1
00:00:05,882 --> 00:00:09,970
Sulla lista delle 100 cose peggiori
che mi potevano capitare,
2
00:00:09,970 --> 00:00:13,098
al numero uno, subito prima di essere
schiacciata da una casa
3
00:00:13,098 --> 00:00:16,058
come era successo alla malvagia Strega
dell'Ovest c'era questo.
4
00:00:16,726 --> 00:00:19,145
Ho trovato qualcos'altro su di me.
5
00:00:19,145 --> 00:00:22,315
Ridammi subito il mio taccuino.
6
00:00:22,315 --> 00:00:24,693
Tutto ciò che c'è scritto è privato!
7
00:00:25,777 --> 00:00:27,362
Iniziamo.
8
00:00:27,362 --> 00:00:29,656
"Tra tutti i premi che Marion ha vinto,
9
00:00:29,656 --> 00:00:32,741
mi sorprende che non abbia avuto
un trofeo gigante
10
00:00:32,741 --> 00:00:36,454
per i risultati raggiunti
nel campo della malvagità."
11
00:00:38,123 --> 00:00:41,751
Wow. E voi che mi credete
la regina della cattiveria.
12
00:00:45,463 --> 00:00:47,674
Vediamo. Questa è bella.
13
00:00:47,674 --> 00:00:50,760
"Invece di chiamare quel mostro
terrificante che vive sotto il letto
14
00:00:50,760 --> 00:00:55,223
l'uomo nero, dovrebbero chiamarlo
la Rachel Hennessy."
15
00:00:58,310 --> 00:00:59,895
Non farmi male.
16
00:01:01,271 --> 00:01:05,025
Wow. C'è scritto qualcosa
proprio su tutti.
17
00:01:05,025 --> 00:01:07,569
Va bene, Marion.
Ti sei divertita abbastanza.
18
00:01:08,153 --> 00:01:09,946
Ora ridai a Harriet il taccuino.
19
00:01:10,447 --> 00:01:12,282
Persino su Janie.
20
00:01:12,282 --> 00:01:13,491
Cosa?
21
00:01:14,075 --> 00:01:16,620
Non farlo, Marion, ti scongiuro.
22
00:01:16,620 --> 00:01:19,205
Okay, non lo leggerò.
23
00:01:19,205 --> 00:01:22,417
Sarà Janie a decidere cosa vuole fare.
24
00:01:23,043 --> 00:01:24,294
A te la scelta, Janie.
25
00:01:40,894 --> 00:01:43,563
{\an8}Io voglio essere
Tu vuoi essere
26
00:01:43,563 --> 00:01:45,315
Noi vogliamo essere
27
00:01:46,441 --> 00:01:48,693
Io sarò chi voglio essere
28
00:01:48,693 --> 00:01:50,612
La mia indipendenza
29
00:01:51,112 --> 00:01:54,032
No, non mi taglierò i capelli
30
00:01:54,032 --> 00:01:56,493
E indosserò quello
31
00:01:56,493 --> 00:02:02,624
Che mi piace quando posso essere me stessa
32
00:02:02,624 --> 00:02:05,252
Io non voglio
Tu non vuoi
33
00:02:05,252 --> 00:02:08,170
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
34
00:02:08,170 --> 00:02:09,256
{\an8}"MI ODIANO TUTTI"
35
00:02:10,173 --> 00:02:11,216
{\an8}PROFESSIONE SPIA
36
00:02:16,930 --> 00:02:19,641
Quello che c'è scritto è segreto.
37
00:02:34,239 --> 00:02:37,784
"Janie dice di voler diventare
una grande scienziata come Marie Curie,
38
00:02:37,784 --> 00:02:42,414
ma a volte, credo che diventerà
una scienziata pazza o pessima
39
00:02:42,414 --> 00:02:45,875
o forse una scienziata pazza e pessima."
40
00:02:46,960 --> 00:02:49,045
Uh, okay, so che detta così è orribile,
41
00:02:49,045 --> 00:02:51,381
ma ti ricordi l'incidente del pomodoro?
42
00:02:55,594 --> 00:03:00,599
È un frutto, un ortaggio
o una pallina super forte?
43
00:03:12,694 --> 00:03:15,238
Forse mi piaceva di più
quando era un ortaggio.
44
00:03:15,238 --> 00:03:16,740
È un frutto.
45
00:03:20,410 --> 00:03:23,413
Vi credevo migliori amiche, Janie.
46
00:03:23,955 --> 00:03:25,290
Anche io.
47
00:03:28,251 --> 00:03:30,253
Beth Ellen, dimmi quando fermarmi.
48
00:03:31,004 --> 00:03:33,298
- Ora.
- Okay.
49
00:03:33,298 --> 00:03:34,841
Chi è il prossimo?
50
00:03:37,135 --> 00:03:38,136
Oh, cielo.
51
00:03:38,136 --> 00:03:39,429
Di chi parla? Di chi parla?
52
00:03:40,096 --> 00:03:42,724
Calze Viola e te.
53
00:03:44,809 --> 00:03:49,439
"A volte penso che Pinky e Calze Viola
dovrebbero mollare la scuola
54
00:03:49,439 --> 00:03:51,524
e unirsi al circo degli stramboidi."
55
00:03:57,322 --> 00:04:00,867
Scusa se non siamo perfetti
come te, Harriet.
56
00:04:03,620 --> 00:04:04,871
Chi sarà il prossimo?
57
00:04:04,871 --> 00:04:07,082
Non posso andare avanti così.
58
00:04:07,082 --> 00:04:09,918
Fa' del tuo peggio, Marion. Divertiti.
59
00:04:11,086 --> 00:04:12,796
Bene, va' pure.
60
00:04:12,796 --> 00:04:14,714
Non lo rivedrai mai più!
61
00:04:14,714 --> 00:04:18,175
Salvami!
62
00:04:21,805 --> 00:04:22,847
Hai vinto.
63
00:04:24,224 --> 00:04:28,061
"A volte penso che le persone vadano
a casa di Carrie Andrews solo perché..."
64
00:04:32,357 --> 00:04:34,484
E non sono ancora arrivata
alla parte migliore.
65
00:04:34,484 --> 00:04:35,986
Marion, piantala.
66
00:04:35,986 --> 00:04:38,989
Da' a Harriet il taccuino.
A chi importa cosa ha scritto?
67
00:04:38,989 --> 00:04:41,408
- A te, forse.
- No!
68
00:04:41,408 --> 00:04:44,578
Janie, vorresti leggerlo a Sport?
69
00:04:47,038 --> 00:04:48,456
Janie, non farlo.
70
00:04:51,167 --> 00:04:53,253
"A volte non sopporto Sport.
71
00:04:53,837 --> 00:04:57,924
Con tutte le sue preoccupazioni
e quell’affannarsi attorno al padre,
72
00:04:57,924 --> 00:05:01,386
a volte sembra proprio una vecchietta."
73
00:05:02,637 --> 00:05:06,850
Sport, era...
era solo una piccola osservazione.
74
00:05:07,726 --> 00:05:10,854
Una piccola osservazione
che si basava su questa piccola scena.
75
00:05:10,854 --> 00:05:14,149
Sport, datti una mossa.
Il film inizia tra 15 minuti.
76
00:05:15,150 --> 00:05:17,027
Non li può lavare tuo padre, i piatti?
77
00:05:17,652 --> 00:05:20,071
No, o gli si raggrinziranno le dita.
78
00:05:20,071 --> 00:05:22,449
Non riuscirà a battere
sulla macchina da scrivere.
79
00:05:22,449 --> 00:05:24,367
Beh, non puoi lavarli dopo?
80
00:05:24,367 --> 00:05:28,663
Janie, un piatto nel lavello
ti si fissa nel cervello.
81
00:05:33,168 --> 00:05:34,920
È davvero questo che pensi, Harriet?
82
00:05:35,503 --> 00:05:39,132
Io penso un sacco di cose.
A volte neanche ricordo cosa penso.
83
00:05:39,132 --> 00:05:41,676
Non avevi detto che scrivi solo cose vere?
84
00:05:41,676 --> 00:05:43,136
O è una bugia?
85
00:05:43,887 --> 00:05:45,347
Io non dico bugie.
86
00:05:47,057 --> 00:05:50,018
Come facevi a saperlo?
Neanche eri presente.
87
00:05:50,018 --> 00:05:52,145
Tu ci stavi spiando?
88
00:05:52,729 --> 00:05:55,607
A volte è l'unico modo
per scoprire la verità.
89
00:06:00,695 --> 00:06:03,531
Ci hai spiati tutti quanti?
