1
00:00:05,882 --> 00:00:09,970
У списку сотні найгіршого,
що може зі мною статися,
2
00:00:09,970 --> 00:00:13,098
на першому місці –
перед падінням на мене будинку,
3
00:00:13,098 --> 00:00:15,976
як у «Злій відьмі Заходу», – оце.
4
00:00:16,726 --> 00:00:19,145
Тут про мене ще є.
5
00:00:19,145 --> 00:00:22,315
Віддай нотатник.
6
00:00:22,315 --> 00:00:24,693
Усе, що там написано, – особисте!
7
00:00:25,777 --> 00:00:27,362
Почитаємо.
8
00:00:27,362 --> 00:00:29,656
«У Маріон стільки нагород,
9
00:00:29,656 --> 00:00:32,741
аж дивно, що їй ще не дали
здоровенного призу
10
00:00:32,741 --> 00:00:36,454
за те, що вона така бридка».
11
00:00:38,123 --> 00:00:41,751
Ого. А всі вважають злюкою мене.
12
00:00:45,463 --> 00:00:47,674
Ще почитаю. Ось цікаве.
13
00:00:47,674 --> 00:00:50,760
«Страшне створіння, що живе під ліжком,
14
00:00:50,760 --> 00:00:55,223
треба називати не бабай,
а Рейчел Геннессі».
15
00:00:58,310 --> 00:00:59,895
Тільки не бий.
16
00:01:01,271 --> 00:01:05,025
Ух ти. Тут про кожного є.
17
00:01:05,025 --> 00:01:07,569
Ну все, Маріон. Розважилася – й годі.
18
00:01:08,153 --> 00:01:09,946
Віддай Гаррієт нотатник.
19
00:01:10,447 --> 00:01:12,282
Навіть про Джені є.
20
00:01:12,282 --> 00:01:13,491
Що?
21
00:01:14,075 --> 00:01:16,620
Не читай, Маріон. Благаю.
22
00:01:16,620 --> 00:01:19,205
Добре, не читатиму.
23
00:01:19,205 --> 00:01:22,417
Хай Джені сама вирішить, що робити.
24
00:01:23,043 --> 00:01:24,294
Вирішуй, Джені.
25
00:01:40,894 --> 00:01:43,563
{\an8}Я хочу
Ти хочеш
26
00:01:43,563 --> 00:01:45,315
Ми хочемо
27
00:01:46,483 --> 00:01:48,944
Я стану ким хочу
28
00:01:48,944 --> 00:01:50,612
Бо я самостійна
29
00:01:51,112 --> 00:01:54,032
Ні, я не стригтимуся
30
00:01:54,032 --> 00:01:56,493
І носитиму, що хочу
31
00:01:56,493 --> 00:02:02,624
Люблю бути собою
32
00:02:02,624 --> 00:02:05,252
Я не хочу
Ти не хочеш
33
00:02:05,252 --> 00:02:08,170
Ми не хочемо, щоб нам казали
Що робити
34
00:02:08,170 --> 00:02:09,256
{\an8}УСІ МЕНЕ НЕНАВИДЯТЬ
35
00:02:10,173 --> 00:02:11,216
{\an8}ШПИГУНКА ГАРРІЄТ
36
00:02:11,216 --> 00:02:12,384
{\an8}ЗА КНИГОЮ ЛУЇЗИ ФІЦГ’Ю
37
00:02:16,930 --> 00:02:19,641
Ті записи не для чужих очей.
38
00:02:34,239 --> 00:02:37,784
«Джені твердить, що хоче стати
великою вченою, як мадам Кюрі.
39
00:02:37,784 --> 00:02:42,414
Та іноді здається, що вона може стати
божевільною вченою, поганою вченою,
40
00:02:42,414 --> 00:02:45,875
а може, все разом».
41
00:02:46,960 --> 00:02:49,045
Знаю, звучить жахливо,
42
00:02:49,045 --> 00:02:51,381
але згадай, що сталося з помідором.
43
00:02:55,594 --> 00:03:00,599
Це фрукт, овоч чи супер-пупер м’яч?
44
00:03:12,694 --> 00:03:15,238
Простим овочем
він мені більше подобався.
