1 00:00:05,090 --> 00:00:06,591 我又没生病 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,054 为何需要看医生? 3 00:00:11,054 --> 00:00:13,974 亲爱的 精神科医生和一般的医生不一样 4 00:00:13,974 --> 00:00:15,850 瓦格纳医生只是想和你谈谈 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,853 帮助你说说你所经历的 6 00:00:19,437 --> 00:00:21,189 我并没经历什么 7 00:00:21,189 --> 00:00:22,816 我来帮你回忆一下 8 00:00:22,816 --> 00:00:26,319 你的朋友们读了你在笔记本里 写的关于他们的糟糕事 9 00:00:27,571 --> 00:00:29,823 你用牛蛙吓唬了全班同学 10 00:00:30,782 --> 00:00:32,241 还有什么呢? 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,452 对了 12 00:00:34,452 --> 00:00:36,955 你朝你爸妈扔了一只毛绒鸭子 13 00:00:37,581 --> 00:00:40,667 我们就不能自己谈谈吗?母女间的谈心? 14 00:00:40,667 --> 00:00:42,002 朋友间的谈心? 15 00:00:43,461 --> 00:00:44,421 哈瑞特 想都别想 16 00:00:45,589 --> 00:00:46,840 我们随时可以开始 17 00:00:48,508 --> 00:00:50,135 你们好 我是瓦格纳医生 18 00:00:50,135 --> 00:00:51,636 哈瑞特 很高兴认识你 19 00:00:51,636 --> 00:00:54,681 我只是想让你知道 我是迫于无奈才来的 20 00:00:54,681 --> 00:00:55,765 收到了 21 00:00:55,765 --> 00:00:57,100 我们待会儿可以谈谈 22 00:00:57,100 --> 00:00:58,268 我们进去好吗? 23 00:00:59,144 --> 00:01:00,645 我又没得选 24 00:01:02,480 --> 00:01:05,734 老实说 我有点紧张 25 00:01:05,734 --> 00:01:08,236 医生的头发看起来像一团火 26 00:01:08,236 --> 00:01:09,738 这里有各种奇怪的艺术品 27 00:01:09,738 --> 00:01:11,031 儿童游戏 28 00:01:11,031 --> 00:01:14,492 和一个看穿我心事的洋娃娃 29 00:01:18,580 --> 00:01:21,666 我就尝试一下 但如果事情失控... 30 00:01:25,837 --> 00:01:27,005 真有趣 31 00:01:27,005 --> 00:01:30,217 我可以假装欣赏艺术品 或者从窗户逃走 32 00:01:34,012 --> 00:01:36,389 戴上假胡子 躲在拖船上 33 00:01:37,307 --> 00:01:38,808 哈瑞特 在想什么? 34 00:01:40,185 --> 00:01:42,604 没什么 医生 没想什么 35 00:01:43,188 --> 00:01:45,857 {\an8}我只想成为 你只想成为 36 00:01:45,857 --> 00:01:47,609 我们只想成为 37 00:01:48,735 --> 00:01:51,196 我将成为我想成为的 38 00:01:51,196 --> 00:01:52,864 自己的主人 39 00:01:53,365 --> 00:01:56,284 不 我不要理发 40 00:01:56,284 --> 00:01:58,745 我要自己决定衣着 41 00:01:58,745 --> 00:02:04,876 我喜欢做自己 42 00:02:04,876 --> 00:02:07,504 我不想成为 你不想成为 43 00:02:07,504 --> 00:02:10,465 我们不想要别人告诉我们怎么做 44 00:02:10,465 --> 00:02:11,550 {\an8}《我是洋葱》 45 00:02:13,343 --> 00:02:14,678 {\an8}(改编自路易丝菲茨休著作) 46 00:02:17,889 --> 00:02:19,307 你在写关于我的什么? 47 00:02:19,307 --> 00:02:20,392 只是做点笔记 48 00:02:20,892 --> 00:02:22,143 你不会介意 对吧? 49 00:02:22,143 --> 00:02:23,353 不会 50 00:02:23,353 --> 00:02:26,064 但如果你写了什么刻薄话而被我妈发现 51 00:02:26,064 --> 00:02:28,441 你也许就得看精神科医生了 52 00:02:28,441 --> 00:02:30,318 你想不想也有一本笔记本? 