1 00:00:05,882 --> 00:00:09,970 Başıma gelebilecek en kötü 100 şey listemde 2 00:00:09,970 --> 00:00:13,098 bir numarada Kötü Cadı'ya olduğu gibi evin başıma yıkılmasının 3 00:00:13,098 --> 00:00:15,559 hemen önünde olan buydu: 4 00:00:15,559 --> 00:00:16,643 ÇOK GİZLİ 5 00:00:16,643 --> 00:00:19,145 İşte benimle ilgili başka bir şey daha. 6 00:00:19,145 --> 00:00:22,315 Defterimi geri ver. 7 00:00:22,315 --> 00:00:24,693 Oradaki her şey özeldir! 8 00:00:25,777 --> 00:00:27,362 Başlıyoruz. 9 00:00:27,362 --> 00:00:29,656 "Marion'ın kazandığı tüm ödüller arasında 10 00:00:29,656 --> 00:00:32,741 iğrenç biri olmak konusundaki başarıları için 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,454 dev bir kupa kazanmamasına çok şaşırdım." 12 00:00:38,123 --> 00:00:41,751 Vay, bir de herkes benim kötüler kraliçesi olduğumu mu düşünüyor? 13 00:00:45,463 --> 00:00:47,674 Bakalım. İşte iyi bir tane. 14 00:00:47,674 --> 00:00:50,760 "Yatağınızın altında yaşayan o korkunç yaratığa umacı demek yerine 15 00:00:50,760 --> 00:00:55,223 sadece Rachel Hennessy demeleri gerekir." 16 00:00:58,310 --> 00:00:59,895 Bana zarar verme. 17 00:01:01,271 --> 00:01:05,025 Vay. Burada herkesle ilgili bir şey var. 18 00:01:05,025 --> 00:01:07,569 Tamam Marion. Yeterince eğlendin. 19 00:01:08,153 --> 00:01:09,946 Şimdi Harriet'a defterini geri ver. 20 00:01:10,447 --> 00:01:12,282 Janie bile var. 21 00:01:12,282 --> 00:01:13,491 Ne? 22 00:01:14,075 --> 00:01:16,620 Yapma Marion. Lütfen. 23 00:01:16,620 --> 00:01:19,205 Tamam, okumayacağım. 24 00:01:19,205 --> 00:01:22,417 Ne yapacağına Janie karar versin. 25 00:01:23,043 --> 00:01:24,294 Seçim senin Janie. 26 00:01:40,894 --> 00:01:43,563 {\an8}Ben istiyorum Sen istiyorsun 27 00:01:43,563 --> 00:01:45,315 Biz istiyoruz 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,944 Ben istediğim kişi olacağım 29 00:01:48,944 --> 00:01:50,612 Bağımsız olacağım 30 00:01:51,112 --> 00:01:54,032 Hayır kesmeyeceğim saçımı 31 00:01:54,032 --> 00:01:56,493 Giyeceğim istediğimi 32 00:01:56,493 --> 00:02:02,624 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 33 00:02:02,624 --> 00:02:05,252 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 34 00:02:05,252 --> 00:02:08,170 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 35 00:02:08,170 --> 00:02:09,256 {\an8}"HERKES BENDEN NEFRET EDİYOR" 36 00:02:11,299 --> 00:02:12,384 {\an8}LOUISE FITZHUGH'UN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 37 00:02:16,930 --> 00:02:19,641 Orada olanlar sadece bana özel. 38 00:02:34,239 --> 00:02:37,784 "Janie, Madam Curie gibi önemli bir bilim uzmanı olmak istiyor. 39 00:02:37,784 --> 00:02:42,414 Ama bazen onun deli bilim uzmanı, kötü bilim uzmanı veya muhtemelen 40 00:02:42,414 --> 00:02:45,875 deli, kötü bilim uzmanı olduğunu düşünüyorum." 41 00:02:46,960 --> 00:02:49,045 Tamam, bunun kulağa korkunç geldiğini biliyorum 42 00:02:49,045 --> 00:02:51,381 ama domatesle olanları hatırladın mı? 43 00:02:55,594 --> 00:03:00,599 Meyve mi, sebze mi yoksa süper bir top mu? 44 00:03:12,694 --> 00:03:15,238 Sanırım sebzeyken onu daha çok seviyordum. 45 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 O bir meyve. 46 00:03:20,410 --> 00:03:23,413 İkinizi çok iyi arkadaş sanıyordum Janie. 47 00:03:23,955 --> 00:03:25,290 Ben de öyle. 48 00:03:28,251 --> 00:03:30,253 Beth Ellen, sen bana dur de. 49 00:03:31,004 --> 00:03:33,298 - Dur. - Tamam. 50 00:03:33,298 --> 00:03:34,841 Sıradaki kim? 51 00:03:37,135 --> 00:03:38,136 Vay canına. 52 00:03:38,136 --> 00:03:39,429 Kimmiş? Kimmiş? 53 00:03:40,096 --> 00:03:42,724 Mor Çoraplı ve sen. 54 00:03:44,809 --> 00:03:49,439 "Bazen Pinky ve Mor Çoraplı'nın okulu bırakıp ucubeler sirkine 55 00:03:49,439 --> 00:03:51,524 katılması gerektiğini düşünüyorum." 56 00:03:57,322 --> 00:04:00,867 Senin kadar mükemmel olmadığımız için üzgünüz, Harriet. 57 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Sıradaki kim? 58 00:04:04,871 --> 00:04:07,082 Buna katlanmak zorunda değilim. 59 00:04:07,082 --> 00:04:09,918 Elinden geleni ardına koyma Marion! 60 00:04:11,086 --> 00:04:12,796 Tamam. Git. 61 00:04:12,796 --> 00:04:14,714 Bunu bir daha göremeyeceksin. 62 00:04:14,714 --> 00:04:18,175 Kurtar beni! 63 00:04:21,805 --> 00:04:22,847 Sen kazandın. 64 00:04:24,224 --> 00:04:28,061 "Bazen insanların Carrie Andrews'un evine gitmesinin tek sebebinin"... 65 00:04:32,357 --> 00:04:34,484 Daha, iyi kısmına gelmedim. 66 00:04:34,484 --> 00:04:35,986 Kes şunu Marion. 67 00:04:35,986 --> 00:04:39,114 Harriet'a defterini geri ver. Ne yazdığı kimin umurunda? 68 00:04:39,114 --> 00:04:41,408 - Senin umurunda olmalı. - Hayır! 69 00:04:41,408 --> 00:04:44,578 Sport'a okumak ister misin Janie? 70 00:04:47,038 --> 00:04:48,456 Yapma Janie. 71 00:04:51,167 --> 00:04:53,253 "Bazen Sport'a dayanamıyorum. 72 00:04:53,837 --> 00:04:57,924 Sürekli endişelenmesine, babasıyla ilgili sızlanmalarına... 73 00:04:57,924 --> 00:05:01,386 Bazen ihtiyar bir kadın gibi davranıyor." 74 00:05:02,679 --> 00:05:06,850 Sport, bu... Ufak bir gözlemdi sadece. 75 00:05:07,809 --> 00:05:10,854 Bu ufak ana dayalı ufak bir gözlem. 76 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Acele et Sport. Film 15 dakika sonra başlıyor. 77 00:05:15,150 --> 00:05:17,027 Bulaşıkları baban yıkayamaz mı? 78 00:05:17,652 --> 00:05:20,071 Hayır, parmakları buruş buruş oluyor. 79 00:05:20,071 --> 00:05:22,449 Sonra daktilosuyla yazamaz. 80 00:05:22,449 --> 00:05:24,367 Sonra yıkasan olmaz mı? 81 00:05:24,367 --> 00:05:28,663 Yıkanmadan kalan tabak kafaya takılır Janie. 82 00:05:33,168 --> 00:05:34,920 Cidden böyle mi düşünüyorsun Harriet? 83 00:05:35,503 --> 00:05:39,132 Çok şey düşünüyorum, bazen ipin ucu kaçıyor. 84 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 Sadece gerçekleri yazıyorum dediğini sanmıştım. 85 00:05:41,676 --> 00:05:43,136 Tabii yalan söylemiyorsan. 86 00:05:43,887 --> 00:05:45,347 Ben yalan söylemem. 87 00:05:47,057 --> 00:05:50,018 Sen bunu nereden biliyorsun? Orada bile değildin ki? 88 00:05:50,018 --> 00:05:52,145 Bizi mi gözetliyordun? 89 00:05:52,729 --> 00:05:55,607 Bazen gerçeği bulmanın tek yolu budur. 90 00:06:00,695 --> 00:06:03,531 Hepimizi gözetliyor musun? 91 00:06:08,203 --> 00:06:11,414 Defterimi geri verin! 92 00:06:17,504 --> 00:06:19,506 Bu defteri asla geri alamayacaksın Harriet. 93 00:06:20,590 --> 00:06:23,218 Tamam. Sende kalsın. Ben de başka alırım. 94 00:06:33,687 --> 00:06:36,481 Her şeyin Ole Golly Montreal'e gittikten 95 00:06:36,481 --> 00:06:39,609 sonraki gece çıldırması da benim şansımdı. 96 00:06:39,609 --> 00:06:41,695 O ne yapılacağını bilirdi. 97 00:06:44,614 --> 00:06:45,782 Ole Golly! 98 00:06:48,410 --> 00:06:50,453 Şapkanda neden flamingo var? 99 00:06:50,453 --> 00:06:53,498 Bilmem. Bu benim değil senin hayal gücün. 100 00:06:53,498 --> 00:06:56,334 Ayrıca soğan kılığında olan da ben değilim. 101 00:06:59,588 --> 00:07:01,172 E, neden buradayım? 102 00:07:01,172 --> 00:07:05,760 Okuldaki çocuklar defterimi aldı ve haklarında yazdıklarımı öğrendiler. 103 00:07:06,261 --> 00:07:08,638 John Keats ne demişti, hatırlıyor musun? 104 00:07:09,472 --> 00:07:11,975 "Güzellik gerçektir, gerçek de güzellik." 105 00:07:13,059 --> 00:07:15,103 Dünya'da bilmen gereken tek şey bu. 106 00:07:16,646 --> 00:07:17,689 Gitme. 107 00:07:19,900 --> 00:07:23,069 Bisiklet için teşekkürler. Montreal'e dönmem gerek. 108 00:07:26,239 --> 00:07:30,452 Unutma, bir ajan hiçbir zaman pes etmez. 109 00:07:35,749 --> 00:07:37,000 PAIGE'İN SAYFALARI 110 00:07:40,253 --> 00:07:42,047 İyi bir ajan Marion Hawthorne 111 00:07:42,047 --> 00:07:44,591 defterini çaldığında ne yapar peki? 112 00:07:45,258 --> 00:07:47,427 Yeni bir defter satın alır. 113 00:07:54,559 --> 00:07:57,145 Ole Golly haklıydı. Pes edemezdim. 114 00:07:57,145 --> 00:08:01,358 İşim ne olursa olsun özür dilemek değil gerçeği söylemekti. 115 00:08:06,029 --> 00:08:08,657 Kendimi en sevdiğim yazar Jack London gibi hissettim. 116 00:08:09,241 --> 00:08:11,743 Ava çıkmış yalnız kurttum. 117 00:08:28,802 --> 00:08:31,304 Römork kaptanının onayına ihtiyacım yoktu. 118 00:08:33,765 --> 00:08:38,352 Defterim, kalemim ve beynim vardı. 119 00:08:52,242 --> 00:08:53,368 Günaydın Sport. 120 00:08:53,368 --> 00:08:54,494 Janie. 121 00:08:54,494 --> 00:08:56,246 Bir ses duyuyor musun Sport? 122 00:08:56,246 --> 00:08:57,831 Hayır, duymuyorum. 123 00:09:03,211 --> 00:09:04,421 Vay. Yeni defter. 124 00:09:05,839 --> 00:09:07,340 Pekâlâ çocuklar. 125 00:09:07,340 --> 00:09:09,968 Güne seçtiğiniz bir kitabı okuyarak başlayalım. 126 00:09:09,968 --> 00:09:14,764 "Seçtiğiniz kitap" dediğim bebek adları kitabı değil Bay Whitehead. 127 00:09:14,764 --> 00:09:19,728 Adımı Barnaby yapmayı düşünüyorum. 128 00:09:19,728 --> 00:09:21,062 Kapak olsun! 129 00:09:48,256 --> 00:09:50,508 Janie! Janie! 130 00:09:51,176 --> 00:09:55,013 Not katlama sesi beni delirtiyordu. 131 00:09:55,013 --> 00:09:59,643 Sanki "Hakkında kötü bir şey biliyoruz" diyen bir ses gibiydi. 132 00:10:01,519 --> 00:10:02,562 Baksana Sport. 133 00:10:06,024 --> 00:10:07,108 Hey! 134 00:10:07,901 --> 00:10:13,031 "Harriet M. Welsch'in koktuğunu hiç fark ettin mi?" 135 00:10:13,031 --> 00:10:17,118 Ben mi? Kokmak mı? Kokuyor muydum? 136 00:10:27,671 --> 00:10:31,424 Kulaklarım o kadar ısınmıştı ki eriyecek sandım. 137 00:10:31,424 --> 00:10:34,052 Sanki herkes bana gülüyormuş gibiydi. 138 00:10:34,052 --> 00:10:35,345 Tuvalet izni istiyorum. 139 00:10:54,614 --> 00:10:57,409 Bay Horatio neden bu kadar çok ödev veriyor? 140 00:10:58,076 --> 00:10:59,578 Ödevler umurumda değil. 141 00:10:59,578 --> 00:11:02,122 Yemekte kıymalı sandviç yemek istemiyorum. 142 00:11:02,122 --> 00:11:05,083 Bana ne yaparlarsa yapsınlar gerçeği yazmaya devam edeceğim. 143 00:11:05,083 --> 00:11:06,167 Ne olursa olsun. 144 00:11:06,167 --> 00:11:09,671 Meşhur kitaplar yazacağım. Pulitzer Ödülü kazanacağım. 145 00:11:09,671 --> 00:11:11,923 Eski arkadaşlarım şöyle diyecek... 146 00:11:11,923 --> 00:11:14,509 İşte Harriet M. Welsch. 147 00:11:14,509 --> 00:11:16,678 Onu ne kadar yanlış anlamışız. 148 00:11:16,678 --> 00:11:19,514 Ayrıca onun koktuğunu hiç düşünmedik. 149 00:11:21,516 --> 00:11:24,185 Harriet Welsch'in koktuğunu duydun mu? 150 00:11:30,650 --> 00:11:33,069 Okuldan sonra çalışmaya döndüm. 151 00:11:36,281 --> 00:11:38,158 Ayağım birazcık kokuyorsa ne olmuş? 152 00:11:38,158 --> 00:11:41,703 Bahse girerim Willa Cather'ın da ayağı arada bir kokardı. 153 00:11:43,079 --> 00:11:48,710 Mary'nin minik bir kuzusu vardı Minik kuzu, minik kuzu 154 00:11:49,711 --> 00:11:51,713 Acaba Garcia'lar Clarita kötü şarkı söylediği için mi 155 00:11:51,713 --> 00:11:54,758 Küba'dan kovulup Amerika'ya gelmişti? 156 00:11:54,758 --> 00:11:56,843 Önemli olabilir. Araştır. 157 00:12:00,889 --> 00:12:03,934 Biz Casus Yakalayıcılar Kulübüyüz 158 00:12:03,934 --> 00:12:07,562 ve bu şehri casuslardan temizleyeceğiz! 159 00:12:08,063 --> 00:12:10,148 Casus mu? Sen neden bahsediyorsun? 160 00:12:12,901 --> 00:12:13,902 Harriet? 161 00:12:13,902 --> 00:12:16,071 Harriet bir casus! 162 00:12:16,071 --> 00:12:18,365 Hepimizi gözetliyor. 163 00:12:18,365 --> 00:12:20,408 Sonra da çirkin şeyler yazıyor! 164 00:12:27,666 --> 00:12:29,000 Onu takip edin! 165 00:12:52,148 --> 00:12:54,150 - Ne tarafa gitti? - Ayrılalım! 166 00:13:00,949 --> 00:13:05,704 Bu benim ajan güzergâhım ve onu herkesten iyi biliyorum. 167 00:13:06,496 --> 00:13:08,540 Beni Garcia'larda nasıl buldular bilmiyorum 168 00:13:08,540 --> 00:13:10,208 ama en azından onları ekmeyi başardım. 169 00:13:10,208 --> 00:13:12,544 Şimdi casusluğa dönebilirim. 170 00:13:12,544 --> 00:13:15,130 Bir, iki, üç ve... 171 00:13:18,842 --> 00:13:19,843 Alo? 172 00:13:27,601 --> 00:13:28,768 Tabii ya. 173 00:13:28,768 --> 00:13:31,521 Casus yakalayıcılar güzergâhımdaki tüm durakları biliyordu 174 00:13:31,521 --> 00:13:33,773 çünkü eski defterim ellerindeydi. 175 00:13:35,317 --> 00:13:36,318 Olamaz. 176 00:13:37,152 --> 00:13:40,447 Janie ve Marion? Birlikteler mi? 177 00:13:40,447 --> 00:13:42,741 Midem resmen yerinden çıktı. 178 00:13:42,741 --> 00:13:45,994 Sonra yere, sonra da lağıma düştü. 179 00:13:46,703 --> 00:13:49,497 Janie casus yakalayıcılarla çalışıyorsa 180 00:13:50,206 --> 00:13:51,541 Sport da çalışıyordu. 181 00:13:56,254 --> 00:13:58,298 O yo-yo'yu kaldırsanız iyi olur efendim. 182 00:13:58,965 --> 00:14:00,550 Harriet dışarıda bir yerde. 183 00:14:00,550 --> 00:14:02,302 Gözümüzü dört açmalıyız. 184 00:14:06,723 --> 00:14:10,060 Ole Golly iyi sanatçılık için iyi acı çekmek gerekir dedi. 185 00:14:10,060 --> 00:14:13,730 Keşke tüm acılar bir anda değil de sırayla gelseydi. 186 00:14:17,150 --> 00:14:21,112 O gece sadece arkadaşlarıma değil casus güzergâhıma da 187 00:14:21,112 --> 00:14:23,490 ihtiyacım olmadığını anladım. 188 00:14:24,074 --> 00:14:25,784 Onlar zaten dikkat dağıtıcı şeylerdi. 189 00:14:25,784 --> 00:14:28,328 Keşke kendimi sonsuza dek odama kilitleyebilsem, 190 00:14:28,328 --> 00:14:32,499 hayatımı Emily Dickinson gibi muhteşem bir yalnızlık içinde geçirebilsem. 191 00:14:33,416 --> 00:14:37,712 Ben, Emily Dickinson, sıkıntıların, yalnızlığın ve bu acayip kaşındıran 192 00:14:37,712 --> 00:14:43,134 eski kıyafetlerin üstesinden gelmem gerek. 193 00:14:43,134 --> 00:14:47,055 Böylece kitlelere gerçekleri söyleyip onları özgür bırakabilirim. 194 00:14:56,606 --> 00:14:58,108 Harriet! 195 00:15:11,413 --> 00:15:12,414 Harriet. 196 00:15:13,248 --> 00:15:16,251 Harriet. Okul vakti. Alarmı duymamışsın. 197 00:15:18,336 --> 00:15:20,130 Okula gitmeyeceğim. 198 00:15:20,130 --> 00:15:22,090 Gideceksin. 199 00:15:22,090 --> 00:15:26,219 Gidemem. Tüm hayatımı muhteşem yalnızlıkla geçireceğim. 200 00:15:27,554 --> 00:15:29,764 - Hayır. - Sana pankek yapayım. 201 00:15:30,557 --> 00:15:32,851 Pankek. 202 00:15:40,942 --> 00:15:44,112 Pankek istemiyordum. Arkadaş istemiyordum. 203 00:15:44,112 --> 00:15:47,824 Casus güzergâhı istemiyordum hatta güzel kokmak bile istemiyordum. 204 00:15:48,825 --> 00:15:52,579 Tek istediğim römork kaptanının düdüğünü çalmasıydı. 205 00:15:52,579 --> 00:15:54,122 Bir kez çalsa iyi olacaktım. 206 00:15:59,920 --> 00:16:03,840 Hadi. Çal düdüğü. Çal! 207 00:16:03,840 --> 00:16:06,760 Çal düdüğünü! Çal! 208 00:16:06,760 --> 00:16:08,637 Pes. 209 00:16:26,905 --> 00:16:29,241 Benimle bir maceraya gelin çocuklar. 210 00:16:29,241 --> 00:16:33,662 Zamanın sislerinde geriye, geriye, geriye gideceğiz. 211 00:16:33,662 --> 00:16:35,997 Gideceğimiz antik medeniyet... 212 00:16:46,633 --> 00:16:47,801 Kopyacılar. 213 00:16:49,261 --> 00:16:52,681 Beni kendi silahımla vuruyorlardı, biliyorum. 214 00:16:54,140 --> 00:16:56,977 Hâlâ benimle ilgili ne yazdıklarını merak ediyordum. 215 00:17:02,023 --> 00:17:03,608 Tuvalet izni lütfen. 216 00:17:09,613 --> 00:17:12,700 Ben ne yapıyordum? Beni yıldıramayacaklardı. 217 00:17:13,285 --> 00:17:14,785 Beni yıldıramadılar. 218 00:17:16,204 --> 00:17:18,290 Ben Harriet M.'dim. Biz... 219 00:17:19,291 --> 00:17:22,209 Sandviçim. Bunu yapmamışlardır. 220 00:17:32,012 --> 00:17:35,140 Keşke kuş olsaydım. Kuşlar tek uçmayı bilir. 221 00:17:42,147 --> 00:17:45,775 Herkes benden nefret ediyor. Belki de haklılar. 222 00:17:45,775 --> 00:17:47,485 Gerçek buydu. 223 00:17:47,485 --> 00:17:50,989 Yeni sürpriz kendimden nefret etmeye başlamamdı. 224 00:17:52,782 --> 00:17:58,371 En iyi arkadaşlarıma karşı davranışlarım... Bazen çok kötü olabiliyorum. 225 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 Bazen kendimi başkalarından üstün görüyorum. 226 00:18:02,334 --> 00:18:04,669 Bencil biriyim. 227 00:18:04,669 --> 00:18:08,215 Mesela her zaman pizzanın son dilimini alırım. 228 00:18:09,841 --> 00:18:13,803 Fark ettim ki her zaman doğru söyleme yeminimi tutacaksam 229 00:18:13,803 --> 00:18:16,765 kendimle ilgili gerçeği söylemek de doğru gelmişti. 230 00:18:27,984 --> 00:18:32,113 Bu bir özür değildi ama belki Janie ve Sport'un beni bağışlamasını sağlardı. 231 00:18:41,289 --> 00:18:42,290 Of! 232 00:18:45,293 --> 00:18:46,503 Hey! 233 00:18:46,503 --> 00:18:48,213 Tanrım. Ayağım kaydı galiba. 234 00:18:48,838 --> 00:18:51,007 Çok üzgünüm Harriet. 235 00:18:51,007 --> 00:18:52,092 Hayır, değilsin! 236 00:18:54,219 --> 00:18:58,139 - Bunu kasten yaptın Rachel Hennessy. - Burada neler oluyor? 237 00:18:58,139 --> 00:19:02,352 Kazayla Harriet'ın üzerine boya döktüm, kasten yaptım sanıyor. 238 00:19:02,352 --> 00:19:03,478 Kasten yaptı! 239 00:19:03,478 --> 00:19:06,606 Rachel kaza oldu diyorsa kazadır Harriet. 240 00:19:07,107 --> 00:19:08,483 Kâğıt havlu getireyim. 241 00:19:13,572 --> 00:19:15,073 Hiç komik değil! 242 00:19:21,788 --> 00:19:23,873 Tamam Harriet. Yardım edeyim... 243 00:19:23,873 --> 00:19:28,003 Harriet'ın Madam Curie olmadığını söylediğini unuttun mu Janie? 244 00:19:31,548 --> 00:19:32,591 Şunu dene. 245 00:19:34,217 --> 00:19:38,221 "İhtiyar Hanım Sport." Sana öyle demişti. 246 00:19:41,224 --> 00:19:43,560 Bir anda içimde bir şey koptu. 247 00:19:43,560 --> 00:19:45,020 Buradan çıkmalıydım. 248 00:19:47,564 --> 00:19:48,857 Çok üzgünüm. 249 00:19:50,233 --> 00:19:54,821 Temizlenmek için eve yollandığımda John Keats'in dediklerini düşündüm. 250 00:19:54,821 --> 00:19:59,826 Gerçek çok güzelse her şey nasıl böyle çirkinleşmişti? 251 00:19:59,826 --> 00:20:04,456 Ole Golly'nin gittiğini biliyordum ama ilk kez farkına vardım. 252 00:20:04,956 --> 00:20:06,917 Geri dönmeyecekti. 253 00:20:07,459 --> 00:20:11,588 Seçeneğim yoktu. Bunu Harriet yoluyla yapmalıydım. 254 00:20:55,423 --> 00:20:56,633 Kurbağa bu! 255 00:20:56,633 --> 00:20:58,093 Eyvah. 256 00:20:58,093 --> 00:21:00,428 Yüzüme dokundu! 257 00:21:00,428 --> 00:21:02,097 Siğil çıkacak! 258 00:21:02,097 --> 00:21:03,515 Kurbağa bu! 259 00:21:03,515 --> 00:21:05,642 - Kurbağa! - Kurbağa bu! 260 00:21:05,642 --> 00:21:07,978 - Kurbağa! - Kurbağa! 261 00:21:13,858 --> 00:21:16,861 - Eyvah. - Burada neler oluyor? 262 00:21:17,946 --> 00:21:19,072 Kurbağa! 263 00:21:20,782 --> 00:21:24,703 İntikam tatlıdır derler ama biraz ekşi de. 264 00:21:24,703 --> 00:21:27,706 Birazcık da acı sos lazım. 265 00:21:31,585 --> 00:21:34,921 Planım o kadar mükemmeldi ki onu kâğıda dökmem gerekti. 266 00:21:34,921 --> 00:21:38,008 Gelecekteki hâlime bunun olduğunu kanıtlamak için. 267 00:21:40,218 --> 00:21:44,556 Harriet M. Welsch. Okuldan aradılar. Çok kızmışlar! 268 00:21:44,556 --> 00:21:48,101 Bir kurbağayla dersi böldüğünü söylediler. 269 00:21:48,768 --> 00:21:53,565 Mecburdum. Marion özel defterimi çaldı 270 00:21:53,565 --> 00:21:56,067 ve yüksek sesle herkese okudu ve... 271 00:21:56,067 --> 00:22:00,155 Okuldan sınıf arkadaşlarınla ilgili korkunç şeyler söylediğini söylediler. 272 00:22:00,155 --> 00:22:01,406 Doğru mu bu? 273 00:22:01,406 --> 00:22:04,034 Tek yaptığım gerçeği söylemekti. 274 00:22:04,034 --> 00:22:06,077 Defter, Harriet. Hemen. 275 00:22:06,077 --> 00:22:08,413 Marion diğer defterimi geri vermiyor. 276 00:22:08,413 --> 00:22:11,499 Buna ihtiyacım var. Onun da bana! 277 00:22:11,499 --> 00:22:14,044 Sana son bir şans veriyorum Harriet. 278 00:22:14,044 --> 00:22:16,463 Defteri bana ver. 279 00:22:16,463 --> 00:22:18,715 Okumayacağına söz verirsen olur. 280 00:22:18,715 --> 00:22:21,676 Talepte bulunacak durumda değilsin Harriet. 281 00:22:21,676 --> 00:22:25,222 Harçlığımdan biraz avans alabilirsem sana rüşvet verebilirim. 282 00:22:26,765 --> 00:22:28,934 Beş saniyen var. 283 00:22:29,517 --> 00:22:32,479 Geri çekilin yoksa Eddie sizi gagalar! 284 00:22:32,479 --> 00:22:35,190 Gagalar. Yapmaz sanmayın. 285 00:22:36,942 --> 00:22:39,945 Gaga! Gaga! Duble gaga! 286 00:22:39,945 --> 00:22:42,364 Defter Harriet. Lütfen. 287 00:22:42,364 --> 00:22:43,698 Hayır! 288 00:22:45,617 --> 00:22:48,620 İlk düşüncem, bir gün ördekten kaçmak için 289 00:22:48,620 --> 00:22:51,623 ördek gibi çömeldiklerini hatırlayıp güleceğimizdi. 290 00:22:52,249 --> 00:22:56,711 İkinci düşüncemse "Ben bittim" oldu. 291 00:22:57,712 --> 00:23:00,298 Ben istiyorum Sen istiyorsun 292 00:23:00,298 --> 00:23:02,050 Biz istiyoruz 293 00:23:03,176 --> 00:23:05,720 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 294 00:23:05,720 --> 00:23:11,309 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 295 00:23:13,478 --> 00:23:19,150 Mahallemde en iyisini Yapmak için çabalıyorum 296 00:23:19,150 --> 00:23:21,695 Çok güzel gülümsüyorum 297 00:23:21,695 --> 00:23:24,990 Gerçeği söylemek için uğraşıyorum 298 00:23:24,990 --> 00:23:27,576 Ben istiyorum Sen istiyorsun 299 00:23:27,576 --> 00:23:29,494 Biz istiyoruz 300 00:23:30,370 --> 00:23:33,123 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 301 00:23:33,123 --> 00:23:35,959 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 302 00:23:35,959 --> 00:23:38,545 Ben istediğim kişi olacağım 303 00:23:38,545 --> 00:23:40,547 Bağımsız olacağım 304 00:23:41,256 --> 00:23:43,884 Ben istiyorum Sen istiyorsun 305 00:23:43,884 --> 00:23:46,052 Biz istiyoruz 306 00:23:46,052 --> 00:23:48,889 Hayır kesmeyeceğim saçımı 307 00:23:48,889 --> 00:23:51,558 Giyeceğim istediğimi 308 00:23:51,558 --> 00:23:57,230 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 309 00:23:57,230 --> 00:24:00,150 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 310 00:24:00,150 --> 00:24:04,863 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 311 00:24:04,863 --> 00:24:06,948 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher