1 00:00:05,882 --> 00:00:09,970 Na minha lista das 100 piores coisas que podiam acontecer comigo, 2 00:00:09,970 --> 00:00:13,098 em primeiro lugar, à frente de uma casa cair em mim 3 00:00:13,098 --> 00:00:15,559 como aconteceu com a Bruxa Má do Oeste, estava isso. 4 00:00:15,559 --> 00:00:16,643 ULTRASSECRETO 5 00:00:16,643 --> 00:00:19,145 Tem algo sobre mim aqui. 6 00:00:19,145 --> 00:00:22,315 Me devolva o meu caderno. 7 00:00:22,315 --> 00:00:24,693 Tudo escrito nele é particular! 8 00:00:25,777 --> 00:00:27,362 Vamos lá. 9 00:00:27,362 --> 00:00:29,656 "De todos os prêmios que a Marion ganhou, 10 00:00:29,656 --> 00:00:32,741 estou surpresa que ela não ganhou um troféu gigante 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,454 por suas conquistas ao ser uma pessoa podre." 12 00:00:38,123 --> 00:00:41,751 Nossa, e todo mundo pensa que eu sou a rainha da maldade? 13 00:00:45,463 --> 00:00:47,674 Vamos ver. Aqui está uma boa. 14 00:00:47,674 --> 00:00:50,760 "Em vez de chamar a criatura aterrorizante debaixo da cama 15 00:00:50,760 --> 00:00:55,223 de bicho-papão, deveriam chamá-la de Rachel Hennessy." 16 00:00:58,310 --> 00:00:59,895 Não me machuque. 17 00:01:01,271 --> 00:01:05,025 Nossa, tem algo aqui sobre todo mundo. 18 00:01:05,025 --> 00:01:07,569 Tá, Marion. Já se divertiu. 19 00:01:08,153 --> 00:01:09,946 Agora devolva o caderno pra Harriet. 20 00:01:10,447 --> 00:01:12,282 Até a Janie. 21 00:01:12,282 --> 00:01:13,491 O quê? 22 00:01:14,075 --> 00:01:16,620 Não leia, Marion. Por favor. 23 00:01:16,620 --> 00:01:19,205 Tá, não vou ler. 24 00:01:19,205 --> 00:01:22,417 Vou deixar a Janie decidir o que ela quer fazer. 25 00:01:23,043 --> 00:01:24,294 Você escolhe, Janie. 26 00:01:40,894 --> 00:01:43,563 {\an8}Eu só quero ser, você só quer ser 27 00:01:43,563 --> 00:01:45,315 Nós só queremos ser 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,944 Vou ser quem eu quero ser 29 00:01:48,944 --> 00:01:50,612 Minha autonomia 30 00:01:51,112 --> 00:01:54,032 Não, não vou cortar meu cabelo 31 00:01:54,032 --> 00:01:56,493 Vou vestir o que quiser 32 00:01:56,493 --> 00:02:02,624 Gosto quando posso ser eu mesma 33 00:02:02,624 --> 00:02:05,252 Não quero ser, você não quer ser 34 00:02:05,252 --> 00:02:08,170 Não queremos que digam o que devemos fazer 35 00:02:08,170 --> 00:02:09,256 {\an8}"TODO MUNDO ME ODEIA" 36 00:02:10,173 --> 00:02:11,216 {\an8}A PEQUENA ESPIÃ 37 00:02:11,216 --> 00:02:12,384 {\an8}BASEADO NO LIVRO DE LOUISE FITZHUGH 38 00:02:16,930 --> 00:02:19,641 O que está aí é só para eu ler. 39 00:02:34,239 --> 00:02:37,784 "A Janie disse que quer ser uma grande cientista como a Madame Curie. 40 00:02:37,784 --> 00:02:42,414 Mas, às vezes, acho que ela pode ser uma cientista maluca, uma cientista má, 41 00:02:42,414 --> 00:02:45,875 ou possivelmente uma cientista maluca e má." 42 00:02:46,960 --> 00:02:49,045 Tá, eu sei que isso soa horrível, 43 00:02:49,045 --> 00:02:51,381 mas lembra o que aconteceu com o tomate? 44 00:02:55,594 --> 00:03:00,599 É uma fruta, um vegetal ou é uma bola muito maneira? 45 00:03:12,694 --> 00:03:15,238 Acho que gostava mais quando era um vegetal. 46 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 É uma fruta. 47 00:03:20,410 --> 00:03:23,413 Achei que fossem melhores amigas, Janie. 48 00:03:23,955 --> 00:03:25,290 Eu também. 49 00:03:28,251 --> 00:03:30,253 Beth Ellen, diga para eu parar. 50 00:03:31,004 --> 00:03:33,298 - Pare. - Tá. 51 00:03:33,298 --> 00:03:34,841 Quem é o próximo? 52 00:03:37,135 --> 00:03:38,136 Caramba. 53 00:03:38,136 --> 00:03:39,429 Quem vai ser? 54 00:03:40,096 --> 00:03:42,724 O Meias Roxas e você. 55 00:03:44,809 --> 00:03:49,439 "Às vezes, acho que o Pinky e o Meias Roxas deviam largar a escola 56 00:03:49,439 --> 00:03:51,524 e se juntar ao circo de esquisitos." 57 00:03:57,322 --> 00:04:00,867 Desculpe por não sermos perfeitos como você, Harriet. 58 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Quem é o próximo? 59 00:04:04,871 --> 00:04:07,082 Não preciso mais aguentar isso. 60 00:04:07,082 --> 00:04:09,918 Faça o seu pior, Marion. Divirta-se. 61 00:04:11,086 --> 00:04:12,796 Tá, pode ir. 62 00:04:12,796 --> 00:04:14,714 Nunca mais vai ver isso de novo. 63 00:04:14,714 --> 00:04:18,175 Me salve! 64 00:04:21,805 --> 00:04:22,847 Você ganhou. 65 00:04:24,224 --> 00:04:28,061 "Às vezes, acho que as pessoas só vão na casa da Carrie Andrews, porque..." 66 00:04:32,357 --> 00:04:34,484 Eu nem cheguei na parte boa. 67 00:04:34,484 --> 00:04:35,986 Marion, pare com isso. 68 00:04:35,986 --> 00:04:39,114 Dê o caderno pra Harriet. Quem liga pro que ela escreveu? 69 00:04:39,114 --> 00:04:41,408 - Você devia ligar. - Não! 70 00:04:41,408 --> 00:04:44,578 Janie, quer ler pro Esporte? 71 00:04:47,038 --> 00:04:48,456 Janie, não. 72 00:04:51,167 --> 00:04:53,253 "Às vezes, não aguento o Esporte. 73 00:04:53,837 --> 00:04:57,924 Fica preocupado e agitado a todo instante pelo pai dele, 74 00:04:57,924 --> 00:05:01,386 que, às vezes, ele parece uma senhorinha." 75 00:05:02,679 --> 00:05:06,850 Esporte, era... Era só uma observação. 76 00:05:07,809 --> 00:05:10,854 Uma pequena observação baseada nesse pequeno momento. 77 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Esporte, se apresse. O filme começa em 15 minutos. 78 00:05:15,150 --> 00:05:17,027 Seu pai não pode lavar a louça? 79 00:05:17,652 --> 00:05:20,071 Não, os dedos dele vão ficar enrugados. 80 00:05:20,071 --> 00:05:22,449 Não vai conseguir usar a máquina de escrever. 81 00:05:22,449 --> 00:05:24,367 Bom, não pode lavar depois? 82 00:05:24,367 --> 00:05:28,663 Janie, uma louça para trás deixa a mente incapaz. 83 00:05:33,168 --> 00:05:34,920 Acha mesmo isso, Harriet? 84 00:05:35,503 --> 00:05:39,132 Eu acho muitas coisas. É difícil até de lembrar às vezes. 85 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 Achei que tinha dito que só escreve a verdade. 86 00:05:41,676 --> 00:05:43,136 Ou você está mentindo? 87 00:05:43,887 --> 00:05:45,347 Eu não minto. 88 00:05:47,057 --> 00:05:50,018 Como sabia disso? Você nem estava lá. 89 00:05:50,018 --> 00:05:52,145 Estava nos espionando? 90 00:05:52,729 --> 00:05:55,607 Às vezes, é o único jeito de achar a verdade. 91 00:06:00,695 --> 00:06:03,531 Você espiona todos nós? 92 00:06:08,203 --> 00:06:11,414 Me dá o meu caderno! 93 00:06:17,504 --> 00:06:19,506 Nunca vai ter o caderno de volta, Harriet. 94 00:06:20,590 --> 00:06:23,218 Ótimo, pode ficar. Eu consigo outro! 95 00:06:33,687 --> 00:06:36,481 Era só azar isso tudo ficar descontrolado 96 00:06:36,481 --> 00:06:39,609 bem depois da Ole Golly ir para Montreal. 97 00:06:39,609 --> 00:06:41,695 Ela saberia o que fazer. 98 00:06:44,614 --> 00:06:45,782 Ole Golly! 99 00:06:48,410 --> 00:06:50,453 Por que o seu chapéu tem um flamingo? 100 00:06:50,453 --> 00:06:53,498 Não sei, é a sua imaginação, não a minha. 101 00:06:53,498 --> 00:06:56,334 E não sou eu que estou vestida como cebola. 102 00:06:59,588 --> 00:07:01,172 Por que estou aqui? 103 00:07:01,172 --> 00:07:05,760 As crianças da escola acharam meu caderno e leram tudo que escrevi sobre elas. 104 00:07:06,261 --> 00:07:08,638 Lembra do que John Keats disse? 105 00:07:09,472 --> 00:07:11,975 "Beleza é verdade, verdade é beleza." 106 00:07:13,059 --> 00:07:15,103 Só precisa saber disso na Terra. 107 00:07:16,646 --> 00:07:17,689 Não vá. 108 00:07:19,900 --> 00:07:23,069 Obrigada pela bicicleta. Tenho que voltar pra Montreal. 109 00:07:26,239 --> 00:07:30,452 E lembre-se: uma boa espiã nunca desiste! 110 00:07:35,749 --> 00:07:37,000 PÁGINAS DA PAIGE 111 00:07:40,253 --> 00:07:44,591 E o que mais uma boa espiã faz quando a Marion Hawthorne rouba o caderno? 112 00:07:45,258 --> 00:07:47,427 Compra um caderno novo. 113 00:07:54,559 --> 00:07:57,145 A Ole Golly tinha razão. Não podia desistir. 114 00:07:57,145 --> 00:08:01,358 Meu trabalho era contar a verdade seja qual fosse. Não me desculpar. 115 00:08:06,029 --> 00:08:08,657 Me senti como o meu escritor favorito, Jack London. 116 00:08:09,241 --> 00:08:11,743 Eu era uma loba solitária à espreita. 117 00:08:28,802 --> 00:08:31,304 Não precisava da aprovação do capitão do rebocador. 118 00:08:33,765 --> 00:08:38,352 Tinha o meu caderno, minha caneta e o meu cérebro. 119 00:08:52,242 --> 00:08:53,368 Bom dia, Esporte. 120 00:08:53,368 --> 00:08:54,494 Janie. 121 00:08:54,494 --> 00:08:56,246 Ouviu alguma coisa, Esporte? 122 00:08:56,246 --> 00:08:57,831 Não. Nadinha. 123 00:09:03,211 --> 00:09:04,421 Caderno novo. 124 00:09:05,839 --> 00:09:07,340 Tá, turma. 125 00:09:07,340 --> 00:09:09,968 Hoje vamos ler um livro da sua escolha. 126 00:09:09,968 --> 00:09:14,764 E por "livro da sua escolha", não disse o livro dos nomes de bebês, Sr. Whitehead. 127 00:09:14,764 --> 00:09:19,728 Acho que vou mudar o meu nome para Barnabé. 128 00:09:19,728 --> 00:09:21,062 Problema de vocês! 129 00:09:48,256 --> 00:09:50,508 Janie! 130 00:09:51,176 --> 00:09:55,013 Eu estava ficando louca. O som do bilhete amassado. 131 00:09:55,013 --> 00:09:59,643 Parecia uma voz dizendo: "Sabemos algo ruim de você." 132 00:10:01,519 --> 00:10:02,562 Ei, Esporte. 133 00:10:06,024 --> 00:10:07,108 Ei! 134 00:10:07,901 --> 00:10:13,031 "Você já percebeu que a Harriet M. Welsch fede?" 135 00:10:13,031 --> 00:10:17,118 Eu? Feder? Eu fedia? 136 00:10:27,671 --> 00:10:31,424 Os meus ouvidos estavam tão quentes que pareciam que iam derreter. 137 00:10:31,424 --> 00:10:34,052 Parecia que todo mundo estava rindo de mim. 138 00:10:34,052 --> 00:10:35,345 Pedido pra ir ao banheiro. 139 00:10:54,614 --> 00:10:57,409 Por que o prof. Horatio passa tanta lição? 140 00:10:58,076 --> 00:10:59,578 Não ligo pra lição. 141 00:10:59,578 --> 00:11:02,122 Odeio é comer hambúrguer no almoço. 142 00:11:02,122 --> 00:11:05,083 Não importa o que fizerem, eu vou sempre escrever a verdade, 143 00:11:05,083 --> 00:11:06,167 seja lá qual for. 144 00:11:06,167 --> 00:11:09,671 E escrever livros famosos. E ganhar o Pulitzer. 145 00:11:09,671 --> 00:11:11,923 E os meus ex-amigos vão dizer... 146 00:11:11,923 --> 00:11:14,509 Ali está a Harriet M. Welsch. 147 00:11:14,509 --> 00:11:16,678 Nós a entendemos mal. 148 00:11:16,678 --> 00:11:19,514 E P.S.: "Nunca achamos que ela fedia." 149 00:11:21,516 --> 00:11:24,185 Ouviu dizer que a Harriet Welsch fede? 150 00:11:30,650 --> 00:11:33,069 Depois da escola, voltei ao trabalho. 151 00:11:36,281 --> 00:11:38,158 E daí que o meu pé fedia um pouco? 152 00:11:38,158 --> 00:11:41,703 Aposto que a Willa Cather tinha chulé de vez em quando também. 153 00:11:43,079 --> 00:11:48,710 A Maria tinha um carneirinho Carneirinho, carneirinho 154 00:11:49,711 --> 00:11:51,713 Os Garcia tinham vindo pros EUA 155 00:11:51,713 --> 00:11:54,758 porque expulsaram a Clarita pelo jeito de cantar? 156 00:11:54,758 --> 00:11:56,843 Pode ser importante. Pesquisar. 157 00:12:00,889 --> 00:12:03,934 Somos o Clube Caça-espiões 158 00:12:03,934 --> 00:12:07,562 e viemos libertar a cidade de espiões! 159 00:12:08,063 --> 00:12:10,148 Espiões? Do que está falando? 160 00:12:12,901 --> 00:12:13,902 Harriet? 161 00:12:13,902 --> 00:12:16,071 A Harriet é uma espiã! 162 00:12:16,071 --> 00:12:18,365 Ela espia todos nós! 163 00:12:18,365 --> 00:12:20,408 E depois escreve coisas ruins! 164 00:12:27,666 --> 00:12:29,000 Atrás dela! 165 00:12:52,148 --> 00:12:54,150 - Pra que lado ela foi? - Separem! 166 00:13:00,949 --> 00:13:05,704 Era a minha rota de espionagem, eu conhecia melhor do que ninguém. 167 00:13:06,496 --> 00:13:08,540 Não sei como me acharam nos Garcia, 168 00:13:08,540 --> 00:13:10,208 mas, pelo menos, escapei. 169 00:13:10,208 --> 00:13:12,544 Eu podia voltar a espionar agora. 170 00:13:12,544 --> 00:13:15,130 E um e dois e três e... 171 00:13:18,842 --> 00:13:19,843 Alô? 172 00:13:27,601 --> 00:13:28,768 Claro. 173 00:13:28,768 --> 00:13:31,521 Os caça-espiões sabiam de todas as minhas paradas na rota, 174 00:13:31,521 --> 00:13:33,773 porque tinham o meu caderno antigo. 175 00:13:35,317 --> 00:13:36,318 Não. 176 00:13:37,152 --> 00:13:40,447 A Janie e a Marion? Juntas? 177 00:13:40,447 --> 00:13:42,741 Eu me senti muito ruim. 178 00:13:42,741 --> 00:13:45,994 E depois fiquei pior ainda. 179 00:13:46,703 --> 00:13:49,497 Se Janie estava trabalhando com os caça-espiões... 180 00:13:50,206 --> 00:13:51,541 O Esporte também. 181 00:13:56,254 --> 00:13:58,298 Melhor guardar o ioiô, senhor. 182 00:13:58,965 --> 00:14:00,550 A Harriet está por aí. 183 00:14:00,550 --> 00:14:02,302 Temos que estar superalertas. 184 00:14:06,723 --> 00:14:10,060 Ole Golly disse que a grande arte requer grande sofrimento. 185 00:14:10,060 --> 00:14:13,730 Mas eu queria que viesse em jorros, não numa erupção. 186 00:14:17,150 --> 00:14:21,112 Aquela noite, decidi que, não só não precisava de amigos, 187 00:14:21,112 --> 00:14:23,490 não precisava da minha rota de espionagem. 188 00:14:24,074 --> 00:14:25,784 Era tudo distração mesmo. 189 00:14:25,784 --> 00:14:28,328 Eu ia me trancar no meu quarto pra sempre 190 00:14:28,328 --> 00:14:32,499 e passar a vida em solidão esplêndida como a Emily Dickinson. 191 00:14:33,416 --> 00:14:37,712 Eu, Emily Dickinson, devo superar a adversidade, a solidão 192 00:14:37,712 --> 00:14:43,134 e as roupas velhas que coçam extremamente, 193 00:14:43,134 --> 00:14:47,055 para eu poder contar a verdade às massas e libertá-los. 194 00:14:56,606 --> 00:14:58,108 Harriet! 195 00:15:11,413 --> 00:15:12,414 Harriet. 196 00:15:13,248 --> 00:15:16,251 Harriet. Hora da escola. Não ouviu o despertador. 197 00:15:18,336 --> 00:15:20,130 Não vou para a escola. 198 00:15:20,130 --> 00:15:22,090 Sim, você vai. 199 00:15:22,090 --> 00:15:26,219 Não posso. Vou passar a vida em solidão esplêndida. 200 00:15:27,554 --> 00:15:29,764 - Não vai, não. - Vou fazer panquecas pra você. 201 00:15:30,557 --> 00:15:32,851 Hum, panquecas. 202 00:15:40,942 --> 00:15:44,112 Eu não precisava de panquecas. Nem de amigos. 203 00:15:44,112 --> 00:15:47,824 Nem de uma rota de espionagem. Nem de cheirar muito bem. 204 00:15:48,825 --> 00:15:52,579 Eu só precisava que o capitão do rebocador buzinasse. 205 00:15:52,579 --> 00:15:54,122 Uma vez só, e eu ficaria bem. 206 00:15:59,920 --> 00:16:03,840 Vai. Buzine. Buzine! 207 00:16:03,840 --> 00:16:06,760 Buzine! 208 00:16:06,760 --> 00:16:08,637 Desisto. 209 00:16:26,905 --> 00:16:29,241 Venham comigo, turma, numa aventura. 210 00:16:29,241 --> 00:16:33,662 Lá de volta, bem de volta e através da bruma do tempo 211 00:16:33,662 --> 00:16:35,997 até a civilização antiga da... 212 00:16:46,633 --> 00:16:47,801 Imitadores. 213 00:16:49,261 --> 00:16:52,681 Sei que queriam que eu provasse do meu próprio remédio, 214 00:16:54,140 --> 00:16:56,977 mas eu ainda queria saber o que escreviam sobre mim. 215 00:17:02,023 --> 00:17:03,608 Pedido para ir ao banheiro. 216 00:17:09,613 --> 00:17:12,700 O que eu estava fazendo? Eles não iam me derrotar. 217 00:17:13,285 --> 00:17:14,785 Não iam conseguir. 218 00:17:16,204 --> 00:17:18,290 Eu era a Harriet M. Wel... 219 00:17:19,291 --> 00:17:22,209 Meu sanduíche. Não fizeram isso. 220 00:17:32,012 --> 00:17:35,140 Queria ser um pássaro. Pássaros sabem voar sozinhos. 221 00:17:42,147 --> 00:17:45,775 Todo mundo me odeia. E talvez tivessem razão. 222 00:17:45,775 --> 00:17:47,485 Era a verdade. 223 00:17:47,485 --> 00:17:50,989 A nova reviravolta era: comecei a me odiar também. 224 00:17:52,782 --> 00:17:58,371 O jeito que tratava meus melhores amigos. Eu era arrogante às vezes. 225 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 Às vezes, me achava melhor do que os outros. 226 00:18:02,334 --> 00:18:04,669 Sou egoísta. 227 00:18:04,669 --> 00:18:08,215 Por exemplo, sempre pego o último pedaço de pizza. 228 00:18:09,841 --> 00:18:13,803 Percebi que, se fosse manter a promessa de sempre contar a verdade, 229 00:18:13,803 --> 00:18:16,765 parecia justo contar a verdade sobre mim mesma. 230 00:18:16,765 --> 00:18:17,849 ESPORTE 231 00:18:27,984 --> 00:18:32,113 Não era uma desculpa, mas talvez ajudasse a Janie e o Esporte a me perdoarem. 232 00:18:41,289 --> 00:18:42,290 Opa. 233 00:18:45,293 --> 00:18:46,503 Ei! 234 00:18:46,503 --> 00:18:48,213 Nossa, acho que escorreguei. 235 00:18:48,838 --> 00:18:51,007 Sinto muito, Harriet. 236 00:18:51,007 --> 00:18:52,092 Não sente, não! 237 00:18:54,219 --> 00:18:58,139 - Fez de propósito, Rachel Hennessy. - O que está acontecendo? 238 00:18:58,139 --> 00:19:02,352 Derrubei tinta sem querer na Harriet. Ela acha que foi de propósito. 239 00:19:02,352 --> 00:19:03,478 E foi! 240 00:19:03,478 --> 00:19:06,606 Harriet, se a Rachel diz que foi um acidente, foi um acidente. 241 00:19:07,107 --> 00:19:08,483 Vou pegar papel toalha. 242 00:19:13,572 --> 00:19:15,073 Não tem graça! 243 00:19:21,788 --> 00:19:23,873 Tome, Harriet. Eu ajudo... 244 00:19:23,873 --> 00:19:28,003 Janie, se esqueceu da Harriet dizendo que você não é a Madame Curie? 245 00:19:31,548 --> 00:19:32,591 Tente com isso. 246 00:19:34,217 --> 00:19:38,221 "O Esporte senhorinha." Foi assim que ela te chamou. 247 00:19:41,224 --> 00:19:43,560 De repente, algo dentro de mim estalou. 248 00:19:43,560 --> 00:19:45,020 Eu tinha que sair dali. 249 00:19:47,564 --> 00:19:48,857 Eu sinto muito. 250 00:19:50,233 --> 00:19:54,821 Depois que me mandaram pra casa, pensei no que John Keats disse. 251 00:19:54,821 --> 00:19:59,826 Se a verdade era tão linda, como tudo ficou tão feio? 252 00:19:59,826 --> 00:20:04,456 Eu sabia que a Ole Golly tinha ido embora, mas, pela primeira vez, percebi: 253 00:20:04,956 --> 00:20:06,917 ela nunca ia voltar. 254 00:20:07,459 --> 00:20:11,588 Eu não tinha escolha. Tinha que fazer do jeito Harriet. 255 00:20:55,423 --> 00:20:56,633 É um sapo! 256 00:20:56,633 --> 00:20:58,093 Ai, não. 257 00:20:58,093 --> 00:21:00,428 Ele tocou a minha cara! 258 00:21:00,428 --> 00:21:02,097 Eu vou ter verrugas! 259 00:21:02,097 --> 00:21:03,515 É um sapo! 260 00:21:03,515 --> 00:21:07,978 - É um sapo! - É um sapo! 261 00:21:13,858 --> 00:21:16,861 - Opa. - O que está acontecendo? 262 00:21:17,946 --> 00:21:19,072 É um sapo! 263 00:21:20,782 --> 00:21:24,703 Dizem que a vingança é doce, mas é azedinha também. 264 00:21:24,703 --> 00:21:27,706 E com um toque de molho picante. 265 00:21:31,585 --> 00:21:34,921 Meu plano era tão perfeito que eu tive que anotar 266 00:21:34,921 --> 00:21:38,008 para provar ao meu futuro eu que tinha acontecido. 267 00:21:40,218 --> 00:21:44,556 Harriet M. Welsch. A escola ligou. Estão furiosos! 268 00:21:44,556 --> 00:21:48,101 Disseram que você perturbou a turma toda com um sapo? 269 00:21:48,768 --> 00:21:53,565 Eu... Eu tive que fazer isso. A Marion roubou o meu caderno particular 270 00:21:53,565 --> 00:21:56,067 e leu em voz alta para todo mundo. E... 271 00:21:56,067 --> 00:22:00,155 A escola disse que escreveu coisas horríveis sobre os seus colegas. 272 00:22:00,155 --> 00:22:01,406 É verdade? 273 00:22:01,406 --> 00:22:04,034 Eu só tinha contado a verdade. 274 00:22:04,034 --> 00:22:06,077 O caderno, Harriet. Agora. 275 00:22:06,077 --> 00:22:08,413 A Marion não devolve meu outro caderno. 276 00:22:08,413 --> 00:22:11,499 Preciso deste. Ele precisa de mim! 277 00:22:11,499 --> 00:22:14,044 Harriet, vou te dar uma última chance. 278 00:22:14,044 --> 00:22:16,463 Me dê o caderno. 279 00:22:16,463 --> 00:22:18,715 Só se prometer que não vai ler. 280 00:22:18,715 --> 00:22:21,676 Você não está em posição de exigir nada, Harriet. 281 00:22:21,676 --> 00:22:25,222 Se me adiantassem a mesada, eu poderia subornar vocês. 282 00:22:26,765 --> 00:22:28,934 Você tem cinco segundos. 283 00:22:29,517 --> 00:22:32,479 Se afastem ou o Eddie vai bicar vocês. 284 00:22:32,479 --> 00:22:35,190 Ele vai mesmo. Não achem que não. 285 00:22:36,942 --> 00:22:39,945 Bicar! Bicada dupla! 286 00:22:39,945 --> 00:22:42,364 O caderno, Harriet. Por favor. 287 00:22:42,364 --> 00:22:43,698 Não! 288 00:22:45,617 --> 00:22:48,620 Meu primeiro pensamento foi que um dia iríamos rir 289 00:22:48,620 --> 00:22:51,623 do dia que se abaixaram pra se desviar de um pato. 290 00:22:52,249 --> 00:22:56,711 Meu segundo pensamento foi: "Eu estou perdida." 291 00:22:57,712 --> 00:23:00,298 Eu só quero ser, você só quer ser 292 00:23:00,298 --> 00:23:02,050 Nós só queremos ser 293 00:23:03,176 --> 00:23:05,720 Não quero ser, você não quer ser 294 00:23:05,720 --> 00:23:11,309 Não queremos que digam o que devemos fazer 295 00:23:13,478 --> 00:23:19,150 Tento o meu melhor em fazer o bem Nas redondezas 296 00:23:19,150 --> 00:23:21,695 Meu sorriso é bem bonito 297 00:23:21,695 --> 00:23:24,990 E eu luto pra contar a verdade 298 00:23:24,990 --> 00:23:27,576 Eu só quero ser, você só quer ser 299 00:23:27,576 --> 00:23:29,494 Nós só queremos ser 300 00:23:30,370 --> 00:23:33,123 Não quero ser, você não quer ser 301 00:23:33,123 --> 00:23:35,959 Não queremos que digam o que devemos fazer 302 00:23:35,959 --> 00:23:38,545 Vou ser quem eu quero ser 303 00:23:38,545 --> 00:23:40,547 Minha autonomia 304 00:23:41,256 --> 00:23:43,884 Eu só quero ser, você só quer ser 305 00:23:43,884 --> 00:23:46,052 Nós só queremos ser 306 00:23:46,052 --> 00:23:48,889 Não, não vou cortar meu cabelo 307 00:23:48,889 --> 00:23:51,558 Vou vestir o que quiser 308 00:23:51,558 --> 00:23:57,230 Gosto quando posso ser eu mesma 309 00:23:57,230 --> 00:24:00,150 Não quero ser, você não quer ser 310 00:24:00,150 --> 00:24:04,863 Não queremos que digam o que devemos fazer 311 00:24:04,863 --> 00:24:06,948 Legendas: Valmir Martins