45
00:03:15,238 --> 00:03:16,740
Це фрукт.
46
00:03:20,410 --> 00:03:23,413
А я думала, ви найкращі подруги, Джені.
47
00:03:23,955 --> 00:03:25,290
Я теж так думала.
48
00:03:28,251 --> 00:03:30,253
Бет Елен, скажи, на якій спинитися.
49
00:03:31,004 --> 00:03:33,298
-Стоп.
-Добре.
50
00:03:33,298 --> 00:03:34,841
Хто наступний?
51
00:03:37,135 --> 00:03:38,136
Ти ба.
52
00:03:38,136 --> 00:03:39,429
Про кого там?
53
00:03:40,096 --> 00:03:42,724
Про «Фіолетові шкарпетки» й про тебе.
54
00:03:44,809 --> 00:03:49,439
«Іноді я думаю, що Пінкі і "Фіолетові
шкарпетки" мають піти зі школи
55
00:03:49,439 --> 00:03:51,524
і виступати в цирку чудил».
56
00:03:57,322 --> 00:04:00,867
Ну вибач, що ми не такі
ідеальні, як ти, Гаррієт.
57
00:04:03,620 --> 00:04:04,871
Хто наступний?
58
00:04:04,871 --> 00:04:07,082
Я цього більше не терпітиму.
59
00:04:07,082 --> 00:04:09,918
Роби свою брудну справу,
Маріон. Насолоджуйся.
60
00:04:11,086 --> 00:04:12,796
Ну і йди собі.
61
00:04:12,796 --> 00:04:14,714
Більше не побачиш нотатника.
62
00:04:14,714 --> 00:04:18,175
Урятуй мене!
63
00:04:21,805 --> 00:04:22,847
Твоя взяла.
64
00:04:24,224 --> 00:04:28,061
«Інколи мені здається,
що всі ходять до Керрі Ендрюс тільки...»
65
00:04:32,357 --> 00:04:34,484
А я ще навіть не дочитала.
66
00:04:34,484 --> 00:04:35,986
Перестань, Маріон.
67
00:04:35,986 --> 00:04:39,114
Віддай Гаррієт нотатник.
Кому яке діло, що там?
68
00:04:39,114 --> 00:04:41,408
-Тобі має бути.
-Ні!
69
00:04:41,408 --> 00:04:44,578
Джені, почитаєш Спортові про нього?
70
00:04:47,038 --> 00:04:48,456
Не читай, Джені.
71
00:04:51,167 --> 00:04:53,253
«Іноді я терпіти не можу Спорта.
72
00:04:53,837 --> 00:04:57,924
Через те, як він тривожиться
за батька й няньчиться з ним,
73
00:04:57,924 --> 00:05:01,386
він буває схожий на стару бабцю».
74
00:05:02,679 --> 00:05:06,850
Спорте, це лише маленьке спостереження.
75
00:05:07,809 --> 00:05:10,854
Маленьке спостереження
на основі оцього.
76
00:05:10,854 --> 00:05:14,149
Швидше, Спорте. Фільм через 15 хвилин.
77
00:05:15,150 --> 00:05:17,027
Може, хай посуд помиє твій тато?
78
00:05:17,652 --> 00:05:20,071
Ні, в нього зморщиться шкіра на руках,
79
00:05:20,071 --> 00:05:22,449
і він не зможе друкувати.
80
00:05:22,449 --> 00:05:24,367
То, може, потім домиєш?
81
00:05:24,367 --> 00:05:28,663
Джені, залишиш брудний посуд –
цілий день про нього думатимеш.
82
00:05:33,168 --> 00:05:34,920
То отак ти думаєш, Гаррієт?
83
00:05:35,503 --> 00:05:39,132
Я багато що думаю.
Усього й не запам’ятаєш.
84
00:05:39,132 --> 00:05:41,676
Ти ж казала, що пишеш лише правду.
85
00:05:41,676 --> 00:05:43,136
Ти що, збрехала?
86
00:05:43,887 --> 00:05:45,347
Я не брешу.
87
00:05:47,057 --> 00:05:50,018
А як ти про це дізналася?
Тебе ж там не було.