53 00:02:30,819 --> 00:02:33,613 我有而你没有 这似乎不公平 54 00:02:34,114 --> 00:02:36,866 一想到笔记本 我的手指就蠢蠢欲动 55 00:02:36,866 --> 00:02:39,494 想着我在纸上奋笔疾书 56 00:02:39,494 --> 00:02:41,830 我终于可以自由表达自己的想法了 57 00:02:42,747 --> 00:02:44,457 这显然是个陷阱 58 00:02:47,878 --> 00:02:49,254 哇... 59 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 不了 谢谢 我很好 60 00:02:52,048 --> 00:02:54,968 那么 哈瑞特 你觉得自己为何会在这里? 61 00:02:54,968 --> 00:02:56,887 你觉得我为何会在这里? 62 00:02:57,387 --> 00:03:00,640 你妈妈说你的保姆突然离开了 63 00:03:00,640 --> 00:03:02,934 你或许感到很难适应 64 00:03:03,643 --> 00:03:05,520 不如你告诉我你在想什么? 65 00:03:06,271 --> 00:03:08,857 我在想的是 比起逃跑 66 00:03:08,857 --> 00:03:11,610 被轰出去可能会更容易些 67 00:03:11,610 --> 00:03:14,696 我最近常常会感到头晕 68 00:03:14,696 --> 00:03:18,199 想来个瞪眼比赛吗? 69 00:03:18,199 --> 00:03:20,035 当过地毯天使吗? 70 00:03:20,827 --> 00:03:22,037 -哈瑞特? -什么事? 71 00:03:22,579 --> 00:03:24,122 你现在想要这笔记本吗? 72 00:03:25,290 --> 00:03:26,875 我要 拜托了 73 00:03:27,375 --> 00:03:28,460 (这本书属于哈瑞特M.威尔士) 74 00:03:28,460 --> 00:03:30,170 在新笔记本上写我的名 75 00:03:30,170 --> 00:03:32,255 总是让我感觉一切都难不倒我 76 00:03:32,881 --> 00:03:35,091 甚至是与精神科医生交谈 77 00:03:35,091 --> 00:03:36,509 哈瑞特 告诉我 78 00:03:36,509 --> 00:03:38,428 你的保姆离开时 你有什么感觉? 79 00:03:39,721 --> 00:03:42,641 感觉就像... 80 00:03:43,558 --> 00:03:46,436 有个奇怪的碎片插在胃里 81 00:03:46,436 --> 00:03:48,063 我把一切都告诉了她 82 00:03:48,063 --> 00:03:53,276 关于奥勒葛莉 我被偷的笔记本以及我自己 83 00:03:54,361 --> 00:03:56,613 我想成为万事通 84 00:03:56,613 --> 00:03:59,324 要成为万事通 就必须见多识广 85 00:03:59,324 --> 00:04:03,286 要想见多识广 就必须成为密探 86 00:04:03,286 --> 00:04:04,371 哈瑞特 87 00:04:04,371 --> 00:04:07,749 有时候侦查的最佳对象是你自己 88 00:04:09,459 --> 00:04:10,460 好的 89 00:04:12,003 --> 00:04:13,463 我希望你好好想想这话 90 00:04:14,089 --> 00:04:15,715 我们下次就此事再谈谈 91 00:04:15,715 --> 00:04:17,800 我会在下次见面时把它还给你 92 00:04:17,800 --> 00:04:18,884 如何? 93 00:04:19,636 --> 00:04:21,638 我不得不承认 我喜欢这位女士 94 00:04:22,138 --> 00:04:24,516 虽然给了我一本笔记本又把它拿回 95 00:04:24,516 --> 00:04:26,309 是个卑鄙伎俩 96 00:04:31,690 --> 00:04:35,026 瓦格纳医生跟你说了什么? 97 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 她说你是个有趣的小姑娘 98 00:04:39,406 --> 00:04:40,740 她没说错 99 00:04:46,037 --> 00:04:50,375 宝贝儿 你有没有想过向你的朋友道歉? 100 00:04:50,375 --> 00:04:51,793 没有 101 00:04:51,793 --> 00:04:54,462 瓦格纳医生建议给你一个目标 102 00:04:54,462 --> 00:04:58,258 你向你的朋友道歉 就可以拿回你的笔记本了 103 00:04:59,885 --> 00:05:02,053 我今晚要去怀特海德家玩牌 104 00:05:02,053 --> 00:05:03,430 不如你和我一起去? 105 00:05:03,430 --> 00:05:05,682 你可以先向宾奇道歉 106 00:05:05,682 --> 00:05:08,810 他看了我的笔记本 该道歉的人是他 107 00:05:08,810 --> 00:05:10,645 好好想想 好吗? 108 00:05:15,483 --> 00:05:16,818 我想了想 109 00:05:16,818 --> 00:05:19,446 又想了想 110 00:05:19,446 --> 00:05:22,157 想到我是多么想念我的笔记本 111 00:05:22,741 --> 00:05:24,492 还有多么想念奥勒葛莉 112 00:05:24,492 --> 00:05:27,203 以及如果我向他道歉 她会怎么说 113 00:05:28,496 --> 00:05:31,958 然后我想到我有多喜欢 霍华德芬奇的小指环 114 00:05:31,958 --> 00:05:34,711 有时候就是那些小细节 115 00:05:34,711 --> 00:05:37,130 让你觉得假东西是真的 116 00:05:38,298 --> 00:05:40,717 尊敬的陪审团成员们 117 00:05:40,717 --> 00:05:45,513 我站在这里是因为我相信真理的力量 118 00:05:45,513 --> 00:05:49,726 我想要证明 毫无疑问 119 00:05:49,726 --> 00:05:54,564 就一切指控 我的委托人是清白的 120 00:05:55,398 --> 00:05:58,193 然后我想起霍华德芬奇的话 121 00:05:58,193 --> 00:06:00,987 我意识到我并不需要道歉 122 00:06:01,571 --> 00:06:04,741 我需要的是正义 123 00:06:08,328 --> 00:06:12,791 欢迎两位 卡罗 希望你好好玩一场 124 00:06:12,791 --> 00:06:16,211 佩吉 我不是来玩的 我是来赢的 125 00:06:17,003 --> 00:06:18,755 宾奇 看看谁来了 126 00:06:23,301 --> 00:06:25,387 不如你和哈瑞特到屋外吧? 127 00:06:25,887 --> 00:06:28,848 我相信你们有很多话要说 128 00:06:28,848 --> 00:06:30,183 好吧 129 00:06:32,894 --> 00:06:34,437 这本来是小菜一碟 130 00:06:34,437 --> 00:06:37,065 我会说服宾奇 拿回我的笔记本 131 00:06:37,065 --> 00:06:39,526 甚至不用担心其他人 132 00:06:43,613 --> 00:06:44,823 不会吧 133 00:06:47,158 --> 00:06:48,702 宾奇 这是怎么回事? 134 00:06:48,702 --> 00:06:51,788 我可能不小心跟几个人提到 135 00:06:51,788 --> 00:06:54,666 你要过来道歉的事 136 00:06:55,333 --> 00:06:58,253 看看谁来了 大家快看看 137 00:06:59,713 --> 00:07:00,714 你们好 138 00:07:04,593 --> 00:07:05,510 (最高机密) 139 00:07:10,265 --> 00:07:12,434 神奇笔记本 走吧 140 00:07:15,020 --> 00:07:16,855 我们准备好接受你的道歉了 141 00:07:19,691 --> 00:07:23,236 我其实是想证明我的清白 142 00:07:23,904 --> 00:07:26,156 尊敬的法庭成员们 143 00:07:26,156 --> 00:07:30,285 我站在这里是因为我相信真理的力量 144 00:07:30,285 --> 00:07:34,039 我想要证明 毫无疑问 145 00:07:34,039 --> 00:07:38,668 我的委托人哈瑞特M.威尔士 也就是我 146 00:07:38,668 --> 00:07:41,755 就一切指控 是清白的 147 00:07:42,255 --> 00:07:43,673 我们进行一次审判吧 148 00:07:43,673 --> 00:07:45,842 如果我赢了这案子 我就能拿回我的笔记本 149 00:07:45,842 --> 00:07:47,636 如果你输了呢? 