1
00:00:05,882 --> 00:00:09,970
Na minha lista das 100 piores coisas
que podiam acontecer comigo,
2
00:00:09,970 --> 00:00:13,098
em primeiro lugar,
à frente de uma casa cair em mim
3
00:00:13,098 --> 00:00:15,559
como aconteceu
com a Bruxa Má do Oeste, estava isso.
4
00:00:15,559 --> 00:00:16,643
ULTRASSECRETO
5
00:00:16,643 --> 00:00:19,145
Tem algo sobre mim aqui.
6
00:00:19,145 --> 00:00:22,315
Me devolva o meu caderno.
7
00:00:22,315 --> 00:00:24,693
Tudo escrito nele é particular!
8
00:00:25,777 --> 00:00:27,362
Vamos lá.
9
00:00:27,362 --> 00:00:29,656
"De todos os prêmios que a Marion ganhou,
10
00:00:29,656 --> 00:00:32,741
estou surpresa
que ela não ganhou um troféu gigante
11
00:00:32,741 --> 00:00:36,454
por suas conquistas
ao ser uma pessoa podre."
12
00:00:38,123 --> 00:00:41,751
Nossa, e todo mundo pensa
que eu sou a rainha da maldade?
13
00:00:45,463 --> 00:00:47,674
Vamos ver. Aqui está uma boa.
14
00:00:47,674 --> 00:00:50,760
"Em vez de chamar
a criatura aterrorizante debaixo da cama
15
00:00:50,760 --> 00:00:55,223
de bicho-papão,
deveriam chamá-la de Rachel Hennessy."
16
00:00:58,310 --> 00:00:59,895
Não me machuque.
17
00:01:01,271 --> 00:01:05,025
Nossa, tem algo aqui sobre todo mundo.
18
00:01:05,025 --> 00:01:07,569
Tá, Marion. Já se divertiu.
19
00:01:08,153 --> 00:01:09,946
Agora devolva o caderno pra Harriet.
20
00:01:10,447 --> 00:01:12,282
Até a Janie.
21
00:01:12,282 --> 00:01:13,491
O quê?
22
00:01:14,075 --> 00:01:16,620
Não leia, Marion. Por favor.
23
00:01:16,620 --> 00:01:19,205
Tá, não vou ler.
24
00:01:19,205 --> 00:01:22,417
Vou deixar a Janie decidir
o que ela quer fazer.
25
00:01:23,043 --> 00:01:24,294
Você escolhe, Janie.
26
00:01:40,894 --> 00:01:43,563
{\an8}Eu só quero ser, você só quer ser
27
00:01:43,563 --> 00:01:45,315
Nós só queremos ser
28
00:01:46,483 --> 00:01:48,944
Vou ser quem eu quero ser
29
00:01:48,944 --> 00:01:50,612
Minha autonomia
30
00:01:51,112 --> 00:01:54,032
Não, não vou cortar meu cabelo
31
00:01:54,032 --> 00:01:56,493
Vou vestir o que quiser
32
00:01:56,493 --> 00:02:02,624
Gosto quando posso ser eu mesma
33
00:02:02,624 --> 00:02:05,252
Não quero ser, você não quer ser
34
00:02:05,252 --> 00:02:08,170
Não queremos que digam o que devemos fazer
35
00:02:08,170 --> 00:02:09,256
{\an8}"TODO MUNDO ME ODEIA"
36
00:02:10,173 --> 00:02:11,216
{\an8}A PEQUENA ESPIÃ
37
00:02:11,216 --> 00:02:12,384
{\an8}BASEADO NO LIVRO
DE LOUISE FITZHUGH
38
00:02:16,930 --> 00:02:19,641
O que está aí é só para eu ler.
39
00:02:34,239 --> 00:02:37,784
"A Janie disse que quer ser
uma grande cientista como a Madame Curie.
40
00:02:37,784 --> 00:02:42,414
Mas, às vezes, acho que ela pode ser
uma cientista maluca, uma cientista má,
41
00:02:42,414 --> 00:02:45,875
ou possivelmente
uma cientista maluca e má."
42
00:02:46,960 --> 00:02:49,045
Tá, eu sei que isso soa horrível,
43
00:02:49,045 --> 00:02:51,381
mas lembra o que aconteceu com o tomate?
44
00:02:55,594 --> 00:03:00,599
É uma fruta, um vegetal
ou é uma bola muito maneira?
45
00:03:12,694 --> 00:03:15,238
Acho que gostava mais
quando era um vegetal.
46
00:03:15,238 --> 00:03:16,740
É uma fruta.
47
00:03:20,410 --> 00:03:23,413
Achei que fossem melhores amigas, Janie.
48
00:03:23,955 --> 00:03:25,290
Eu também.
49
00:03:28,251 --> 00:03:30,253
Beth Ellen, diga para eu parar.
50
00:03:31,004 --> 00:03:33,298
- Pare.
- Tá.
51
00:03:33,298 --> 00:03:34,841
Quem é o próximo?
52
00:03:37,135 --> 00:03:38,136
Caramba.
53
00:03:38,136 --> 00:03:39,429
Quem vai ser?
54
00:03:40,096 --> 00:03:42,724
O Meias Roxas e você.
55
00:03:44,809 --> 00:03:49,439
"Às vezes, acho que o Pinky
e o Meias Roxas deviam largar a escola
56
00:03:49,439 --> 00:03:51,524
e se juntar ao circo de esquisitos."
57
00:03:57,322 --> 00:04:00,867
Desculpe por não sermos perfeitos
como você, Harriet.
58
00:04:03,620 --> 00:04:04,871
Quem é o próximo?
59
00:04:04,871 --> 00:04:07,082
Não preciso mais aguentar isso.
60
00:04:07,082 --> 00:04:09,918
Faça o seu pior, Marion. Divirta-se.
61
00:04:11,086 --> 00:04:12,796
Tá, pode ir.
62
00:04:12,796 --> 00:04:14,714
Nunca mais vai ver isso de novo.
63
00:04:14,714 --> 00:04:18,175
Me salve!
64
00:04:21,805 --> 00:04:22,847
Você ganhou.
65
00:04:24,224 --> 00:04:28,061
"Às vezes, acho que as pessoas só vão
na casa da Carrie Andrews, porque..."
66
00:04:32,357 --> 00:04:34,484
Eu nem cheguei na parte boa.
67
00:04:34,484 --> 00:04:35,986
Marion, pare com isso.
68
00:04:35,986 --> 00:04:39,114
Dê o caderno pra Harriet.
Quem liga pro que ela escreveu?
69
00:04:39,114 --> 00:04:41,408
- Você devia ligar.
- Não!
70
00:04:41,408 --> 00:04:44,578
Janie, quer ler pro Esporte?
71
00:04:47,038 --> 00:04:48,456
Janie, não.
72
00:04:51,167 --> 00:04:53,253
"Às vezes, não aguento o Esporte.
73
00:04:53,837 --> 00:04:57,924
Fica preocupado e agitado
a todo instante pelo pai dele,
74
00:04:57,924 --> 00:05:01,386
que, às vezes,
ele parece uma senhorinha."
75
00:05:02,679 --> 00:05:06,850
Esporte, era... Era só uma observação.
76
00:05:07,809 --> 00:05:10,854
Uma pequena observação
baseada nesse pequeno momento.
77
00:05:10,854 --> 00:05:14,149
Esporte, se apresse.
O filme começa em 15 minutos.
78
00:05:15,150 --> 00:05:17,027
Seu pai não pode lavar a louça?
79
00:05:17,652 --> 00:05:20,071
Não, os dedos dele vão ficar enrugados.
80
00:05:20,071 --> 00:05:22,449
Não vai conseguir usar
a máquina de escrever.
81
00:05:22,449 --> 00:05:24,367
Bom, não pode lavar depois?
82
00:05:24,367 --> 00:05:28,663
Janie, uma louça para trás
deixa a mente incapaz.
83
00:05:33,168 --> 00:05:34,920
Acha mesmo isso, Harriet?
84
00:05:35,503 --> 00:05:39,132
Eu acho muitas coisas.
É difícil até de lembrar às vezes.
85
00:05:39,132 --> 00:05:41,676
Achei que tinha dito
que só escreve a verdade.
86
00:05:41,676 --> 00:05:43,136
Ou você está mentindo?
87
00:05:43,887 --> 00:05:45,347
Eu não minto.
88
00:05:47,057 --> 00:05:50,018
Como sabia disso? Você nem estava lá.
89
00:05:50,018 --> 00:05:52,145
Estava nos espionando?
90
00:05:52,729 --> 00:05:55,607
Às vezes,
é o único jeito de achar a verdade.
91
00:06:00,695 --> 00:06:03,531
Você espiona todos nós?
92
00:06:08,203 --> 00:06:11,414
Me dá o meu caderno!
93
00:06:17,504 --> 00:06:19,506
Nunca vai ter o caderno de volta, Harriet.
94
00:06:20,590 --> 00:06:23,218
Ótimo, pode ficar. Eu consigo outro!
95
00:06:33,687 --> 00:06:36,481
Era só azar isso tudo ficar descontrolado
96
00:06:36,481 --> 00:06:39,609
bem depois da Ole Golly ir para Montreal.
97
00:06:39,609 --> 00:06:41,695
Ela saberia o que fazer.
98
00:06:44,614 --> 00:06:45,782
Ole Golly!
99
00:06:48,410 --> 00:06:50,453
Por que o seu chapéu tem um flamingo?
100
00:06:50,453 --> 00:06:53,498
Não sei, é a sua imaginação, não a minha.
101
00:06:53,498 --> 00:06:56,334
E não sou eu
que estou vestida como cebola.
102
00:06:59,588 --> 00:07:01,172
Por que estou aqui?
103
00:07:01,172 --> 00:07:05,760
As crianças da escola acharam meu caderno
e leram tudo que escrevi sobre elas.
104
00:07:06,261 --> 00:07:08,638
Lembra do que John Keats disse?
105
00:07:09,472 --> 00:07:11,975
"Beleza é verdade, verdade é beleza."
106
00:07:13,059 --> 00:07:15,103
Só precisa saber disso na Terra.
107
00:07:16,646 --> 00:07:17,689
Não vá.
108
00:07:19,900 --> 00:07:23,069
Obrigada pela bicicleta.
Tenho que voltar pra Montreal.
109
00:07:26,239 --> 00:07:30,452
E lembre-se: uma boa espiã nunca desiste!
110
00:07:35,749 --> 00:07:37,000
PÁGINAS DA PAIGE
111
00:07:40,253 --> 00:07:44,591
E o que mais uma boa espiã faz
quando a Marion Hawthorne rouba o caderno?
112
00:07:45,258 --> 00:07:47,427
Compra um caderno novo.
113
00:07:54,559 --> 00:07:57,145
A Ole Golly tinha razão.
Não podia desistir.
114
00:07:57,145 --> 00:08:01,358
Meu trabalho era contar a verdade
seja qual fosse. Não me desculpar.
115
00:08:06,029 --> 00:08:08,657
Me senti como o meu escritor favorito,
Jack London.
116
00:08:09,241 --> 00:08:11,743
Eu era uma loba solitária à espreita.
117
00:08:28,802 --> 00:08:31,304
Não precisava da aprovação
do capitão do rebocador.
118
00:08:33,765 --> 00:08:38,352
Tinha o meu caderno,
minha caneta e o meu cérebro.
119
00:08:52,242 --> 00:08:53,368
Bom dia, Esporte.
120
00:08:53,368 --> 00:08:54,494
Janie.
121
00:08:54,494 --> 00:08:56,246
Ouviu alguma coisa, Esporte?
122
00:08:56,246 --> 00:08:57,831
Não. Nadinha.
123
00:09:03,211 --> 00:09:04,421
Caderno novo.
124
00:09:05,839 --> 00:09:07,340
Tá, turma.
125
00:09:07,340 --> 00:09:09,968
Hoje vamos ler um livro da sua escolha.
126
00:09:09,968 --> 00:09:14,764
E por "livro da sua escolha", não disse
o livro dos nomes de bebês, Sr. Whitehead.
127
00:09:14,764 --> 00:09:19,728
Acho que vou mudar
o meu nome para Barnabé.
128
00:09:19,728 --> 00:09:21,062
Problema de vocês!
129
00:09:48,256 --> 00:09:50,508
Janie!
130
00:09:51,176 --> 00:09:55,013
Eu estava ficando louca.
O som do bilhete amassado.
131
00:09:55,013 --> 00:09:59,643
Parecia uma voz dizendo:
"Sabemos algo ruim de você."
132
00:10:01,519 --> 00:10:02,562
Ei, Esporte.
133
00:10:06,024 --> 00:10:07,108
Ei!
134
00:10:07,901 --> 00:10:13,031
"Você já percebeu
que a Harriet M. Welsch fede?"
135
00:10:13,031 --> 00:10:17,118
Eu? Feder? Eu fedia?
136
00:10:27,671 --> 00:10:31,424
Os meus ouvidos estavam tão quentes
que pareciam que iam derreter.
137
00:10:31,424 --> 00:10:34,052
Parecia que todo mundo
estava rindo de mim.
138
00:10:34,052 --> 00:10:35,345
Pedido pra ir ao banheiro.
139
00:10:54,614 --> 00:10:57,409
Por que o prof. Horatio passa tanta lição?
140
00:10:58,076 --> 00:10:59,578
Não ligo pra lição.
141
00:10:59,578 --> 00:11:02,122
Odeio é comer hambúrguer no almoço.
142
00:11:02,122 --> 00:11:05,083
Não importa o que fizerem,
eu vou sempre escrever a verdade,
143
00:11:05,083 --> 00:11:06,167
seja lá qual for.
144
00:11:06,167 --> 00:11:09,671
E escrever livros famosos.
E ganhar o Pulitzer.
145
00:11:09,671 --> 00:11:11,923
E os meus ex-amigos vão dizer...
146
00:11:11,923 --> 00:11:14,509
Ali está a Harriet M. Welsch.
147
00:11:14,509 --> 00:11:16,678
Nós a entendemos mal.
148
00:11:16,678 --> 00:11:19,514
E P.S.: "Nunca achamos que ela fedia."
149
00:11:21,516 --> 00:11:24,185
Ouviu dizer que a Harriet Welsch fede?
150
00:11:30,650 --> 00:11:33,069
Depois da escola, voltei ao trabalho.
151
00:11:36,281 --> 00:11:38,158
E daí que o meu pé fedia um pouco?
152
00:11:38,158 --> 00:11:41,703
Aposto que a Willa Cather
tinha chulé de vez em quando também.
153
00:11:43,079 --> 00:11:48,710
A Maria tinha um carneirinho
Carneirinho, carneirinho
154
00:11:49,711 --> 00:11:51,713
Os Garcia tinham vindo pros EUA
155
00:11:51,713 --> 00:11:54,758
porque expulsaram a Clarita
pelo jeito de cantar?
156
00:11:54,758 --> 00:11:56,843
Pode ser importante. Pesquisar.
157
00:12:00,889 --> 00:12:03,934
Somos o Clube Caça-espiões
158
00:12:03,934 --> 00:12:07,562
e viemos libertar a cidade de espiões!
159
00:12:08,063 --> 00:12:10,148
Espiões? Do que está falando?
160
00:12:12,901 --> 00:12:13,902
Harriet?
161
00:12:13,902 --> 00:12:16,071
A Harriet é uma espiã!
162
00:12:16,071 --> 00:12:18,365
Ela espia todos nós!
163
00:12:18,365 --> 00:12:20,408
E depois escreve coisas ruins!
164
00:12:27,666 --> 00:12:29,000
Atrás dela!
165
00:12:52,148 --> 00:12:54,150
- Pra que lado ela foi?
- Separem!
166
00:13:00,949 --> 00:13:05,704
Era a minha rota de espionagem,
eu conhecia melhor do que ninguém.
167
00:13:06,496 --> 00:13:08,540
Não sei como me acharam nos Garcia,
168
00:13:08,540 --> 00:13:10,208
mas, pelo menos, escapei.
169
00:13:10,208 --> 00:13:12,544
Eu podia voltar a espionar agora.
170
00:13:12,544 --> 00:13:15,130
E um e dois e três e...
171
00:13:18,842 --> 00:13:19,843
Alô?
172
00:13:27,601 --> 00:13:28,768
Claro.
173
00:13:28,768 --> 00:13:31,521
Os caça-espiões sabiam
de todas as minhas paradas na rota,
174
00:13:31,521 --> 00:13:33,773
porque tinham o meu caderno antigo.
175
00:13:35,317 --> 00:13:36,318
Não.
176
00:13:37,152 --> 00:13:40,447
A Janie e a Marion? Juntas?
177
00:13:40,447 --> 00:13:42,741
Eu me senti muito ruim.
178
00:13:42,741 --> 00:13:45,994
E depois fiquei pior ainda.
179
00:13:46,703 --> 00:13:49,497
Se Janie estava trabalhando
com os caça-espiões...
180
00:13:50,206 --> 00:13:51,541
O Esporte também.
181
00:13:56,254 --> 00:13:58,298
Melhor guardar o ioiô, senhor.
182
00:13:58,965 --> 00:14:00,550
A Harriet está por aí.
183
00:14:00,550 --> 00:14:02,302
Temos que estar superalertas.
184
00:14:06,723 --> 00:14:10,060
Ole Golly disse que a grande arte
requer grande sofrimento.
185
00:14:10,060 --> 00:14:13,730
Mas eu queria que viesse em jorros,
não numa erupção.
186
00:14:17,150 --> 00:14:21,112
Aquela noite, decidi que,
não só não precisava de amigos,
187
00:14:21,112 --> 00:14:23,490
não precisava da minha rota de espionagem.
188
00:14:24,074 --> 00:14:25,784
Era tudo distração mesmo.
189
00:14:25,784 --> 00:14:28,328
Eu ia me trancar no meu quarto pra sempre
190
00:14:28,328 --> 00:14:32,499
e passar a vida em solidão esplêndida
como a Emily Dickinson.
191
00:14:33,416 --> 00:14:37,712
Eu, Emily Dickinson,
devo superar a adversidade, a solidão
192
00:14:37,712 --> 00:14:43,134
e as roupas velhas que coçam extremamente,
193
00:14:43,134 --> 00:14:47,055
para eu poder contar a verdade
às massas e libertá-los.
194
00:14:56,606 --> 00:14:58,108
Harriet!
195
00:15:11,413 --> 00:15:12,414
Harriet.
196
00:15:13,248 --> 00:15:16,251
Harriet. Hora da escola.
Não ouviu o despertador.
197
00:15:18,336 --> 00:15:20,130
Não vou para a escola.
198
00:15:20,130 --> 00:15:22,090
Sim, você vai.
199
00:15:22,090 --> 00:15:26,219
Não posso.
Vou passar a vida em solidão esplêndida.
200
00:15:27,554 --> 00:15:29,764
- Não vai, não.
- Vou fazer panquecas pra você.
201
00:15:30,557 --> 00:15:32,851
Hum, panquecas.
202
00:15:40,942 --> 00:15:44,112
Eu não precisava de panquecas.
Nem de amigos.
203
00:15:44,112 --> 00:15:47,824
Nem de uma rota de espionagem.
Nem de cheirar muito bem.
204
00:15:48,825 --> 00:15:52,579
Eu só precisava
que o capitão do rebocador buzinasse.
205
00:15:52,579 --> 00:15:54,122
Uma vez só, e eu ficaria bem.
206
00:15:59,920 --> 00:16:03,840
Vai. Buzine. Buzine!
207
00:16:03,840 --> 00:16:06,760
Buzine!
208
00:16:06,760 --> 00:16:08,637
Desisto.
209
00:16:26,905 --> 00:16:29,241
Venham comigo, turma, numa aventura.
210
00:16:29,241 --> 00:16:33,662
Lá de volta, bem de volta
e através da bruma do tempo
211
00:16:33,662 --> 00:16:35,997
até a civilização antiga da...
212
00:16:46,633 --> 00:16:47,801
Imitadores.
213
00:16:49,261 --> 00:16:52,681
Sei que queriam que eu
provasse do meu próprio remédio,
214
00:16:54,140 --> 00:16:56,977
mas eu ainda queria saber
o que escreviam sobre mim.
215
00:17:02,023 --> 00:17:03,608
Pedido para ir ao banheiro.
216
00:17:09,613 --> 00:17:12,700
O que eu estava fazendo?
Eles não iam me derrotar.
217
00:17:13,285 --> 00:17:14,785
Não iam conseguir.
218
00:17:16,204 --> 00:17:18,290
Eu era a Harriet M. Wel...
219
00:17:19,291 --> 00:17:22,209
Meu sanduíche. Não fizeram isso.
220
00:17:32,012 --> 00:17:35,140
Queria ser um pássaro.
Pássaros sabem voar sozinhos.
221
00:17:42,147 --> 00:17:45,775
Todo mundo me odeia.
E talvez tivessem razão.
222
00:17:45,775 --> 00:17:47,485
Era a verdade.
223
00:17:47,485 --> 00:17:50,989
A nova reviravolta era:
comecei a me odiar também.
224
00:17:52,782 --> 00:17:58,371
O jeito que tratava meus melhores amigos.
Eu era arrogante às vezes.
225
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
Às vezes, me achava melhor
do que os outros.
226
00:18:02,334 --> 00:18:04,669
Sou egoísta.
227
00:18:04,669 --> 00:18:08,215
Por exemplo, sempre pego
o último pedaço de pizza.
228
00:18:09,841 --> 00:18:13,803
Percebi que, se fosse manter a promessa
de sempre contar a verdade,
229
00:18:13,803 --> 00:18:16,765
parecia justo contar
a verdade sobre mim mesma.
230
00:18:16,765 --> 00:18:17,849
ESPORTE
231
00:18:27,984 --> 00:18:32,113
Não era uma desculpa, mas talvez ajudasse
a Janie e o Esporte a me perdoarem.
232
00:18:41,289 --> 00:18:42,290
Opa.
233
00:18:45,293 --> 00:18:46,503
Ei!
234
00:18:46,503 --> 00:18:48,213
Nossa, acho que escorreguei.
235
00:18:48,838 --> 00:18:51,007
Sinto muito, Harriet.
236
00:18:51,007 --> 00:18:52,092
Não sente, não!
237
00:18:54,219 --> 00:18:58,139
- Fez de propósito, Rachel Hennessy.
- O que está acontecendo?
238
00:18:58,139 --> 00:19:02,352
Derrubei tinta sem querer na Harriet.
Ela acha que foi de propósito.
239
00:19:02,352 --> 00:19:03,478
E foi!
240
00:19:03,478 --> 00:19:06,606
Harriet, se a Rachel diz
que foi um acidente, foi um acidente.
241
00:19:07,107 --> 00:19:08,483
Vou pegar papel toalha.
242
00:19:13,572 --> 00:19:15,073
Não tem graça!
243
00:19:21,788 --> 00:19:23,873
Tome, Harriet. Eu ajudo...
244
00:19:23,873 --> 00:19:28,003
Janie, se esqueceu da Harriet dizendo
que você não é a Madame Curie?
245
00:19:31,548 --> 00:19:32,591
Tente com isso.
246
00:19:34,217 --> 00:19:38,221
"O Esporte senhorinha."
Foi assim que ela te chamou.
247
00:19:41,224 --> 00:19:43,560
De repente, algo dentro de mim estalou.
248
00:19:43,560 --> 00:19:45,020
Eu tinha que sair dali.
249
00:19:47,564 --> 00:19:48,857
Eu sinto muito.
250
00:19:50,233 --> 00:19:54,821
Depois que me mandaram pra casa,
pensei no que John Keats disse.
251
00:19:54,821 --> 00:19:59,826
Se a verdade era tão linda,
como tudo ficou tão feio?
252
00:19:59,826 --> 00:20:04,456
Eu sabia que a Ole Golly tinha ido embora,
mas, pela primeira vez, percebi:
253
00:20:04,956 --> 00:20:06,917
ela nunca ia voltar.
254
00:20:07,459 --> 00:20:11,588
Eu não tinha escolha.
Tinha que fazer do jeito Harriet.
255
00:20:55,423 --> 00:20:56,633
É um sapo!
256
00:20:56,633 --> 00:20:58,093
Ai, não.
257
00:20:58,093 --> 00:21:00,428
Ele tocou a minha cara!
258
00:21:00,428 --> 00:21:02,097
Eu vou ter verrugas!
259
00:21:02,097 --> 00:21:03,515
É um sapo!
260
00:21:03,515 --> 00:21:07,978
- É um sapo!
- É um sapo!
261
00:21:13,858 --> 00:21:16,861
- Opa.
- O que está acontecendo?
262
00:21:17,946 --> 00:21:19,072
É um sapo!
263
00:21:20,782 --> 00:21:24,703
Dizem que a vingança é doce,
mas é azedinha também.
264
00:21:24,703 --> 00:21:27,706
E com um toque de molho picante.
265
00:21:31,585 --> 00:21:34,921
Meu plano era tão perfeito
que eu tive que anotar
266
00:21:34,921 --> 00:21:38,008
para provar ao meu futuro eu
que tinha acontecido.
267
00:21:40,218 --> 00:21:44,556
Harriet M. Welsch.
A escola ligou. Estão furiosos!
268
00:21:44,556 --> 00:21:48,101
Disseram que você perturbou
a turma toda com um sapo?
269
00:21:48,768 --> 00:21:53,565
Eu... Eu tive que fazer isso.
A Marion roubou o meu caderno particular
270
00:21:53,565 --> 00:21:56,067
e leu em voz alta para todo mundo. E...
271
00:21:56,067 --> 00:22:00,155
A escola disse que escreveu
coisas horríveis sobre os seus colegas.
272
00:22:00,155 --> 00:22:01,406
É verdade?
273
00:22:01,406 --> 00:22:04,034
Eu só tinha contado a verdade.
274
00:22:04,034 --> 00:22:06,077
O caderno, Harriet. Agora.
275
00:22:06,077 --> 00:22:08,413
A Marion não devolve meu outro caderno.
276
00:22:08,413 --> 00:22:11,499
Preciso deste. Ele precisa de mim!
277
00:22:11,499 --> 00:22:14,044
Harriet, vou te dar uma última chance.
278
00:22:14,044 --> 00:22:16,463
Me dê o caderno.
279
00:22:16,463 --> 00:22:18,715
Só se prometer que não vai ler.
280
00:22:18,715 --> 00:22:21,676
Você não está em posição
de exigir nada, Harriet.
281
00:22:21,676 --> 00:22:25,222
Se me adiantassem a mesada,
eu poderia subornar vocês.
282
00:22:26,765 --> 00:22:28,934
Você tem cinco segundos.
283
00:22:29,517 --> 00:22:32,479
Se afastem ou o Eddie vai bicar vocês.
284
00:22:32,479 --> 00:22:35,190
Ele vai mesmo. Não achem que não.
285
00:22:36,942 --> 00:22:39,945
Bicar! Bicada dupla!
286
00:22:39,945 --> 00:22:42,364
O caderno, Harriet. Por favor.
287
00:22:42,364 --> 00:22:43,698
Não!
288
00:22:45,617 --> 00:22:48,620
Meu primeiro pensamento foi
que um dia iríamos rir
289
00:22:48,620 --> 00:22:51,623
do dia que se abaixaram
pra se desviar de um pato.
290
00:22:52,249 --> 00:22:56,711
Meu segundo pensamento foi:
"Eu estou perdida."
291
00:22:57,712 --> 00:23:00,298
Eu só quero ser, você só quer ser
292
00:23:00,298 --> 00:23:02,050
Nós só queremos ser
293
00:23:03,176 --> 00:23:05,720
Não quero ser, você não quer ser
294
00:23:05,720 --> 00:23:11,309
Não queremos que digam o que devemos fazer
295
00:23:13,478 --> 00:23:19,150
Tento o meu melhor em fazer o bem
Nas redondezas
296
00:23:19,150 --> 00:23:21,695
Meu sorriso é bem bonito
297
00:23:21,695 --> 00:23:24,990
E eu luto pra contar a verdade
298
00:23:24,990 --> 00:23:27,576
Eu só quero ser, você só quer ser
299
00:23:27,576 --> 00:23:29,494
Nós só queremos ser
300
00:23:30,370 --> 00:23:33,123
Não quero ser, você não quer ser
301
00:23:33,123 --> 00:23:35,959
Não queremos que digam o que devemos fazer
302
00:23:35,959 --> 00:23:38,545
Vou ser quem eu quero ser
303
00:23:38,545 --> 00:23:40,547
Minha autonomia
304
00:23:41,256 --> 00:23:43,884
Eu só quero ser, você só quer ser
305
00:23:43,884 --> 00:23:46,052
Nós só queremos ser
306
00:23:46,052 --> 00:23:48,889
Não, não vou cortar meu cabelo
307
00:23:48,889 --> 00:23:51,558
Vou vestir o que quiser
308
00:23:51,558 --> 00:23:57,230
Gosto quando posso ser eu mesma
309
00:23:57,230 --> 00:24:00,150
Não quero ser, você não quer ser
310
00:24:00,150 --> 00:24:04,863
Não queremos que digam o que devemos fazer
311
00:24:04,863 --> 00:24:06,948
Legendas: Valmir Martins