90
00:06:08,203 --> 00:06:11,414
Dammi il mio taccuino!
91
00:06:17,504 --> 00:06:19,506
Non riavrai mai questo taccuino, Harriet.
92
00:06:20,590 --> 00:06:23,218
Bene. Tienilo pure. Ne comprerò un altro!
93
00:06:33,687 --> 00:06:36,481
Era solo sfortuna
che tutto fosse andato fuori controllo
94
00:06:36,481 --> 00:06:39,609
proprio dopo il trasferimento di Ole Golly
a Montreal?
95
00:06:39,609 --> 00:06:41,695
Lei avrebbe saputo cosa fare.
96
00:06:44,614 --> 00:06:45,782
Ole Golly!
97
00:06:48,410 --> 00:06:50,453
Che ci fa un fenicottero sul tuo cappello?
98
00:06:50,453 --> 00:06:53,498
Non lo so. Sono frutto
della tua immaginazione, non della mia.
99
00:06:53,498 --> 00:06:56,334
Inoltre, non sono io
la persona vestita da cipolla.
100
00:06:59,588 --> 00:07:01,172
Allora, perché sono qui?
101
00:07:01,172 --> 00:07:05,760
I miei compagni hanno trovato
il mio taccuino e l'hanno letto.
102
00:07:06,261 --> 00:07:08,638
Ti ricordi cosa disse
una volta John Keats?
103
00:07:09,472 --> 00:07:11,975
"La bellezza è verità,
la verità è bellezza."
104
00:07:13,059 --> 00:07:15,103
È tutto quello che ti serve sapere.
105
00:07:16,646 --> 00:07:17,689
Non andare.
106
00:07:19,900 --> 00:07:23,069
Grazie della bici.
Devo tornare a Montreal.
107
00:07:26,239 --> 00:07:30,452
E ricorda, una brava spia combatte!
108
00:07:35,749 --> 00:07:37,000
PAGINE DI PAIGE
109
00:07:40,253 --> 00:07:42,047
Sapete cos'altro fa una brava spia
110
00:07:42,047 --> 00:07:44,591
quando Marion le ruba il taccuino?
111
00:07:45,258 --> 00:07:47,219
Compra un nuovo taccuino.
112
00:07:54,559 --> 00:07:57,145
Ole Golly aveva ragione.
Dovevo combattere.
113
00:07:57,145 --> 00:08:01,358
Il mio compito era dire la verità
a ogni costo, non scusarmi.
114
00:08:06,029 --> 00:08:08,657
Mi sentivo come il mio scrittore
preferito, Jack London.
115
00:08:09,241 --> 00:08:11,743
Ero un lupo solitario a caccia.
116
00:08:28,802 --> 00:08:31,304
Non mi serviva l'approvazione
del capitano del rimorchiatore.
117
00:08:33,765 --> 00:08:38,352
Avevo il mio taccuino,
la mia penna e il mio cervello.
118
00:08:52,242 --> 00:08:53,368
Buongiorno, Sport.
119
00:08:53,368 --> 00:08:54,494
Janie.
120
00:08:54,494 --> 00:08:56,246
Hai sentito qualcosa, Sport?
121
00:08:56,246 --> 00:08:57,831
No. Un bel niente.
122
00:09:03,211 --> 00:09:04,421
Nuovo taccuino.
123
00:09:05,839 --> 00:09:07,340
Va bene, classe.
124
00:09:07,340 --> 00:09:09,968
Iniziamo con la lettura di un libro
a vostra scelta
125
00:09:09,968 --> 00:09:14,764
e con questo non mi riferisco
al libro dei nomi, signor Whitehead.
126
00:09:14,764 --> 00:09:19,728
Credo che d'ora in poi
mi farò chiamare... Barnaby.
127
00:09:19,728 --> 00:09:21,062
Fatevene una ragione!
128
00:09:48,256 --> 00:09:50,508
Janie! Janie!
129
00:09:51,176 --> 00:09:55,013
Stavo dando di matto.
Sentire l'accartocciarsi di quel foglio
130
00:09:55,013 --> 00:09:59,643
era come ascoltare qualcuno che dice:
"Sappiamo una cosa brutta su di te."
131
00:10:01,519 --> 00:10:02,562
Ehi, Sport.
132
00:10:06,024 --> 00:10:07,108
Ehi!
133
00:10:07,901 --> 00:10:13,031
"Non avete notato
che Harriet M. Welsch puzza?"
134
00:10:13,031 --> 00:10:17,118
Io? Puzzare? Io puzzavo?
135
00:10:27,671 --> 00:10:31,424
Le orecchie mi andavano a fuoco,
sembrava che stessero per sciogliersi.
136
00:10:31,424 --> 00:10:33,843
Sembrava che tutti stessero ridendo di me.
137
00:10:33,843 --> 00:10:35,345
Posso andare in bagno?
138
00:10:54,614 --> 00:10:57,409
Perché il signor Horatio
ci dà sempre tanti compiti?
139
00:10:58,076 --> 00:10:59,578
Fossero i compiti il problema.
140
00:10:59,578 --> 00:11:02,122
Io odio mangiare
il panino Sloppy joe per pranzo.
141
00:11:02,122 --> 00:11:05,083
Non importa che cosa mi fanno,
io scriverò sempre la verità,
142
00:11:05,083 --> 00:11:06,167
a ogni costo
143
00:11:06,167 --> 00:11:09,671
e scriverò libri famosi
e vincerò un premio Pulitzer
144
00:11:09,671 --> 00:11:11,923
e i miei ex amici diranno...
145
00:11:11,923 --> 00:11:14,509
Guardatela, Harriet M. Welsch.
146
00:11:14,509 --> 00:11:16,678
L'abbiamo proprio fraintesa.
147
00:11:16,678 --> 00:11:19,514
E P.S. non era vero che puzzava.
148
00:11:21,516 --> 00:11:24,185
Hai sentito che Harriet Welsch puzza?
149
00:11:30,650 --> 00:11:33,069
Subito dopo scuola,
ero di nuovo al lavoro.
150
00:11:36,281 --> 00:11:38,158
Il piede mi puzzava un po', e allora?
151
00:11:38,158 --> 00:11:41,703
Di sicuro anche a Willa Cather
ogni tanto puzzava.
152
00:11:43,079 --> 00:11:48,710
Mary aveva un agnellino
Agnellino, agnellino
153
00:11:49,711 --> 00:11:51,713
Forse i Garcia sono venuti in America
154
00:11:51,713 --> 00:11:54,758
perché Clarita era stata cacciata da Cuba
per come cantava?
155
00:11:54,758 --> 00:11:56,843
Potrebbe essere importante. Indaga.
156
00:12:00,889 --> 00:12:03,934
Noi siamo il Club degli Accalappiaspie
157
00:12:03,934 --> 00:12:07,562
e siamo qui
per liberare la città dalle spie!
158
00:12:08,063 --> 00:12:10,148
Dalle spie? A che cosa ti riferisci?
159
00:12:12,776 --> 00:12:13,902
Harriet?
160
00:12:13,902 --> 00:12:16,071
Harriet è una spia!
161
00:12:16,071 --> 00:12:18,365
Lei ci spia tutti quanti.
162
00:12:18,365 --> 00:12:20,408
E poi scrive cose cattive!
163
00:12:27,666 --> 00:12:29,000
Seguitela!
164
00:12:52,148 --> 00:12:54,150
- Da che parte è andata?
- Dividiamoci!
165
00:13:00,949 --> 00:13:05,704
Quello era il mio itinerario di spia
e lo conoscevo meglio di chiunque altro.
166
00:13:06,496 --> 00:13:08,540
Non so come mi hanno trovata dai Garcia,
167
00:13:08,540 --> 00:13:10,208
ma almeno li ho seminati.
168
00:13:10,208 --> 00:13:12,544
Ora potevo tornare a spiare.
169
00:13:12,544 --> 00:13:15,130
E uno, e due, e tre, e...
170
00:13:18,842 --> 00:13:19,843
Pronto?
171
00:13:27,601 --> 00:13:28,768
Ma certo.
172
00:13:28,768 --> 00:13:31,521
Loro conoscevano tutti gli obiettivi
del mio itinerario
173
00:13:31,521 --> 00:13:33,773
perché avevano il mio vecchio taccuino.
174
00:13:35,317 --> 00:13:36,318
No.
175
00:13:37,152 --> 00:13:40,447
Janie e Marion... insieme?
176
00:13:40,447 --> 00:13:42,741
Mi erano cadute le braccia sul pavimento,
177
00:13:42,741 --> 00:13:45,994
poi al suolo, poi nelle fogne.
178
00:13:46,703 --> 00:13:49,497
Se Janie lavorava
con gli accalappiaspie, allora...
179
00:13:50,206 --> 00:13:51,541
Sport faceva lo stesso.
180
00:13:56,254 --> 00:13:58,298
Meglio mettere via lo yo-yo, signore.
181
00:13:58,965 --> 00:14:00,550
Harriet è qui in giro da qualche parte.
182
00:14:00,550 --> 00:14:02,302
Dobbiamo tenere alta la guardia.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,060
Ole Golly diceva che una grande arte
richiede grande sofferenza,
184
00:14:10,060 --> 00:14:13,730
ma speravo si soffrisse a piccole dosi,
non tutto insieme.
185
00:14:17,150 --> 00:14:21,112
Quella sera, avevo deciso
che non solo non mi serviva avere amici,
186
00:14:21,112 --> 00:14:23,490
non mi serviva neanche il mio itinerario.
187
00:14:24,074 --> 00:14:25,784
Erano tutte distrazioni, alla fine.
188
00:14:25,784 --> 00:14:28,328
Mi sarei chiusa in camera mia per sempre
189
00:14:28,328 --> 00:14:32,499
e avrei passato la vita in splendida
solitudine come Emily Dickinson.
190
00:14:33,416 --> 00:14:37,712
Io, Emily Dickinson, devo resistere
alle avversità, all'isolamento
191
00:14:37,712 --> 00:14:43,134
e al prurito terribile provocato
dagli abiti d'epoca,
192
00:14:43,134 --> 00:14:47,055
così da poter dire la verità
alle masse e renderle libere.
193
00:14:56,606 --> 00:14:57,857
Harriet!
194
00:15:11,413 --> 00:15:12,414
Harriet.
195
00:15:13,248 --> 00:15:16,251
Harriet. Devi andare a scuola.
Non hai sentito la sveglia?
196
00:15:18,336 --> 00:15:20,130
Io non ci vado a scuola.
197
00:15:20,130 --> 00:15:22,090
Certo che ci andrai.
198
00:15:22,090 --> 00:15:26,219
Non posso.
Passerò la vita in splendida solitudine.
199
00:15:27,554 --> 00:15:29,764
- Non credo proprio.
- Preparo i pancake.
200
00:15:30,557 --> 00:15:32,851
Mmm. Pancake.
201
00:15:40,942 --> 00:15:44,112
Non volevo i pancake. Non volevo amici.
202
00:15:44,112 --> 00:15:47,824
Non volevo un itinerario di spia.
Non volevo neanche avere un buon odore.
203
00:15:48,825 --> 00:15:52,579
Volevo solo che il capitano
del rimorchiatore suonasse la sirena.
204
00:15:52,579 --> 00:15:54,122
Solo una volta per tirarmi su.
205
00:15:59,920 --> 00:16:03,840
Avanti. Suona la sirena. Suona la sirena!
206
00:16:03,840 --> 00:16:06,760
Suona la sirena! Suona la sirena!
207
00:16:06,760 --> 00:16:08,637
Mi arrendo.
208
00:16:26,905 --> 00:16:29,241
Ora partirete con me
per un'avventura, classe.
209
00:16:29,241 --> 00:16:33,662
Torniamo indietro, indietro, indietro,
attraversiamo le pieghe del tempo
210
00:16:33,662 --> 00:16:35,997
per arrivare all'antica civiltà...
211
00:16:46,633 --> 00:16:47,801
Emulatori.
212
00:16:49,261 --> 00:16:52,681
So che volevano solo ripagarmi
con la stessa moneta, ma...
213
00:16:54,140 --> 00:16:56,977
Mi chiedevo comunque
che cosa scrivevano su di me.
214
00:17:02,023 --> 00:17:03,608
Posso andare in bagno?
215
00:17:09,613 --> 00:17:12,700
Che cosa stavo facendo?
Non mi avrebbero fatta crollare.
216
00:17:13,285 --> 00:17:14,785
Non ci sarebbero riusciti.
217
00:17:16,204 --> 00:17:18,290
Io ero Harriet M....
218
00:17:19,291 --> 00:17:22,209
Il mio tramezzino. Impossibile.
219
00:17:32,012 --> 00:17:35,140
Vorrei essere un uccello.
Lui vola per conto suo.
220
00:17:42,147 --> 00:17:45,775
Mi odiano tutti e forse facevano bene.
221
00:17:45,775 --> 00:17:47,485
Era la verità.
222
00:17:47,485 --> 00:17:50,989
La cosa sorprendente era
che anch'io iniziavo a odiarmi.
223
00:17:52,782 --> 00:17:58,371
Mi comportavo con i miei amici
in modo spocchioso, a volte.
224
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
A volte penso
di essere migliore degli altri.
225
00:18:02,334 --> 00:18:04,669
Sono una persona egoista.
226
00:18:04,669 --> 00:18:08,215
Per esempio, mangio sempre io
l'ultima fetta di pizza.
227
00:18:09,841 --> 00:18:13,803
Avevo capito che
se volevo sempre dire la verità,
228
00:18:13,803 --> 00:18:16,765
sembrava giusto dire la verità
su me stessa.
229
00:18:27,984 --> 00:18:32,113
Non erano delle scuse, ma forse
era un buon inizio per farmi perdonare.
230
00:18:41,289 --> 00:18:42,290
Ops.
231
00:18:45,293 --> 00:18:46,503
Ehi!
232
00:18:46,503 --> 00:18:48,213
Oh, cielo. Mi è scivolata.
233
00:18:48,838 --> 00:18:50,924
Sono mortificata, Harriet.
234
00:18:50,924 --> 00:18:52,092
No, non è vero!
235
00:18:54,219 --> 00:18:58,139
- L'hai fatto apposta, Rachel Hennessy.
- Che cosa è successo?
236
00:18:58,139 --> 00:19:02,352
Per sbaglio ho versato la vernice addosso
a Harriet, ma crede sia stato voluto.
237
00:19:02,352 --> 00:19:03,478
È così!
238
00:19:03,478 --> 00:19:06,606
Harriet, se Rachel dice che è stato
un incidente, allora è così.
239
00:19:07,107 --> 00:19:08,483
Prendo delle salviette.
240
00:19:13,572 --> 00:19:15,073
Non c'è niente da ridere!
241
00:19:21,788 --> 00:19:23,873
Tieni, Harriet. Ti aiuto...
242
00:19:23,873 --> 00:19:28,003
Janie, hai scordato che Harriet ha detto
che non sei come Marie Curie?
243
00:19:31,548 --> 00:19:32,591
Ti aiuto io.
244
00:19:34,217 --> 00:19:38,221
"Sport la vecchietta."
È così che ti ha chiamato.
245
00:19:41,224 --> 00:19:43,560
All'improvviso,
qualcosa dentro di me scattò.
246
00:19:43,560 --> 00:19:45,020
Dovevo andare via da scuola.
247
00:19:47,564 --> 00:19:48,857
Scusami tanto.
248
00:19:50,233 --> 00:19:54,821
Dopo essere tornata a casa per ripulirmi,
pensavo alle parole di John Keats.
249
00:19:54,821 --> 00:19:59,826
Se la verità era così bella,
perché tutto era diventato così brutto?
250
00:19:59,826 --> 00:20:04,456
Sapevo che Ole Golly non c'era,
ma per la prima volta, me ne resi conto.
251
00:20:04,956 --> 00:20:06,917
Non sarebbe più tornata.
252
00:20:07,459 --> 00:20:11,588
Non avevo scelta.
Dovevo risolvere la situazione a modo mio.
253
00:20:55,423 --> 00:20:56,633
È una rana!
254
00:20:56,633 --> 00:20:58,093
Oh oh.
255
00:20:58,093 --> 00:21:00,428
Mi ha toccato la faccia!
256
00:21:00,428 --> 00:21:02,097
Mi verranno le verruche!
257
00:21:02,097 --> 00:21:03,515
È una rana!
258
00:21:03,515 --> 00:21:07,978
- È una rana!
- È una rana!
259
00:21:13,858 --> 00:21:16,861
- Oh oh.
- Cos'è questo baccano?
260
00:21:17,946 --> 00:21:19,072
È una rana!
261
00:21:20,782 --> 00:21:24,703
Dicono che la vendetta sia dolce,
ma è anche pungente
262
00:21:24,703 --> 00:21:27,706
e con un pizzico di salsa piccante.
263
00:21:31,585 --> 00:21:34,921
Il mio piano era stato così perfetto
che mi premurai di trascriverlo
264
00:21:34,921 --> 00:21:38,008
per dimostrare alla me del futuro
che era veramente successo.
265
00:21:40,218 --> 00:21:44,556
Harriet M. Welsch, hanno chiamato
da scuola. Sono imbestialiti!
266
00:21:44,556 --> 00:21:48,101
Hanno detto che hai creato il caos
a lezione portando una rana?
267
00:21:48,768 --> 00:21:53,565
Dovevo farlo.
Marion mi ha rubato il taccuino segreto
268
00:21:53,565 --> 00:21:56,067
e l'ha letto a tutti ad alta voce e...
269
00:21:56,067 --> 00:22:00,155
Ci hanno detto che hai scritto
delle cose terribili sui tuoi compagni.
270
00:22:00,155 --> 00:22:01,406
È vero?
271
00:22:01,406 --> 00:22:04,034
Non ho fatto altro che dire la verità.
272
00:22:04,034 --> 00:22:06,077
Il taccuino, Harriet. Subito.
273
00:22:06,077 --> 00:22:08,413
Marion non mi ridarà l'altro taccuino.
274
00:22:08,413 --> 00:22:11,499
Ho bisogno di lui. Lui ha bisogno di me!
275
00:22:11,499 --> 00:22:14,044
Harriet, ti do un ultimo avvertimento.
276
00:22:14,044 --> 00:22:16,463
Dammi il taccuino.
277
00:22:16,463 --> 00:22:18,715
Solo se prometti di non leggerlo.
278
00:22:18,715 --> 00:22:21,676
Non sei nella posizione di fare richieste, Harriet.
279
00:22:21,676 --> 00:22:25,222
Se mi deste un anticipo sulla paghetta,
potrei corrompervi.
280
00:22:26,765 --> 00:22:28,934
Ti do cinque secondi.
281
00:22:29,517 --> 00:22:32,479
State indietro o Eddie vi becca.
282
00:22:32,479 --> 00:22:35,190
Sono seria. Non pensate che scherzi.
283
00:22:36,942 --> 00:22:39,945
Becca! Becca! Becca ancora!
284
00:22:39,945 --> 00:22:42,364
Il taccuino, Harriet, per favore.
285
00:22:42,364 --> 00:22:43,698
No!
286
00:22:45,617 --> 00:22:48,620
Il mio primo pensiero è stato
che un giorno avremmo riso
287
00:22:48,620 --> 00:22:51,623
della volta in cui si erano accucciati
per schivare un papero.
288
00:22:52,249 --> 00:22:56,711
Il mio secondo pensiero è stato:
"Sono proprio spacciata."
289
00:22:57,712 --> 00:23:00,298
Io voglio essere
Tu vuoi essere
290
00:23:00,298 --> 00:23:02,050
Noi vogliamo essere
291
00:23:03,176 --> 00:23:05,720
Io non voglio
Tu non vuoi
292
00:23:05,720 --> 00:23:11,309
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
293
00:23:13,478 --> 00:23:19,150
E mi impegno a fare del bene
Nel quartiere
294
00:23:19,150 --> 00:23:21,695
Faccio un bel sorriso
295
00:23:21,695 --> 00:23:24,990
E mi impegno a dire la verità
296
00:23:24,990 --> 00:23:27,576
Io voglio essere
Tu vuoi essere
297
00:23:27,576 --> 00:23:29,494
Noi vogliamo essere
298
00:23:30,370 --> 00:23:33,123
Io non voglio
Tu non vuoi
299
00:23:33,123 --> 00:23:35,875
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
300
00:23:35,875 --> 00:23:38,545
Io sarò chi voglio essere
301
00:23:38,545 --> 00:23:40,547
La mia indipendenza
302
00:23:41,256 --> 00:23:43,884
Io voglio essere
Tu vuoi essere
303
00:23:43,884 --> 00:23:45,802
Noi vogliamo essere
304
00:23:45,802 --> 00:23:48,638
No, non mi taglierò i capelli
305
00:23:48,638 --> 00:23:51,474
E indosserò quello
306
00:23:51,474 --> 00:23:57,230
Che mi piace quando posso essere me stessa
307
00:23:57,230 --> 00:23:59,900
Io non voglio
Tu non vuoi
308
00:23:59,900 --> 00:24:04,946
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
309
00:24:04,946 --> 00:24:06,948
Sottotitoli: Francesca Fortunato
310
00:24:06,948 --> 00:24:09,034
DUBBING BROTHERS