150 00:07:47,636 --> 00:07:49,846 那我愿意接受你们给的任何惩罚 151 00:07:50,430 --> 00:07:51,640 任何惩罚? 152 00:07:52,641 --> 00:07:53,767 集体开会 153 00:07:59,940 --> 00:08:02,484 因为你在学校的话剧里演洋葱 154 00:08:02,484 --> 00:08:07,572 如果你输了 你就得吃洋葱 155 00:08:07,572 --> 00:08:08,907 整整一个 156 00:08:08,907 --> 00:08:10,617 惩罚通过了 157 00:08:13,328 --> 00:08:17,207 要想成为霍华德芬奇 就得戴上一枚小指环 158 00:08:18,416 --> 00:08:20,460 我们上法庭吧 159 00:08:29,970 --> 00:08:32,179 宾奇 这是你家 你来当法官 160 00:08:32,806 --> 00:08:34,890 我需要一件法官袍 161 00:08:34,890 --> 00:08:35,976 有了 162 00:08:38,186 --> 00:08:41,481 -瑞秋 你是法警 -太棒了 法警是什么? 163 00:08:41,481 --> 00:08:43,316 你维持法庭秩序 164 00:08:43,316 --> 00:08:45,819 用任何必要的方式 165 00:08:46,987 --> 00:08:48,613 我懂了 166 00:08:50,407 --> 00:08:52,367 我来当法庭画家 167 00:08:52,367 --> 00:08:53,994 我来当速记员 168 00:08:54,494 --> 00:08:58,623 -非常好 显然 我将是检察官 -不行 169 00:08:59,916 --> 00:09:01,459 我来当检察官 170 00:09:01,459 --> 00:09:03,128 为什么是你? 171 00:09:03,128 --> 00:09:05,297 我比任何人都了解哈瑞特 172 00:09:05,297 --> 00:09:08,216 也就是说我对她所有的小把戏了如指掌 173 00:09:09,050 --> 00:09:10,719 那我该当什么? 174 00:09:10,719 --> 00:09:12,053 你可以成为一名证人 175 00:09:12,053 --> 00:09:14,431 重量级证人 176 00:09:18,018 --> 00:09:19,978 超重量级证人 177 00:09:20,770 --> 00:09:24,232 肃静...法庭现在开庭 178 00:09:24,232 --> 00:09:27,360 全体起立 恭请可爱的怀特海德法官 179 00:09:27,944 --> 00:09:30,655 瑞秋说宾奇可爱 180 00:09:30,655 --> 00:09:32,824 瑞秋 应该是“尊敬” 181 00:09:32,824 --> 00:09:33,909 管他的 182 00:09:34,451 --> 00:09:37,954 我说了“全体起立” 你们这些混蛋 183 00:09:42,042 --> 00:09:43,335 这是什么? 184 00:09:44,878 --> 00:09:45,879 我的木槌 185 00:09:48,256 --> 00:09:49,591 请就座 186 00:09:50,217 --> 00:09:54,346 也许是因为小指环的缘故 但我感觉信心满满 187 00:09:54,846 --> 00:09:57,515 然而 我的左腿却不这么认为 188 00:09:59,517 --> 00:10:00,518 担心了? 189 00:10:01,061 --> 00:10:02,062 没有 190 00:10:02,062 --> 00:10:03,772 我的腿或许在抖 191 00:10:03,772 --> 00:10:07,984 但有个坚如磐石的东西 在支撑着我 那就是真理 192 00:10:09,194 --> 00:10:10,487 今晚的案子 193 00:10:10,487 --> 00:10:15,283 是哈瑞特M.威尔士的前朋友们 对哈瑞特M.威尔士 194 00:10:15,283 --> 00:10:18,536 让我们从开庭陈述开始 195 00:10:18,536 --> 00:10:20,538 全体出庭人员 196 00:10:20,538 --> 00:10:25,335 我想要证明被告 哈瑞特M.威尔士 197 00:10:25,335 --> 00:10:28,296 破坏友谊罪名成立 198 00:10:28,296 --> 00:10:34,719 因为她写下了残忍 不公平的指控却不道歉 199 00:10:35,428 --> 00:10:36,846 被告辩护律师? 200 00:10:38,848 --> 00:10:40,934 我知道你们现在并不喜欢我 201 00:10:40,934 --> 00:10:42,519 甚至是憎恨我 202 00:10:46,231 --> 00:10:50,443 但是你们不喜欢一个人 不意味着那个人有罪 203 00:10:50,443 --> 00:10:52,571 因为事实不言自明 204 00:10:52,571 --> 00:10:57,450 而他们说我唯一的罪过就是说实话 205 00:10:57,450 --> 00:11:00,704 控方 你可以传唤你的第一位证人了 206 00:11:00,704 --> 00:11:03,748 请斯伯特罗克上证人席 207 00:11:07,252 --> 00:11:11,339 斯伯特 你能否念一念第55页的部分? 208 00:11:11,339 --> 00:11:12,424 如果有必要的话 209 00:11:13,884 --> 00:11:15,635 “我有时候真受不了斯伯特 210 00:11:15,635 --> 00:11:19,014 他总是杞人忧天 为他的爸爸操心 211 00:11:19,014 --> 00:11:21,683 他有时就像个小老太太” 212 00:11:22,517 --> 00:11:24,978 这让你有何感受? 213 00:11:24,978 --> 00:11:26,062 很难受 214 00:11:26,980 --> 00:11:29,316 哈瑞特 这不是操心 我不是个操心者 215 00:11:29,316 --> 00:11:31,359 没有“操心者”这个词 216 00:11:33,486 --> 00:11:34,487 我允许这词的使用 217 00:11:35,071 --> 00:11:37,157 斯伯特 在事发当晚 218 00:11:37,157 --> 00:11:39,284 珍妮问可否让你爸帮忙洗碗 219 00:11:39,284 --> 00:11:41,953 -这样你就能和她一起去看电影了 -没错 220 00:11:41,953 --> 00:11:43,747 然后 你是怎么说的? 221 00:11:44,539 --> 00:11:47,667 我说:“这会让他的手指变得皱巴巴 222 00:11:47,667 --> 00:11:50,003 他就无法在打字机上打字了” 223 00:11:50,003 --> 00:11:53,381 当珍妮说:“那你就不能迟点再洗吗?” 224 00:11:53,381 --> 00:11:54,591 你是怎么说的? 225 00:11:54,591 --> 00:11:57,719 没洗完的盘子会一直挂在心上 226 00:11:58,595 --> 00:12:02,641 斯伯特 这两句都是我奶奶会对我说的话 227 00:12:02,641 --> 00:12:03,725 是吗? 228 00:12:03,725 --> 00:12:06,519 抱歉 我要帮的这个人 229 00:12:06,519 --> 00:12:08,146 他独自抚养我长大 230 00:12:08,146 --> 00:12:10,649 同时还要写一本近百万页的小说 231 00:12:10,649 --> 00:12:12,776 这只是我的观察 232 00:12:12,776 --> 00:12:13,860 哈瑞特 233 00:12:15,904 --> 00:12:18,657 对于一个说想成为万事通的人 234 00:12:18,657 --> 00:12:20,408 你有时根本一无所知 235 00:12:21,201 --> 00:12:22,202 我要离开了 236 00:12:23,245 --> 00:12:24,246 斯伯特 237 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 哈瑞特 你干的好事 238 00:12:28,917 --> 00:12:31,545 是你读给他听的 239 00:12:31,545 --> 00:12:34,839 从我秘密、私人的笔记本里 240 00:12:36,591 --> 00:12:37,926 下一位证人 241 00:12:38,510 --> 00:12:42,556 一位接一位 所有的人 我笔记本里所写的人 242 00:12:42,556 --> 00:12:45,267 都上前来指证我 243 00:12:45,267 --> 00:12:49,229 大家都知道你曾经是 哈瑞特的头号粉丝 对吧? 244 00:12:49,229 --> 00:12:51,898 我也不知道 245 00:12:51,898 --> 00:12:54,025 但我确实试着打扮得像她 246 00:12:54,025 --> 00:12:58,613 我也曾经成立了一个名为哈瑞特仔的 秘密粉丝俱乐部 247 00:12:59,322 --> 00:13:01,616 贝丝艾伦 这词有两个字母T 就像“条状发夹”这词 248 00:13:02,242 --> 00:13:05,787 但我是她的粉丝吗?我不这么认为 249 00:13:05,787 --> 00:13:07,205 好吧 250 00:13:07,205 --> 00:13:11,585 作为有史以来最不像粉丝的头号粉丝 251 00:13:11,585 --> 00:13:15,255 我们来看看哈瑞特在她的笔记本里 是怎么说你的 好吗? 252 00:13:16,298 --> 00:13:17,299 好的 253 00:13:17,299 --> 00:13:21,303 “有时候我觉得人们去卡丽安德鲁斯家 254 00:13:21,303 --> 00:13:23,722 只是因为她妈妈烘焙的蛋糕” 255 00:13:24,264 --> 00:13:26,099 你觉得真是这样吗? 256 00:13:26,099 --> 00:13:27,267 不 257 00:13:27,267 --> 00:13:30,478 来我家的人经常说 我引用他们的话 258 00:13:30,478 --> 00:13:33,815 “卡丽 谢谢你邀请我 我玩得非常开心” 259 00:13:35,317 --> 00:13:36,818 我问完了 260 00:13:37,485 --> 00:13:40,196 卡丽 你能不能告诉法庭上的人 261 00:13:40,196 --> 00:13:43,742 人们去你家之前都说了些什么? 262 00:13:43,742 --> 00:13:45,452 他们问我妈有没有烘焙 263 00:13:45,452 --> 00:13:47,829 她拿手的五层半荷兰巧克力蛋糕 264 00:13:47,829 --> 00:13:52,918 上面撒有银白色的粉末 它们的味道像雪花 265 00:13:56,671 --> 00:13:58,048 我问完了 266 00:13:58,924 --> 00:13:59,925 抱歉 267 00:13:59,925 --> 00:14:01,968 但这并不意味着什么 268 00:14:01,968 --> 00:14:05,305 -卡丽 快走开 别挡道 -这只是巧合 269 00:14:08,099 --> 00:14:10,852 本庭传唤贝丝艾伦汉森上证人席 270 00:14:11,937 --> 00:14:15,732 不好意思 轮到超重量级证人出庭了 271 00:14:15,732 --> 00:14:17,400 玛丽昂 还没轮到你 272 00:14:17,400 --> 00:14:19,736 放轻松 小指环 273 00:14:20,237 --> 00:14:22,530 我反对 还没轮到她作证 274 00:14:23,573 --> 00:14:25,075 反对无效? 275 00:14:27,369 --> 00:14:28,662 我不需要笔记本 276 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 哈瑞特的那些恶毒话我倒背如流 277 00:14:32,123 --> 00:14:34,125 这是原话 278 00:14:34,125 --> 00:14:36,294 “玛丽昂获得了这么多奖项 279 00:14:36,294 --> 00:14:39,297 但我很惊讶她还没赢得一座超大奖杯 280 00:14:39,297 --> 00:14:43,635 以表彰她在为人卑鄙可耻方面的成就” 281 00:14:44,886 --> 00:14:49,599 对此我要说 你真是个讨厌的家伙 282 00:14:49,599 --> 00:14:51,142 哈瑞特M.威尔士 283 00:14:52,185 --> 00:14:56,356 对此我要说的是 在10月12日下午3点半 284 00:14:56,356 --> 00:14:59,734 你是否曾派发过一份简报 285 00:14:59,734 --> 00:15:02,988 上面印有我和斯伯特 拿着我们的毛绒玩偶的大照片? 286 00:15:02,988 --> 00:15:06,825 你如果非要计较 就必须减去 曾经有那么多次 287 00:15:06,825 --> 00:15:09,202 我本可做刻薄事却没做的情况 288 00:15:10,245 --> 00:15:12,122 我问完了 289 00:15:12,122 --> 00:15:15,458 贝丝艾伦 今天我本可以 对你说多少次的刻薄话 290 00:15:15,458 --> 00:15:16,626 但我却没说? 291 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 三次 292 00:15:18,795 --> 00:15:20,255 不 是两次 293 00:15:20,255 --> 00:15:22,507 三次 我确定是三次 294 00:15:23,091 --> 00:15:24,092 也许是四次 295 00:15:25,552 --> 00:15:26,720 我问完了 296 00:15:28,889 --> 00:15:33,143 “我好奇贝丝艾伦是否得用特制的洗发水 297 00:15:33,143 --> 00:15:36,354 因为她常常紧张地嚼自己的头发” 298 00:15:36,354 --> 00:15:37,772 你有何回应? 299 00:15:38,773 --> 00:15:41,693 我不是紧张 我只是喜欢它的味道 300 00:15:45,322 --> 00:15:48,742 {\an8}“有时候 我觉得宾奇和紫袜子应该退学 301 00:15:48,742 --> 00:15:51,202 {\an8}去加入古怪马戏团” 302 00:15:52,203 --> 00:15:54,748 -这让你感觉如何? -很愤怒 303 00:15:54,748 --> 00:15:57,125 法庭内保持肃静 我说肃静 304 00:15:57,876 --> 00:15:59,377 对不起 法官大人 305 00:16:00,003 --> 00:16:03,256 让我提醒你 这里是法庭 不是动物园 306 00:16:04,883 --> 00:16:07,844 -棒 -我练了很久 307 00:16:07,844 --> 00:16:09,512 两位 做得好 308 00:16:09,512 --> 00:16:10,889 就是这样 309 00:16:13,767 --> 00:16:16,228 “与其把那个住在你床底的 310 00:16:16,228 --> 00:16:18,438 可怕生物称为妖怪 311 00:16:18,438 --> 00:16:21,650 不如叫它瑞秋轩尼诗” 312 00:16:21,650 --> 00:16:23,360 我弟弟已经这样做了 313 00:16:26,947 --> 00:16:30,033 终于 结案陈词的时候到了 314 00:16:30,033 --> 00:16:33,119 我承认我所写的不全是好事 315 00:16:33,787 --> 00:16:36,831 但就如我所证明的 这一切都是真实的 316 00:16:37,916 --> 00:16:40,001 就如伟大的奥勒葛莉所说的 317 00:16:40,585 --> 00:16:44,089 作家的责任就是说出真相 318 00:16:44,089 --> 00:16:48,635 因为真就是美 美就是真 319 00:16:50,220 --> 00:16:53,431 我能感觉到胜利在握 320 00:16:53,431 --> 00:16:58,311 经过我精彩的盘问 珍妮还能说什么? 321 00:16:58,937 --> 00:17:00,939 宾奇法官 我本应该做结案陈词 322 00:17:01,523 --> 00:17:02,649 但我想请 323 00:17:03,817 --> 00:17:06,194 哈瑞特M.威尔士上证人席 324 00:17:11,199 --> 00:17:12,199 法官大人 我反对 325 00:17:12,199 --> 00:17:14,953 这不符合我们司法制度的一切规则 326 00:17:14,953 --> 00:17:16,705 法官大人 我想提醒一下 327 00:17:16,705 --> 00:17:20,458 我们的“司法制度”有个 像鸟浴盆一样的证人席 328 00:17:20,458 --> 00:17:23,879 还有 无意冒犯 一个穿着他爸浴袍的法官? 329 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 反对无效 我准许了 330 00:17:33,388 --> 00:17:34,222 威尔士小姐 331 00:17:34,222 --> 00:17:37,350 你在第77页写了一段关于我的话 332 00:17:37,350 --> 00:17:39,853 你不介意向法庭宣读吧? 333 00:17:39,853 --> 00:17:41,730 好吧 334 00:17:42,439 --> 00:17:46,860 我说:“珍妮说她想成为 像居里夫人那样的大科学家 335 00:17:47,402 --> 00:17:48,778 但有时候 我觉得...” 336 00:17:48,778 --> 00:17:51,656 我想了想 还是别读了 337 00:17:51,656 --> 00:17:55,285 把你的笔记本放下 当着我的面说 338 00:17:56,620 --> 00:17:58,663 你已经知道上面写了什么 339 00:17:58,663 --> 00:18:00,206 是的 我知道你写了什么 340 00:18:00,206 --> 00:18:02,542 但我想听你亲口说出来 341 00:18:02,542 --> 00:18:04,169 我不想说 342 00:18:04,169 --> 00:18:06,254 别逼我召法警 343 00:18:06,963 --> 00:18:10,175 没人会想要那样 344 00:18:14,846 --> 00:18:18,058 如果这就是真相 就像你说的 为何你不能直接说出来? 345 00:18:18,642 --> 00:18:23,438 因为你是个胆小鬼 是个偷偷摸摸侦查朋友的人 346 00:18:23,438 --> 00:18:26,107 然后在你的宝贝小笔记本上写下刻薄的话 347 00:18:26,107 --> 00:18:28,818 就因为你没勇气当着我们的面说出来 348 00:18:28,818 --> 00:18:30,904 我们能暂时休庭吗? 349 00:18:30,904 --> 00:18:32,155 不允许 350 00:18:37,494 --> 00:18:40,288 律师 我们在等着 351 00:18:40,872 --> 00:18:41,998 说吧 352 00:18:42,832 --> 00:18:45,126 是个疯狂的科学家、糟糕的科学家 353 00:18:45,126 --> 00:18:47,546 或可能是个既疯狂又糟糕的科学家 354 00:18:52,259 --> 00:18:54,094 这真的伤透我的心 355 00:18:54,678 --> 00:18:55,971 但这是真的 356 00:18:58,098 --> 00:18:59,933 或许吧 哈瑞特M.威尔士 357 00:19:00,433 --> 00:19:02,602 但人生不仅仅是关乎真相 358 00:19:02,602 --> 00:19:04,646 它也关乎友谊 359 00:19:05,313 --> 00:19:08,316 而在友谊中 你如果伤害了朋友的感情 360 00:19:08,316 --> 00:19:09,693 你就应该道歉 361 00:19:12,153 --> 00:19:14,906 奥勒葛莉教导我 如果想成为一名作家 362 00:19:14,906 --> 00:19:16,908 就必须勇敢地说出真相 363 00:19:16,908 --> 00:19:19,202 而并非道歉 364 00:19:19,202 --> 00:19:23,999 奥勒葛莉已经离开了 但我还在 365 00:19:34,342 --> 00:19:37,387 如果我为不道歉而道歉呢? 366 00:19:37,888 --> 00:19:40,807 哈瑞特 就道歉吧 这并不难 367 00:19:40,807 --> 00:19:44,853 我...很想 这是我最想做的 但是 368 00:19:45,687 --> 00:19:48,523 你说人生不仅仅是关乎真相 369 00:19:48,523 --> 00:19:50,483 但如果对我来说是这样呢? 370 00:19:51,484 --> 00:19:53,028 哈瑞特 选择完全取决于你 371 00:19:59,910 --> 00:20:02,162 我说过要是我输了 我就吃这个洋葱 372 00:20:02,162 --> 00:20:04,456 因为我知道我会赢 373 00:20:04,456 --> 00:20:06,833 我只是要证明我说的是实话 374 00:20:06,833 --> 00:20:08,293 我已经做到了 375 00:20:08,960 --> 00:20:10,962 但为何我感觉自己像是输了? 376 00:20:11,546 --> 00:20:14,549 我讨厌自己在话剧中必须扮演洋葱一角 377 00:20:15,467 --> 00:20:17,469 然后我开始看到它的优点 378 00:20:17,469 --> 00:20:19,304 它的层层含义以及其他一切 379 00:20:19,888 --> 00:20:23,099 我试着做洋葱 就像一个好演员应该做的那样 380 00:20:23,099 --> 00:20:24,601 可我现在发现... 381 00:20:36,112 --> 00:20:41,076 洋葱是个恶臭、不可爱 令人讨厌的东西 它会让人哭 382 00:20:42,077 --> 00:20:43,370 就像我一样 383 00:20:44,079 --> 00:20:49,209 真相是 我就是洋葱 384 00:21:12,691 --> 00:21:14,401 孩子们 该回家了 385 00:21:17,070 --> 00:21:18,613 亲爱的 怎么啦? 386 00:21:21,074 --> 00:21:22,200 我的天呐 387 00:21:23,868 --> 00:21:26,705 亲爱的 这到底是怎么回事? 388 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 可怜的宝贝 389 00:21:34,004 --> 00:21:35,171 结果怎么样了? 390 00:21:36,089 --> 00:21:39,050 你向朋友们道歉了吗? 你把笔记本拿回来了吗? 391 00:21:39,050 --> 00:21:41,094 我只想回家 392 00:21:41,094 --> 00:21:43,179 好的 亲爱的 好 393 00:23:51,224 --> 00:23:53,226 字幕翻译:萧碧霞