88
00:05:50,018 --> 00:05:52,145
Ти що, за нами шпигувала?
89
00:05:52,729 --> 00:05:55,607
Іноді тільки так
можна дізнатися правду.
90
00:06:00,695 --> 00:06:03,531
Ти за нами всіма шпигуєш?
91
00:06:08,203 --> 00:06:11,414
Віддай нотатник!
92
00:06:17,504 --> 00:06:19,506
Більше його не побачиш, Гаррієт.
93
00:06:20,590 --> 00:06:23,218
То й нехай. Залиш собі. Я куплю інший!
94
00:06:33,687 --> 00:06:36,481
І треба ж було такому статися
95
00:06:36,481 --> 00:06:39,609
зразу після від’їзду
Ол Ґоллі в Монреаль.
96
00:06:39,609 --> 00:06:41,695
Вона знала б, що робити.
97
00:06:44,614 --> 00:06:45,782
Ол Ґоллі!
98
00:06:48,410 --> 00:06:50,453
А чому в тебе на капелюсі фламінго?
99
00:06:50,453 --> 00:06:53,498
Не знаю. Це ж твоя уява, а не моя.
100
00:06:53,498 --> 00:06:56,334
Та й це ж не я в костюмі цибулини.
101
00:06:59,588 --> 00:07:01,172
То чого я тут?
102
00:07:01,172 --> 00:07:05,760
Однокласники знайшли мій нотатник
і прочитали все, що я про них писала.
103
00:07:06,261 --> 00:07:08,638
Пам’ятаєш слова Джона Кітса?
104
00:07:09,472 --> 00:07:11,975
«Краса – це правда, а правда – краса».
105
00:07:13,059 --> 00:07:15,103
Це все, що треба знати в житті.
106
00:07:16,646 --> 00:07:17,689
Не йди.
107
00:07:19,900 --> 00:07:23,069
Дякую за велосипед.
Пора повертатися в Монреаль.
108
00:07:26,239 --> 00:07:30,452
І пам’ятай: хороші шпигуни не здаються!
109
00:07:40,253 --> 00:07:42,047
Що робить шпигунка,
110
00:07:42,047 --> 00:07:44,591
коли Маріон Готорн краде її нотатник?
111
00:07:45,258 --> 00:07:47,427
Купує новий.
112
00:07:54,559 --> 00:07:57,145
Ол Ґоллі мала рацію: я не можу здатися.
113
00:07:57,145 --> 00:08:01,358
Моя місія – казати правду хай там що.
І не вибачатися.
114
00:08:06,029 --> 00:08:08,657
Я наче Джек Лондон,
мій улюблений письменник.
115
00:08:09,241 --> 00:08:11,743
Я вовк-одинак на полюванні.
116
00:08:28,802 --> 00:08:31,304
Мені не потрібно
схвалення капітана буксира.
117
00:08:33,765 --> 00:08:38,352
У мене є нотатник, ручка
й голова на плечах.
118
00:08:52,242 --> 00:08:53,368
Привіт, Спорт.
119
00:08:53,368 --> 00:08:54,494
Джені.
120
00:08:54,494 --> 00:08:56,246
Ти щось чув, Спорте?
121
00:08:56,246 --> 00:08:57,831
Ні. Нічого.
122
00:09:03,211 --> 00:09:04,421
Новий нотатник.
123
00:09:05,839 --> 00:09:07,340
Діти,
124
00:09:07,340 --> 00:09:09,968
почнемо з читання книжки на ваш вибір.
125
00:09:09,968 --> 00:09:14,764
«На ваш вибір» не означає
книгу дитячих імен, містер Вайтгед.
126
00:09:14,764 --> 00:09:19,728
Хочу поміняти ім’я на Барнебі.
127
00:09:19,728 --> 00:09:21,062
Звикайте!
128
00:09:48,256 --> 00:09:50,508
Джені!
129
00:09:51,176 --> 00:09:55,013
Я місця собі не знаходила.
Шарудіння паперу.
130
00:09:55,013 --> 00:09:59,643
І в голові лунав голос:
«Ми знаємо про тебе щось погане».
131
00:10:01,519 --> 00:10:02,562
Спорт.
132
00:10:06,024 --> 00:10:07,108
Гей!
133
00:10:07,901 --> 00:10:13,031
«Помічали,
що від Гаррієт М. Велш смердить?»
134
00:10:13,031 --> 00:10:17,118
Від мене? Смердить?
Від мене що, смердить?
135
00:10:27,671 --> 00:10:31,424
У мене горіли вуха.
От-от розплавляться.
136
00:10:31,424 --> 00:10:34,052
Здавалося, з мене всі сміються.
137
00:10:34,052 --> 00:10:35,345
Можна в туалет?
138
00:10:54,614 --> 00:10:57,409
Чому пан Гораціо задає стільки домашки?
139
00:10:58,076 --> 00:10:59,578
Плювати на домашку.
140
00:10:59,578 --> 00:11:02,122
Ненавиджу підсмажений фарш на обід.
141
00:11:02,122 --> 00:11:05,083
Попри все я завжди писатиму правду.
142
00:11:05,083 --> 00:11:06,167
Хай там що.
143
00:11:06,167 --> 00:11:09,671
І писатиму книжки, за які отримаю
Пулітцерівську премію.
144
00:11:09,671 --> 00:11:11,923
Колишні друзі казатимуть...
145
00:11:11,923 --> 00:11:14,509
Це ж Гаррієт М. Велш.
146
00:11:14,509 --> 00:11:16,678
Ми її не зрозуміли.
147
00:11:16,678 --> 00:11:19,514
І ніколи не вважали,
що від неї смердить.
148
00:11:21,516 --> 00:11:24,185
Чула, що від Гаррієт Велш смердить?
149
00:11:30,650 --> 00:11:33,069
Після уроків я пішла на роботу.
150
00:11:36,281 --> 00:11:38,158
Подумаєш, ноги смердять.
151
00:11:38,158 --> 00:11:41,703
Мабуть, у Вілли Катер
теж іноді смерділи ноги.
152
00:11:43,079 --> 00:11:48,710
У Мері було маленьке ягня
153
00:11:49,711 --> 00:11:51,713
Ґарсія що, переїхали в Америку,
154
00:11:51,713 --> 00:11:54,758
бо Кларіту вигнали з Куби
через фальшивий спів?
155
00:11:54,758 --> 00:11:56,843
Важливо. З’ясувати.
156
00:12:00,889 --> 00:12:03,934
Ми з Клубу ловців шпигунів
157
00:12:03,934 --> 00:12:07,562
і хочемо очистити місто від шпигунів!
158
00:12:08,063 --> 00:12:10,148
Від шпигунів? Ви про що?
159
00:12:12,901 --> 00:12:13,902
Гаррієт?
160
00:12:13,902 --> 00:12:16,071
Гаррієт – шпигунка!
161
00:12:16,071 --> 00:12:18,365
Вона шпигує за нами всіма.
162
00:12:18,365 --> 00:12:20,408
А потім пише різну гидоту!
163
00:12:27,666 --> 00:12:29,000
За нею!
164
00:12:52,148 --> 00:12:54,150
-Куди вона побігла?
-Розділимось!
165
00:13:00,949 --> 00:13:05,704
Це мій шпигунський маршрут,
і я знаю його краще за всіх.
166
00:13:06,496 --> 00:13:08,540
Не знаю, як вони мене знайшли,
167
00:13:08,540 --> 00:13:10,208
але я хоча б вислизнула.
168
00:13:10,208 --> 00:13:12,544
Тепер можна знову пошпигувати.
169
00:13:12,544 --> 00:13:15,130
І раз, і два, і три, і...
170
00:13:18,842 --> 00:13:19,843
Алло.
171
00:13:27,601 --> 00:13:28,768
Ну звісно.
172
00:13:28,768 --> 00:13:31,521
Ловці шпигунів знали
всі зупинки мого маршруту,
173
00:13:31,521 --> 00:13:33,773
бо в них мій нотатник.
174
00:13:35,317 --> 00:13:36,318
Ні.
175
00:13:37,152 --> 00:13:40,447
Джені й Маріон? Разом?
176
00:13:40,447 --> 00:13:42,741
Усередині все обірвалося.
177
00:13:42,741 --> 00:13:45,994
Упало додолу. В каналізацію.
178
00:13:46,703 --> 00:13:49,497
Якщо Джені заодно
з ловцями шпигунів, значить...
179
00:13:50,206 --> 00:13:51,541
і Спорт теж.
180
00:13:56,254 --> 00:13:58,298
Ви б сховали подалі йо-йо.
181
00:13:58,965 --> 00:14:00,550
Гаррієт десь поряд.
182
00:14:00,550 --> 00:14:02,302
Треба бути напоготові.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,060
Ол Ґоллі каже:
мистецтво вимагає страждань.
184
00:14:10,060 --> 00:14:13,730
Та якби ж страждати
коли-не-коли, а не постійно.
185
00:14:17,150 --> 00:14:21,112
Тієї ночі я вирішила, що мені
не потрібні не тільки друзі,
186
00:14:21,112 --> 00:14:23,490
а й шпигунський маршрут.
187
00:14:24,074 --> 00:14:25,784
Вони лише відволікали мене.
188
00:14:25,784 --> 00:14:28,328
Я б навіки замкнулась у кімнаті
189
00:14:28,328 --> 00:14:32,499
і чудово провела б життя
на самоті, як Емілі Дікінсон.
190
00:14:33,416 --> 00:14:37,712
Я, Емілі Дікінсон, маю покласти край
напастям, самотності
191
00:14:37,712 --> 00:14:43,134
і вкрай сверблячим старовинним сукням,
192
00:14:43,134 --> 00:14:47,055
щоб розказати людям правду
і звільнити їх.
193
00:14:56,606 --> 00:14:58,108
Гаррієт!
194
00:15:11,413 --> 00:15:12,414
Гаррієт.
195
00:15:13,248 --> 00:15:16,251
Пора в школу. Ти проспала будильник.
196
00:15:18,336 --> 00:15:20,130
Я не піду до школи.
197
00:15:20,130 --> 00:15:22,090
Підеш.
198
00:15:22,090 --> 00:15:26,219
Не можу. Я житиму самітницею.
199
00:15:27,554 --> 00:15:29,764
-Не житимеш.
-Приготую тобі млинці.
200
00:15:30,557 --> 00:15:32,851
Млинці.
201
00:15:40,942 --> 00:15:44,112
Не треба мені млинців. І друзів теж.
202
00:15:44,112 --> 00:15:47,824
Шпигунський маршрут теж ні до чого.
І добре пахнути не хочу.
203
00:15:48,825 --> 00:15:52,579
Хочу лише почути гудок буксира.
204
00:15:52,579 --> 00:15:54,122
Лише один разочок.
205
00:15:59,920 --> 00:16:03,840
Ну давай. Гуди!
206
00:16:03,840 --> 00:16:06,760
Гуди!
207
00:16:06,760 --> 00:16:08,637
Здаюся.
208
00:16:26,905 --> 00:16:29,241
Діти, нумо зі мною у пригоду.
209
00:16:29,241 --> 00:16:33,662
Крізь товщу років
210
00:16:33,662 --> 00:16:35,997
до стародавньої цивілізації...
211
00:16:46,633 --> 00:16:47,801
Мухи-повторюхи.
212
00:16:49,261 --> 00:16:52,681
Знаю, вони мені мстилися, але...
213
00:16:54,140 --> 00:16:56,977
Усе одно цікаво,
що вони про мене пишуть.
214
00:17:02,023 --> 00:17:03,608
Можна в туалет?
215
00:17:09,613 --> 00:17:12,700
Що я роблю? Вони мене не зламають.
216
00:17:13,285 --> 00:17:14,785
Не зможуть.
217
00:17:16,204 --> 00:17:18,290
Я ж Гаррієт М. Ве...
218
00:17:19,291 --> 00:17:22,209
Мій сандвіч. Ні, вони не могли.
219
00:17:32,012 --> 00:17:35,140
От би бути птахою. Їм і самим добре.
220
00:17:42,147 --> 00:17:45,775
Мене всі ненавидять.
І може, таки не дарма.
221
00:17:45,775 --> 00:17:47,485
Це правда.
222
00:17:47,485 --> 00:17:50,989
Це щось новеньке,
бо я й сама почала себе ненавидіти.
