1
00:00:05,882 --> 00:00:09,719
В моем списке 100 худших вещей,
которые могли случиться,
2
00:00:09,928 --> 00:00:13,056
на первом месте, перед тем,
как на меня обрушится дом,
3
00:00:13,056 --> 00:00:15,559
как на Злую ведьму Запада, было вот это.
4
00:00:15,559 --> 00:00:17,018
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
5
00:00:17,018 --> 00:00:19,104
И вот еще кое-что обо мне.
6
00:00:19,604 --> 00:00:22,232
Сейчас же верни мой блокнот.
7
00:00:22,232 --> 00:00:24,568
Там все записи личные.
8
00:00:26,194 --> 00:00:27,195
Посмотрим.
9
00:00:27,445 --> 00:00:30,657
«У Марион куча наград, но я удивлена,
10
00:00:30,657 --> 00:00:32,784
что она так и не выиграла кубок
11
00:00:32,784 --> 00:00:36,580
за свои достижения в области
человеческой подлости».
12
00:00:38,290 --> 00:00:41,668
Ух ты. А все думают, что я — злая ведьма!
13
00:00:45,589 --> 00:00:47,382
Дальше. Вот тут еще.
14
00:00:47,591 --> 00:00:51,553
«Зачем называть барабашкой то чучело,
что живет у вас под кроватью,
15
00:00:51,845 --> 00:00:55,307
если можно просто называть его
Рейчел Хеннесси».
16
00:00:58,310 --> 00:00:59,477
Не бей меня.
17
00:01:01,271 --> 00:01:04,858
Ну надо же.
Здесь про каждого что-то найдется.
18
00:01:05,108 --> 00:01:07,360
Хватит, Марион, повеселилась.
19
00:01:08,111 --> 00:01:09,821
Теперь верни Гарриет блокнот.
20
00:01:10,614 --> 00:01:12,240
Даже про Джени.
21
00:01:12,240 --> 00:01:13,325
Что?
22
00:01:14,451 --> 00:01:16,119
Не надо, Марион. Пожалуйста.
23
00:01:17,120 --> 00:01:18,872
Ладно, я не буду читать.
24
00:01:19,289 --> 00:01:22,292
Я позволю Джени самой решать,
что с этим делать.
25
00:01:22,959 --> 00:01:24,044
Выбор за тобой.
26
00:01:40,852 --> 00:01:43,438
{\an8}Я просто хочу быть
Ты просто хочешь быть
27
00:01:43,438 --> 00:01:45,523
Мы просто хотим быть
28
00:01:46,233 --> 00:01:50,737
Я стану тем, кем хочу быть
Это моя свобода
29
00:01:51,071 --> 00:01:53,740
Нет, я не хочу делать стрижку
30
00:01:53,949 --> 00:01:56,451
И буду носить, что попало
31
00:01:56,451 --> 00:02:02,457
Мне нравится, когда я могу быть собой
32
00:02:02,791 --> 00:02:05,377
Я не хочу
Ты не хочешь
33
00:02:05,377 --> 00:02:08,295
Мы не хотим, чтобы нам указывали
34
00:02:08,504 --> 00:02:09,673
{\an8}«МЕНЯ ВСЕ НЕНАВИДЯТ»
35
00:02:10,173 --> 00:02:11,216
{\an8}ШПИОНКА ГАРРИЕТ
36
00:02:11,216 --> 00:02:12,425
{\an8}По мотивам Луис Фитцью
37
00:02:16,846 --> 00:02:19,474
Всё, что там есть,
предназначено только мне.
38
00:02:34,197 --> 00:02:37,576
«Джени хочет стать великим ученым,
как мадам Кюри.
39
00:02:37,826 --> 00:02:40,870
А мне иногда кажется,
что она сумасшедший ученый,
40
00:02:40,870 --> 00:02:45,750
никудышный ученый, а может даже
никудышный сумасшедший ученый.
41
00:02:47,168 --> 00:02:51,214
Да, я знаю, это звучит ужасно,
но помнишь, что случилось с помидором?
42
00:02:55,719 --> 00:02:57,846
Это фрукт, а может, овощ?
43
00:02:57,846 --> 00:03:00,599
А может, это супер-пупер мяч?
44
00:03:12,652 --> 00:03:15,071
Он мне больше нравился,
когда был овощем.
45
00:03:15,322 --> 00:03:16,323
Это фрукт.
46
00:03:20,744 --> 00:03:23,246
А я думала, вы лучшие подруги, Джени.
47
00:03:23,914 --> 00:03:24,915
И я тоже.
48
00:03:28,251 --> 00:03:30,378
Бет Эллен, скажи когда остановиться.
49
00:03:30,962 --> 00:03:31,963
Стой!
50
00:03:32,547 --> 00:03:34,716
Хорошо.
Кто следующий?
51
00:03:37,344 --> 00:03:38,386
О, боже.
52
00:03:38,386 --> 00:03:39,471
Кто там? Кто?
53
00:03:40,055 --> 00:03:42,599
Сиреневые Носки вместе с тобой.
54
00:03:44,809 --> 00:03:47,938
«Порой мне кажется,
Пинки и Сиреневые Носки
55
00:03:48,230 --> 00:03:51,524
должны бросить школу
и пойти клоунами в цирк».
56
00:03:57,280 --> 00:04:00,367
Прости, что мы не так совершенны,
как ты, Гарриет.
57
00:04:03,745 --> 00:04:04,829
Кто следующий?
58
00:04:04,829 --> 00:04:06,957
Я больше не стану это терпеть.
59
00:04:07,165 --> 00:04:09,918
Делай, что хочешь, Марион. Отрывайся.
60
00:04:11,086 --> 00:04:12,295
Хорошо, иди.
61
00:04:12,879 --> 00:04:14,548
Но больше ты его не увидишь.
62
00:04:15,298 --> 00:04:17,591
Спаси меня!
63
00:04:21,930 --> 00:04:22,931
Ты победила.
64
00:04:24,182 --> 00:04:28,353
«Мне кажется, что люди ходят в гости
к Кэрри Эндрюс только затем...»
65
00:04:32,274 --> 00:04:34,484
Я еще не дошла до самого интересного.
66
00:04:34,484 --> 00:04:35,652
Марион, перестань.
67
00:04:36,361 --> 00:04:39,072
Отдай Гарриет блокнот.
Без разницы, что в нем.
68
00:04:39,072 --> 00:04:40,240
А ты прочти.
69
00:04:40,574 --> 00:04:41,616
Нет!
70
00:04:41,616 --> 00:04:44,744
Джени, не желаешь прочесть для Спорти?
71
00:04:46,997 --> 00:04:48,456
Джени, стой.
72
00:04:51,126 --> 00:04:53,169
«Иногда я терпеть не могу Спорти.
73
00:04:53,753 --> 00:04:57,716
Он всё время беспокоится
и суетится вокруг своего отца,
74
00:04:57,966 --> 00:05:01,261
и поэтому иногда похож
на маленькую старушку».
75
00:05:02,929 --> 00:05:06,558
Спорти,
это всего лишь небольшое наблюдение.
76
00:05:07,642 --> 00:05:10,812
Небольшое наблюдение
на основе этой истории.
77
00:05:10,812 --> 00:05:13,982
Спорти, шевелись.
Фильм через 15 минут.
78
00:05:15,442 --> 00:05:17,110
А твой папа не может помыть?
79
00:05:17,652 --> 00:05:20,113
Нет, у него тогда пальцы сморщатся.
80
00:05:20,113 --> 00:05:22,282
И он не сможет печатать на машинке.
81
00:05:22,866 --> 00:05:24,117
А отложить нельзя?
82
00:05:24,451 --> 00:05:28,455
Джени, сделал дело — гуляй смело.
Так говорят.
83
00:05:33,001 --> 00:05:34,961
Ты, правда, так думаешь, Гарриет?
84
00:05:35,545 --> 00:05:38,840
Я много чего думаю.
Иногда трудно угнаться за мыслями.
85
00:05:39,424 --> 00:05:42,636
Ты же сказала, что пишешь только правду.
Ты соврала?
86
00:05:43,845 --> 00:05:45,388
Нет, я не вру.
87
00:05:47,015 --> 00:05:49,893
Но как ты об этом узнала?
Тебя же там не было.
88
00:05:50,518 --> 00:05:52,145
Ты шпионила за нами?
89
00:05:53,021 --> 00:05:55,649
Иногда это единственный
способ узнать правду.
90
00:06:00,695 --> 00:06:02,364
Ты за всеми нами шпионишь?
91
00:06:08,245 --> 00:06:11,498
А ну, верни мне мой блокнот!
92
00:06:17,420 --> 00:06:19,548
Ты никогда его не получишь, Гарриет.
93
00:06:20,632 --> 00:06:23,218
Ладно, оставь себе! Я заведу еще один.
94
00:06:33,687 --> 00:06:37,399
И так уж совпало,
что все взбесились сразу после того,
95
00:06:37,399 --> 00:06:39,484
как Оле-Голли уехала в Монреаль.
96
00:06:40,026 --> 00:06:41,611
Она бы знала, что делать.
97
00:06:44,531 --> 00:06:45,740
Оле-Голли!
98
00:06:48,868 --> 00:06:50,829
Почему у тебя на шляпе фламинго?
99
00:06:50,829 --> 00:06:53,331
Не знаю, это твое воображение, не мое.
100
00:06:53,957 --> 00:06:56,585
Зато я не вырядилась как луковица.
101
00:06:59,504 --> 00:07:01,006
Итак, почему я здесь?
102
00:07:01,339 --> 00:07:05,719
Дети в школе нашли мой блокнот
и прочитали все, что я про них написала.
103
00:07:06,303 --> 00:07:08,555
Помнишь, что однажды сказал Джон Китс?
104
00:07:09,472 --> 00:07:11,933
«Красота — это истина, истина — красота».
105
00:07:13,018 --> 00:07:14,811
Это все, что тебе нужно знать.
106
00:07:16,688 --> 00:07:17,689
Не уходи.
107
00:07:19,983 --> 00:07:23,028
Спасибо за велосипед.
Мне нужно обратно в Монреаль.
108
00:07:26,156 --> 00:07:30,410
И помни, хороший шпион никогда не сдается!
109
00:07:35,749 --> 00:07:36,750
СТРАНИЦЫ ПЭЙДЖ
110
00:07:40,420 --> 00:07:44,799
Знаете что делает хороший
шпион, когда Марион крадет его блокнот?
111
00:07:45,258 --> 00:07:47,260
Покупает себе новый блокнот.
112
00:07:54,517 --> 00:07:56,937
Оле-Голли была права. Я не сдамся.
113
00:07:57,145 --> 00:08:01,358
Моя работа — говорить правду,
несмотря ни на что, а не извиняться.
114
00:08:06,112 --> 00:08:09,241
Чувствовала себя как
мой любимый писатель Джек Лондон.
115
00:08:09,241 --> 00:08:11,868
Я была как одинокий волк на охоте.
116
00:08:29,052 --> 00:08:31,555
И мне не нужно одобрение капитана буксира.
117
00:08:33,722 --> 00:08:38,186
При мне мой блокнот,
и моя ручка, и мои мозги.
118
00:08:52,200 --> 00:08:54,077
Доброе утро, Спорти. Джени.
119
00:08:54,494 --> 00:08:55,996
Ты что-нибудь слышал?
120
00:08:56,246 --> 00:08:57,747
Нет. Ничего.
121
00:09:02,210 --> 00:09:04,254
Ого. Новый блокнот.
122
00:09:05,797 --> 00:09:09,968
Итак, класс.
Выбирайте книгу, которую мы прочтем.
123
00:09:09,968 --> 00:09:11,511
Но давая вам выбор,
124
00:09:11,511 --> 00:09:14,598
я не имею в виду книгу детских имен,
мистер Уайтхед.
125
00:09:14,890 --> 00:09:19,311
Я подумываю сменить имя на Барнаби.
126
00:09:19,769 --> 00:09:20,770
Так и будет!
127
00:09:48,215 --> 00:09:50,592
Джени! Джени!
128
00:09:51,092 --> 00:09:56,431
Я сходила с ума.
Хруст этой бумажки был подобно голосу:
129
00:09:56,431 --> 00:09:59,893
«Мы знаем о тебе кое-что плохое».
130
00:10:01,436 --> 00:10:02,437
Эй, Спорти.
131
00:10:07,901 --> 00:10:12,697
«Вы тоже заметили,
что Гарриет М. Велш — вонючка?»
132
00:10:13,114 --> 00:10:17,202
Я? Вонючка? От меня пахнет?
133
00:10:27,671 --> 00:10:31,091
У меня так горели уши,
еще чуть-чуть и расплавились бы.
134
00:10:31,091 --> 00:10:33,927
Казалось, что все надо мной смеются.
135
00:10:33,927 --> 00:10:35,387
Можно мне выйти?
136
00:10:54,531 --> 00:10:57,909
Почему мистер Горацио
всегда так много задает?
137
00:10:58,159 --> 00:11:02,080
Меня домашка на особо волнует,
а вот гамбургеры на обед ненавижу!
138
00:11:02,080 --> 00:11:06,376
Как бы ко мне ни относились,
я всегда буду писать правду,
139
00:11:06,376 --> 00:11:07,836
и еще знаменитые книги.
140
00:11:07,836 --> 00:11:09,838
И выиграю Пулитцеровскую премию.
141
00:11:09,838 --> 00:11:11,923
И мои бывшие друзья скажут:
142
00:11:11,923 --> 00:11:14,509
Ведь это же Гарриет М. Велш.
143
00:11:14,843 --> 00:11:16,511
Мы ее неправильно поняли.
144
00:11:16,928 --> 00:11:19,639
И между прочим, она вовсе не вонючка.
145
00:11:21,474 --> 00:11:24,477
Ты слышала,
что Гарриет М. Велш — вонючка?
146
00:11:30,609 --> 00:11:33,445
Сразу после школы я вернулась к работе.
147
00:11:36,197 --> 00:11:38,241
Подумаешь, мои ноги попахивали!
148
00:11:38,450 --> 00:11:41,703
Могу поспорить,
у Уиллы Кэсер ноги тоже пахли не розами.
149
00:11:43,121 --> 00:11:48,501
У Мэри был ягненок, ягненок, ягненок.
150
00:11:49,628 --> 00:11:51,546
Неужели Гарсия бежали в Америку,
151
00:11:51,546 --> 00:11:54,591
потому что Клариту
выгнали с Кубы за ее пение?
152
00:11:54,799 --> 00:11:56,885
Это может быть важно. Надо изучить.
153
00:12:01,056 --> 00:12:03,767
Мы — Клуб охотников на шпионов,
154
00:12:04,100 --> 00:12:07,229
и мы здесь,
чтобы избавить этот город от шпионов!
155
00:12:07,979 --> 00:12:10,065
Шпионы? О чем ты говоришь?
156
00:12:12,859 --> 00:12:13,860
Гарриет?
157
00:12:14,361 --> 00:12:15,904
Гарриет — шпионка!
158
00:12:16,112 --> 00:12:18,281
Она шпионит за всеми нами.
159
00:12:18,281 --> 00:12:20,283
А потом пишет гадости!
160
00:12:27,582 --> 00:12:28,583
В погоню!
161
00:12:29,084 --> 00:12:30,835
ГАРСИЯ
МЯСО И ХЛЕБ
162
00:12:52,107 --> 00:12:53,275
Куда она побежала?
163
00:12:53,275 --> 00:12:54,359
Разделимся!
164
00:13:01,074 --> 00:13:05,829
Это был мой шпионский маршрут,
и я знала его лучше всех на свете.
165
00:13:06,371 --> 00:13:08,582
Не знаю, как они нашли меня у Гарсия,
166
00:13:08,582 --> 00:13:12,252
но мне удалось ускользнуть
и вновь заняться шпионажем.
167
00:13:12,544 --> 00:13:15,171
И раз, и два, и три, и...
168
00:13:18,758 --> 00:13:19,759
Алло?
169
00:13:27,559 --> 00:13:30,937
Конечно.
Охотники на шпионов знали про остановки
170
00:13:30,937 --> 00:13:34,107
на моем шпионском маршруте
из моего старого блокнота.
171
00:13:35,650 --> 00:13:36,651
Нет.
172
00:13:37,027 --> 00:13:40,322
Джени и Марион? Вместе?
173
00:13:40,614 --> 00:13:45,744
Мой желудок провалился сквозь крышу,
затем сквозь землю и упал в канализацию.
174
00:13:46,620 --> 00:13:49,331
Если Джени сработалась
с охотниками на шпионов,
175
00:13:50,165 --> 00:13:51,458
то и Спорти.
176
00:13:56,546 --> 00:13:58,215
Уберите свое йо-йо, сэр.
177
00:13:58,965 --> 00:14:02,260
Гарриет где-то рядом.
Держите ухо востро.
178
00:14:06,556 --> 00:14:10,018
Оле-Голли сказала,
что искусство требует жертв.
179
00:14:10,018 --> 00:14:13,688
Но пусть они валятся постепенно,
а не сплошным потоком.
180
00:14:17,442 --> 00:14:20,987
В ту ночь я решила,
что мне не нужны ни друзья,
181
00:14:21,321 --> 00:14:23,323
ни мой шпионский маршрут.
182
00:14:24,032 --> 00:14:25,659
Они меня только отвлекали.
183
00:14:25,909 --> 00:14:28,453
Я навсегда запрусь в своей комнате
184
00:14:28,453 --> 00:14:32,540
и проведу всю жизнь в гордом одиночестве,
как Эмили Дикинсон.
185
00:14:33,333 --> 00:14:37,003
Я, Эмили Дикинсон,
должна преодолеть все невзгоды,
186
00:14:37,003 --> 00:14:38,380
одиночество и...
187
00:14:39,130 --> 00:14:42,968
старомодную одежду,
от которой по всем телу зуд,
188
00:14:43,218 --> 00:14:47,138
чтобы я рассказать правду массам
и подарить им свободу.
189
00:14:56,982 --> 00:14:58,108
Гарриет!
190
00:15:11,371 --> 00:15:14,708
Гарриет! Гарриет! Пора в школу.
191
00:15:14,708 --> 00:15:16,293
Ты не услышала будильник.
192
00:15:18,295 --> 00:15:19,796
Я не пойду в школу.
193
00:15:20,255 --> 00:15:21,715
Нет, пойдешь.
194
00:15:22,299 --> 00:15:26,177
Я не могу.
Отныне я буду жить в гордом одиночестве.
195
00:15:27,470 --> 00:15:28,471
Нет, не будешь.
196
00:15:28,471 --> 00:15:29,723
Я напеку блинов.
197
00:15:31,391 --> 00:15:32,767
Блинчики.
198
00:15:40,859 --> 00:15:44,112
Мне не нужны блины.
Мне не нужны друзья.
199
00:15:44,112 --> 00:15:46,031
Мне не нужен шпионский маршрут.
200
00:15:46,031 --> 00:15:48,074
Мне даже не нужно хорошо пахнуть.
201
00:15:49,075 --> 00:15:52,454
Все, что было нужно,
— чтобы капитан буксира подал сигнал.
202
00:15:52,454 --> 00:15:54,456
Всего разок, и всё будет хорошо.
203
00:15:59,920 --> 00:16:02,047
Ну же. Подайте сигнал.
204
00:16:02,505 --> 00:16:05,050
Подайте сигнал, подайте сигнал!
205
00:16:05,050 --> 00:16:06,551
Подайте сигнал!
206
00:16:07,135 --> 00:16:08,553
Я сдаюсь.
207
00:16:26,821 --> 00:16:29,282
Класс, мы отправляемся в приключение.
208
00:16:29,741 --> 00:16:35,914
Назад, назад, назад, назад, назад
сквозь дымку веков к древней цивилизации
209
00:16:46,591 --> 00:16:47,676
Повторюшки!
210
00:16:49,219 --> 00:16:52,889
Я знаю, что они дали мне
попробовать мое собственное лекарство,
211
00:16:54,140 --> 00:16:56,977
но мне было любопытно,
что они обо мне пишут.
212
00:17:02,107 --> 00:17:03,233
Можно мне выйти?
213
00:17:09,531 --> 00:17:12,367
Что я вытворяю?
Они не смогут меня сломать.
214
00:17:13,243 --> 00:17:14,494
Они меня не сломают.
215
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
Я же Гарриет М. Вел...
216
00:17:19,248 --> 00:17:21,877
Мой сэндвич. Они не посмели!
217
00:17:31,928 --> 00:17:35,015
Вот бы стать птичкой.
Птицы летают в одиночку.
218
00:17:42,063 --> 00:17:43,648
Все меня ненавидят.
219
00:17:43,899 --> 00:17:45,817
И возможно, они правы.
220
00:17:46,192 --> 00:17:47,277
Такова правда.
221
00:17:47,569 --> 00:17:48,612
И новый сюжет:
222
00:17:48,904 --> 00:17:51,031
я тоже начала себя ненавидеть.
223
00:17:52,616 --> 00:17:55,285
По тому,
как я обращалась с лучшими друзьями,
224
00:17:55,285 --> 00:17:57,954
понятно, что я бываю заносчивой.
225
00:17:59,122 --> 00:18:01,708
Иногда мне кажется, что я лучше других.
226
00:18:02,375 --> 00:18:04,211
Я жуткая эгоистка.
227
00:18:04,794 --> 00:18:07,964
Например,
я всегда беру последний кусок пиццы.
228
00:18:09,966 --> 00:18:13,511
Я поняла: чтобы сдержать
свою клятву всегда говорить правду,
229
00:18:13,762 --> 00:18:16,139
мне придется рассказать правду и о себе.
230
00:18:16,139 --> 00:18:17,515
СПОРТИ
ДЖЕНИ
231
00:18:28,235 --> 00:18:32,322
Это не извинения, но, может,
это поможет Джени и Спорти простить меня.
232
00:18:46,545 --> 00:18:48,296
О, боже мой. Я поскользнулась.
233
00:18:48,755 --> 00:18:50,799
Мне ужасно жаль, Гарриет.
234
00:18:51,132 --> 00:18:52,133
Нет, не жаль.
235
00:18:54,261 --> 00:18:56,805
Ты это нарочно сделала, Рэйчел Хеннесси.
236
00:18:56,805 --> 00:18:58,139
Что здесь происходит?
237
00:18:58,139 --> 00:19:02,394
Я случайно пролила краску на Гарриет,
и она думает, что я это нарочно.
238
00:19:02,394 --> 00:19:03,478
Нарочно.
239
00:19:03,478 --> 00:19:07,190
Если Рэйчел говорит,
что это случайность, значит, случайность.
240
00:19:07,190 --> 00:19:08,650
Я принесу салфетки.
241
00:19:13,530 --> 00:19:15,198
Это не смешно!
242
00:19:21,788 --> 00:19:24,082
Вот, Гарриет. Я помогу.
243
00:19:24,082 --> 00:19:27,711
Джени, Гарриет сказала,
что ты не мадам Кюри? Забыла?
244
00:19:31,506 --> 00:19:32,507
Держи.
245
00:19:34,301 --> 00:19:36,553
«Маленькая старушка Спорти».
246
00:19:36,970 --> 00:19:38,221
Так она тебя назвала.
247
00:19:41,099 --> 00:19:45,312
У меня внутри словно что-то оборвалось.
Надо бежать оттуда.
248
00:19:47,606 --> 00:19:48,773
Извини.
249
00:19:49,941 --> 00:19:52,611
Меня отправили домой
приводить себя в порядок,
250
00:19:52,611 --> 00:19:55,155
и я раздумывала над словами Джона Китса.
251
00:19:55,155 --> 00:19:59,576
Если правда так прекрасна,
то почему все стало таким безобразным?
252
00:20:00,160 --> 00:20:04,331
Я знала, что Оле-Голли уехала,
но впервые осознала:
253
00:20:04,998 --> 00:20:06,666
она никогда не вернется.
254
00:20:07,417 --> 00:20:08,752
У меня не было выбора.
255
00:20:09,127 --> 00:20:11,755
Придется решать вопрос в стиле Гарриет.
256
00:20:55,423 --> 00:20:56,800
Это лягушка!
257
00:20:58,885 --> 00:21:01,972
Он прыгнула мне на лицо!
У меня будут бородавки!
258
00:21:02,222 --> 00:21:03,306
Это лягушка!
259
00:21:03,682 --> 00:21:04,683
Лягушка!
260
00:21:04,891 --> 00:21:06,935
Это лягушка! Лягушка!
261
00:21:06,935 --> 00:21:08,228
Лягушка!
262
00:21:11,439 --> 00:21:13,024
О, держите меня.
263
00:21:14,359 --> 00:21:15,735
Что здесь происходит?
264
00:21:17,904 --> 00:21:19,281
Это лягушка!
265
00:21:20,740 --> 00:21:24,286
Говорят, месть сладка,
но она еще и пряная.
266
00:21:24,703 --> 00:21:27,497
С легким привкусом острого соуса.
267
00:21:31,543 --> 00:21:33,628
Мой план был настолько идеален,
268
00:21:33,628 --> 00:21:36,506
что надо записать
и доказать будущей мне,
269
00:21:36,506 --> 00:21:38,008
я его осуществила.
270
00:21:40,135 --> 00:21:41,636
Гарриет М. Велш.
271
00:21:41,636 --> 00:21:44,431
Звонили из школы. Они в ярости!
272
00:21:44,639 --> 00:21:48,059
Ты притащила в школу лягушку
и сорвала урок?
273
00:21:48,768 --> 00:21:50,854
Я, я, мне пришлось.
274
00:21:50,854 --> 00:21:53,565
Марион украла мой личный блокнот
275
00:21:53,565 --> 00:21:55,775
и прочитала его перед всем классом!
276
00:21:56,109 --> 00:22:00,113
В школе сказали, что ты писала
ужасные вещи про своих одноклассников.
277
00:22:00,113 --> 00:22:01,197
Это правда?
278
00:22:01,531 --> 00:22:03,700
Я просто говорила правду.
279
00:22:04,034 --> 00:22:05,827
Блокнот, Гарриет. Давай.
280
00:22:06,161 --> 00:22:08,455
Марион не вернет мой первый блокнот.
281
00:22:08,455 --> 00:22:11,166
Мне нужен этот, а я нужна ему.
282
00:22:11,541 --> 00:22:13,919
Гарриет, даю тебе последний шанс.
283
00:22:14,461 --> 00:22:16,421
Сейчас же дай мне блокнот.
284
00:22:16,421 --> 00:22:18,757
Только если пообещаете не читать.
285
00:22:18,757 --> 00:22:21,676
Не в том положении,
чтобы предъявлять требования.
286
00:22:21,676 --> 00:22:25,180
Если выдадите мне наперед
карманные деньги, я вас подкуплю.
287
00:22:26,806 --> 00:22:29,100
Даю тебе пять секунд.
288
00:22:29,684 --> 00:22:32,395
Отойди, а не то Эдди тебя клюнет.
289
00:22:32,395 --> 00:22:35,482
Не думай, что он этого не сможет!
290
00:22:36,900 --> 00:22:39,527
Клю! Клю! Дважды клю!
291
00:22:39,903 --> 00:22:42,155
Блокнот, Гарриет. Пожалуйста.
292
00:22:42,405 --> 00:22:43,406
Нет!
293
00:22:45,533 --> 00:22:48,370
Моя первая мысль:
«однажды мы оглянемся
294
00:22:48,370 --> 00:22:52,082
и посмеемся над тем,
как они пригнулись, испугавшись утенка».
295
00:22:52,082 --> 00:22:53,208
Моя вторая мысль:
296
00:22:54,042 --> 00:22:56,586
«теперь мне точно конец».
297
00:22:57,754 --> 00:23:00,340
Я просто хочу быть
Ты просто хочешь быть
298
00:23:00,340 --> 00:23:02,425
Мы просто хотим быть
299
00:23:03,051 --> 00:23:05,637
Я не хочу
Ты не хочешь
300
00:23:05,637 --> 00:23:09,933
Мы не хотим, чтобы нам указывали
301
00:23:14,020 --> 00:23:19,276
И я буду стараться изо всех сил
Приносить пользу своему району
302
00:23:19,526 --> 00:23:21,778
Я очень мило улыбаюсь
303
00:23:22,028 --> 00:23:24,864
И я стараюсь говорить правду
304
00:23:25,156 --> 00:23:27,826
Я просто хочу быть
Ты просто хочешь быть
305
00:23:27,826 --> 00:23:29,911
Мы просто хотим быть
306
00:23:30,495 --> 00:23:32,998
Я не хочу Ты не хочешь
307
00:23:33,290 --> 00:23:36,001
Мы не хотим, чтобы нам указывали
308
00:23:36,334 --> 00:23:40,338
Я стану тем, кем хочу быть
Это моя свобода
309
00:23:41,673 --> 00:23:44,134
Я просто хочу Ты просто хочешь
310
00:23:44,342 --> 00:23:46,094
Мы просто хотим быть
311
00:23:46,344 --> 00:23:49,014
Нет, я не хочу делать стрижку
312
00:23:49,472 --> 00:23:51,850
И буду носить, что попало
313
00:23:51,850 --> 00:23:57,606
Мне нравится, когда я могу быть собой
314
00:23:57,939 --> 00:24:00,483
Я не хочу Ты не хочешь
315
00:24:00,734 --> 00:24:03,570
Мы не хотим, чтобы нам указывали
316
00:24:04,321 --> 00:24:07,115
перевод Светланы Зайцевой