1 00:00:05,882 --> 00:00:09,970 У списку сотні найгіршого, що може зі мною статися, 2 00:00:09,970 --> 00:00:13,098 на першому місці – перед падінням на мене будинку, 3 00:00:13,098 --> 00:00:15,976 як у «Злій відьмі Заходу», – оце. 4 00:00:16,726 --> 00:00:19,145 Тут про мене ще є. 5 00:00:19,145 --> 00:00:22,315 Віддай нотатник. 6 00:00:22,315 --> 00:00:24,693 Усе, що там написано, – особисте! 7 00:00:25,777 --> 00:00:27,362 Почитаємо. 8 00:00:27,362 --> 00:00:29,656 «У Маріон стільки нагород, 9 00:00:29,656 --> 00:00:32,741 аж дивно, що їй ще не дали здоровенного призу 10 00:00:32,741 --> 00:00:36,454 за те, що вона така бридка». 11 00:00:38,123 --> 00:00:41,751 Ого. А всі вважають злюкою мене. 12 00:00:45,463 --> 00:00:47,674 Ще почитаю. Ось цікаве. 13 00:00:47,674 --> 00:00:50,760 «Страшне створіння, що живе під ліжком, 14 00:00:50,760 --> 00:00:55,223 треба називати не бабай, а Рейчел Геннессі». 15 00:00:58,310 --> 00:00:59,895 Тільки не бий. 16 00:01:01,271 --> 00:01:05,025 Ух ти. Тут про кожного є. 17 00:01:05,025 --> 00:01:07,569 Ну все, Маріон. Розважилася – й годі. 18 00:01:08,153 --> 00:01:09,946 Віддай Гаррієт нотатник. 19 00:01:10,447 --> 00:01:12,282 Навіть про Джені є. 20 00:01:12,282 --> 00:01:13,491 Що? 21 00:01:14,075 --> 00:01:16,620 Не читай, Маріон. Благаю. 22 00:01:16,620 --> 00:01:19,205 Добре, не читатиму. 23 00:01:19,205 --> 00:01:22,417 Хай Джені сама вирішить, що робити. 24 00:01:23,043 --> 00:01:24,294 Вирішуй, Джені. 25 00:01:40,894 --> 00:01:43,563 {\an8}Я хочу Ти хочеш 26 00:01:43,563 --> 00:01:45,315 Ми хочемо 27 00:01:46,483 --> 00:01:48,944 Я стану ким хочу 28 00:01:48,944 --> 00:01:50,612 Бо я самостійна 29 00:01:51,112 --> 00:01:54,032 Ні, я не стригтимуся 30 00:01:54,032 --> 00:01:56,493 І носитиму, що хочу 31 00:01:56,493 --> 00:02:02,624 Люблю бути собою 32 00:02:02,624 --> 00:02:05,252 Я не хочу Ти не хочеш 33 00:02:05,252 --> 00:02:08,170 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 34 00:02:08,170 --> 00:02:09,256 {\an8}УСІ МЕНЕ НЕНАВИДЯТЬ 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,216 {\an8}ШПИГУНКА ГАРРІЄТ 36 00:02:11,216 --> 00:02:12,384 {\an8}ЗА КНИГОЮ ЛУЇЗИ ФІЦГ’Ю 37 00:02:16,930 --> 00:02:19,641 Ті записи не для чужих очей. 38 00:02:34,239 --> 00:02:37,784 «Джені твердить, що хоче стати великою вченою, як мадам Кюрі. 39 00:02:37,784 --> 00:02:42,414 Та іноді здається, що вона може стати божевільною вченою, поганою вченою, 40 00:02:42,414 --> 00:02:45,875 а може, все разом». 41 00:02:46,960 --> 00:02:49,045 Знаю, звучить жахливо, 42 00:02:49,045 --> 00:02:51,381 але згадай, що сталося з помідором. 43 00:02:55,594 --> 00:03:00,599 Це фрукт, овоч чи супер-пупер м’яч? 44 00:03:12,694 --> 00:03:15,238 Простим овочем він мені більше подобався. 45 00:03:15,238 --> 00:03:16,740 Це фрукт. 46 00:03:20,410 --> 00:03:23,413 А я думала, ви найкращі подруги, Джені. 