223
00:17:52,782 --> 00:17:58,371
А як я повелася з найкращими друзями?
Іноді я буваю така зарозуміла.
224
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
Думаю, що краща за інших.
225
00:18:02,334 --> 00:18:04,669
Я егоїстка.
226
00:18:04,669 --> 00:18:08,215
От, наприклад, я завжди з’їдаю
останній шматок піци.
227
00:18:09,841 --> 00:18:13,803
До мене дійшло: щоб виконати клятву
завжди казати правду,
228
00:18:13,803 --> 00:18:16,765
буде чесно розказати
всю правду про себе.
229
00:18:16,765 --> 00:18:17,849
СПОРТ
ДЖЕНІ
230
00:18:27,984 --> 00:18:32,113
Це не вибачення, та, може, хоч так
Джені зі Спортом мене простять.
231
00:18:41,289 --> 00:18:42,290
Ой.
232
00:18:45,293 --> 00:18:46,503
Гей!
233
00:18:46,503 --> 00:18:48,213
От лихо. Послизнулася.
234
00:18:48,838 --> 00:18:51,007
Мені так жаль, Гаррієт.
235
00:18:51,007 --> 00:18:52,092
Неправда!
236
00:18:54,219 --> 00:18:58,139
-Це було навмисно, Рейчел Геннессі.
-Що тут таке?
237
00:18:58,139 --> 00:19:02,352
Я випадково пролила на Гаррієт фарбу,
а вона думає, що навмисне.
238
00:19:02,352 --> 00:19:03,478
Так і є!
239
00:19:03,478 --> 00:19:06,606
Гаррієт, якщо Рейчел каже,
що випадково, то так і є.
240
00:19:07,107 --> 00:19:08,483
Принесу серветки.
241
00:19:13,572 --> 00:19:15,073
Це не смішно!
242
00:19:21,788 --> 00:19:23,873
Гаррієт, давай...
243
00:19:23,873 --> 00:19:28,003
Джені, ти що, забула?
Гаррієт написала, що ти не мадам Кюрі.
244
00:19:31,548 --> 00:19:32,591
На, візьми.
245
00:19:34,217 --> 00:19:38,221
«Стара бабця Спорт».
Вона ж так тебе обізвала.
246
00:19:41,224 --> 00:19:43,560
Раптом у мені щось клацнуло.
247
00:19:43,560 --> 00:19:45,020
Я маю звідси піти.
248
00:19:47,564 --> 00:19:48,857
Вибач.
249
00:19:50,233 --> 00:19:54,821
Мене відправили додому перевдягтися,
і я думала про слова Джона Кітса.
250
00:19:54,821 --> 00:19:59,826
Якщо правда така прекрасна,
чому все стало тільки гірше?
251
00:19:59,826 --> 00:20:04,456
Так, Ол Ґоллі поїхала, але я вперше
усвідомила це так ясно.
252
00:20:04,956 --> 00:20:06,917
Вона ніколи не повернеться.
253
00:20:07,459 --> 00:20:11,588
Вибору в мене немає.
Я маю зробити все по-своєму.
254
00:20:55,423 --> 00:20:56,633
Жаба!
255
00:20:56,633 --> 00:20:58,093
Ой-ой.
256
00:20:58,093 --> 00:21:00,428
Вона стрибнула мені на лице!
257
00:21:00,428 --> 00:21:02,097
У мене будуть бородавки!
258
00:21:02,097 --> 00:21:03,515
Жаба!
259
00:21:03,515 --> 00:21:07,978
-Жаба!
-Жаба!
260
00:21:13,858 --> 00:21:16,861
-Ой-ой.
-Що тут таке?
261
00:21:17,946 --> 00:21:19,072
Жаба!
262
00:21:20,782 --> 00:21:24,703
Кажуть, помста солодка,
але вона ще й пікантна.
263
00:21:24,703 --> 00:21:27,706
З присмаком гостренького.
264
00:21:31,585 --> 00:21:34,921
Мій план був такий досконалий,
що я його записала,
265
00:21:34,921 --> 00:21:38,008
щоб довести майбутній собі,
що це було насправді.
