1 00:00:05,882 --> 00:00:09,970 Sulla lista delle 100 cose peggiori che mi potevano capitare, 2 00:00:09,970 --> 00:00:13,098 al numero uno, subito prima di essere schiacciata da una casa 3 00:00:13,098 --> 00:00:16,058 come era successo alla malvagia Strega dell'Ovest c'era questo. 4 00:00:16,726 --> 00:00:19,145 Ho trovato qualcos'altro su di me. 5 00:00:19,145 --> 00:00:22,315 Ridammi subito il mio taccuino. 6 00:00:22,315 --> 00:00:24,693 Tutto ciò che c'è scritto è privato! 7 00:00:25,777 --> 00:00:27,362 Iniziamo. 8 00:00:27,362 --> 00:00:29,656 "Tra tutti i premi che Marion ha vinto, 9 00:00:29,656 --> 00:00:32,741 mi sorprende che non abbia avuto un trofeo gigante 10 00:00:32,741 --> 00:00:36,454 per i risultati raggiunti nel campo della malvagità." 11 00:00:38,123 --> 00:00:41,751 Wow. E voi che mi credete la regina della cattiveria. 12 00:00:45,463 --> 00:00:47,674 Vediamo. Questa è bella. 13 00:00:47,674 --> 00:00:50,760 "Invece di chiamare quel mostro terrificante che vive sotto il letto 14 00:00:50,760 --> 00:00:55,223 l'uomo nero, dovrebbero chiamarlo la Rachel Hennessy." 15 00:00:58,310 --> 00:00:59,895 Non farmi male. 16 00:01:01,271 --> 00:01:05,025 Wow. C'è scritto qualcosa proprio su tutti. 17 00:01:05,025 --> 00:01:07,569 Va bene, Marion. Ti sei divertita abbastanza. 18 00:01:08,153 --> 00:01:09,946 Ora ridai a Harriet il taccuino. 19 00:01:10,447 --> 00:01:12,282 Persino su Janie. 20 00:01:12,282 --> 00:01:13,491 Cosa? 21 00:01:14,075 --> 00:01:16,620 Non farlo, Marion, ti scongiuro. 22 00:01:16,620 --> 00:01:19,205 Okay, non lo leggerò. 23 00:01:19,205 --> 00:01:22,417 Sarà Janie a decidere cosa vuole fare. 24 00:01:23,043 --> 00:01:24,294 A te la scelta, Janie. 25 00:01:40,894 --> 00:01:43,563 {\an8}Io voglio essere Tu vuoi essere 26 00:01:43,563 --> 00:01:45,315 Noi vogliamo essere 27 00:01:46,441 --> 00:01:48,693 Io sarò chi voglio essere 28 00:01:48,693 --> 00:01:50,612 La mia indipendenza 29 00:01:51,112 --> 00:01:54,032 No, non mi taglierò i capelli 30 00:01:54,032 --> 00:01:56,493 E indosserò quello 31 00:01:56,493 --> 00:02:02,624 Che mi piace quando posso essere me stessa 32 00:02:02,624 --> 00:02:05,252 Io non voglio Tu non vuoi 33 00:02:05,252 --> 00:02:08,170 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 34 00:02:08,170 --> 00:02:09,256 {\an8}"MI ODIANO TUTTI" 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,216 {\an8}PROFESSIONE SPIA 36 00:02:16,930 --> 00:02:19,641 Quello che c'è scritto è segreto. 37 00:02:34,239 --> 00:02:37,784 "Janie dice di voler diventare una grande scienziata come Marie Curie, 38 00:02:37,784 --> 00:02:42,414 ma a volte, credo che diventerà una scienziata pazza o pessima 39 00:02:42,414 --> 00:02:45,875 o forse una scienziata pazza e pessima." 40 00:02:46,960 --> 00:02:49,045 Uh, okay, so che detta così è orribile, 41 00:02:49,045 --> 00:02:51,381 ma ti ricordi l'incidente del pomodoro? 42 00:02:55,594 --> 00:03:00,599 È un frutto, un ortaggio o una pallina super forte? 43 00:03:12,694 --> 00:03:15,238 Forse mi piaceva di più quando era un ortaggio. 44 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 È un frutto. 45 00:03:20,410 --> 00:03:23,413 Vi credevo migliori amiche, Janie. 46 00:03:23,955 --> 00:03:25,290 Anche io. 47 00:03:28,251 --> 00:03:30,253 Beth Ellen, dimmi quando fermarmi. 48 00:03:31,004 --> 00:03:33,298 - Ora. - Okay. 49 00:03:33,298 --> 00:03:34,841 Chi è il prossimo? 50 00:03:37,135 --> 00:03:38,136 Oh, cielo. 51 00:03:38,136 --> 00:03:39,429 Di chi parla? Di chi parla? 52 00:03:40,096 --> 00:03:42,724 Calze Viola e te. 53 00:03:44,809 --> 00:03:49,439 "A volte penso che Pinky e Calze Viola dovrebbero mollare la scuola 54 00:03:49,439 --> 00:03:51,524 e unirsi al circo degli stramboidi." 55 00:03:57,322 --> 00:04:00,867 Scusa se non siamo perfetti come te, Harriet. 56 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Chi sarà il prossimo? 57 00:04:04,871 --> 00:04:07,082 Non posso andare avanti così. 58 00:04:07,082 --> 00:04:09,918 Fa' del tuo peggio, Marion. Divertiti. 59 00:04:11,086 --> 00:04:12,796 Bene, va' pure. 60 00:04:12,796 --> 00:04:14,714 Non lo rivedrai mai più! 61 00:04:14,714 --> 00:04:18,175 Salvami! 62 00:04:21,805 --> 00:04:22,847 Hai vinto. 63 00:04:24,224 --> 00:04:28,061 "A volte penso che le persone vadano a casa di Carrie Andrews solo perché..." 64 00:04:32,357 --> 00:04:34,484 E non sono ancora arrivata alla parte migliore. 65 00:04:34,484 --> 00:04:35,986 Marion, piantala. 66 00:04:35,986 --> 00:04:38,989 Da' a Harriet il taccuino. A chi importa cosa ha scritto? 67 00:04:38,989 --> 00:04:41,408 - A te, forse. - No! 68 00:04:41,408 --> 00:04:44,578 Janie, vorresti leggerlo a Sport? 69 00:04:47,038 --> 00:04:48,456 Janie, non farlo. 70 00:04:51,167 --> 00:04:53,253 "A volte non sopporto Sport. 71 00:04:53,837 --> 00:04:57,924 Con tutte le sue preoccupazioni e quell’affannarsi attorno al padre, 72 00:04:57,924 --> 00:05:01,386 a volte sembra proprio una vecchietta." 73 00:05:02,637 --> 00:05:06,850 Sport, era... era solo una piccola osservazione. 74 00:05:07,726 --> 00:05:10,854 Una piccola osservazione che si basava su questa piccola scena. 75 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Sport, datti una mossa. Il film inizia tra 15 minuti. 76 00:05:15,150 --> 00:05:17,027 Non li può lavare tuo padre, i piatti? 77 00:05:17,652 --> 00:05:20,071 No, o gli si raggrinziranno le dita. 78 00:05:20,071 --> 00:05:22,449 Non riuscirà a battere sulla macchina da scrivere. 79 00:05:22,449 --> 00:05:24,367 Beh, non puoi lavarli dopo? 80 00:05:24,367 --> 00:05:28,663 Janie, un piatto nel lavello ti si fissa nel cervello. 81 00:05:33,168 --> 00:05:34,920 È davvero questo che pensi, Harriet? 82 00:05:35,503 --> 00:05:39,132 Io penso un sacco di cose. A volte neanche ricordo cosa penso. 83 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 Non avevi detto che scrivi solo cose vere? 84 00:05:41,676 --> 00:05:43,136 O è una bugia? 85 00:05:43,887 --> 00:05:45,347 Io non dico bugie. 86 00:05:47,057 --> 00:05:50,018 Come facevi a saperlo? Neanche eri presente. 87 00:05:50,018 --> 00:05:52,145 Tu ci stavi spiando? 88 00:05:52,729 --> 00:05:55,607 A volte è l'unico modo per scoprire la verità. 89 00:06:00,695 --> 00:06:03,531 Ci hai spiati tutti quanti? 90 00:06:08,203 --> 00:06:11,414 Dammi il mio taccuino! 91 00:06:17,504 --> 00:06:19,506 Non riavrai mai questo taccuino, Harriet. 92 00:06:20,590 --> 00:06:23,218 Bene. Tienilo pure. Ne comprerò un altro! 93 00:06:33,687 --> 00:06:36,481 Era solo sfortuna che tutto fosse andato fuori controllo 94 00:06:36,481 --> 00:06:39,609 proprio dopo il trasferimento di Ole Golly a Montreal? 95 00:06:39,609 --> 00:06:41,695 Lei avrebbe saputo cosa fare. 96 00:06:44,614 --> 00:06:45,782 Ole Golly! 97 00:06:48,410 --> 00:06:50,453 Che ci fa un fenicottero sul tuo cappello? 98 00:06:50,453 --> 00:06:53,498 Non lo so. Sono frutto della tua immaginazione, non della mia. 99 00:06:53,498 --> 00:06:56,334 Inoltre, non sono io la persona vestita da cipolla. 100 00:06:59,588 --> 00:07:01,172 Allora, perché sono qui? 101 00:07:01,172 --> 00:07:05,760 I miei compagni hanno trovato il mio taccuino e l'hanno letto. 102 00:07:06,261 --> 00:07:08,638 Ti ricordi cosa disse una volta John Keats? 103 00:07:09,472 --> 00:07:11,975 "La bellezza è verità, la verità è bellezza." 104 00:07:13,059 --> 00:07:15,103 È tutto quello che ti serve sapere. 105 00:07:16,646 --> 00:07:17,689 Non andare. 106 00:07:19,900 --> 00:07:23,069 Grazie della bici. Devo tornare a Montreal. 107 00:07:26,239 --> 00:07:30,452 E ricorda, una brava spia combatte! 108 00:07:35,749 --> 00:07:37,000 PAGINE DI PAIGE 109 00:07:40,253 --> 00:07:42,047 Sapete cos'altro fa una brava spia 110 00:07:42,047 --> 00:07:44,591 quando Marion le ruba il taccuino? 111 00:07:45,258 --> 00:07:47,219 Compra un nuovo taccuino. 112 00:07:54,559 --> 00:07:57,145 Ole Golly aveva ragione. Dovevo combattere. 113 00:07:57,145 --> 00:08:01,358 Il mio compito era dire la verità a ogni costo, non scusarmi. 114 00:08:06,029 --> 00:08:08,657 Mi sentivo come il mio scrittore preferito, Jack London. 115 00:08:09,241 --> 00:08:11,743 Ero un lupo solitario a caccia. 116 00:08:28,802 --> 00:08:31,304 Non mi serviva l'approvazione del capitano del rimorchiatore. 117 00:08:33,765 --> 00:08:38,352 Avevo il mio taccuino, la mia penna e il mio cervello. 118 00:08:52,242 --> 00:08:53,368 Buongiorno, Sport. 119 00:08:53,368 --> 00:08:54,494 Janie. 120 00:08:54,494 --> 00:08:56,246 Hai sentito qualcosa, Sport? 121 00:08:56,246 --> 00:08:57,831 No. Un bel niente. 122 00:09:03,211 --> 00:09:04,421 Nuovo taccuino. 123 00:09:05,839 --> 00:09:07,340 Va bene, classe. 124 00:09:07,340 --> 00:09:09,968 Iniziamo con la lettura di un libro a vostra scelta 125 00:09:09,968 --> 00:09:14,764 e con questo non mi riferisco al libro dei nomi, signor Whitehead. 126 00:09:14,764 --> 00:09:19,728 Credo che d'ora in poi mi farò chiamare... Barnaby. 127 00:09:19,728 --> 00:09:21,062 Fatevene una ragione! 128 00:09:48,256 --> 00:09:50,508 Janie! Janie! 129 00:09:51,176 --> 00:09:55,013 Stavo dando di matto. Sentire l'accartocciarsi di quel foglio 130 00:09:55,013 --> 00:09:59,643 era come ascoltare qualcuno che dice: "Sappiamo una cosa brutta su di te." 131 00:10:01,519 --> 00:10:02,562 Ehi, Sport. 132 00:10:06,024 --> 00:10:07,108 Ehi! 133 00:10:07,901 --> 00:10:13,031 "Non avete notato che Harriet M. Welsch puzza?" 134 00:10:13,031 --> 00:10:17,118 Io? Puzzare? Io puzzavo? 135 00:10:27,671 --> 00:10:31,424 Le orecchie mi andavano a fuoco, sembrava che stessero per sciogliersi. 136 00:10:31,424 --> 00:10:33,843 Sembrava che tutti stessero ridendo di me. 137 00:10:33,843 --> 00:10:35,345 Posso andare in bagno? 138 00:10:54,614 --> 00:10:57,409 Perché il signor Horatio ci dà sempre tanti compiti? 139 00:10:58,076 --> 00:10:59,578 Fossero i compiti il problema. 140 00:10:59,578 --> 00:11:02,122 Io odio mangiare il panino Sloppy joe per pranzo. 141 00:11:02,122 --> 00:11:05,083 Non importa che cosa mi fanno, io scriverò sempre la verità, 142 00:11:05,083 --> 00:11:06,167 a ogni costo 143 00:11:06,167 --> 00:11:09,671 e scriverò libri famosi e vincerò un premio Pulitzer 144 00:11:09,671 --> 00:11:11,923 e i miei ex amici diranno... 145 00:11:11,923 --> 00:11:14,509 Guardatela, Harriet M. Welsch. 146 00:11:14,509 --> 00:11:16,678 L'abbiamo proprio fraintesa. 147 00:11:16,678 --> 00:11:19,514 E P.S. non era vero che puzzava. 148 00:11:21,516 --> 00:11:24,185 Hai sentito che Harriet Welsch puzza? 149 00:11:30,650 --> 00:11:33,069 Subito dopo scuola, ero di nuovo al lavoro. 150 00:11:36,281 --> 00:11:38,158 Il piede mi puzzava un po', e allora? 151 00:11:38,158 --> 00:11:41,703 Di sicuro anche a Willa Cather ogni tanto puzzava. 152 00:11:43,079 --> 00:11:48,710 Mary aveva un agnellino Agnellino, agnellino 153 00:11:49,711 --> 00:11:51,713 Forse i Garcia sono venuti in America 154 00:11:51,713 --> 00:11:54,758 perché Clarita era stata cacciata da Cuba per come cantava? 155 00:11:54,758 --> 00:11:56,843 Potrebbe essere importante. Indaga. 156 00:12:00,889 --> 00:12:03,934 Noi siamo il Club degli Accalappiaspie 157 00:12:03,934 --> 00:12:07,562 e siamo qui per liberare la città dalle spie! 158 00:12:08,063 --> 00:12:10,148 Dalle spie? A che cosa ti riferisci? 159 00:12:12,776 --> 00:12:13,902 Harriet? 160 00:12:13,902 --> 00:12:16,071 Harriet è una spia! 161 00:12:16,071 --> 00:12:18,365 Lei ci spia tutti quanti. 162 00:12:18,365 --> 00:12:20,408 E poi scrive cose cattive! 163 00:12:27,666 --> 00:12:29,000 Seguitela! 164 00:12:52,148 --> 00:12:54,150 - Da che parte è andata? - Dividiamoci! 165 00:13:00,949 --> 00:13:05,704 Quello era il mio itinerario di spia e lo conoscevo meglio di chiunque altro. 166 00:13:06,496 --> 00:13:08,540 Non so come mi hanno trovata dai Garcia, 167 00:13:08,540 --> 00:13:10,208 ma almeno li ho seminati. 168 00:13:10,208 --> 00:13:12,544 Ora potevo tornare a spiare. 169 00:13:12,544 --> 00:13:15,130 E uno, e due, e tre, e... 170 00:13:18,842 --> 00:13:19,843 Pronto? 171 00:13:27,601 --> 00:13:28,768 Ma certo. 172 00:13:28,768 --> 00:13:31,521 Loro conoscevano tutti gli obiettivi del mio itinerario 173 00:13:31,521 --> 00:13:33,773 perché avevano il mio vecchio taccuino. 174 00:13:35,317 --> 00:13:36,318 No. 175 00:13:37,152 --> 00:13:40,447 Janie e Marion... insieme? 176 00:13:40,447 --> 00:13:42,741 Mi erano cadute le braccia sul pavimento, 177 00:13:42,741 --> 00:13:45,994 poi al suolo, poi nelle fogne. 178 00:13:46,703 --> 00:13:49,497 Se Janie lavorava con gli accalappiaspie, allora... 179 00:13:50,206 --> 00:13:51,541 Sport faceva lo stesso. 180 00:13:56,254 --> 00:13:58,298 Meglio mettere via lo yo-yo, signore. 181 00:13:58,965 --> 00:14:00,550 Harriet è qui in giro da qualche parte. 182 00:14:00,550 --> 00:14:02,302 Dobbiamo tenere alta la guardia. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,060 Ole Golly diceva che una grande arte richiede grande sofferenza, 184 00:14:10,060 --> 00:14:13,730 ma speravo si soffrisse a piccole dosi, non tutto insieme. 185 00:14:17,150 --> 00:14:21,112 Quella sera, avevo deciso che non solo non mi serviva avere amici, 186 00:14:21,112 --> 00:14:23,490 non mi serviva neanche il mio itinerario. 187 00:14:24,074 --> 00:14:25,784 Erano tutte distrazioni, alla fine. 188 00:14:25,784 --> 00:14:28,328 Mi sarei chiusa in camera mia per sempre 189 00:14:28,328 --> 00:14:32,499 e avrei passato la vita in splendida solitudine come Emily Dickinson. 190 00:14:33,416 --> 00:14:37,712 Io, Emily Dickinson, devo resistere alle avversità, all'isolamento 191 00:14:37,712 --> 00:14:43,134 e al prurito terribile provocato dagli abiti d'epoca, 192 00:14:43,134 --> 00:14:47,055 così da poter dire la verità alle masse e renderle libere. 193 00:14:56,606 --> 00:14:57,857 Harriet! 194 00:15:11,413 --> 00:15:12,414 Harriet. 195 00:15:13,248 --> 00:15:16,251 Harriet. Devi andare a scuola. Non hai sentito la sveglia? 196 00:15:18,336 --> 00:15:20,130 Io non ci vado a scuola. 197 00:15:20,130 --> 00:15:22,090 Certo che ci andrai. 198 00:15:22,090 --> 00:15:26,219 Non posso. Passerò la vita in splendida solitudine. 199 00:15:27,554 --> 00:15:29,764 - Non credo proprio. - Preparo i pancake. 200 00:15:30,557 --> 00:15:32,851 Mmm. Pancake. 201 00:15:40,942 --> 00:15:44,112 Non volevo i pancake. Non volevo amici. 202 00:15:44,112 --> 00:15:47,824 Non volevo un itinerario di spia. Non volevo neanche avere un buon odore. 203 00:15:48,825 --> 00:15:52,579 Volevo solo che il capitano del rimorchiatore suonasse la sirena. 204 00:15:52,579 --> 00:15:54,122 Solo una volta per tirarmi su. 205 00:15:59,920 --> 00:16:03,840 Avanti. Suona la sirena. Suona la sirena! 206 00:16:03,840 --> 00:16:06,760 Suona la sirena! Suona la sirena! 207 00:16:06,760 --> 00:16:08,637 Mi arrendo. 208 00:16:26,905 --> 00:16:29,241 Ora partirete con me per un'avventura, classe. 209 00:16:29,241 --> 00:16:33,662 Torniamo indietro, indietro, indietro, attraversiamo le pieghe del tempo 210 00:16:33,662 --> 00:16:35,997 per arrivare all'antica civiltà... 211 00:16:46,633 --> 00:16:47,801 Emulatori. 212 00:16:49,261 --> 00:16:52,681 So che volevano solo ripagarmi con la stessa moneta, ma... 213 00:16:54,140 --> 00:16:56,977 Mi chiedevo comunque che cosa scrivevano su di me. 214 00:17:02,023 --> 00:17:03,608 Posso andare in bagno? 215 00:17:09,613 --> 00:17:12,700 Che cosa stavo facendo? Non mi avrebbero fatta crollare. 216 00:17:13,285 --> 00:17:14,785 Non ci sarebbero riusciti. 217 00:17:16,204 --> 00:17:18,290 Io ero Harriet M.... 218 00:17:19,291 --> 00:17:22,209 Il mio tramezzino. Impossibile. 219 00:17:32,012 --> 00:17:35,140 Vorrei essere un uccello. Lui vola per conto suo. 220 00:17:42,147 --> 00:17:45,775 Mi odiano tutti e forse facevano bene. 221 00:17:45,775 --> 00:17:47,485 Era la verità. 222 00:17:47,485 --> 00:17:50,989 La cosa sorprendente era che anch'io iniziavo a odiarmi. 223 00:17:52,782 --> 00:17:58,371 Mi comportavo con i miei amici in modo spocchioso, a volte. 224 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 A volte penso di essere migliore degli altri. 225 00:18:02,334 --> 00:18:04,669 Sono una persona egoista. 226 00:18:04,669 --> 00:18:08,215 Per esempio, mangio sempre io l'ultima fetta di pizza. 227 00:18:09,841 --> 00:18:13,803 Avevo capito che se volevo sempre dire la verità, 228 00:18:13,803 --> 00:18:16,765 sembrava giusto dire la verità su me stessa. 229 00:18:27,984 --> 00:18:32,113 Non erano delle scuse, ma forse era un buon inizio per farmi perdonare. 230 00:18:41,289 --> 00:18:42,290 Ops. 231 00:18:45,293 --> 00:18:46,503 Ehi! 232 00:18:46,503 --> 00:18:48,213 Oh, cielo. Mi è scivolata. 233 00:18:48,838 --> 00:18:50,924 Sono mortificata, Harriet. 234 00:18:50,924 --> 00:18:52,092 No, non è vero! 235 00:18:54,219 --> 00:18:58,139 - L'hai fatto apposta, Rachel Hennessy. - Che cosa è successo? 236 00:18:58,139 --> 00:19:02,352 Per sbaglio ho versato la vernice addosso a Harriet, ma crede sia stato voluto. 237 00:19:02,352 --> 00:19:03,478 È così! 238 00:19:03,478 --> 00:19:06,606 Harriet, se Rachel dice che è stato un incidente, allora è così. 239 00:19:07,107 --> 00:19:08,483 Prendo delle salviette. 240 00:19:13,572 --> 00:19:15,073 Non c'è niente da ridere! 241 00:19:21,788 --> 00:19:23,873 Tieni, Harriet. Ti aiuto... 242 00:19:23,873 --> 00:19:28,003 Janie, hai scordato che Harriet ha detto che non sei come Marie Curie? 243 00:19:31,548 --> 00:19:32,591 Ti aiuto io. 244 00:19:34,217 --> 00:19:38,221 "Sport la vecchietta." È così che ti ha chiamato. 245 00:19:41,224 --> 00:19:43,560 All'improvviso, qualcosa dentro di me scattò. 246 00:19:43,560 --> 00:19:45,020 Dovevo andare via da scuola. 247 00:19:47,564 --> 00:19:48,857 Scusami tanto. 248 00:19:50,233 --> 00:19:54,821 Dopo essere tornata a casa per ripulirmi, pensavo alle parole di John Keats. 249 00:19:54,821 --> 00:19:59,826 Se la verità era così bella, perché tutto era diventato così brutto? 250 00:19:59,826 --> 00:20:04,456 Sapevo che Ole Golly non c'era, ma per la prima volta, me ne resi conto. 251 00:20:04,956 --> 00:20:06,917 Non sarebbe più tornata. 252 00:20:07,459 --> 00:20:11,588 Non avevo scelta. Dovevo risolvere la situazione a modo mio. 253 00:20:55,423 --> 00:20:56,633 È una rana! 254 00:20:56,633 --> 00:20:58,093 Oh oh. 255 00:20:58,093 --> 00:21:00,428 Mi ha toccato la faccia! 256 00:21:00,428 --> 00:21:02,097 Mi verranno le verruche! 257 00:21:02,097 --> 00:21:03,515 È una rana! 258 00:21:03,515 --> 00:21:07,978 - È una rana! - È una rana! 259 00:21:13,858 --> 00:21:16,861 - Oh oh. - Cos'è questo baccano? 260 00:21:17,946 --> 00:21:19,072 È una rana! 261 00:21:20,782 --> 00:21:24,703 Dicono che la vendetta sia dolce, ma è anche pungente 262 00:21:24,703 --> 00:21:27,706 e con un pizzico di salsa piccante. 263 00:21:31,585 --> 00:21:34,921 Il mio piano era stato così perfetto che mi premurai di trascriverlo 264 00:21:34,921 --> 00:21:38,008 per dimostrare alla me del futuro che era veramente successo. 265 00:21:40,218 --> 00:21:44,556 Harriet M. Welsch, hanno chiamato da scuola. Sono imbestialiti! 266 00:21:44,556 --> 00:21:48,101 Hanno detto che hai creato il caos a lezione portando una rana? 267 00:21:48,768 --> 00:21:53,565 Dovevo farlo. Marion mi ha rubato il taccuino segreto 268 00:21:53,565 --> 00:21:56,067 e l'ha letto a tutti ad alta voce e... 269 00:21:56,067 --> 00:22:00,155 Ci hanno detto che hai scritto delle cose terribili sui tuoi compagni. 270 00:22:00,155 --> 00:22:01,406 È vero? 271 00:22:01,406 --> 00:22:04,034 Non ho fatto altro che dire la verità. 272 00:22:04,034 --> 00:22:06,077 Il taccuino, Harriet. Subito. 273 00:22:06,077 --> 00:22:08,413 Marion non mi ridarà l'altro taccuino. 274 00:22:08,413 --> 00:22:11,499 Ho bisogno di lui. Lui ha bisogno di me! 275 00:22:11,499 --> 00:22:14,044 Harriet, ti do un ultimo avvertimento. 276 00:22:14,044 --> 00:22:16,463 Dammi il taccuino. 277 00:22:16,463 --> 00:22:18,715 Solo se prometti di non leggerlo. 278 00:22:18,715 --> 00:22:21,676 Non sei nella posizione di fare richieste, Harriet. 279 00:22:21,676 --> 00:22:25,222 Se mi deste un anticipo sulla paghetta, potrei corrompervi. 280 00:22:26,765 --> 00:22:28,934 Ti do cinque secondi. 281 00:22:29,517 --> 00:22:32,479 State indietro o Eddie vi becca. 282 00:22:32,479 --> 00:22:35,190 Sono seria. Non pensate che scherzi. 283 00:22:36,942 --> 00:22:39,945 Becca! Becca! Becca ancora! 284 00:22:39,945 --> 00:22:42,364 Il taccuino, Harriet, per favore. 285 00:22:42,364 --> 00:22:43,698 No! 286 00:22:45,617 --> 00:22:48,620 Il mio primo pensiero è stato che un giorno avremmo riso 287 00:22:48,620 --> 00:22:51,623 della volta in cui si erano accucciati per schivare un papero. 288 00:22:52,249 --> 00:22:56,711 Il mio secondo pensiero è stato: "Sono proprio spacciata." 289 00:22:57,712 --> 00:23:00,298 Io voglio essere Tu vuoi essere 290 00:23:00,298 --> 00:23:02,050 Noi vogliamo essere 291 00:23:03,176 --> 00:23:05,720 Io non voglio Tu non vuoi 292 00:23:05,720 --> 00:23:11,309 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 293 00:23:13,478 --> 00:23:19,150 E mi impegno a fare del bene Nel quartiere 294 00:23:19,150 --> 00:23:21,695 Faccio un bel sorriso 295 00:23:21,695 --> 00:23:24,990 E mi impegno a dire la verità 296 00:23:24,990 --> 00:23:27,576 Io voglio essere Tu vuoi essere 297 00:23:27,576 --> 00:23:29,494 Noi vogliamo essere 298 00:23:30,370 --> 00:23:33,123 Io non voglio Tu non vuoi 299 00:23:33,123 --> 00:23:35,875 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 300 00:23:35,875 --> 00:23:38,545 Io sarò chi voglio essere 301 00:23:38,545 --> 00:23:40,547 La mia indipendenza 302 00:23:41,256 --> 00:23:43,884 Io voglio essere Tu vuoi essere 303 00:23:43,884 --> 00:23:45,802 Noi vogliamo essere 304 00:23:45,802 --> 00:23:48,638 No, non mi taglierò i capelli 305 00:23:48,638 --> 00:23:51,474 E indosserò quello 306 00:23:51,474 --> 00:23:57,230 Che mi piace quando posso essere me stessa 307 00:23:57,230 --> 00:23:59,900 Io non voglio Tu non vuoi 308 00:23:59,900 --> 00:24:04,946 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 309 00:24:04,946 --> 00:24:06,948 Sottotitoli: Francesca Fortunato 310 00:24:06,948 --> 00:24:09,034 DUBBING BROTHERS