47 00:03:23,955 --> 00:03:25,290 Я теж так думала. 48 00:03:28,251 --> 00:03:30,253 Бет Елен, скажи, на якій спинитися. 49 00:03:31,004 --> 00:03:33,298 -Стоп. -Добре. 50 00:03:33,298 --> 00:03:34,841 Хто наступний? 51 00:03:37,135 --> 00:03:38,136 Ти ба. 52 00:03:38,136 --> 00:03:39,429 Про кого там? 53 00:03:40,096 --> 00:03:42,724 Про «Фіолетові шкарпетки» й про тебе. 54 00:03:44,809 --> 00:03:49,439 «Іноді я думаю, що Пінкі і "Фіолетові шкарпетки" мають піти зі школи 55 00:03:49,439 --> 00:03:51,524 і виступати в цирку чудил». 56 00:03:57,322 --> 00:04:00,867 Ну вибач, що ми не такі ідеальні, як ти, Гаррієт. 57 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Хто наступний? 58 00:04:04,871 --> 00:04:07,082 Я цього більше не терпітиму. 59 00:04:07,082 --> 00:04:09,918 Роби свою брудну справу, Маріон. Насолоджуйся. 60 00:04:11,086 --> 00:04:12,796 Ну і йди собі. 61 00:04:12,796 --> 00:04:14,714 Більше не побачиш нотатника. 62 00:04:14,714 --> 00:04:18,175 Урятуй мене! 63 00:04:21,805 --> 00:04:22,847 Твоя взяла. 64 00:04:24,224 --> 00:04:28,061 «Інколи мені здається, що всі ходять до Керрі Ендрюс тільки...» 65 00:04:32,357 --> 00:04:34,484 А я ще навіть не дочитала. 66 00:04:34,484 --> 00:04:35,986 Перестань, Маріон. 67 00:04:35,986 --> 00:04:39,114 Віддай Гаррієт нотатник. Кому яке діло, що там? 68 00:04:39,114 --> 00:04:41,408 -Тобі має бути. -Ні! 69 00:04:41,408 --> 00:04:44,578 Джені, почитаєш Спортові про нього? 70 00:04:47,038 --> 00:04:48,456 Не читай, Джені. 71 00:04:51,167 --> 00:04:53,253 «Іноді я терпіти не можу Спорта. 72 00:04:53,837 --> 00:04:57,924 Через те, як він тривожиться за батька й няньчиться з ним, 73 00:04:57,924 --> 00:05:01,386 він буває схожий на стару бабцю». 74 00:05:02,679 --> 00:05:06,850 Спорте, це лише маленьке спостереження. 75 00:05:07,809 --> 00:05:10,854 Маленьке спостереження на основі оцього. 76 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Швидше, Спорте. Фільм через 15 хвилин. 77 00:05:15,150 --> 00:05:17,027 Може, хай посуд помиє твій тато? 78 00:05:17,652 --> 00:05:20,071 Ні, в нього зморщиться шкіра на руках, 79 00:05:20,071 --> 00:05:22,449 і він не зможе друкувати. 80 00:05:22,449 --> 00:05:24,367 То, може, потім домиєш? 81 00:05:24,367 --> 00:05:28,663 Джені, залишиш брудний посуд – цілий день про нього думатимеш. 82 00:05:33,168 --> 00:05:34,920 То отак ти думаєш, Гаррієт? 83 00:05:35,503 --> 00:05:39,132 Я багато що думаю. Усього й не запам’ятаєш. 84 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 Ти ж казала, що пишеш лише правду. 85 00:05:41,676 --> 00:05:43,136 Ти що, збрехала? 86 00:05:43,887 --> 00:05:45,347 Я не брешу. 87 00:05:47,057 --> 00:05:50,018 А як ти про це дізналася? Тебе ж там не було. 88 00:05:50,018 --> 00:05:52,145 Ти що, за нами шпигувала? 89 00:05:52,729 --> 00:05:55,607 Іноді тільки так можна дізнатися правду. 