266
00:21:40,218 --> 00:21:44,556
Гаррієт М. Велш. Дзвонили зі школи.
Вони розгнівані!
267
00:21:44,556 --> 00:21:48,101
Сказали, що ти зірвала урок,
принісши у клас жабу.
268
00:21:48,768 --> 00:21:53,565
Я мусила. Маріон украла мій нотатник
269
00:21:53,565 --> 00:21:56,067
і прочитала його вголос перед усіма. І...
270
00:21:56,067 --> 00:22:00,155
Учитель сказав, що ти написала
про однокласників жахливі речі.
271
00:22:00,155 --> 00:22:01,406
Це правда?
272
00:22:01,406 --> 00:22:04,034
Я лише хотіла розказати правду.
273
00:22:04,034 --> 00:22:06,077
Нотатник, Гаррієт. Негайно.
274
00:22:06,077 --> 00:22:08,413
Маріон не віддасть мій старий нотатник.
275
00:22:08,413 --> 00:22:11,499
Мені потрібен цей, а я потрібна йому!
276
00:22:11,499 --> 00:22:14,044
Гаррієт, даю тобі останній шанс.
277
00:22:14,044 --> 00:22:16,463
Віддай нотатник.
278
00:22:16,463 --> 00:22:18,715
Тільки пообіцяйте не читати.
279
00:22:18,715 --> 00:22:21,676
Не тобі ставити нам умови, Гаррієт.
280
00:22:21,676 --> 00:22:25,222
Якби ви дали мені авансом
кишенькові, я б вас підкупила.
281
00:22:26,765 --> 00:22:28,934
Даю п’ять секунд.
282
00:22:29,517 --> 00:22:32,479
Не підходьте, або Едді вас клюне.
283
00:22:32,479 --> 00:22:35,190
Він може, навіть не сумнівайтесь.
284
00:22:36,942 --> 00:22:39,945
От вам! От вам! І ще двічі!
285
00:22:39,945 --> 00:22:42,364
Нотатник, Гаррієт. Прошу.
286
00:22:42,364 --> 00:22:43,698
Ні!
287
00:22:45,617 --> 00:22:48,620
Спершу я подумала,
що колись ми посміємося
288
00:22:48,620 --> 00:22:51,623
з того, як вони ухилилися від качки.
289
00:22:52,249 --> 00:22:56,711
А потім подумала: «Я в халепі».
290
00:22:57,712 --> 00:23:00,298
Я хочу
Ти хочеш
291
00:23:00,298 --> 00:23:02,050
Ми хочемо
292
00:23:03,176 --> 00:23:05,720
Я не хочу
Ти не хочеш
293
00:23:05,720 --> 00:23:11,309
Ми не хочемо, щоб нам казали
Що робити
294
00:23:13,478 --> 00:23:19,150
І я намагаюсь робити добро
Там, де живу
295
00:23:19,150 --> 00:23:21,695
Я гарно усміхаюся
296
00:23:21,695 --> 00:23:24,990
І прагну казати правду
297
00:23:24,990 --> 00:23:27,576
Я хочу
Ти хочеш
298
00:23:27,576 --> 00:23:29,494
Ми хочемо
299
00:23:30,370 --> 00:23:33,123
Я не хочу
Ти не хочеш
300
00:23:33,123 --> 00:23:35,959
Ми не хочемо, щоб нам казали
Що робити
301
00:23:35,959 --> 00:23:38,545
Я стану ким хочу
302
00:23:38,545 --> 00:23:40,547
Бо я самостійна
303
00:23:41,256 --> 00:23:43,884
Я хочу
Ти хочеш
304
00:23:43,884 --> 00:23:46,052
Ми хочемо
305
00:23:46,052 --> 00:23:48,889
Ні, я не стригтимуся
306
00:23:48,889 --> 00:23:51,558
І носитиму, що хочу
307
00:23:51,558 --> 00:23:57,230
Люблю бути собою
308
00:23:57,230 --> 00:24:00,150
Я не хочу
Ти не хочеш
309
00:24:00,150 --> 00:24:04,863
Ми не хочемо, щоб нам казали
Що робити
310
00:24:04,863 --> 00:24:06,948
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова