1 00:00:05,882 --> 00:00:09,719 В моем списке 100 худших вещей, которые могли случиться, 2 00:00:09,928 --> 00:00:13,056 на первом месте, перед тем, как на меня обрушится дом, 3 00:00:13,056 --> 00:00:15,559 как на Злую ведьму Запада, было вот это. 4 00:00:15,559 --> 00:00:17,018 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 5 00:00:17,018 --> 00:00:19,104 И вот еще кое-что обо мне. 6 00:00:19,604 --> 00:00:22,232 Сейчас же верни мой блокнот. 7 00:00:22,232 --> 00:00:24,568 Там все записи личные. 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,195 Посмотрим. 9 00:00:27,445 --> 00:00:30,657 «У Марион куча наград, но я удивлена, 10 00:00:30,657 --> 00:00:32,784 что она так и не выиграла кубок 11 00:00:32,784 --> 00:00:36,580 за свои достижения в области человеческой подлости». 12 00:00:38,290 --> 00:00:41,668 Ух ты. А все думают, что я — злая ведьма! 13 00:00:45,589 --> 00:00:47,382 Дальше. Вот тут еще. 14 00:00:47,591 --> 00:00:51,553 «Зачем называть барабашкой то чучело, что живет у вас под кроватью, 15 00:00:51,845 --> 00:00:55,307 если можно просто называть его Рейчел Хеннесси». 16 00:00:58,310 --> 00:00:59,477 Не бей меня. 17 00:01:01,271 --> 00:01:04,858 Ну надо же. Здесь про каждого что-то найдется. 18 00:01:05,108 --> 00:01:07,360 Хватит, Марион, повеселилась. 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,821 Теперь верни Гарриет блокнот. 20 00:01:10,614 --> 00:01:12,240 Даже про Джени. 21 00:01:12,240 --> 00:01:13,325 Что? 22 00:01:14,451 --> 00:01:16,119 Не надо, Марион. Пожалуйста. 23 00:01:17,120 --> 00:01:18,872 Ладно, я не буду читать. 24 00:01:19,289 --> 00:01:22,292 Я позволю Джени самой решать, что с этим делать. 25 00:01:22,959 --> 00:01:24,044 Выбор за тобой. 26 00:01:40,852 --> 00:01:43,438 {\an8}Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 27 00:01:43,438 --> 00:01:45,523 Мы просто хотим быть 28 00:01:46,233 --> 00:01:50,737 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 29 00:01:51,071 --> 00:01:53,740 Нет, я не хочу делать стрижку 30 00:01:53,949 --> 00:01:56,451 И буду носить, что попало 31 00:01:56,451 --> 00:02:02,457 Мне нравится, когда я могу быть собой 32 00:02:02,791 --> 00:02:05,377 Я не хочу Ты не хочешь 33 00:02:05,377 --> 00:02:08,295 Мы не хотим, чтобы нам указывали 34 00:02:08,504 --> 00:02:09,673 {\an8}«МЕНЯ ВСЕ НЕНАВИДЯТ» 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,216 {\an8}ШПИОНКА ГАРРИЕТ 36 00:02:11,216 --> 00:02:12,425 {\an8}По мотивам Луис Фитцью 37 00:02:16,846 --> 00:02:19,474 Всё, что там есть, предназначено только мне. 38 00:02:34,197 --> 00:02:37,576 «Джени хочет стать великим ученым, как мадам Кюри. 39 00:02:37,826 --> 00:02:40,870 А мне иногда кажется, что она сумасшедший ученый, 40 00:02:40,870 --> 00:02:45,750 никудышный ученый, а может даже никудышный сумасшедший ученый. 41 00:02:47,168 --> 00:02:51,214 Да, я знаю, это звучит ужасно, но помнишь, что случилось с помидором? 42 00:02:55,719 --> 00:02:57,846 Это фрукт, а может, овощ? 43 00:02:57,846 --> 00:03:00,599 А может, это супер-пупер мяч? 44 00:03:12,652 --> 00:03:15,071 Он мне больше нравился, когда был овощем. 45 00:03:15,322 --> 00:03:16,323 Это фрукт. 46 00:03:20,744 --> 00:03:23,246 А я думала, вы лучшие подруги, Джени. 47 00:03:23,914 --> 00:03:24,915 И я тоже. 48 00:03:28,251 --> 00:03:30,378 Бет Эллен, скажи когда остановиться. 49 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 Стой! 50 00:03:32,547 --> 00:03:34,716 Хорошо. Кто следующий? 51 00:03:37,344 --> 00:03:38,386 О, боже. 52 00:03:38,386 --> 00:03:39,471 Кто там? Кто? 53 00:03:40,055 --> 00:03:42,599 Сиреневые Носки вместе с тобой. 54 00:03:44,809 --> 00:03:47,938 «Порой мне кажется, Пинки и Сиреневые Носки 55 00:03:48,230 --> 00:03:51,524 должны бросить школу и пойти клоунами в цирк». 56 00:03:57,280 --> 00:04:00,367 Прости, что мы не так совершенны, как ты, Гарриет. 57 00:04:03,745 --> 00:04:04,829 Кто следующий? 58 00:04:04,829 --> 00:04:06,957 Я больше не стану это терпеть. 59 00:04:07,165 --> 00:04:09,918 Делай, что хочешь, Марион. Отрывайся. 60 00:04:11,086 --> 00:04:12,295 Хорошо, иди. 61 00:04:12,879 --> 00:04:14,548 Но больше ты его не увидишь. 62 00:04:15,298 --> 00:04:17,591 Спаси меня! 63 00:04:21,930 --> 00:04:22,931 Ты победила. 64 00:04:24,182 --> 00:04:28,353 «Мне кажется, что люди ходят в гости к Кэрри Эндрюс только затем...» 65 00:04:32,274 --> 00:04:34,484 Я еще не дошла до самого интересного. 66 00:04:34,484 --> 00:04:35,652 Марион, перестань. 67 00:04:36,361 --> 00:04:39,072 Отдай Гарриет блокнот. Без разницы, что в нем. 68 00:04:39,072 --> 00:04:40,240 А ты прочти. 69 00:04:40,574 --> 00:04:41,616 Нет! 70 00:04:41,616 --> 00:04:44,744 Джени, не желаешь прочесть для Спорти? 71 00:04:46,997 --> 00:04:48,456 Джени, стой. 72 00:04:51,126 --> 00:04:53,169 «Иногда я терпеть не могу Спорти. 73 00:04:53,753 --> 00:04:57,716 Он всё время беспокоится и суетится вокруг своего отца, 74 00:04:57,966 --> 00:05:01,261 и поэтому иногда похож на маленькую старушку». 75 00:05:02,929 --> 00:05:06,558 Спорти, это всего лишь небольшое наблюдение. 76 00:05:07,642 --> 00:05:10,812 Небольшое наблюдение на основе этой истории. 77 00:05:10,812 --> 00:05:13,982 Спорти, шевелись. Фильм через 15 минут. 78 00:05:15,442 --> 00:05:17,110 А твой папа не может помыть? 79 00:05:17,652 --> 00:05:20,113 Нет, у него тогда пальцы сморщатся. 80 00:05:20,113 --> 00:05:22,282 И он не сможет печатать на машинке. 81 00:05:22,866 --> 00:05:24,117 А отложить нельзя? 82 00:05:24,451 --> 00:05:28,455 Джени, сделал дело — гуляй смело. Так говорят. 83 00:05:33,001 --> 00:05:34,961 Ты, правда, так думаешь, Гарриет? 84 00:05:35,545 --> 00:05:38,840 Я много чего думаю. Иногда трудно угнаться за мыслями. 85 00:05:39,424 --> 00:05:42,636 Ты же сказала, что пишешь только правду. Ты соврала? 86 00:05:43,845 --> 00:05:45,388 Нет, я не вру. 87 00:05:47,015 --> 00:05:49,893 Но как ты об этом узнала? Тебя же там не было. 88 00:05:50,518 --> 00:05:52,145 Ты шпионила за нами? 89 00:05:53,021 --> 00:05:55,649 Иногда это единственный способ узнать правду. 90 00:06:00,695 --> 00:06:02,364 Ты за всеми нами шпионишь? 91 00:06:08,245 --> 00:06:11,498 А ну, верни мне мой блокнот! 92 00:06:17,420 --> 00:06:19,548 Ты никогда его не получишь, Гарриет. 93 00:06:20,632 --> 00:06:23,218 Ладно, оставь себе! Я заведу еще один. 94 00:06:33,687 --> 00:06:37,399 И так уж совпало, что все взбесились сразу после того, 95 00:06:37,399 --> 00:06:39,484 как Оле-Голли уехала в Монреаль. 96 00:06:40,026 --> 00:06:41,611 Она бы знала, что делать. 97 00:06:44,531 --> 00:06:45,740 Оле-Голли! 98 00:06:48,868 --> 00:06:50,829 Почему у тебя на шляпе фламинго? 99 00:06:50,829 --> 00:06:53,331 Не знаю, это твое воображение, не мое. 100 00:06:53,957 --> 00:06:56,585 Зато я не вырядилась как луковица. 101 00:06:59,504 --> 00:07:01,006 Итак, почему я здесь? 102 00:07:01,339 --> 00:07:05,719 Дети в школе нашли мой блокнот и прочитали все, что я про них написала. 103 00:07:06,303 --> 00:07:08,555 Помнишь, что однажды сказал Джон Китс? 104 00:07:09,472 --> 00:07:11,933 «Красота — это истина, истина — красота». 105 00:07:13,018 --> 00:07:14,811 Это все, что тебе нужно знать. 106 00:07:16,688 --> 00:07:17,689 Не уходи. 107 00:07:19,983 --> 00:07:23,028 Спасибо за велосипед. Мне нужно обратно в Монреаль. 108 00:07:26,156 --> 00:07:30,410 И помни, хороший шпион никогда не сдается! 109 00:07:35,749 --> 00:07:36,750 СТРАНИЦЫ ПЭЙДЖ 110 00:07:40,420 --> 00:07:44,799 Знаете что делает хороший шпион, когда Марион крадет его блокнот? 111 00:07:45,258 --> 00:07:47,260 Покупает себе новый блокнот. 112 00:07:54,517 --> 00:07:56,937 Оле-Голли была права. Я не сдамся. 113 00:07:57,145 --> 00:08:01,358 Моя работа — говорить правду, несмотря ни на что, а не извиняться. 114 00:08:06,112 --> 00:08:09,241 Чувствовала себя как мой любимый писатель Джек Лондон. 115 00:08:09,241 --> 00:08:11,868 Я была как одинокий волк на охоте. 116 00:08:29,052 --> 00:08:31,555 И мне не нужно одобрение капитана буксира. 117 00:08:33,722 --> 00:08:38,186 При мне мой блокнот, и моя ручка, и мои мозги. 118 00:08:52,200 --> 00:08:54,077 Доброе утро, Спорти. Джени. 119 00:08:54,494 --> 00:08:55,996 Ты что-нибудь слышал? 120 00:08:56,246 --> 00:08:57,747 Нет. Ничего. 121 00:09:02,210 --> 00:09:04,254 Ого. Новый блокнот. 122 00:09:05,797 --> 00:09:09,968 Итак, класс. Выбирайте книгу, которую мы прочтем. 123 00:09:09,968 --> 00:09:11,511 Но давая вам выбор, 124 00:09:11,511 --> 00:09:14,598 я не имею в виду книгу детских имен, мистер Уайтхед. 125 00:09:14,890 --> 00:09:19,311 Я подумываю сменить имя на Барнаби. 126 00:09:19,769 --> 00:09:20,770 Так и будет! 127 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Джени! Джени! 128 00:09:51,092 --> 00:09:56,431 Я сходила с ума. Хруст этой бумажки был подобно голосу: 129 00:09:56,431 --> 00:09:59,893 «Мы знаем о тебе кое-что плохое». 130 00:10:01,436 --> 00:10:02,437 Эй, Спорти. 131 00:10:07,901 --> 00:10:12,697 «Вы тоже заметили, что Гарриет М. Велш — вонючка?» 132 00:10:13,114 --> 00:10:17,202 Я? Вонючка? От меня пахнет? 133 00:10:27,671 --> 00:10:31,091 У меня так горели уши, еще чуть-чуть и расплавились бы. 134 00:10:31,091 --> 00:10:33,927 Казалось, что все надо мной смеются. 135 00:10:33,927 --> 00:10:35,387 Можно мне выйти? 136 00:10:54,531 --> 00:10:57,909 Почему мистер Горацио всегда так много задает? 137 00:10:58,159 --> 00:11:02,080 Меня домашка на особо волнует, а вот гамбургеры на обед ненавижу! 138 00:11:02,080 --> 00:11:06,376 Как бы ко мне ни относились, я всегда буду писать правду, 139 00:11:06,376 --> 00:11:07,836 и еще знаменитые книги. 140 00:11:07,836 --> 00:11:09,838 И выиграю Пулитцеровскую премию. 141 00:11:09,838 --> 00:11:11,923 И мои бывшие друзья скажут: 142 00:11:11,923 --> 00:11:14,509 Ведь это же Гарриет М. Велш. 143 00:11:14,843 --> 00:11:16,511 Мы ее неправильно поняли. 144 00:11:16,928 --> 00:11:19,639 И между прочим, она вовсе не вонючка. 145 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 Ты слышала, что Гарриет М. Велш — вонючка? 146 00:11:30,609 --> 00:11:33,445 Сразу после школы я вернулась к работе. 147 00:11:36,197 --> 00:11:38,241 Подумаешь, мои ноги попахивали! 148 00:11:38,450 --> 00:11:41,703 Могу поспорить, у Уиллы Кэсер ноги тоже пахли не розами. 149 00:11:43,121 --> 00:11:48,501 У Мэри был ягненок, ягненок, ягненок. 150 00:11:49,628 --> 00:11:51,546 Неужели Гарсия бежали в Америку, 151 00:11:51,546 --> 00:11:54,591 потому что Клариту выгнали с Кубы за ее пение? 152 00:11:54,799 --> 00:11:56,885 Это может быть важно. Надо изучить. 153 00:12:01,056 --> 00:12:03,767 Мы — Клуб охотников на шпионов, 154 00:12:04,100 --> 00:12:07,229 и мы здесь, чтобы избавить этот город от шпионов! 155 00:12:07,979 --> 00:12:10,065 Шпионы? О чем ты говоришь? 156 00:12:12,859 --> 00:12:13,860 Гарриет? 157 00:12:14,361 --> 00:12:15,904 Гарриет — шпионка! 158 00:12:16,112 --> 00:12:18,281 Она шпионит за всеми нами. 159 00:12:18,281 --> 00:12:20,283 А потом пишет гадости! 160 00:12:27,582 --> 00:12:28,583 В погоню! 161 00:12:29,084 --> 00:12:30,835 ГАРСИЯ МЯСО И ХЛЕБ 162 00:12:52,107 --> 00:12:53,275 Куда она побежала? 163 00:12:53,275 --> 00:12:54,359 Разделимся! 164 00:13:01,074 --> 00:13:05,829 Это был мой шпионский маршрут, и я знала его лучше всех на свете. 165 00:13:06,371 --> 00:13:08,582 Не знаю, как они нашли меня у Гарсия, 166 00:13:08,582 --> 00:13:12,252 но мне удалось ускользнуть и вновь заняться шпионажем. 167 00:13:12,544 --> 00:13:15,171 И раз, и два, и три, и... 168 00:13:18,758 --> 00:13:19,759 Алло? 169 00:13:27,559 --> 00:13:30,937 Конечно. Охотники на шпионов знали про остановки 170 00:13:30,937 --> 00:13:34,107 на моем шпионском маршруте из моего старого блокнота. 171 00:13:35,650 --> 00:13:36,651 Нет. 172 00:13:37,027 --> 00:13:40,322 Джени и Марион? Вместе? 173 00:13:40,614 --> 00:13:45,744 Мой желудок провалился сквозь крышу, затем сквозь землю и упал в канализацию. 174 00:13:46,620 --> 00:13:49,331 Если Джени сработалась с охотниками на шпионов, 175 00:13:50,165 --> 00:13:51,458 то и Спорти. 176 00:13:56,546 --> 00:13:58,215 Уберите свое йо-йо, сэр. 177 00:13:58,965 --> 00:14:02,260 Гарриет где-то рядом. Держите ухо востро. 178 00:14:06,556 --> 00:14:10,018 Оле-Голли сказала, что искусство требует жертв. 179 00:14:10,018 --> 00:14:13,688 Но пусть они валятся постепенно, а не сплошным потоком. 180 00:14:17,442 --> 00:14:20,987 В ту ночь я решила, что мне не нужны ни друзья, 181 00:14:21,321 --> 00:14:23,323 ни мой шпионский маршрут. 182 00:14:24,032 --> 00:14:25,659 Они меня только отвлекали. 183 00:14:25,909 --> 00:14:28,453 Я навсегда запрусь в своей комнате 184 00:14:28,453 --> 00:14:32,540 и проведу всю жизнь в гордом одиночестве, как Эмили Дикинсон. 185 00:14:33,333 --> 00:14:37,003 Я, Эмили Дикинсон, должна преодолеть все невзгоды, 186 00:14:37,003 --> 00:14:38,380 одиночество и... 187 00:14:39,130 --> 00:14:42,968 старомодную одежду, от которой по всем телу зуд, 188 00:14:43,218 --> 00:14:47,138 чтобы я рассказать правду массам и подарить им свободу. 189 00:14:56,982 --> 00:14:58,108 Гарриет! 190 00:15:11,371 --> 00:15:14,708 Гарриет! Гарриет! Пора в школу. 191 00:15:14,708 --> 00:15:16,293 Ты не услышала будильник. 192 00:15:18,295 --> 00:15:19,796 Я не пойду в школу. 193 00:15:20,255 --> 00:15:21,715 Нет, пойдешь. 194 00:15:22,299 --> 00:15:26,177 Я не могу. Отныне я буду жить в гордом одиночестве. 195 00:15:27,470 --> 00:15:28,471 Нет, не будешь. 196 00:15:28,471 --> 00:15:29,723 Я напеку блинов. 197 00:15:31,391 --> 00:15:32,767 Блинчики. 198 00:15:40,859 --> 00:15:44,112 Мне не нужны блины. Мне не нужны друзья. 199 00:15:44,112 --> 00:15:46,031 Мне не нужен шпионский маршрут. 200 00:15:46,031 --> 00:15:48,074 Мне даже не нужно хорошо пахнуть. 201 00:15:49,075 --> 00:15:52,454 Все, что было нужно, — чтобы капитан буксира подал сигнал. 202 00:15:52,454 --> 00:15:54,456 Всего разок, и всё будет хорошо. 203 00:15:59,920 --> 00:16:02,047 Ну же. Подайте сигнал. 204 00:16:02,505 --> 00:16:05,050 Подайте сигнал, подайте сигнал! 205 00:16:05,050 --> 00:16:06,551 Подайте сигнал! 206 00:16:07,135 --> 00:16:08,553 Я сдаюсь. 207 00:16:26,821 --> 00:16:29,282 Класс, мы отправляемся в приключение. 208 00:16:29,741 --> 00:16:35,914 Назад, назад, назад, назад, назад сквозь дымку веков к древней цивилизации 209 00:16:46,591 --> 00:16:47,676 Повторюшки! 210 00:16:49,219 --> 00:16:52,889 Я знаю, что они дали мне попробовать мое собственное лекарство, 211 00:16:54,140 --> 00:16:56,977 но мне было любопытно, что они обо мне пишут. 212 00:17:02,107 --> 00:17:03,233 Можно мне выйти? 213 00:17:09,531 --> 00:17:12,367 Что я вытворяю? Они не смогут меня сломать. 214 00:17:13,243 --> 00:17:14,494 Они меня не сломают. 215 00:17:16,161 --> 00:17:18,247 Я же Гарриет М. Вел... 216 00:17:19,248 --> 00:17:21,877 Мой сэндвич. Они не посмели! 217 00:17:31,928 --> 00:17:35,015 Вот бы стать птичкой. Птицы летают в одиночку. 218 00:17:42,063 --> 00:17:43,648 Все меня ненавидят. 219 00:17:43,899 --> 00:17:45,817 И возможно, они правы. 220 00:17:46,192 --> 00:17:47,277 Такова правда. 221 00:17:47,569 --> 00:17:48,612 И новый сюжет: 222 00:17:48,904 --> 00:17:51,031 я тоже начала себя ненавидеть. 223 00:17:52,616 --> 00:17:55,285 По тому, как я обращалась с лучшими друзьями, 224 00:17:55,285 --> 00:17:57,954 понятно, что я бываю заносчивой. 225 00:17:59,122 --> 00:18:01,708 Иногда мне кажется, что я лучше других. 226 00:18:02,375 --> 00:18:04,211 Я жуткая эгоистка. 227 00:18:04,794 --> 00:18:07,964 Например, я всегда беру последний кусок пиццы. 228 00:18:09,966 --> 00:18:13,511 Я поняла: чтобы сдержать свою клятву всегда говорить правду, 229 00:18:13,762 --> 00:18:16,139 мне придется рассказать правду и о себе. 230 00:18:16,139 --> 00:18:17,515 СПОРТИ ДЖЕНИ 231 00:18:28,235 --> 00:18:32,322 Это не извинения, но, может, это поможет Джени и Спорти простить меня. 232 00:18:46,545 --> 00:18:48,296 О, боже мой. Я поскользнулась. 233 00:18:48,755 --> 00:18:50,799 Мне ужасно жаль, Гарриет. 234 00:18:51,132 --> 00:18:52,133 Нет, не жаль. 235 00:18:54,261 --> 00:18:56,805 Ты это нарочно сделала, Рэйчел Хеннесси. 236 00:18:56,805 --> 00:18:58,139 Что здесь происходит? 237 00:18:58,139 --> 00:19:02,394 Я случайно пролила краску на Гарриет, и она думает, что я это нарочно. 238 00:19:02,394 --> 00:19:03,478 Нарочно. 239 00:19:03,478 --> 00:19:07,190 Если Рэйчел говорит, что это случайность, значит, случайность. 240 00:19:07,190 --> 00:19:08,650 Я принесу салфетки. 241 00:19:13,530 --> 00:19:15,198 Это не смешно! 242 00:19:21,788 --> 00:19:24,082 Вот, Гарриет. Я помогу. 243 00:19:24,082 --> 00:19:27,711 Джени, Гарриет сказала, что ты не мадам Кюри? Забыла? 244 00:19:31,506 --> 00:19:32,507 Держи. 245 00:19:34,301 --> 00:19:36,553 «Маленькая старушка Спорти». 246 00:19:36,970 --> 00:19:38,221 Так она тебя назвала. 247 00:19:41,099 --> 00:19:45,312 У меня внутри словно что-то оборвалось. Надо бежать оттуда. 248 00:19:47,606 --> 00:19:48,773 Извини. 249 00:19:49,941 --> 00:19:52,611 Меня отправили домой приводить себя в порядок, 250 00:19:52,611 --> 00:19:55,155 и я раздумывала над словами Джона Китса. 251 00:19:55,155 --> 00:19:59,576 Если правда так прекрасна, то почему все стало таким безобразным? 252 00:20:00,160 --> 00:20:04,331 Я знала, что Оле-Голли уехала, но впервые осознала: 253 00:20:04,998 --> 00:20:06,666 она никогда не вернется. 254 00:20:07,417 --> 00:20:08,752 У меня не было выбора. 255 00:20:09,127 --> 00:20:11,755 Придется решать вопрос в стиле Гарриет. 256 00:20:55,423 --> 00:20:56,800 Это лягушка! 257 00:20:58,885 --> 00:21:01,972 Он прыгнула мне на лицо! У меня будут бородавки! 258 00:21:02,222 --> 00:21:03,306 Это лягушка! 259 00:21:03,682 --> 00:21:04,683 Лягушка! 260 00:21:04,891 --> 00:21:06,935 Это лягушка! Лягушка! 261 00:21:06,935 --> 00:21:08,228 Лягушка! 262 00:21:11,439 --> 00:21:13,024 О, держите меня. 263 00:21:14,359 --> 00:21:15,735 Что здесь происходит? 264 00:21:17,904 --> 00:21:19,281 Это лягушка! 265 00:21:20,740 --> 00:21:24,286 Говорят, месть сладка, но она еще и пряная. 266 00:21:24,703 --> 00:21:27,497 С легким привкусом острого соуса. 267 00:21:31,543 --> 00:21:33,628 Мой план был настолько идеален, 268 00:21:33,628 --> 00:21:36,506 что надо записать и доказать будущей мне, 269 00:21:36,506 --> 00:21:38,008 я его осуществила. 270 00:21:40,135 --> 00:21:41,636 Гарриет М. Велш. 271 00:21:41,636 --> 00:21:44,431 Звонили из школы. Они в ярости! 272 00:21:44,639 --> 00:21:48,059 Ты притащила в школу лягушку и сорвала урок? 273 00:21:48,768 --> 00:21:50,854 Я, я, мне пришлось. 274 00:21:50,854 --> 00:21:53,565 Марион украла мой личный блокнот 275 00:21:53,565 --> 00:21:55,775 и прочитала его перед всем классом! 276 00:21:56,109 --> 00:22:00,113 В школе сказали, что ты писала ужасные вещи про своих одноклассников. 277 00:22:00,113 --> 00:22:01,197 Это правда? 278 00:22:01,531 --> 00:22:03,700 Я просто говорила правду. 279 00:22:04,034 --> 00:22:05,827 Блокнот, Гарриет. Давай. 280 00:22:06,161 --> 00:22:08,455 Марион не вернет мой первый блокнот. 281 00:22:08,455 --> 00:22:11,166 Мне нужен этот, а я нужна ему. 282 00:22:11,541 --> 00:22:13,919 Гарриет, даю тебе последний шанс. 283 00:22:14,461 --> 00:22:16,421 Сейчас же дай мне блокнот. 284 00:22:16,421 --> 00:22:18,757 Только если пообещаете не читать. 285 00:22:18,757 --> 00:22:21,676 Не в том положении, чтобы предъявлять требования. 286 00:22:21,676 --> 00:22:25,180 Если выдадите мне наперед карманные деньги, я вас подкуплю. 287 00:22:26,806 --> 00:22:29,100 Даю тебе пять секунд. 288 00:22:29,684 --> 00:22:32,395 Отойди, а не то Эдди тебя клюнет. 289 00:22:32,395 --> 00:22:35,482 Не думай, что он этого не сможет! 290 00:22:36,900 --> 00:22:39,527 Клю! Клю! Дважды клю! 291 00:22:39,903 --> 00:22:42,155 Блокнот, Гарриет. Пожалуйста. 292 00:22:42,405 --> 00:22:43,406 Нет! 293 00:22:45,533 --> 00:22:48,370 Моя первая мысль: «однажды мы оглянемся 294 00:22:48,370 --> 00:22:52,082 и посмеемся над тем, как они пригнулись, испугавшись утенка». 295 00:22:52,082 --> 00:22:53,208 Моя вторая мысль: 296 00:22:54,042 --> 00:22:56,586 «теперь мне точно конец». 297 00:22:57,754 --> 00:23:00,340 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 298 00:23:00,340 --> 00:23:02,425 Мы просто хотим быть 299 00:23:03,051 --> 00:23:05,637 Я не хочу Ты не хочешь 300 00:23:05,637 --> 00:23:09,933 Мы не хотим, чтобы нам указывали 301 00:23:14,020 --> 00:23:19,276 И я буду стараться изо всех сил Приносить пользу своему району 302 00:23:19,526 --> 00:23:21,778 Я очень мило улыбаюсь 303 00:23:22,028 --> 00:23:24,864 И я стараюсь говорить правду 304 00:23:25,156 --> 00:23:27,826 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 305 00:23:27,826 --> 00:23:29,911 Мы просто хотим быть 306 00:23:30,495 --> 00:23:32,998 Я не хочу Ты не хочешь 307 00:23:33,290 --> 00:23:36,001 Мы не хотим, чтобы нам указывали 308 00:23:36,334 --> 00:23:40,338 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 309 00:23:41,673 --> 00:23:44,134 Я просто хочу Ты просто хочешь 310 00:23:44,342 --> 00:23:46,094 Мы просто хотим быть 311 00:23:46,344 --> 00:23:49,014 Нет, я не хочу делать стрижку 312 00:23:49,472 --> 00:23:51,850 И буду носить, что попало 313 00:23:51,850 --> 00:23:57,606 Мне нравится, когда я могу быть собой 314 00:23:57,939 --> 00:24:00,483 Я не хочу Ты не хочешь 315 00:24:00,734 --> 00:24:03,570 Мы не хотим, чтобы нам указывали 316 00:24:04,321 --> 00:24:07,115 перевод Светланы Зайцевой