 Nem akarom, nem akarod 34 00:02:05,252 --> 00:02:08,170 Nem akarjuk, hogy megmondják Mi legyen 35 00:02:08,170 --> 00:02:09,256 {\an8}„ENGEM MINDENKI UTÁL” 36 00:02:10,173 --> 00:02:11,216 {\an8}HARRIET, A KÉM 37 00:02:11,216 --> 00:02:12,384 {\an8}LOUISE FITZHUGH KÖNYVE ALAPJÁN 38 00:02:16,930 --> 00:02:19,641 Ami benne van, az csak rám tartozik. 39 00:02:34,239 --> 00:02:37,784 „Janie olyan jelentős tudós akar lenni, mint Madame Curie. 40 00:02:37,784 --> 00:02:42,414 De néha arra gondolok, hogy inkább egy gyagyás tudós, egy gyatra tudós, 41 00:02:42,414 --> 00:02:45,875 vagy egy gyagyás, gyatra tudós.” 42 00:02:46,960 --> 00:02:49,045 Tudom, hogy ez szörnyen hangzik, 43 00:02:49,045 --> 00:02:51,381 de emlékszel, mi lett a paradicsommal? 44 00:02:55,594 --> 00:03:00,599 Gyümölcs, zöldség, vagy egy hiper-szuper laszti? 45 00:03:12,694 --> 00:03:15,238 Jobban bírtam, amikor még zöldség volt. 46 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 Gyümölcs. 47 00:03:20,410 --> 00:03:23,413 Azt hittem, ő a legjobb barátnőd, Janie. 48 00:03:23,955 --> 00:03:25,290 Én is. 49 00:03:28,251 --> 00:03:30,253 Beth Ellen, szólj, mikor álljak meg! 50 00:03:31,004 --> 00:03:33,298 - Állj! - Oké. 51 00:03:33,298 --> 00:03:34,841 Ki a következő? 52 00:03:37,135 --> 00:03:38,136 Jó ég! 53 00:03:38,136 --> 00:03:39,429 Ki az? Ki az? 54 00:03:40,096 --> 00:03:42,724 Lila Zokni és te. 55 00:03:44,809 --> 00:03:49,439 „Gondoltam rá, hogy Pinkynek és Lila Zokninak abba kéne hagynia a sulit, 56 00:03:49,439 --> 00:03:51,524 és beállni a flúgosok cirkuszába.” 57 00:03:57,322 --> 00:04:00,867 Sajnáljuk, hogy nem vagyunk olyan tökéletesek, mint te, Harriet. 58 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Ki következik? 59 00:04:04,871 --> 00:04:07,082 Nem kell ezt tovább tűrnöm. 60 00:04:07,082 --> 00:04:09,918 Tégy, amit akarsz, Marion! Jó mulatást! 61 00:04:11,086 --> 00:04:12,796 Rendben, menj csak! 62 00:04:12,796 --> 00:04:14,714 Ezt nem látod viszont többet. 63 00:04:14,714 --> 00:04:18,175 Ments meg! 64 00:04:21,805 --> 00:04:22,847 Nyertél. 65 00:04:24,224 --> 00:04:28,061 „Szerintem az emberek csak azért járnak Carrie Andrewshoz, mert”... 66 00:04:32,357 --> 00:04:34,484 Még el sem értem a jó részhez. 67 00:04:34,484 --> 00:04:35,986 Marion, elég legyen! 68 00:04:35,986 --> 00:04:39,114 Add vissza Harrietnek a füzetét! Kit érdekel, mit írt? 69 00:04:39,114 --> 00:04:41,408 - Téged kéne érdekelnie! - Nem! 70 00:04:41,408 --> 00:04:44,578 Janie, szeretnéd felolvasni Sportnak? 71 00:04:47,038 --> 00:04:48,456 Janie, ne! 72 00:04:51,167 --> 00:04:53,253 „Néha ki nem állhatom Sportot. 73 00:04:53,837 --> 00:04:57,924 Az állandó aggódásával, és az apja körüli hajcihővel, 74 00:04:57,924 --> 00:05:01,386 néha olyan, mint egy idős nénike.” 75 00:05:02,679 --> 00:05:06,850 Sport, ez... ez csak egy kis megfigyelés. 76 00:05:07,809 --> 00:05:10,854 Egy kis megfigyelés, ami ezen a kis percen alapult. 77 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Sport, csipkedd magad! A film negyedóra múlva kezdődik. 78 00:05:15,150 --> 00:05:17,027 Nem tudna apád elmosogatni? 79 00:05:17,652 --> 00:05:20,071 Nem, akkor csupa ránc lenne az ujja. 80 00:05:20,071 --> 00:05:22,449 Nem tudna gépelni. 81 00:05:22,449 --> 00:05:24,367 Később nem tudnád megcsinálni? 82 00:05:24,367 --> 00:05:28,663 Janie, ma még örömmel, holnap már körömmel! 83 00:05:33,168 --> 00:05:34,920 Tényleg ezt gondolod, Harriet? 84 00:05:35,503 --> 00:05:39,132 Sok mindent gondolok. Nem mindig emlékszem mindenre. 85 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 Azt hittem, hogy csak az igazat írod. 86 00:05:41,676 --> 00:05:43,136 Hacsak nem hazudsz. 87 00:05:43,887 --> 00:05:45,347 Nem hazudok. 88 00:05:47,057 --> 00:05:50,018 Honnan tudtál egyáltalán erről? Ott sem voltál. 89 00:05:50,018 --> 00:05:52,145 Te kémkedtél utánunk? 90 00:05:52,729 --> 00:05:55,607 Néha csak így lehet megtudni az igazat. 91 00:06:00,695 --> 00:06:03,531 Mindannyiunk után kémkedsz? 92 00:06:08,203 --> 00:06:11,414 Add ide a füzetemet! 93 00:06:17,504 --> 00:06:19,506 Soha nem kapod vissza, Harriet. 94 00:06:20,590 --> 00:06:23,218 Jó. Tartsd meg! Majd szerzek másikat! 95 00:06:33,687 --> 00:06:36,481 Ez az én formám, akkor lesz botrány, 96 00:06:36,481 --> 00:06:39,609 mikor Ole Golly pont elmegy Montrealba. 97 00:06:39,609 --> 00:06:41,695 Ő tudná, mit kell csinálni. 98 00:06:44,614 --> 00:06:45,782 Ole Golly! 99 00:06:48,410 --> 00:06:50,453 Miért van egy flamingó a kalapodon? 100 00:06:50,453 --> 00:06:53,498 Nem tudom. A te képzeleted, nem az enyém. 101 00:06:53,498 --> 00:06:56,334 Amellett nem én vagyok hagymának öltözve. 102 00:06:59,588 --> 00:07:01,172 Szóval, miért vagyok itt? 103 00:07:01,172 --> 00:07:05,760 A srácok megtalálták a füzetemet, és elolvastak mindent, amit írtam róluk. 104 00:07:06,261 --> 00:07:08,638 Emlékszel, mit mondott John Keats? 105 00:07:09,472 --> 00:07:11,975 „A szépség igazság, az igazság szépség.” 106 00:07:13,059 --> 00:07:15,103 Ez az egyetlen, amit tudnod kell. 107 00:07:16,646 --> 00:07:17,689 Ne menj el! 108 00:07:19,900 --> 00:07:23,069 Köszi a bringát! Vissza kell mennem Montrealba. 109 00:07:26,239 --> 00:07:30,452 És ne feledd, egy jó kém soha nem adja fel! 110 00:07:35,749 --> 00:07:37,000 PAIGE PAPÍRBOLTJA 111 00:07:40,253 --> 00:07:42,047 Mit csinál egy jó kém, 112 00:07:42,047 --> 00:07:44,591 ha Marion Hawthorne ellopja a füzetét? 113 00:07:45,258 --> 00:07:47,427 Vesz egy új füzetet. 114 00:07:54,559 --> 00:07:57,145 Ole Gollynak igaza volt. Nem adhattam fel. 115 00:07:57,145 --> 00:08:01,358 Az én dolgom az igazság elbeszélése. Nem a bocsánatkérés. 116 00:08:06,029 --> 00:08:08,657 A kedvenc íróm, Jack London is így érzett. 117 00:08:09,241 --> 00:08:11,743 Portyázó, magányos farkas voltam. 118 00:08:28,802 --> 00:08:31,304 Nem kellett egy hajóskapitány jóváhagyása. 119 00:08:33,765 --> 00:08:38,352 Volt füzetem, tollam és eszem. 120 00:08:52,242 --> 00:08:53,368 Jó reggelt, Sport! 121 00:08:53,368 --> 00:08:54,494 Janie! 122 00:08:54,494 --> 00:08:56,246 Hallottál valamit, Sport? 123 00:08:56,246 --> 00:08:57,831 Nem. Az égvilágon semmit. 124 00:09:03,211 --> 00:09:04,421 Új füzet. 125 00:09:05,839 --> 00:09:07,340 Osztály! 126 00:09:07,340 --> 00:09:09,968 Kezdjük egy tetszőleges könyv olvasásával! 127 00:09:09,968 --> 00:09:14,764 És a „tetszőleges könyv” alatt nem a babanevek könyvét értem, Mr. Whitehead. 128 00:09:14,764 --> 00:09:19,728 Azon gondolkodom, hogy megváltoztatom a nevem Barnabyra. 129 00:09:19,728 --> 00:09:21,062 Törődjön bele! 130 00:09:48,256 --> 00:09:50,508 Janie! Janie! 131 00:09:51,176 --> 00:09:55,013 Megőrültem. Az összegyűrődő levél hangja. 132 00:09:55,013 --> 00:09:59,643 Mintha azt mondta volna: „Tudunk valami rosszat rólad.” 133 00:10:01,519 --> 00:10:02,562 Hé, Sport! 134 00:10:06,024 --> 00:10:07,108 Hé! 135 00:10:07,901 --> 00:10:13,031 „Észrevetted már, hogy Harriet M. Welsch büdös?” 136 00:10:13,031 --> 00:10:17,118 Én? Büdös? Büdös vagyok? 137 00:10:27,671 --> 00:10:31,424 Úgy égett a fülem, hogy azt hittem, le fog olvadni. 138 00:10:31,424 --> 00:10:34,052 Olyan volt, mintha mindenki rajtam nevetne. 139 00:10:34,052 --> 00:10:35,345 Kimennék a mosdóba! 140 00:10:54,614 --> 00:10:57,409 Miért ad mindig Mr. Horatio ennyi házit? 141 00:10:58,076 --> 00:10:59,578 Engem nem érdekel a házi. 142 00:10:59,578 --> 00:11:02,122 Csak utálok húsos szendót ebédelni. 143 00:11:02,122 --> 00:11:05,083 Bármit csinálnak, az igazat fogom írni, 144 00:11:05,083 --> 00:11:06,167 lesz, ami lesz. 145 00:11:06,167 --> 00:11:09,671 És híres könyveket írok. És Pulitzer-díjat nyerek. 146 00:11:09,671 --> 00:11:11,923 Mire az exbarátaim... 147 00:11:11,923 --> 00:11:14,509 Ott van Harriet M. Welsch. 148 00:11:14,509 --> 00:11:16,678 Mennyire félreértettük! 149 00:11:16,678 --> 00:11:19,514 Utóirat: Nem úgy gondoltuk a büdöset. 150 00:11:21,516 --> 00:11:24,185 Hallottad, hogy Harriet Welsch büdös? 151 00:11:30,650 --> 00:11:33,069 Suli után dolgozni kezdtem. 152 00:11:36,281 --> 00:11:38,158 Mi van, ha picit büdi a lábam? 153 00:11:38,158 --> 00:11:41,703 Fogadok, hogy Willa Cathernek is volt néha büdös a lába. 154 00:11:43,079 --> 00:11:48,710 Marynek volt egy báránya Báránya, báránya 155 00:11:49,711 --> 00:11:51,713 Garciáék azért jöttek Amerikába, 156 00:11:51,713 --> 00:11:54,758 mert Claritát kirúgták Kubából az énekhangja miatt? 157 00:11:54,758 --> 00:11:56,843 Fontos lehet. Utánajárni. 158 00:12:00,889 --> 00:12:03,934 Mi vagyunk a Kémfogó Klub, 159 00:12:03,934 --> 00:12:07,562 és azért jöttünk, hogy megtisztítsuk a várost a kémektől! 160 00:12:08,063 --> 00:12:10,148 Kémektől? Miről beszélsz? 161 00:12:12,901 --> 00:12:13,902 Harriet? 162 00:12:13,902 --> 00:12:16,071 Harriet egy kém! 163 00:12:16,071 --> 00:12:18,365 Mindannyiunk után kémkedik. 164 00:12:18,365 --> 00:12:20,408 Aztán gonosz dolgokat ír! 165 00:12:27,666 --> 00:12:29,000 Utána! 166 00:12:52,148 --> 00:12:54,150 - Merre ment? - Váljunk szét! 167 00:13:00,949 --> 00:13:05,704 Ez az én kémútvonalam volt, és bárkinél jobban ismertem. 168 00:13:06,496 --> 00:13:08,540 Rejtély, hogy kerültek Garciáékhoz, 169 00:13:08,540 --> 00:13:10,208 de legalább leráztam őket. 170 00:13:10,208 --> 00:13:12,544 Folytathatom a kémkedést. 171 00:13:12,544 --> 00:13:15,130 Egy, a két, és há’, és... 172 00:13:18,842 --> 00:13:19,843 Halló? 173 00:13:27,601 --> 00:13:28,768 Persze! 174 00:13:28,768 --> 00:13:31,521 A kémfogók azért tudják az útvonalam megállóit, 175 00:13:31,521 --> 00:13:33,773 mert náluk van a régi füzetem. 176 00:13:35,317 --> 00:13:36,318 Ne! 177 00:13:37,152 --> 00:13:40,447 Janie és Marion? Együtt? 178 00:13:40,447 --> 00:13:42,741 Liftezett a gyomrom. 179 00:13:42,741 --> 00:13:45,994 Le a földszintre. Aztán a csatornába. 180 00:13:46,703 --> 00:13:49,497 Ha Janie a kémfogókkal dolgozik, akkor... 181 00:13:50,206 --> 00:13:51,541 akkor Sport is. 182 00:13:56,254 --> 00:13:58,298 Inkább tegye el azt a jojót, uram! 183 00:13:58,965 --> 00:14:00,550 Harriet itt jár valahol. 184 00:14:00,550 --> 00:14:02,302 Riadókészültségben vagyunk. 185 00:14:06,723 --> 00:14:10,060 Ole Golly szerint a művészetért szenvedni kell. 186 00:14:10,060 --> 00:14:13,730 De azt kívánom, bár apránként jönne, nem egy löketben. 187 00:14:17,150 --> 00:14:21,112 Aznap este arra jutottam, hogy nekem nemcsak barátok nem kellenek, 188 00:14:21,112 --> 00:14:23,490 de a kémkedési útvonalam se. 189 00:14:24,074 --> 00:14:25,784 Csak elvonták a figyelmemet. 190 00:14:25,784 --> 00:14:28,328 Be kéne zárkóznom a szobámba örökre, 191 00:14:28,328 --> 00:14:32,499 és fenséges magányban tölteni az életemet, mint Emily Dickinson. 192 00:14:33,416 --> 00:14:37,712 Nekem, Emily Dickinsonnak túl kell tennem magam a balsorson és a magányon, 193 00:14:37,712 --> 00:14:43,134 és... ezeken a szörnyen szúrós, ósdi ruhákon, 194 00:14:43,134 --> 00:14:47,055 és akkor elmondhatom a felszabadító igazságot a nagyközönségnek. 195 00:14:56,606 --> 00:14:58,108 Harriet! 196 00:15:11,413 --> 00:15:12,414 Harriet! 197 00:15:13,248 --> 00:15:16,251 Harriet! Iskola van! Átaludtad az ébresztődet. 198 00:15:18,336 --> 00:15:20,130 Nem megyek iskolába. 199 00:15:20,130 --> 00:15:22,090 Dehogynem. 200 00:15:22,090 --> 00:15:26,219 Nem lehet. Fenséges magányban fogom tölteni az életemet. 201 00:15:27,554 --> 00:15:29,764 - Nem fogod. - Csinálok palacsintát. 202 00:15:30,557 --> 00:15:32,851 Palacsinta. 203 00:15:40,942 --> 00:15:44,112 Nem kellett palacsinta. Nem kellettek barátok. 204 00:15:44,112 --> 00:15:47,824 Nem kellett kémútvonal. Még csak jó szagúnak sem kellett lennem. 205 00:15:48,825 --> 00:15:52,579 Csak az kellett, hogy egy vontatóhajó kapitánya kürtöljön. 206 00:15:52,579 --> 00:15:54,122 Csak egyet, és megleszek. 207 00:15:59,920 --> 00:16:03,840 Gyerünk! Kürtölj! Kürtölj! 208 00:16:03,840 --> 00:16:06,760 Kürtölj! Kürtölj! 209 00:16:06,760 --> 00:16:08,637 Feladom. 210 00:16:26,905 --> 00:16:29,241 Osztály, tartsatok velem egy kalandra! 211 00:16:29,241 --> 00:16:33,662 Vissza, vissza, vissza, vissza, vissza, vissza, vissza az idő homályán át 212 00:16:33,662 --> 00:16:35,997 az ősi civilizációba, mely... 213 00:16:46,633 --> 00:16:47,801 Utánzók. 214 00:16:49,261 --> 00:16:52,681 Tudom, hogy aki másnak vermet ás, maga esik bele, de... 215 00:16:54,140 --> 00:16:56,977 Attól még érdekelt, hogy mit írnak rólam. 216 00:17:02,023 --> 00:17:03,608 Kimennék a mosdóba! 217 00:17:09,613 --> 00:17:12,700 Mit műveltem? Nem fognak megtörni. 218 00:17:13,285 --> 00:17:14,785 Nem törhetnek meg. 219 00:17:16,204 --> 00:17:18,290 Én vagyok Harriet M. We... 220 00:17:19,291 --> 00:17:22,209 A szendvicsem. Ezt nem tehették! 221 00:17:32,012 --> 00:17:35,140 Bárcsak madár lennék! A madár egyedül sem magányos. 222 00:17:42,147 --> 00:17:45,775 Engem mindenki utál. És talán igazuk van. 223 00:17:45,775 --> 00:17:47,485 Ez az igazság. 224 00:17:47,485 --> 00:17:50,989 Az újdonság az, hogy én is elkezdtem utálni magam. 225 00:17:52,782 --> 00:17:58,371 Ahogy a barátaimmal bántam... Olyan piszok dög tudok lenni! 226 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 Néha jobbnak hiszem magam másoknál. 227 00:18:02,334 --> 00:18:04,669 Önző ember vagyok. 228 00:18:04,669 --> 00:18:08,215 Például mindig elveszem az utolsó szelet pizzát. 229 00:18:09,841 --> 00:18:13,803 Rájöttem, ha meg akarom tartani a fogadalmam, hogy igazat mondok, 230 00:18:13,803 --> 00:18:16,765 akkor úgy igazságos, hogy magamról is azt mondjak. 231 00:18:27,984 --> 00:18:32,113 Nem bocsánatkérés, de talán segít, hogy Janie és Sport megbocsásson. 232 00:18:41,289 --> 00:18:42,290 Hoppá! 233 00:18:45,293 --> 00:18:46,503 Hé! 234 00:18:46,503 --> 00:18:48,213 Atyaég! Biztos megcsúsztam. 235 00:18:48,838 --> 00:18:51,007 Úgy sajnálom, Harriet! 236 00:18:51,007 --> 00:18:52,092 Nem is sajnálod! 237 00:18:54,219 --> 00:18:58,139 - Szándékosan csináltad, Rachel Hennessy. - Mi történik itt? 238 00:18:58,139 --> 00:19:02,352 Véletlenül festéket öntöttem Harrietre, és azt hiszi, hogy direkt volt. 239 00:19:02,352 --> 00:19:03,478 Direkt volt! 240 00:19:03,478 --> 00:19:06,606 Harriet, ha Rachel azt mondja, akkor véletlen volt. 241 00:19:07,107 --> 00:19:08,483 Hozok papírtörlőt. 242 00:19:13,572 --> 00:19:15,073 Nem vicces! 243 00:19:21,788 --> 00:19:23,873 Tessék, Harriet! Hadd segítsek... 244 00:19:23,873 --> 00:19:28,003 Janie, elfelejtetted? Harriet azt mondta, nem vagy Madame Curie. 245 00:19:31,548 --> 00:19:32,591 Próbáld ezzel! 246 00:19:34,217 --> 00:19:38,221 „Sport idős nénike.” Ennek nevezett. 247 00:19:41,224 --> 00:19:43,560 Hirtelen elpattant valami. 248 00:19:43,560 --> 00:19:45,020 El kellett onnan tűnnöm. 249 00:19:47,564 --> 00:19:48,857 Nagyon sajnálom! 250 00:19:50,233 --> 00:19:54,821 Miután hazaküldtek átöltözni, eszembe jutott, mit mondott John Keats. 251 00:19:54,821 --> 00:19:59,826 Ha az igazság olyan szép, akkor hogy végződhetett minden ilyen csúfosan? 252 00:19:59,826 --> 00:20:04,456 Tudtam, hogy Ole Golly elment, de akkor először esett le igazán. 253 00:20:04,956 --> 00:20:06,917 Soha nem fog visszajönni. 254 00:20:07,459 --> 00:20:11,588 Nem volt választásom. Harrietesen kellett megoldanom. 255 00:20:55,423 --> 00:20:56,633 Egy béka! 256 00:20:56,633 --> 00:20:58,093 O-ó! 257 00:20:58,093 --> 00:21:00,428 Hozzáért az arcomhoz! 258 00:21:00,428 --> 00:21:02,097 Bibircsókos leszek! 259 00:21:02,097 --> 00:21:03,515 Egy béka! 260 00:21:03,515 --> 00:21:07,978 - Egy béka! - Egy béka! 261 00:21:13,858 --> 00:21:16,861 - O-ó! - Mi folyik itt? 262 00:21:17,946 --> 00:21:19,072 Egy béka! 263 00:21:20,782 --> 00:21:24,703 Azt mondják, a bosszú édes, de kicsit bizsergető is. 264 00:21:24,703 --> 00:21:27,706 És épp csak egy leheletnyi csípős szósz kellett. 265 00:21:31,585 --> 00:21:34,921 Le kellett írnom a tervemet, mert olyan tökéletes volt, 266 00:21:34,921 --> 00:21:38,008 hogy a jövőbeli énemnek tudnia kellett, megtörtént. 267 00:21:40,218 --> 00:21:44,556 Harriet M. Welsch. Telefonáltak az iskolából. Őrült mérgesek! 268 00:21:44,556 --> 00:21:48,101 Azt mondták, hogy megzavartad az egész osztályt egy békával. 269 00:21:48,768 --> 00:21:53,565 Mu-muszáj volt. Marion ellopta a titkos füzetemet, 270 00:21:53,565 --> 00:21:56,067 és hangosan felolvasta mindenkinek. És... 271 00:21:56,067 --> 00:22:00,155 Az iskola azt mondta, hogy rémes dolgokat írtál az osztálytársaidról. 272 00:22:00,155 --> 00:22:01,406 Igaz ez? 273 00:22:01,406 --> 00:22:04,034 Én csak az igazat mondtam. 274 00:22:04,034 --> 00:22:06,077 A füzetet, Harriet! Most! 275 00:22:06,077 --> 00:22:08,413 Marion nem adja vissza a másikat. 276 00:22:08,413 --> 00:22:11,499 Kell ez a füzet! Kellek neki! 277 00:22:11,499 --> 00:22:14,044 Harriet, adok egy utolsó esélyt. 278 00:22:14,044 --> 00:22:16,463 Add ide a füzetet! 279 00:22:16,463 --> 00:22:18,715 Csak akkor, ha nem olvassátok el. 280 00:22:18,715 --> 00:22:21,676 Most nem te szabod a feltételeket, Harriet. 281 00:22:21,676 --> 00:22:25,222 Ha kapnék zsebpénzelőleget, akkor megvesztegethetnélek. 282 00:22:26,765 --> 00:22:28,934 Öt másodperced van. 283 00:22:29,517 --> 00:22:32,479 Ne közelítsetek, különben Eddie megcsíp! 284 00:22:32,479 --> 00:22:35,190 Megteszi. Ne higgyétek, hogy nem! 285 00:22:36,942 --> 00:22:39,945 Csípj! Csípj! Dupla csípés! 286 00:22:39,945 --> 00:22:42,364 A füzetet, Harriet! Kérlek! 287 00:22:42,364 --> 00:22:43,698 Nem! 288 00:22:45,617 --> 00:22:48,620 Először azt gondoltam, hogy nevetünk majd, 289 00:22:48,620 --> 00:22:51,623 hogy alacsonyan szállnak a kacsák, eső lesz. 290 00:22:52,249 --> 00:22:56,711 Utána meg azt, hogy: „Nekem most annyi.” 291 00:22:57,712 --> 00:23:00,298 Én akarom, te akarod 292 00:23:00,298 --> 00:23:02,050 Mi akarjuk 293 00:23:03,176 --> 00:23:05,720 Az leszek, aki lenni akarok 294 00:23:05,720 --> 00:23:11,309 Nem akarjuk, hogy megmondják Mi legyen 295 00:23:13,478 --> 00:23:19,150 És próbálok jót tenni a környéken 296 00:23:19,150 --> 00:23:21,695 Szépen mosolygok 297 00:23:21,695 --> 00:23:24,990 És töröm magam, hogy igazat mondjak 298 00:23:24,990 --> 00:23:27,576 Én akarom, te akarod 299 00:23:27,576 --> 00:23:29,494 Mi akarjuk 300 00:23:30,370 --> 00:23:33,123 Nem akarom, nem akarod 301 00:23:33,123 --> 00:23:35,959 Nem akarjuk, hogy megmondják Mi legyen 302 00:23:35,959 --> 00:23:38,545 Az leszek, aki akarok 303 00:23:38,545 --> 00:23:40,547 A magam ura 304 00:23:41,256 --> 00:23:43,884 Én akarom, te akarod 305 00:23:43,884 --> 00:23:46,052 Mi akarjuk 306 00:23:46,052 --> 00:23:48,889 Nem vágatom le a hajam 307 00:23:48,889 --> 00:23:51,558 Azt hordok, amit akarok 308 00:23:51,558 --> 00:23:57,230 Szeretem, ha önmagam lehetek 309 00:23:57,230 --> 00:24:00,150 Nem akarom, nem akarod 310 00:24:00,150 --> 00:24:04,863 Nem akarjuk, hogy megmondják Mi legyen 311 00:24:04,863 --> 00:24:06,948 A feliratot fordította: Binder Natália