90 00:06:00,695 --> 00:06:03,531 Ти за нами всіма шпигуєш? 91 00:06:08,203 --> 00:06:11,414 Віддай нотатник! 92 00:06:17,504 --> 00:06:19,506 Більше його не побачиш, Гаррієт. 93 00:06:20,590 --> 00:06:23,218 То й нехай. Залиш собі. Я куплю інший! 94 00:06:33,687 --> 00:06:36,481 І треба ж було такому статися 95 00:06:36,481 --> 00:06:39,609 зразу після від’їзду Ол Ґоллі в Монреаль. 96 00:06:39,609 --> 00:06:41,695 Вона знала б, що робити. 97 00:06:44,614 --> 00:06:45,782 Ол Ґоллі! 98 00:06:48,410 --> 00:06:50,453 А чому в тебе на капелюсі фламінго? 99 00:06:50,453 --> 00:06:53,498 Не знаю. Це ж твоя уява, а не моя. 100 00:06:53,498 --> 00:06:56,334 Та й це ж не я в костюмі цибулини. 101 00:06:59,588 --> 00:07:01,172 То чого я тут? 102 00:07:01,172 --> 00:07:05,760 Однокласники знайшли мій нотатник і прочитали все, що я про них писала. 103 00:07:06,261 --> 00:07:08,638 Пам’ятаєш слова Джона Кітса? 104 00:07:09,472 --> 00:07:11,975 «Краса – це правда, а правда – краса». 105 00:07:13,059 --> 00:07:15,103 Це все, що треба знати в житті. 106 00:07:16,646 --> 00:07:17,689 Не йди. 107 00:07:19,900 --> 00:07:23,069 Дякую за велосипед. Пора повертатися в Монреаль. 108 00:07:26,239 --> 00:07:30,452 І пам’ятай: хороші шпигуни не здаються! 109 00:07:40,253 --> 00:07:42,047 Що робить шпигунка, 110 00:07:42,047 --> 00:07:44,591 коли Маріон Готорн краде її нотатник? 111 00:07:45,258 --> 00:07:47,427 Купує новий. 112 00:07:54,559 --> 00:07:57,145 Ол Ґоллі мала рацію: я не можу здатися. 113 00:07:57,145 --> 00:08:01,358 Моя місія – казати правду хай там що. І не вибачатися. 114 00:08:06,029 --> 00:08:08,657 Я наче Джек Лондон, мій улюблений письменник. 115 00:08:09,241 --> 00:08:11,743 Я вовк-одинак на полюванні. 116 00:08:28,802 --> 00:08:31,304 Мені не потрібно схвалення капітана буксира. 117 00:08:33,765 --> 00:08:38,352 У мене є нотатник, ручка й голова на плечах. 118 00:08:52,242 --> 00:08:53,368 Привіт, Спорт. 119 00:08:53,368 --> 00:08:54,494 Джені. 120 00:08:54,494 --> 00:08:56,246 Ти щось чув, Спорте? 121 00:08:56,246 --> 00:08:57,831 Ні. Нічого. 122 00:09:03,211 --> 00:09:04,421 Новий нотатник. 123 00:09:05,839 --> 00:09:07,340 Діти, 124 00:09:07,340 --> 00:09:09,968 почнемо з читання книжки на ваш вибір. 125 00:09:09,968 --> 00:09:14,764 «На ваш вибір» не означає книгу дитячих імен, містер Вайтгед. 126 00:09:14,764 --> 00:09:19,728 Хочу поміняти ім’я на Барнебі. 127 00:09:19,728 --> 00:09:21,062 Звикайте! 128 00:09:48,256 --> 00:09:50,508 Джені! 129 00:09:51,176 --> 00:09:55,013 Я місця собі не знаходила. Шарудіння паперу. 130 00:09:55,013 --> 00:09:59,643 І в голові лунав голос: «Ми знаємо про тебе щось погане». 131 00:10:01,519 --> 00:10:02,562 Спорт. 132 00:10:06,024 --> 00:10:07,108 Гей! 133 00:10:07,901 --> 00:10:13,031 «Помічали, що від Гаррієт М. Велш смердить?» 134 00:10:13,031 --> 00:10:17,118 Від мене? Смердить? Від мене що, смердить? 135 00:10:27,671 --> 00:10:31,424 У мене горіли вуха. От-от розплавляться. 136 00:10:31,424 --> 00:10:34,052 Здавалося, з мене всі сміються. 137 00:10:34,052 --> 00:10:35,345 Можна в туалет? 138 00:10:54,614 --> 00:10:57,409 Чому пан Гораціо задає стільки домашки? 139 00:10:58,076 --> 00:10:59,578 Плювати на домашку. 140 00:10:59,578 --> 00:11:02,122 Ненавиджу підсмажений фарш на обід. 141 00:11:02,122 --> 00:11:05,083 Попри все я завжди писатиму правду. 142 00:11:05,083 --> 00:11:06,167 Хай там що. 143 00:11:06,167 --> 00:11:09,671 І писатиму книжки, за які отримаю Пулітцерівську премію. 144 00:11:09,671 --> 00:11:11,923 Колишні друзі казатимуть... 145 00:11:11,923 --> 00:11:14,509 Це ж Гаррієт М. Велш. 146 00:11:14,509 --> 00:11:16,678 Ми її не зрозуміли. 147 00:11:16,678 --> 00:11:19,514 І ніколи не вважали, що від неї смердить. 148 00:11:21,516 --> 00:11:24,185 Чула, що від Гаррієт Велш смердить? 149 00:11:30,650 --> 00:11:33,069 Після уроків я пішла на роботу. 150 00:11:36,281 --> 00:11:38,158 Подумаєш, ноги смердять. 151 00:11:38,158 --> 00:11:41,703 Мабуть, у Вілли Катер теж іноді смерділи ноги. 152 00:11:43,079 --> 00:11:48,710 У Мері було маленьке ягня 153 00:11:49,711 --> 00:11:51,713 Ґарсія що, переїхали в Америку, 154 00:11:51,713 --> 00:11:54,758 бо Кларіту вигнали з Куби через фальшивий спів? 155 00:11:54,758 --> 00:11:56,843 Важливо. З’ясувати. 156 00:12:00,889 --> 00:12:03,934 Ми з Клубу ловців шпигунів 157 00:12:03,934 --> 00:12:07,562 і хочемо очистити місто від шпигунів! 158 00:12:08,063 --> 00:12:10,148 Від шпигунів? Ви про що? 159 00:12:12,901 --> 00:12:13,902 Гаррієт? 160 00:12:13,902 --> 00:12:16,071 Гаррієт – шпигунка! 161 00:12:16,071 --> 00:12:18,365 Вона шпигує за нами всіма. 162 00:12:18,365 --> 00:12:20,408 А потім пише різну гидоту! 163 00:12:27,666 --> 00:12:29,000 За нею! 164 00:12:52,148 --> 00:12:54,150 -Куди вона побігла? -Розділимось! 165 00:13:00,949 --> 00:13:05,704 Це мій шпигунський маршрут, і я знаю його краще за всіх. 166 00:13:06,496 --> 00:13:08,540 Не знаю, як вони мене знайшли, 167 00:13:08,540 --> 00:13:10,208 але я хоча б вислизнула. 168 00:13:10,208 --> 00:13:12,544 Тепер можна знову пошпигувати. 169 00:13:12,544 --> 00:13:15,130 І раз, і два, і три, і... 170 00:13:18,842 --> 00:13:19,843 Алло. 171 00:13:27,601 --> 00:13:28,768 Ну звісно. 172 00:13:28,768 --> 00:13:31,521 Ловці шпигунів знали всі зупинки мого маршруту, 173 00:13:31,521 --> 00:13:33,773 бо в них мій нотатник. 174 00:13:35,317 --> 00:13:36,318 Ні. 175 00:13:37,152 --> 00:13:40,447 Джені й Маріон? Разом? 176 00:13:40,447 --> 00:13:42,741 Усередині все обірвалося. 177 00:13:42,741 --> 00:13:45,994 Упало додолу. В каналізацію. 178 00:13:46,703 --> 00:13:49,497 Якщо Джені заодно з ловцями шпигунів, значить... 179 00:13:50,206 --> 00:13:51,541 і Спорт теж. 180 00:13:56,254 --> 00:13:58,298 Ви б сховали подалі йо-йо. 181 00:13:58,965 --> 00:14:00,550 Гаррієт десь поряд. 182 00:14:00,550 --> 00:14:02,302 Треба бути напоготові. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,060 Ол Ґоллі каже: мистецтво вимагає страждань. 184 00:14:10,060 --> 00:14:13,730 Та якби ж страждати коли-не-коли, а не постійно. 185 00:14:17,150 --> 00:14:21,112 Тієї ночі я вирішила, що мені не потрібні не тільки друзі, 186 00:14:21,112 --> 00:14:23,490 а й шпигунський маршрут. 187 00:14:24,074 --> 00:14:25,784 Вони лише відволікали мене. 188 00:14:25,784 --> 00:14:28,328 Я б навіки замкнулась у кімнаті 189 00:14:28,328 --> 00:14:32,499 і чудово провела б життя на самоті, як Емілі Дікінсон. 190 00:14:33,416 --> 00:14:37,712 Я, Емілі Дікінсон, маю покласти край напастям, самотності 191 00:14:37,712 --> 00:14:43,134 і вкрай сверблячим старовинним сукням, 192 00:14:43,134 --> 00:14:47,055 щоб розказати людям правду і звільнити їх. 193 00:14:56,606 --> 00:14:58,108 Гаррієт! 194 00:15:11,413 --> 00:15:12,414 Гаррієт. 195 00:15:13,248 --> 00:15:16,251 Пора в школу. Ти проспала будильник. 196 00:15:18,336 --> 00:15:20,130 Я не піду до школи. 197 00:15:20,130 --> 00:15:22,090 Підеш. 198 00:15:22,090 --> 00:15:26,219 Не можу. Я житиму самітницею. 199 00:15:27,554 --> 00:15:29,764 -Не житимеш. -Приготую тобі млинці. 200 00:15:30,557 --> 00:15:32,851 Млинці. 201 00:15:40,942 --> 00:15:44,112 Не треба мені млинців. І друзів теж. 202 00:15:44,112 --> 00:15:47,824 Шпигунський маршрут теж ні до чого. І добре пахнути не хочу. 203 00:15:48,825 --> 00:15:52,579 Хочу лише почути гудок буксира. 204 00:15:52,579 --> 00:15:54,122 Лише один разочок. 205 00:15:59,920 --> 00:16:03,840 Ну давай. Гуди! 206 00:16:03,840 --> 00:16:06,760 Гуди! 207 00:16:06,760 --> 00:16:08,637 Здаюся. 208 00:16:26,905 --> 00:16:29,241 Діти, нумо зі мною у пригоду. 209 00:16:29,241 --> 00:16:33,662 Крізь товщу років 210 00:16:33,662 --> 00:16:35,997 до стародавньої цивілізації... 211 00:16:46,633 --> 00:16:47,801 Мухи-повторюхи. 212 00:16:49,261 --> 00:16:52,681 Знаю, вони мені мстилися, але... 213 00:16:54,140 --> 00:16:56,977 Усе одно цікаво, що вони про мене пишуть. 214 00:17:02,023 --> 00:17:03,608 Можна в туалет? 215 00:17:09,613 --> 00:17:12,700 Що я роблю? Вони мене не зламають. 216 00:17:13,285 --> 00:17:14,785 Не зможуть. 217 00:17:16,204 --> 00:17:18,290 Я ж Гаррієт М. Ве... 218 00:17:19,291 --> 00:17:22,209 Мій сандвіч. Ні, вони не могли. 219 00:17:32,012 --> 00:17:35,140 От би бути птахою. Їм і самим добре. 220 00:17:42,147 --> 00:17:45,775 Мене всі ненавидять. І може, таки не дарма. 221 00:17:45,775 --> 00:17:47,485 Це правда. 222 00:17:47,485 --> 00:17:50,989 Це щось новеньке, бо я й сама почала себе ненавидіти. 223 00:17:52,782 --> 00:17:58,371 А як я повелася з найкращими друзями? Іноді я буваю така зарозуміла. 224 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 Думаю, що краща за інших. 225 00:18:02,334 --> 00:18:04,669 Я егоїстка. 226 00:18:04,669 --> 00:18:08,215 От, наприклад, я завжди з’їдаю останній шматок піци. 227 00:18:09,841 --> 00:18:13,803 До мене дійшло: щоб виконати клятву завжди казати правду, 228 00:18:13,803 --> 00:18:16,765 буде чесно розказати всю правду про себе. 229 00:18:16,765 --> 00:18:17,849 СПОРТ ДЖЕНІ 230 00:18:27,984 --> 00:18:32,113 Це не вибачення, та, може, хоч так Джені зі Спортом мене простять. 231 00:18:41,289 --> 00:18:42,290 Ой. 232 00:18:45,293 --> 00:18:46,503 Гей! 233 00:18:46,503 --> 00:18:48,213 От лихо. Послизнулася. 234 00:18:48,838 --> 00:18:51,007 Мені так жаль, Гаррієт. 235 00:18:51,007 --> 00:18:52,092 Неправда! 236 00:18:54,219 --> 00:18:58,139 -Це було навмисно, Рейчел Геннессі. -Що тут таке? 237 00:18:58,139 --> 00:19:02,352 Я випадково пролила на Гаррієт фарбу, а вона думає, що навмисне. 238 00:19:02,352 --> 00:19:03,478 Так і є! 239 00:19:03,478 --> 00:19:06,606 Гаррієт, якщо Рейчел каже, що випадково, то так і є. 240 00:19:07,107 --> 00:19:08,483 Принесу серветки. 241 00:19:13,572 --> 00:19:15,073 Це не смішно! 242 00:19:21,788 --> 00:19:23,873 Гаррієт, давай... 243 00:19:23,873 --> 00:19:28,003 Джені, ти що, забула? Гаррієт написала, що ти не мадам Кюрі. 244 00:19:31,548 --> 00:19:32,591 На, візьми. 245 00:19:34,217 --> 00:19:38,221 «Стара бабця Спорт». Вона ж так тебе обізвала. 246 00:19:41,224 --> 00:19:43,560 Раптом у мені щось клацнуло. 247 00:19:43,560 --> 00:19:45,020 Я маю звідси піти. 248 00:19:47,564 --> 00:19:48,857 Вибач. 249 00:19:50,233 --> 00:19:54,821 Мене відправили додому перевдягтися, і я думала про слова Джона Кітса. 250 00:19:54,821 --> 00:19:59,826 Якщо правда така прекрасна, чому все стало тільки гірше? 251 00:19:59,826 --> 00:20:04,456 Так, Ол Ґоллі поїхала, але я вперше усвідомила це так ясно. 252 00:20:04,956 --> 00:20:06,917 Вона ніколи не повернеться. 253 00:20:07,459 --> 00:20:11,588 Вибору в мене немає. Я маю зробити все по-своєму. 254 00:20:55,423 --> 00:20:56,633 Жаба! 255 00:20:56,633 --> 00:20:58,093 Ой-ой. 256 00:20:58,093 --> 00:21:00,428 Вона стрибнула мені на лице! 257 00:21:00,428 --> 00:21:02,097 У мене будуть бородавки! 258 00:21:02,097 --> 00:21:03,515 Жаба! 259 00:21:03,515 --> 00:21:07,978 -Жаба! -Жаба! 260 00:21:13,858 --> 00:21:16,861 -Ой-ой. -Що тут таке? 261 00:21:17,946 --> 00:21:19,072 Жаба! 262 00:21:20,782 --> 00:21:24,703 Кажуть, помста солодка, але вона ще й пікантна. 263 00:21:24,703 --> 00:21:27,706 З присмаком гостренького. 264 00:21:31,585 --> 00:21:34,921 Мій план був такий досконалий, що я його записала, 265 00:21:34,921 --> 00:21:38,008 щоб довести майбутній собі, що це було насправді. 266 00:21:40,218 --> 00:21:44,556 Гаррієт М. Велш. Дзвонили зі школи. Вони розгнівані! 267 00:21:44,556 --> 00:21:48,101 Сказали, що ти зірвала урок, принісши у клас жабу. 268 00:21:48,768 --> 00:21:53,565 Я мусила. Маріон украла мій нотатник 269 00:21:53,565 --> 00:21:56,067 і прочитала його вголос перед усіма. І... 270 00:21:56,067 --> 00:22:00,155 Учитель сказав, що ти написала про однокласників жахливі речі. 271 00:22:00,155 --> 00:22:01,406 Це правда? 272 00:22:01,406 --> 00:22:04,034 Я лише хотіла розказати правду. 273 00:22:04,034 --> 00:22:06,077 Нотатник, Гаррієт. Негайно. 274 00:22:06,077 --> 00:22:08,413 Маріон не віддасть мій старий нотатник. 275 00:22:08,413 --> 00:22:11,499 Мені потрібен цей, а я потрібна йому! 276 00:22:11,499 --> 00:22:14,044 Гаррієт, даю тобі останній шанс. 277 00:22:14,044 --> 00:22:16,463 Віддай нотатник. 278 00:22:16,463 --> 00:22:18,715 Тільки пообіцяйте не читати. 279 00:22:18,715 --> 00:22:21,676 Не тобі ставити нам умови, Гаррієт. 280 00:22:21,676 --> 00:22:25,222 Якби ви дали мені авансом кишенькові, я б вас підкупила. 281 00:22:26,765 --> 00:22:28,934 Даю п’ять секунд. 282 00:22:29,517 --> 00:22:32,479 Не підходьте, або Едді вас клюне. 283 00:22:32,479 --> 00:22:35,190 Він може, навіть не сумнівайтесь. 284 00:22:36,942 --> 00:22:39,945 От вам! От вам! І ще двічі! 285 00:22:39,945 --> 00:22:42,364 Нотатник, Гаррієт. Прошу. 286 00:22:42,364 --> 00:22:43,698 Ні! 287 00:22:45,617 --> 00:22:48,620 Спершу я подумала, що колись ми посміємося 288 00:22:48,620 --> 00:22:51,623 з того, як вони ухилилися від качки. 289 00:22:52,249 --> 00:22:56,711 А потім подумала: «Я в халепі». 290 00:22:57,712 --> 00:23:00,298 Я хочу Ти хочеш 291 00:23:00,298 --> 00:23:02,050 Ми хочемо 292 00:23:03,176 --> 00:23:05,720 Я не хочу Ти не хочеш 293 00:23:05,720 --> 00:23:11,309 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 294 00:23:13,478 --> 00:23:19,150 І я намагаюсь робити добро Там, де живу 295 00:23:19,150 --> 00:23:21,695 Я гарно усміхаюся 296 00:23:21,695 --> 00:23:24,990 І прагну казати правду 297 00:23:24,990 --> 00:23:27,576 Я хочу Ти хочеш 298 00:23:27,576 --> 00:23:29,494 Ми хочемо 299 00:23:30,370 --> 00:23:33,123 Я не хочу Ти не хочеш 300 00:23:33,123 --> 00:23:35,959 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 301 00:23:35,959 --> 00:23:38,545 Я стану ким хочу 302 00:23:38,545 --> 00:23:40,547 Бо я самостійна 303 00:23:41,256 --> 00:23:43,884 Я хочу Ти хочеш 304 00:23:43,884 --> 00:23:46,052 Ми хочемо 305 00:23:46,052 --> 00:23:48,889 Ні, я не стригтимуся 306 00:23:48,889 --> 00:23:51,558 І носитиму, що хочу 307 00:23:51,558 --> 00:23:57,230 Люблю бути собою 308 00:23:57,230 --> 00:24:00,150 Я не хочу Ти не хочеш 309 00:24:00,150 --> 00:24:04,863 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 310 00:24:04,863 --> 00:24:06,948 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова