1
00:00:05,882 --> 00:00:09,970
Başıma gelebilecek
en kötü 100 şey listemde
2
00:00:09,970 --> 00:00:13,098
bir numarada Kötü Cadı'ya olduğu gibi
evin başıma yıkılmasının
3
00:00:13,098 --> 00:00:15,559
hemen önünde olan buydu:
4
00:00:15,559 --> 00:00:16,643
ÇOK GİZLİ
5
00:00:16,643 --> 00:00:19,145
İşte benimle ilgili başka bir şey daha.
6
00:00:19,145 --> 00:00:22,315
Defterimi geri ver.
7
00:00:22,315 --> 00:00:24,693
Oradaki her şey özeldir!
8
00:00:25,777 --> 00:00:27,362
Başlıyoruz.
9
00:00:27,362 --> 00:00:29,656
"Marion'ın kazandığı tüm ödüller arasında
10
00:00:29,656 --> 00:00:32,741
iğrenç biri olmak konusundaki
başarıları için
11
00:00:32,741 --> 00:00:36,454
dev bir kupa kazanmamasına çok şaşırdım."
12
00:00:38,123 --> 00:00:41,751
Vay, bir de herkes benim
kötüler kraliçesi olduğumu mu düşünüyor?
13
00:00:45,463 --> 00:00:47,674
Bakalım. İşte iyi bir tane.
14
00:00:47,674 --> 00:00:50,760
"Yatağınızın altında yaşayan
o korkunç yaratığa umacı demek yerine
15
00:00:50,760 --> 00:00:55,223
sadece Rachel Hennessy demeleri gerekir."
16
00:00:58,310 --> 00:00:59,895
Bana zarar verme.
17
00:01:01,271 --> 00:01:05,025
Vay. Burada herkesle ilgili bir şey var.
18
00:01:05,025 --> 00:01:07,569
Tamam Marion. Yeterince eğlendin.
19
00:01:08,153 --> 00:01:09,946
Şimdi Harriet'a defterini geri ver.
20
00:01:10,447 --> 00:01:12,282
Janie bile var.
21
00:01:12,282 --> 00:01:13,491
Ne?
22
00:01:14,075 --> 00:01:16,620
Yapma Marion. Lütfen.
23
00:01:16,620 --> 00:01:19,205
Tamam, okumayacağım.
24
00:01:19,205 --> 00:01:22,417
Ne yapacağına Janie karar versin.
25
00:01:23,043 --> 00:01:24,294
Seçim senin Janie.
26
00:01:40,894 --> 00:01:43,563
{\an8}Ben istiyorum
Sen istiyorsun
27
00:01:43,563 --> 00:01:45,315
Biz istiyoruz
28
00:01:46,483 --> 00:01:48,944
Ben istediğim kişi olacağım
29
00:01:48,944 --> 00:01:50,612
Bağımsız olacağım
30
00:01:51,112 --> 00:01:54,032
Hayır kesmeyeceğim saçımı
31
00:01:54,032 --> 00:01:56,493
Giyeceğim istediğimi
32
00:01:56,493 --> 00:02:02,624
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
33
00:02:02,624 --> 00:02:05,252
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
34
00:02:05,252 --> 00:02:08,170
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
35
00:02:08,170 --> 00:02:09,256
{\an8}"HERKES BENDEN NEFRET EDİYOR"
36
00:02:11,299 --> 00:02:12,384
{\an8}LOUISE FITZHUGH'UN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
37
00:02:16,930 --> 00:02:19,641
Orada olanlar sadece bana özel.
38
00:02:34,239 --> 00:02:37,784
"Janie, Madam Curie gibi
önemli bir bilim uzmanı olmak istiyor.
39
00:02:37,784 --> 00:02:42,414
Ama bazen onun deli bilim uzmanı,
kötü bilim uzmanı veya muhtemelen
40
00:02:42,414 --> 00:02:45,875
deli, kötü bilim uzmanı
olduğunu düşünüyorum."
41
00:02:46,960 --> 00:02:49,045
Tamam, bunun
kulağa korkunç geldiğini biliyorum
42
00:02:49,045 --> 00:02:51,381
ama domatesle olanları hatırladın mı?
43
00:02:55,594 --> 00:03:00,599
Meyve mi, sebze mi yoksa süper bir top mu?
44
00:03:12,694 --> 00:03:15,238
Sanırım sebzeyken onu daha çok seviyordum.
45
00:03:15,238 --> 00:03:16,740
O bir meyve.
46
00:03:20,410 --> 00:03:23,413
İkinizi çok iyi arkadaş sanıyordum Janie.
47
00:03:23,955 --> 00:03:25,290
Ben de öyle.
48
00:03:28,251 --> 00:03:30,253
Beth Ellen, sen bana dur de.
49
00:03:31,004 --> 00:03:33,298
- Dur.
- Tamam.
50
00:03:33,298 --> 00:03:34,841
Sıradaki kim?
51
00:03:37,135 --> 00:03:38,136
Vay canına.
52
00:03:38,136 --> 00:03:39,429
Kimmiş? Kimmiş?
53
00:03:40,096 --> 00:03:42,724
Mor Çoraplı ve sen.
54
00:03:44,809 --> 00:03:49,439
"Bazen Pinky ve Mor Çoraplı'nın
okulu bırakıp ucubeler sirkine
55
00:03:49,439 --> 00:03:51,524
katılması gerektiğini düşünüyorum."
56
00:03:57,322 --> 00:04:00,867
Senin kadar mükemmel olmadığımız için
üzgünüz, Harriet.
57
00:04:03,620 --> 00:04:04,871
Sıradaki kim?
58
00:04:04,871 --> 00:04:07,082
Buna katlanmak zorunda değilim.
59
00:04:07,082 --> 00:04:09,918
Elinden geleni ardına koyma Marion!
60
00:04:11,086 --> 00:04:12,796
Tamam. Git.
61
00:04:12,796 --> 00:04:14,714
Bunu bir daha göremeyeceksin.
62
00:04:14,714 --> 00:04:18,175
Kurtar beni!
63
00:04:21,805 --> 00:04:22,847
Sen kazandın.
64
00:04:24,224 --> 00:04:28,061
"Bazen insanların Carrie Andrews'un
evine gitmesinin tek sebebinin"...
65
00:04:32,357 --> 00:04:34,484
Daha, iyi kısmına gelmedim.
66
00:04:34,484 --> 00:04:35,986
Kes şunu Marion.
67
00:04:35,986 --> 00:04:39,114
Harriet'a defterini geri ver.
Ne yazdığı kimin umurunda?
68
00:04:39,114 --> 00:04:41,408
- Senin umurunda olmalı.
- Hayır!
69
00:04:41,408 --> 00:04:44,578
Sport'a okumak ister misin Janie?
70
00:04:47,038 --> 00:04:48,456
Yapma Janie.
71
00:04:51,167 --> 00:04:53,253
"Bazen Sport'a dayanamıyorum.
72
00:04:53,837 --> 00:04:57,924
Sürekli endişelenmesine,
babasıyla ilgili sızlanmalarına...
73
00:04:57,924 --> 00:05:01,386
Bazen ihtiyar bir kadın gibi davranıyor."
74
00:05:02,679 --> 00:05:06,850
Sport, bu... Ufak bir gözlemdi sadece.
75
00:05:07,809 --> 00:05:10,854
Bu ufak ana dayalı ufak bir gözlem.
76
00:05:10,854 --> 00:05:14,149
Acele et Sport.
Film 15 dakika sonra başlıyor.
77
00:05:15,150 --> 00:05:17,027
Bulaşıkları baban yıkayamaz mı?
78
00:05:17,652 --> 00:05:20,071
Hayır, parmakları buruş buruş oluyor.
79
00:05:20,071 --> 00:05:22,449
Sonra daktilosuyla yazamaz.
80
00:05:22,449 --> 00:05:24,367
Sonra yıkasan olmaz mı?
81
00:05:24,367 --> 00:05:28,663
Yıkanmadan kalan tabak
kafaya takılır Janie.
82
00:05:33,168 --> 00:05:34,920
Cidden böyle mi düşünüyorsun Harriet?
83
00:05:35,503 --> 00:05:39,132
Çok şey düşünüyorum,
bazen ipin ucu kaçıyor.
84
00:05:39,132 --> 00:05:41,676
Sadece gerçekleri yazıyorum
dediğini sanmıştım.
85
00:05:41,676 --> 00:05:43,136
Tabii yalan söylemiyorsan.
86
00:05:43,887 --> 00:05:45,347
Ben yalan söylemem.
87
00:05:47,057 --> 00:05:50,018
Sen bunu nereden biliyorsun?
Orada bile değildin ki?
88
00:05:50,018 --> 00:05:52,145
Bizi mi gözetliyordun?
89
00:05:52,729 --> 00:05:55,607
Bazen gerçeği bulmanın tek yolu budur.
90
00:06:00,695 --> 00:06:03,531
Hepimizi gözetliyor musun?
91
00:06:08,203 --> 00:06:11,414
Defterimi geri verin!
92
00:06:17,504 --> 00:06:19,506
Bu defteri asla geri alamayacaksın Harriet.
93
00:06:20,590 --> 00:06:23,218
Tamam. Sende kalsın. Ben de başka alırım.
94
00:06:33,687 --> 00:06:36,481
Her şeyin Ole Golly Montreal'e gittikten
95
00:06:36,481 --> 00:06:39,609
sonraki gece çıldırması da benim şansımdı.
96
00:06:39,609 --> 00:06:41,695
O ne yapılacağını bilirdi.
97
00:06:44,614 --> 00:06:45,782
Ole Golly!
98
00:06:48,410 --> 00:06:50,453
Şapkanda neden flamingo var?
99
00:06:50,453 --> 00:06:53,498
Bilmem. Bu benim değil senin hayal gücün.
100
00:06:53,498 --> 00:06:56,334
Ayrıca soğan kılığında olan da
ben değilim.
101
00:06:59,588 --> 00:07:01,172
E, neden buradayım?
102
00:07:01,172 --> 00:07:05,760
Okuldaki çocuklar defterimi aldı
ve haklarında yazdıklarımı öğrendiler.
103
00:07:06,261 --> 00:07:08,638
John Keats ne demişti, hatırlıyor musun?
104
00:07:09,472 --> 00:07:11,975
"Güzellik gerçektir, gerçek de güzellik."
105
00:07:13,059 --> 00:07:15,103
Dünya'da bilmen gereken tek şey bu.
106
00:07:16,646 --> 00:07:17,689
Gitme.
107
00:07:19,900 --> 00:07:23,069
Bisiklet için teşekkürler.
Montreal'e dönmem gerek.
108
00:07:26,239 --> 00:07:30,452
Unutma, bir ajan hiçbir zaman pes etmez.
109
00:07:35,749 --> 00:07:37,000
PAIGE'İN SAYFALARI
110
00:07:40,253 --> 00:07:42,047
İyi bir ajan Marion Hawthorne
111
00:07:42,047 --> 00:07:44,591
defterini çaldığında ne yapar peki?
112
00:07:45,258 --> 00:07:47,427
Yeni bir defter satın alır.
113
00:07:54,559 --> 00:07:57,145
Ole Golly haklıydı. Pes edemezdim.
114
00:07:57,145 --> 00:08:01,358
İşim ne olursa olsun özür dilemek değil
gerçeği söylemekti.
115
00:08:06,029 --> 00:08:08,657
Kendimi en sevdiğim yazar
Jack London gibi hissettim.
116
00:08:09,241 --> 00:08:11,743
Ava çıkmış yalnız kurttum.
117
00:08:28,802 --> 00:08:31,304
Römork kaptanının onayına ihtiyacım yoktu.
118
00:08:33,765 --> 00:08:38,352
Defterim, kalemim ve beynim vardı.
119
00:08:52,242 --> 00:08:53,368
Günaydın Sport.
120
00:08:53,368 --> 00:08:54,494
Janie.
121
00:08:54,494 --> 00:08:56,246
Bir ses duyuyor musun Sport?
122
00:08:56,246 --> 00:08:57,831
Hayır, duymuyorum.
123
00:09:03,211 --> 00:09:04,421
Vay. Yeni defter.
124
00:09:05,839 --> 00:09:07,340
Pekâlâ çocuklar.
125
00:09:07,340 --> 00:09:09,968
Güne seçtiğiniz bir kitabı
okuyarak başlayalım.
126
00:09:09,968 --> 00:09:14,764
"Seçtiğiniz kitap" dediğim bebek adları
kitabı değil Bay Whitehead.
127
00:09:14,764 --> 00:09:19,728
Adımı Barnaby yapmayı düşünüyorum.
128
00:09:19,728 --> 00:09:21,062
Kapak olsun!
129
00:09:48,256 --> 00:09:50,508
Janie! Janie!
130
00:09:51,176 --> 00:09:55,013
Not katlama sesi beni delirtiyordu.
131
00:09:55,013 --> 00:09:59,643
Sanki "Hakkında kötü bir şey biliyoruz"
diyen bir ses gibiydi.
132
00:10:01,519 --> 00:10:02,562
Baksana Sport.
133
00:10:06,024 --> 00:10:07,108
Hey!
134
00:10:07,901 --> 00:10:13,031
"Harriet M. Welsch'in koktuğunu
hiç fark ettin mi?"
135
00:10:13,031 --> 00:10:17,118
Ben mi? Kokmak mı? Kokuyor muydum?
136
00:10:27,671 --> 00:10:31,424
Kulaklarım o kadar ısınmıştı ki
eriyecek sandım.
137
00:10:31,424 --> 00:10:34,052
Sanki herkes bana gülüyormuş gibiydi.
138
00:10:34,052 --> 00:10:35,345
Tuvalet izni istiyorum.
139
00:10:54,614 --> 00:10:57,409
Bay Horatio
neden bu kadar çok ödev veriyor?
140
00:10:58,076 --> 00:10:59,578
Ödevler umurumda değil.
141
00:10:59,578 --> 00:11:02,122
Yemekte kıymalı sandviç yemek istemiyorum.
142
00:11:02,122 --> 00:11:05,083
Bana ne yaparlarsa yapsınlar
gerçeği yazmaya devam edeceğim.
143
00:11:05,083 --> 00:11:06,167
Ne olursa olsun.
144
00:11:06,167 --> 00:11:09,671
Meşhur kitaplar yazacağım.
Pulitzer Ödülü kazanacağım.
145
00:11:09,671 --> 00:11:11,923
Eski arkadaşlarım şöyle diyecek...
146
00:11:11,923 --> 00:11:14,509
İşte Harriet M. Welsch.
147
00:11:14,509 --> 00:11:16,678
Onu ne kadar yanlış anlamışız.
148
00:11:16,678 --> 00:11:19,514
Ayrıca onun koktuğunu hiç düşünmedik.
149
00:11:21,516 --> 00:11:24,185
Harriet Welsch'in koktuğunu duydun mu?
150
00:11:30,650 --> 00:11:33,069
Okuldan sonra çalışmaya döndüm.
151
00:11:36,281 --> 00:11:38,158
Ayağım birazcık kokuyorsa ne olmuş?
152
00:11:38,158 --> 00:11:41,703
Bahse girerim Willa Cather'ın da
ayağı arada bir kokardı.
153
00:11:43,079 --> 00:11:48,710
Mary'nin minik bir kuzusu vardı
Minik kuzu, minik kuzu
154
00:11:49,711 --> 00:11:51,713
Acaba Garcia'lar
Clarita kötü şarkı söylediği için mi
155
00:11:51,713 --> 00:11:54,758
Küba'dan kovulup Amerika'ya gelmişti?
156
00:11:54,758 --> 00:11:56,843
Önemli olabilir. Araştır.
157
00:12:00,889 --> 00:12:03,934
Biz Casus Yakalayıcılar Kulübüyüz
158
00:12:03,934 --> 00:12:07,562
ve bu şehri casuslardan temizleyeceğiz!
159
00:12:08,063 --> 00:12:10,148
Casus mu? Sen neden bahsediyorsun?
160
00:12:12,901 --> 00:12:13,902
Harriet?
161
00:12:13,902 --> 00:12:16,071
Harriet bir casus!
162
00:12:16,071 --> 00:12:18,365
Hepimizi gözetliyor.
163
00:12:18,365 --> 00:12:20,408
Sonra da çirkin şeyler yazıyor!
164
00:12:27,666 --> 00:12:29,000
Onu takip edin!
165
00:12:52,148 --> 00:12:54,150
- Ne tarafa gitti?
- Ayrılalım!
166
00:13:00,949 --> 00:13:05,704
Bu benim ajan güzergâhım
ve onu herkesten iyi biliyorum.
167
00:13:06,496 --> 00:13:08,540
Beni Garcia'larda
nasıl buldular bilmiyorum
168
00:13:08,540 --> 00:13:10,208
ama en azından onları ekmeyi başardım.
169
00:13:10,208 --> 00:13:12,544
Şimdi casusluğa dönebilirim.
170
00:13:12,544 --> 00:13:15,130
Bir, iki, üç ve...
171
00:13:18,842 --> 00:13:19,843
Alo?
172
00:13:27,601 --> 00:13:28,768
Tabii ya.
173
00:13:28,768 --> 00:13:31,521
Casus yakalayıcılar
güzergâhımdaki tüm durakları biliyordu
174
00:13:31,521 --> 00:13:33,773
çünkü eski defterim ellerindeydi.
175
00:13:35,317 --> 00:13:36,318
Olamaz.
176
00:13:37,152 --> 00:13:40,447
Janie ve Marion? Birlikteler mi?
177
00:13:40,447 --> 00:13:42,741
Midem resmen yerinden çıktı.
178
00:13:42,741 --> 00:13:45,994
Sonra yere, sonra da lağıma düştü.
179
00:13:46,703 --> 00:13:49,497
Janie casus yakalayıcılarla çalışıyorsa
180
00:13:50,206 --> 00:13:51,541
Sport da çalışıyordu.
181
00:13:56,254 --> 00:13:58,298
O yo-yo'yu kaldırsanız iyi olur efendim.
182
00:13:58,965 --> 00:14:00,550
Harriet dışarıda bir yerde.
183
00:14:00,550 --> 00:14:02,302
Gözümüzü dört açmalıyız.
184
00:14:06,723 --> 00:14:10,060
Ole Golly iyi sanatçılık için
iyi acı çekmek gerekir dedi.
185
00:14:10,060 --> 00:14:13,730
Keşke tüm acılar bir anda değil de
sırayla gelseydi.
186
00:14:17,150 --> 00:14:21,112
O gece sadece arkadaşlarıma değil
casus güzergâhıma da
187
00:14:21,112 --> 00:14:23,490
ihtiyacım olmadığını anladım.
188
00:14:24,074 --> 00:14:25,784
Onlar zaten dikkat dağıtıcı şeylerdi.
189
00:14:25,784 --> 00:14:28,328
Keşke kendimi sonsuza dek
odama kilitleyebilsem,
190
00:14:28,328 --> 00:14:32,499
hayatımı Emily Dickinson gibi muhteşem
bir yalnızlık içinde geçirebilsem.
191
00:14:33,416 --> 00:14:37,712
Ben, Emily Dickinson, sıkıntıların,
yalnızlığın ve bu acayip kaşındıran
192
00:14:37,712 --> 00:14:43,134
eski kıyafetlerin üstesinden gelmem gerek.
193
00:14:43,134 --> 00:14:47,055
Böylece kitlelere gerçekleri söyleyip
onları özgür bırakabilirim.
194
00:14:56,606 --> 00:14:58,108
Harriet!
195
00:15:11,413 --> 00:15:12,414
Harriet.
196
00:15:13,248 --> 00:15:16,251
Harriet. Okul vakti. Alarmı duymamışsın.
197
00:15:18,336 --> 00:15:20,130
Okula gitmeyeceğim.
198
00:15:20,130 --> 00:15:22,090
Gideceksin.
199
00:15:22,090 --> 00:15:26,219
Gidemem. Tüm hayatımı
muhteşem yalnızlıkla geçireceğim.
200
00:15:27,554 --> 00:15:29,764
- Hayır.
- Sana pankek yapayım.
201
00:15:30,557 --> 00:15:32,851
Pankek.
202
00:15:40,942 --> 00:15:44,112
Pankek istemiyordum. Arkadaş istemiyordum.
203
00:15:44,112 --> 00:15:47,824
Casus güzergâhı istemiyordum
hatta güzel kokmak bile istemiyordum.
204
00:15:48,825 --> 00:15:52,579
Tek istediğim römork kaptanının
düdüğünü çalmasıydı.
205
00:15:52,579 --> 00:15:54,122
Bir kez çalsa iyi olacaktım.
206
00:15:59,920 --> 00:16:03,840
Hadi. Çal düdüğü. Çal!
207
00:16:03,840 --> 00:16:06,760
Çal düdüğünü! Çal!
208
00:16:06,760 --> 00:16:08,637
Pes.
209
00:16:26,905 --> 00:16:29,241
Benimle bir maceraya gelin çocuklar.
210
00:16:29,241 --> 00:16:33,662
Zamanın sislerinde
geriye, geriye, geriye gideceğiz.
211
00:16:33,662 --> 00:16:35,997
Gideceğimiz antik medeniyet...
212
00:16:46,633 --> 00:16:47,801
Kopyacılar.
213
00:16:49,261 --> 00:16:52,681
Beni kendi silahımla vuruyorlardı, biliyorum.
214
00:16:54,140 --> 00:16:56,977
Hâlâ benimle ilgili ne yazdıklarını
merak ediyordum.
215
00:17:02,023 --> 00:17:03,608
Tuvalet izni lütfen.
216
00:17:09,613 --> 00:17:12,700
Ben ne yapıyordum?
Beni yıldıramayacaklardı.
217
00:17:13,285 --> 00:17:14,785
Beni yıldıramadılar.
218
00:17:16,204 --> 00:17:18,290
Ben Harriet M.'dim. Biz...
219
00:17:19,291 --> 00:17:22,209
Sandviçim. Bunu yapmamışlardır.
220
00:17:32,012 --> 00:17:35,140
Keşke kuş olsaydım.
Kuşlar tek uçmayı bilir.
221
00:17:42,147 --> 00:17:45,775
Herkes benden nefret ediyor.
Belki de haklılar.
222
00:17:45,775 --> 00:17:47,485
Gerçek buydu.
223
00:17:47,485 --> 00:17:50,989
Yeni sürpriz
kendimden nefret etmeye başlamamdı.
224
00:17:52,782 --> 00:17:58,371
En iyi arkadaşlarıma karşı davranışlarım...
Bazen çok kötü olabiliyorum.
225
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
Bazen kendimi
başkalarından üstün görüyorum.
226
00:18:02,334 --> 00:18:04,669
Bencil biriyim.
227
00:18:04,669 --> 00:18:08,215
Mesela her zaman
pizzanın son dilimini alırım.
228
00:18:09,841 --> 00:18:13,803
Fark ettim ki her zaman doğru söyleme
yeminimi tutacaksam
229
00:18:13,803 --> 00:18:16,765
kendimle ilgili gerçeği söylemek de
doğru gelmişti.
230
00:18:27,984 --> 00:18:32,113
Bu bir özür değildi ama belki Janie
ve Sport'un beni bağışlamasını sağlardı.
231
00:18:41,289 --> 00:18:42,290
Of!
232
00:18:45,293 --> 00:18:46,503
Hey!
233
00:18:46,503 --> 00:18:48,213
Tanrım. Ayağım kaydı galiba.
234
00:18:48,838 --> 00:18:51,007
Çok üzgünüm Harriet.
235
00:18:51,007 --> 00:18:52,092
Hayır, değilsin!
236
00:18:54,219 --> 00:18:58,139
- Bunu kasten yaptın Rachel Hennessy.
- Burada neler oluyor?
237
00:18:58,139 --> 00:19:02,352
Kazayla Harriet'ın üzerine boya döktüm,
kasten yaptım sanıyor.
238
00:19:02,352 --> 00:19:03,478
Kasten yaptı!
239
00:19:03,478 --> 00:19:06,606
Rachel kaza oldu diyorsa kazadır Harriet.
240
00:19:07,107 --> 00:19:08,483
Kâğıt havlu getireyim.
241
00:19:13,572 --> 00:19:15,073
Hiç komik değil!
242
00:19:21,788 --> 00:19:23,873
Tamam Harriet. Yardım edeyim...
243
00:19:23,873 --> 00:19:28,003
Harriet'ın Madam Curie olmadığını
söylediğini unuttun mu Janie?
244
00:19:31,548 --> 00:19:32,591
Şunu dene.
245
00:19:34,217 --> 00:19:38,221
"İhtiyar Hanım Sport." Sana öyle demişti.
246
00:19:41,224 --> 00:19:43,560
Bir anda içimde bir şey koptu.
247
00:19:43,560 --> 00:19:45,020
Buradan çıkmalıydım.
248
00:19:47,564 --> 00:19:48,857
Çok üzgünüm.
249
00:19:50,233 --> 00:19:54,821
Temizlenmek için eve yollandığımda
John Keats'in dediklerini düşündüm.
250
00:19:54,821 --> 00:19:59,826
Gerçek çok güzelse
her şey nasıl böyle çirkinleşmişti?
251
00:19:59,826 --> 00:20:04,456
Ole Golly'nin gittiğini biliyordum
ama ilk kez farkına vardım.
252
00:20:04,956 --> 00:20:06,917
Geri dönmeyecekti.
253
00:20:07,459 --> 00:20:11,588
Seçeneğim yoktu.
Bunu Harriet yoluyla yapmalıydım.
254
00:20:55,423 --> 00:20:56,633
Kurbağa bu!
255
00:20:56,633 --> 00:20:58,093
Eyvah.
256
00:20:58,093 --> 00:21:00,428
Yüzüme dokundu!
257
00:21:00,428 --> 00:21:02,097
Siğil çıkacak!
258
00:21:02,097 --> 00:21:03,515
Kurbağa bu!
259
00:21:03,515 --> 00:21:05,642
- Kurbağa!
- Kurbağa bu!
260
00:21:05,642 --> 00:21:07,978
- Kurbağa!
- Kurbağa!
261
00:21:13,858 --> 00:21:16,861
- Eyvah.
- Burada neler oluyor?
262
00:21:17,946 --> 00:21:19,072
Kurbağa!
263
00:21:20,782 --> 00:21:24,703
İntikam tatlıdır derler ama biraz ekşi de.
264
00:21:24,703 --> 00:21:27,706
Birazcık da acı sos lazım.
265
00:21:31,585 --> 00:21:34,921
Planım o kadar mükemmeldi ki
onu kâğıda dökmem gerekti.
266
00:21:34,921 --> 00:21:38,008
Gelecekteki hâlime
bunun olduğunu kanıtlamak için.
267
00:21:40,218 --> 00:21:44,556
Harriet M. Welsch.
Okuldan aradılar. Çok kızmışlar!
268
00:21:44,556 --> 00:21:48,101
Bir kurbağayla dersi böldüğünü söylediler.
269
00:21:48,768 --> 00:21:53,565
Mecburdum. Marion özel defterimi çaldı
270
00:21:53,565 --> 00:21:56,067
ve yüksek sesle herkese okudu ve...
271
00:21:56,067 --> 00:22:00,155
Okuldan sınıf arkadaşlarınla ilgili
korkunç şeyler söylediğini söylediler.
272
00:22:00,155 --> 00:22:01,406
Doğru mu bu?
273
00:22:01,406 --> 00:22:04,034
Tek yaptığım gerçeği söylemekti.
274
00:22:04,034 --> 00:22:06,077
Defter, Harriet. Hemen.
275
00:22:06,077 --> 00:22:08,413
Marion diğer defterimi geri vermiyor.
276
00:22:08,413 --> 00:22:11,499
Buna ihtiyacım var. Onun da bana!
277
00:22:11,499 --> 00:22:14,044
Sana son bir şans veriyorum Harriet.
278
00:22:14,044 --> 00:22:16,463
Defteri bana ver.
279
00:22:16,463 --> 00:22:18,715
Okumayacağına söz verirsen olur.
280
00:22:18,715 --> 00:22:21,676
Talepte bulunacak durumda değilsin Harriet.
281
00:22:21,676 --> 00:22:25,222
Harçlığımdan biraz avans alabilirsem
sana rüşvet verebilirim.
282
00:22:26,765 --> 00:22:28,934
Beş saniyen var.
283
00:22:29,517 --> 00:22:32,479
Geri çekilin yoksa Eddie sizi gagalar!
284
00:22:32,479 --> 00:22:35,190
Gagalar. Yapmaz sanmayın.
285
00:22:36,942 --> 00:22:39,945
Gaga! Gaga! Duble gaga!
286
00:22:39,945 --> 00:22:42,364
Defter Harriet. Lütfen.
287
00:22:42,364 --> 00:22:43,698
Hayır!
288
00:22:45,617 --> 00:22:48,620
İlk düşüncem, bir gün ördekten kaçmak için
289
00:22:48,620 --> 00:22:51,623
ördek gibi çömeldiklerini hatırlayıp güleceğimizdi.
290
00:22:52,249 --> 00:22:56,711
İkinci düşüncemse "Ben bittim" oldu.
291
00:22:57,712 --> 00:23:00,298
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
292
00:23:00,298 --> 00:23:02,050
Biz istiyoruz
293
00:23:03,176 --> 00:23:05,720
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
294
00:23:05,720 --> 00:23:11,309
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
295
00:23:13,478 --> 00:23:19,150
Mahallemde en iyisini
Yapmak için çabalıyorum
296
00:23:19,150 --> 00:23:21,695
Çok güzel gülümsüyorum
297
00:23:21,695 --> 00:23:24,990
Gerçeği söylemek için uğraşıyorum
298
00:23:24,990 --> 00:23:27,576
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
299
00:23:27,576 --> 00:23:29,494
Biz istiyoruz
300
00:23:30,370 --> 00:23:33,123
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
301
00:23:33,123 --> 00:23:35,959
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
302
00:23:35,959 --> 00:23:38,545
Ben istediğim kişi olacağım
303
00:23:38,545 --> 00:23:40,547
Bağımsız olacağım
304
00:23:41,256 --> 00:23:43,884
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
305
00:23:43,884 --> 00:23:46,052
Biz istiyoruz
306
00:23:46,052 --> 00:23:48,889
Hayır kesmeyeceğim saçımı
307
00:23:48,889 --> 00:23:51,558
Giyeceğim istediğimi
308
00:23:51,558 --> 00:23:57,230
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
309
00:23:57,230 --> 00:24:00,150
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
310
00:24:00,150 --> 00:24:04,863
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
311
00:24:04,863 --> 00:24:06,948
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher