1 00:00:05,090 --> 00:00:06,591 我又沒有不舒服 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,054 為什麼要看醫生? 3 00:00:11,054 --> 00:00:13,974 寶貝,精神科醫生是一種特殊的醫生 4 00:00:13,974 --> 00:00:15,850 瓦格納醫師只會跟妳聊聊 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,853 幫助妳談談妳最近經歷的事 6 00:00:19,437 --> 00:00:21,189 我沒有經歷什麼事 7 00:00:21,189 --> 00:00:22,816 我幫妳恢復記憶 8 00:00:22,816 --> 00:00:26,319 妳的朋友們看到妳在筆記本裡 寫他們的壞話 9 00:00:27,571 --> 00:00:29,823 妳用一隻牛蛙嚇唬全班同學 10 00:00:30,782 --> 00:00:32,241 還有什麼? 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,452 我知道了 12 00:00:34,452 --> 00:00:36,955 妳朝爸媽丟鴨子玩偶 13 00:00:37,581 --> 00:00:40,667 我們不能自己聊聊就好嗎?母女談心? 14 00:00:40,667 --> 00:00:42,002 朋友間的談心? 15 00:00:43,461 --> 00:00:44,421 海莉,妳少來 16 00:00:45,589 --> 00:00:46,840 妳準備好就進來吧 17 00:00:48,508 --> 00:00:50,135 嗨,我是瓦格納醫師 18 00:00:50,135 --> 00:00:51,636 很高興認識妳,海莉 19 00:00:51,636 --> 00:00:54,681 我只希望妳知道,我不是自願來這裡的 20 00:00:54,681 --> 00:00:55,765 知道了 21 00:00:55,765 --> 00:00:57,100 我們待會再談 22 00:00:57,100 --> 00:00:58,268 請進吧 23 00:00:59,144 --> 00:01:00,645 好像我有得選一樣 24 00:01:02,480 --> 00:01:05,734 我不會騙你們,我有點緊張 25 00:01:05,734 --> 00:01:08,236 醫生的頭髮像一團火焰 26 00:01:08,236 --> 00:01:09,738 還有很多奇怪的藝術品 27 00:01:09,738 --> 00:01:11,031 小朋友的遊戲 28 00:01:11,031 --> 00:01:14,492 還有一個娃娃,彷彿直接看穿我的靈魂 29 00:01:18,580 --> 00:01:21,666 我可以試試,但如果事情失控了... 30 00:01:25,837 --> 00:01:27,005 真美 31 00:01:27,005 --> 00:01:30,217 我當然可以假裝欣賞藝術品或從窗戶脫逃 32 00:01:34,012 --> 00:01:36,389 戴上假鬍子,躲在拖船上偷渡出去 33 00:01:37,307 --> 00:01:38,808 海莉,妳在想什麼? 34 00:01:40,185 --> 00:01:42,604 沒事,醫生,什麼都沒想 35 00:01:43,188 --> 00:01:45,857 {\an8}我只想要,你只想要 36 00:01:45,857 --> 00:01:47,609 我們只想要 37 00:01:48,735 --> 00:01:51,196 我要成為我想要的樣子 38 00:01:51,196 --> 00:01:52,864 自己做主 39 00:01:53,365 --> 00:01:56,284 不,我不剪頭髮 40 00:01:56,284 --> 00:01:58,745 我想穿什麼就穿 41 00:01:58,745 --> 00:02:04,876 我喜歡做自己 42 00:02:04,876 --> 00:02:07,504 我不想要,你不想要 43 00:02:07,504 --> 00:02:10,465 我們不想要聽命於別人 44 00:02:10,465 --> 00:02:11,550 {\an8}《我就是洋蔥》 45 00:02:12,467 --> 00:02:13,510 {\an8}《超級偵探海莉》 46 00:02:13,510 --> 00:02:14,678 {\an8}(改編自露薏絲菲茲修著作) 47 00:02:17,889 --> 00:02:19,307 妳在寫我的什麼事? 48 00:02:19,307 --> 00:02:20,392 只是一些筆記 49 00:02:20,892 --> 00:02:22,143 妳不介意吧? 50 00:02:22,143 --> 00:02:23,353 不介意 51 00:02:23,353 --> 00:02:26,064 但如果被我媽發現妳寫我的壞話 52 00:02:26,064 --> 00:02:28,441 妳可能得去看精神科醫師 53 00:02:28,441 --> 00:02:30,318 妳也要一本筆記本嗎? 54 00:02:30,819 --> 00:02:33,613 我有一本,而妳沒有,這樣感覺不公平 55 00:02:34,114 --> 00:02:36,866 想到筆記本,我就手癢了 56 00:02:36,866 --> 00:02:39,494 想到我的筆在紙張上飛舞 57 00:02:39,494 --> 00:02:41,830 我的想法終於能自由發揮 58 00:02:42,747 --> 00:02:44,457 這顯然是個陷阱 59 00:02:47,878 --> 00:02:49,254 哇... 60 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 不,謝了,我不用 61 00:02:52,048 --> 00:02:54,968 那麼,海莉,妳覺得妳為什麼會在這裡? 62 00:02:54,968 --> 00:02:56,887 妳覺得我為什麼會在這裡? 63 00:02:57,387 --> 00:03:00,640 妳媽媽說妳的保姆突然離開 64 00:03:00,640 --> 00:03:02,934 妳可能還無法適應 65 00:03:03,643 --> 00:03:05,520 妳何不跟我說說妳的想法? 66 00:03:06,271 --> 00:03:08,857 我的想法是,與其逃走 67 00:03:08,857 --> 00:03:11,610 讓自己被趕出去可能比較容易 68 00:03:11,610 --> 00:03:14,696 我有點頭暈目眩 69 00:03:14,696 --> 00:03:18,199 要來場乾瞪眼比賽嗎? 70 00:03:18,199 --> 00:03:20,035 有做過地毯天使嗎? 71 00:03:20,827 --> 00:03:22,037 -海莉 -什麼事? 72 00:03:22,579 --> 00:03:24,122 妳想要筆記本了嗎? 73 00:03:25,290 --> 00:03:26,875 要,謝謝 74 00:03:27,375 --> 00:03:28,460 (筆記本所有人:海莉威爾許) 75 00:03:28,460 --> 00:03:30,170 在新筆記本寫上我的名字 76 00:03:30,170 --> 00:03:32,255 總讓我覺得自己無所不能 77 00:03:32,881 --> 00:03:35,091 就連跟精神科醫生談話也做得到 78 00:03:35,091 --> 00:03:36,509 告訴我,海莉 79 00:03:36,509 --> 00:03:38,428 妳的保姆離開時,妳有什麼感覺? 80 00:03:39,721 --> 00:03:42,641 我覺得... 81 00:03:43,558 --> 00:03:46,436 我的胃裡好像有根奇怪的刺 82 00:03:46,436 --> 00:03:48,063 我對她傾吐一切 83 00:03:48,063 --> 00:03:53,276 關於歐嘉莉、我被偷的筆記本 還有我自己 84 00:03:54,361 --> 00:03:56,613 我想要無所不知 85 00:03:56,613 --> 00:03:59,324 要無所不知,就必須洞察一切 86 00:03:59,324 --> 00:04:03,286 要洞察一切,就必須成為偵探 87 00:04:03,286 --> 00:04:04,371 海莉,我跟妳說 88 00:04:04,371 --> 00:04:07,749 有時,最好的監視對象就是妳自己 89 00:04:09,459 --> 00:04:10,460 好 90 00:04:12,003 --> 00:04:13,463 我要妳好好思考這句話 91 00:04:14,089 --> 00:04:15,715 我們下次再聊 92 00:04:15,715 --> 00:04:17,800 下次見面,我再把筆記本還給妳 93 00:04:17,800 --> 00:04:18,884 妳覺得如何? 94 00:04:19,636 --> 00:04:21,638 我得承認,我喜歡這位女士 95 00:04:22,138 --> 00:04:24,516 雖然先給我筆記本再拿回去 96 00:04:24,516 --> 00:04:26,309 是很骯髒的手段 97 00:04:31,690 --> 00:04:35,026 所以瓦格納醫師跟妳說了什麼? 98 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 她說妳是個很棒的女孩 99 00:04:39,406 --> 00:04:40,740 她說得沒有錯 100 00:04:46,037 --> 00:04:50,375 寶貝,妳有沒有想過 跟妳的朋友們道歉就好了? 101 00:04:50,375 --> 00:04:51,793 不要 102 00:04:51,793 --> 00:04:54,462 瓦格納醫師建議要給妳一個目標 103 00:04:54,462 --> 00:04:58,258 妳跟朋友們道歉,就可以拿回妳的筆記本 104 00:04:59,885 --> 00:05:02,053 我今晚要去懷赫德家打牌 105 00:05:02,053 --> 00:05:03,430 妳何不跟我一起去? 106 00:05:03,430 --> 00:05:05,682 妳可以先從跟品奇道歉開始 107 00:05:05,682 --> 00:05:08,810 他唸出我筆記本裡的內容 他才該跟我道歉 108 00:05:08,810 --> 00:05:10,645 妳考慮看看,好嗎? 109 00:05:15,483 --> 00:05:16,818 我考慮了 110 00:05:16,818 --> 00:05:19,446 又再考慮了一會兒 111 00:05:19,446 --> 00:05:22,157 我想到我有多麼想念我的筆記本 112 00:05:22,741 --> 00:05:24,492 又有多麼想念歐嘉莉 113 00:05:24,492 --> 00:05:27,203 還有如果我跟他道歉,她會說什麼 114 00:05:28,496 --> 00:05:31,958 我又想到我有多麼喜歡霍華德芬奇的尾戒 115 00:05:31,958 --> 00:05:34,711 有時就是那種小細節 116 00:05:34,711 --> 00:05:37,130 會讓你把假的東西當成真的 117 00:05:38,298 --> 00:05:40,717 各位尊敬的陪審員 118 00:05:40,717 --> 00:05:45,513 我身在這裡,是因為我相信真相的力量 119 00:05:45,513 --> 00:05:49,726 毫無疑問地,我打算證明 120 00:05:49,726 --> 00:05:54,564 我的委託人面臨的所有指控都無罪 121 00:05:55,398 --> 00:05:58,193 接著我想到霍華德芬奇說過的話 122 00:05:58,193 --> 00:06:00,987 我瞭解到,我不需要道歉 123 00:06:01,571 --> 00:06:04,741 我需要的是正義 124 00:06:08,328 --> 00:06:12,791 歡迎,兩位,卡蘿,希望妳是來玩牌的 125 00:06:12,791 --> 00:06:16,211 佩姬,我不是來玩的,我是來贏的 126 00:06:17,003 --> 00:06:18,755 品奇,看看誰來了 127 00:06:23,301 --> 00:06:25,387 你跟海莉何不去外面? 128 00:06:25,887 --> 00:06:28,848 你們一定有很多話要說 129 00:06:28,848 --> 00:06:30,183 好吧 130 00:06:32,894 --> 00:06:34,437 這本來應該很簡單 131 00:06:34,437 --> 00:06:37,065 我在跟品奇的糾紛中勝訴 拿回我的筆記本 132 00:06:37,065 --> 00:06:39,526 根本不用擔心其他人 133 00:06:43,613 --> 00:06:44,823 不會吧 134 00:06:47,158 --> 00:06:48,702 品奇,這是怎麼回事? 135 00:06:48,702 --> 00:06:51,788 我可能不小心跟一些人提到 136 00:06:51,788 --> 00:06:54,666 妳要來道歉 137 00:06:55,333 --> 00:06:58,253 看看是誰來了,各位,你們看 138 00:06:59,713 --> 00:07:00,714 嗨 139 00:07:04,593 --> 00:07:05,510 (最高機密) 140 00:07:10,265 --> 00:07:12,434 魔法筆記本,走吧 141 00:07:15,020 --> 00:07:16,855 我們準備好聽妳的道歉了 142 00:07:19,691 --> 00:07:23,236 其實我是打算證明我無罪 143 00:07:23,904 --> 00:07:26,156 各位尊敬的法庭成員 144 00:07:26,156 --> 00:07:30,285 我身在這裡,是因為我相信真相的力量 145 00:07:30,285 --> 00:07:34,039 毫無疑問地,我打算證明 146 00:07:34,039 --> 00:07:38,668 我的委託人海莉威爾許,也就是我本人 147 00:07:38,668 --> 00:07:41,755 所有指控都無罪 148 00:07:42,255 --> 00:07:43,673 我們來開庭審判吧 149 00:07:43,673 --> 00:07:45,842 如果我勝訴,就能拿回筆記本 150 00:07:45,842 --> 00:07:47,636 如果妳輸了呢? 151 00:07:47,636 --> 00:07:49,846 那我就答應你們的任何懲罰方式 152 00:07:50,430 --> 00:07:51,640 任何懲罰方式? 153 00:07:52,641 --> 00:07:53,767 小組會議 154 00:07:59,940 --> 00:08:02,484 因為妳在學校話劇裡演一顆洋蔥 155 00:08:02,484 --> 00:08:07,572 如果妳輸了,妳要吃掉一顆洋蔥 156 00:08:07,572 --> 00:08:08,907 整顆都吃掉 157 00:08:08,907 --> 00:08:10,617 接受懲罰 158 00:08:13,328 --> 00:08:17,207 如果要成為霍華德芬奇 就必須有一只尾戒 159 00:08:18,416 --> 00:08:20,460 我們法庭上見 160 00:08:29,970 --> 00:08:32,179 品奇,這是你家,你來當法官 161 00:08:32,806 --> 00:08:34,890 那我會需要一件法袍 162 00:08:34,890 --> 00:08:35,976 我知道了 163 00:08:38,186 --> 00:08:41,481 -瑞秋,妳當法警 -好耶,什麼是法警? 164 00:08:41,481 --> 00:08:43,316 妳要維持法庭的秩序 165 00:08:43,316 --> 00:08:45,819 用盡任何必要手段 166 00:08:46,987 --> 00:08:48,613 知道了 167 00:08:50,407 --> 00:08:52,367 我是法庭畫家 168 00:08:52,367 --> 00:08:53,994 我是速記員 169 00:08:54,494 --> 00:08:58,623 -很好,我當然就是檢察官 -不 170 00:08:59,916 --> 00:09:01,459 我來當檢察官 171 00:09:01,459 --> 00:09:03,128 為什麼是妳? 172 00:09:03,128 --> 00:09:05,297 我比任何人都瞭解海莉 173 00:09:05,297 --> 00:09:08,216 那代表我知道她的所有小伎倆 174 00:09:09,050 --> 00:09:10,719 那我要當什麼? 175 00:09:10,719 --> 00:09:12,053 妳可以當目擊證人 176 00:09:12,053 --> 00:09:14,431 主要證人 177 00:09:18,018 --> 00:09:19,978 超級巨星證人 178 00:09:20,770 --> 00:09:24,232 諸位聽好,現在開庭 179 00:09:24,232 --> 00:09:27,360 所有人起立向可愛的懷赫德法官致意 180 00:09:27,944 --> 00:09:30,655 瑞秋說品奇可愛 181 00:09:30,655 --> 00:09:32,824 應該是“可敬的”,瑞秋 182 00:09:32,824 --> 00:09:33,909 隨便啦 183 00:09:34,451 --> 00:09:37,954 我叫你們所有人起立,你們這些小嘍囉 184 00:09:42,042 --> 00:09:43,335 那是什麼? 185 00:09:44,878 --> 00:09:45,879 我的法槌 186 00:09:48,256 --> 00:09:49,591 請坐下 187 00:09:50,217 --> 00:09:54,346 或許是因為戴了尾戒 讓我覺得很有信心 188 00:09:54,846 --> 00:09:57,515 不過,我的左腿不這麼覺得 189 00:09:59,517 --> 00:10:00,518 擔心嗎? 190 00:10:01,061 --> 00:10:02,062 不擔心 191 00:10:02,062 --> 00:10:03,772 雖然我的腿在抖 192 00:10:03,772 --> 00:10:07,984 但我有很穩固的靠山,也就是真相 193 00:10:09,194 --> 00:10:10,487 今晚的案件是 194 00:10:10,487 --> 00:10:15,283 海莉威爾許的前朋友們對上海莉威爾許 195 00:10:15,283 --> 00:10:18,536 我們先從開場陳述開始 196 00:10:18,536 --> 00:10:20,538 全體審判人員 197 00:10:20,538 --> 00:10:25,335 我要證明被告海莉威爾許 198 00:10:25,335 --> 00:10:28,296 犯下危害友誼罪 199 00:10:28,296 --> 00:10:34,719 因為她寫了惡毒又不公平的指控 卻拒絕道歉 200 00:10:35,428 --> 00:10:36,846 被告律師 201 00:10:38,848 --> 00:10:40,934 我知道你們現在不太喜歡我 202 00:10:40,934 --> 00:10:42,519 你們可能甚至討厭我 203 00:10:46,231 --> 00:10:50,443 但你們不用喜歡一個人 也能知道那人是無罪的 204 00:10:50,443 --> 00:10:52,571 因為事實會說話 205 00:10:52,571 --> 00:10:57,450 事實是,我唯一犯的罪就是說出真相 206 00:10:57,450 --> 00:11:00,704 檢察官,妳可以傳喚第一位目擊證人了 207 00:11:00,704 --> 00:11:03,748 我要傳斯伯特洛克到庭 208 00:11:07,252 --> 00:11:11,339 斯伯特,你能讀第55頁那段話嗎? 209 00:11:11,339 --> 00:11:12,424 沒問題 210 00:11:13,884 --> 00:11:15,635 “有時候,我受不了斯伯特 211 00:11:15,635 --> 00:11:19,014 因為他老是杞人憂天,又太寵他爸爸 212 00:11:19,014 --> 00:11:21,683 有時他就像個小老太太” 213 00:11:22,517 --> 00:11:24,978 那讓你感覺如何? 214 00:11:24,978 --> 00:11:26,062 很不舒服 215 00:11:26,980 --> 00:11:29,316 不是小題大作,海莉,我不是小題大作者 216 00:11:29,316 --> 00:11:31,359 沒有“小題大作者”這個詞 217 00:11:33,486 --> 00:11:34,487 我允許保留這個詞 218 00:11:35,071 --> 00:11:37,157 斯伯特,在你提到的那晚 219 00:11:37,157 --> 00:11:39,284 珍妮問能不能讓你爸洗碗 220 00:11:39,284 --> 00:11:41,953 -這樣你就能跟她去看電影 -對 221 00:11:41,953 --> 00:11:43,747 接著你說了什麼? 222 00:11:44,539 --> 00:11:47,667 我說:“那樣會讓他的手指變皺 223 00:11:47,667 --> 00:11:50,003 他就不能用打字機打字了” 224 00:11:50,003 --> 00:11:53,381 珍妮說:“那你不能晚點再洗嗎?” 225 00:11:53,381 --> 00:11:54,591 你又說了什麼? 226 00:11:54,591 --> 00:11:57,719 碗盤沒洗,心裡會不舒服 227 00:11:58,595 --> 00:12:02,641 斯伯特,那些是我奶奶會對我說的話 228 00:12:02,641 --> 00:12:03,725 是嗎? 229 00:12:03,725 --> 00:12:06,519 真不好意思,我竟然想幫助一個 230 00:12:06,519 --> 00:12:08,146 獨力撫養我長大 231 00:12:08,146 --> 00:12:10,649 又想寫一本一百萬頁小說的人 232 00:12:10,649 --> 00:12:12,776 我只是在觀察而已 233 00:12:12,776 --> 00:12:13,860 海莉... 234 00:12:15,904 --> 00:12:18,657 妳老是說妳想要無所不知 235 00:12:18,657 --> 00:12:20,408 但妳有時候真的很無知 236 00:12:21,201 --> 00:12:22,202 我要走了 237 00:12:23,245 --> 00:12:24,246 斯伯特 238 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 幹得好,海莉 239 00:12:28,917 --> 00:12:31,545 一開始是妳把這段話唸給他聽的 240 00:12:31,545 --> 00:12:34,839 那是我的私人秘密筆記本 241 00:12:36,591 --> 00:12:37,926 下一位證人 242 00:12:38,510 --> 00:12:42,556 一個接一個 我在筆記本裡寫到的所有人 243 00:12:42,556 --> 00:12:45,267 都上法庭指證我 244 00:12:45,267 --> 00:12:49,229 大家都知道妳曾經很崇拜海莉,是嗎? 245 00:12:49,229 --> 00:12:51,898 我是不確定啦 246 00:12:51,898 --> 00:12:54,025 但我的確曾經想模仿她的穿著 247 00:12:54,025 --> 00:12:58,613 我還成立過一個秘密粉絲俱樂部 名叫“海莉粉” 248 00:12:59,322 --> 00:13:01,616 是粉絲的粉,貝絲艾倫,粉絲團的意思 249 00:13:02,242 --> 00:13:05,787 但我算粉絲嗎?我不認為 250 00:13:05,787 --> 00:13:07,205 是喔 251 00:13:07,205 --> 00:13:11,585 妳是粉絲史上最狂熱的非粉絲粉絲 252 00:13:11,585 --> 00:13:15,255 我們來看看海莉在她的筆記本裡 是怎麼寫妳的,好嗎? 253 00:13:16,298 --> 00:13:17,299 好 254 00:13:17,299 --> 00:13:21,303 “有時我覺得大家去凱莉安德魯斯的家 255 00:13:21,303 --> 00:13:23,722 只是為了她媽媽的蛋糕” 256 00:13:24,264 --> 00:13:26,099 好,妳同意她說的嗎? 257 00:13:26,099 --> 00:13:27,267 不同意 258 00:13:27,267 --> 00:13:30,478 來我家的人常說,我引述原話 259 00:13:30,478 --> 00:13:33,815 “凱莉,謝謝妳的邀請 我玩得非常開心” 260 00:13:35,317 --> 00:13:36,818 沒有其他問題了 261 00:13:37,485 --> 00:13:40,196 凱莉,能不能請妳告訴庭上 262 00:13:40,196 --> 00:13:43,742 大家去妳家之前說了什麼? 263 00:13:43,742 --> 00:13:45,452 他們會問我媽有沒有做 264 00:13:45,452 --> 00:13:47,829 她最知名的五層半荷蘭巧克力蛋糕 265 00:13:47,829 --> 00:13:52,918 上頭撒了銀白糖霜,吃起來像雪花一樣 266 00:13:56,671 --> 00:13:58,048 沒有其他問題了 267 00:13:58,924 --> 00:13:59,925 抱歉 268 00:13:59,925 --> 00:14:01,968 但那不代表什麼 269 00:14:01,968 --> 00:14:05,305 -凱莉,快走吧 -那只是巧合 270 00:14:08,099 --> 00:14:10,852 傳喚貝絲艾倫韓森上庭 271 00:14:11,937 --> 00:14:15,732 不好意思,該輪到超級巨星證人了 272 00:14:15,732 --> 00:14:17,400 輪到妳再上來,瑪麗翁 273 00:14:17,400 --> 00:14:19,736 別緊張,尾戒 274 00:14:20,237 --> 00:14:22,530 我有異議,她不是下一位證人 275 00:14:23,573 --> 00:14:25,075 我駁回? 276 00:14:27,369 --> 00:14:28,662 我不需要筆記本 277 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 我很清楚海莉的毒舌評論 278 00:14:32,123 --> 00:14:34,125 我引述原文 279 00:14:34,125 --> 00:14:36,294 “瑪麗翁得過那麼多獎 280 00:14:36,294 --> 00:14:39,297 我很驚訝她沒得過一個超大獎 281 00:14:39,297 --> 00:14:43,635 表揚她在當爛人領域的成就” 282 00:14:44,886 --> 00:14:49,599 我的回應是,妳真是太刻薄了 283 00:14:49,599 --> 00:14:51,142 海莉威爾許 284 00:14:52,185 --> 00:14:56,356 我的回應是,在10月12日下午3點30分 285 00:14:56,356 --> 00:14:59,734 妳是否曾發送一份報紙 286 00:14:59,734 --> 00:15:02,988 上頭有我跟斯伯特 抱著我們的絨毛娃娃的照片? 287 00:15:02,988 --> 00:15:06,825 如果妳要計分,妳得扣掉那些 288 00:15:06,825 --> 00:15:09,202 我明明能使壞卻沒使壞的時候 289 00:15:10,245 --> 00:15:12,122 沒有其他問題了 290 00:15:12,122 --> 00:15:15,458 貝絲艾倫,今天有多少刻薄話 是我本來能對妳說 291 00:15:15,458 --> 00:15:16,626 但我沒有說的? 292 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 三次 293 00:15:18,795 --> 00:15:20,255 不對,兩次 294 00:15:20,255 --> 00:15:22,507 三次,絕對是三次 295 00:15:23,091 --> 00:15:24,092 搞不好是四次 296 00:15:25,552 --> 00:15:26,720 沒有其他問題了 297 00:15:28,889 --> 00:15:33,143 “不知道貝絲艾倫 是不是得用一種特殊洗髮精 298 00:15:33,143 --> 00:15:36,354 是為了經常緊張地咬頭髮的人設計的” 299 00:15:36,354 --> 00:15:37,772 妳有什麼回應? 300 00:15:38,773 --> 00:15:41,693 我沒有緊張,我只是喜歡頭髮的味道 301 00:15:45,322 --> 00:15:48,742 {\an8}“有時候我覺得品奇和紫襪應該休學 302 00:15:48,742 --> 00:15:51,202 {\an8}去參加怪胎馬戲團” 303 00:15:52,203 --> 00:15:54,748 -那讓你有什麼感覺? -憤怒 304 00:15:54,748 --> 00:15:57,125 保持法庭秩序,我說肅靜 305 00:15:57,876 --> 00:15:59,377 抱歉,庭上 306 00:16:00,003 --> 00:16:03,256 我要提醒你,這裡是法庭,不是動物園 307 00:16:04,883 --> 00:16:07,844 -不錯嘛 -我常練習 308 00:16:07,844 --> 00:16:09,512 兩位,很精彩 309 00:16:09,512 --> 00:16:10,889 怎麼樣啊 310 00:16:13,767 --> 00:16:16,228 “與其把住在你床下的 311 00:16:16,228 --> 00:16:18,438 可怕生物稱為‘妖魔鬼怪’ 312 00:16:18,438 --> 00:16:21,650 不如直接稱之為‘瑞秋漢納西’” 313 00:16:21,650 --> 00:16:23,360 我弟弟就是那樣說 314 00:16:26,947 --> 00:16:30,033 最後,結辯的時刻到了 315 00:16:30,033 --> 00:16:33,119 我認為我寫的內容並非都是好的 316 00:16:33,787 --> 00:16:36,831 但如同我所證明的,我寫的內容都是真的 317 00:16:37,916 --> 00:16:40,001 而且,偉大的歐嘉莉曾說過 318 00:16:40,585 --> 00:16:44,089 作家的責任就是說出真相 319 00:16:44,089 --> 00:16:48,635 因為真即是美,美即是真 320 00:16:50,220 --> 00:16:53,431 我能感覺到我會勝訴 321 00:16:53,431 --> 00:16:58,311 經過我精彩的交叉詢問 珍妮還能說什麼? 322 00:16:58,937 --> 00:17:00,939 品奇法官,在我結辯之前 323 00:17:01,523 --> 00:17:02,649 我想傳喚 324 00:17:03,817 --> 00:17:06,194 海莉威爾許上證人席 325 00:17:11,199 --> 00:17:12,199 庭上,我有異議 326 00:17:12,199 --> 00:17:14,953 這完全違反了我們的司法體制 327 00:17:14,953 --> 00:17:16,705 我想提醒庭上 328 00:17:16,705 --> 00:17:20,458 在我們的“司法體制”裡 證人席是一座水盆 329 00:17:20,458 --> 00:17:23,879 而且,無意冒犯,法官穿的是他爸的浴袍 330 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 異議無效,我同意傳喚證人 331 00:17:33,388 --> 00:17:34,222 威爾許小姐 332 00:17:34,222 --> 00:17:37,350 妳在第77頁寫了一段跟我有關的話 333 00:17:37,350 --> 00:17:39,853 妳可以唸給法庭上聽嗎? 334 00:17:39,853 --> 00:17:41,730 好 335 00:17:42,439 --> 00:17:46,860 我說:“珍妮說她想成為像居里夫人 那樣的大科學家 336 00:17:47,402 --> 00:17:48,778 但有時我覺得...” 337 00:17:48,778 --> 00:17:51,656 等等,我改變主意了,別唸了 338 00:17:51,656 --> 00:17:55,285 把妳的筆記本放下,直接對著我說 339 00:17:56,620 --> 00:17:58,663 妳知道內容 340 00:17:58,663 --> 00:18:00,206 對,我知道妳寫了什麼 341 00:18:00,206 --> 00:18:02,542 但我想聽妳親口說出來 342 00:18:02,542 --> 00:18:04,169 我不想說 343 00:18:04,169 --> 00:18:06,254 別逼我叫法警 344 00:18:06,963 --> 00:18:10,175 沒人會想那麼做的 345 00:18:14,846 --> 00:18:18,058 如果真如妳所說,那是真相 妳為何不肯說出口? 346 00:18:18,642 --> 00:18:19,893 因為... 347 00:18:19,893 --> 00:18:23,438 因為妳是偷偷摸摸的膽小鬼 只敢監視自己的朋友 348 00:18:23,438 --> 00:18:26,107 在妳的寶貝筆記本上寫他們的壞話 349 00:18:26,107 --> 00:18:28,818 因為妳沒膽當面對他們說 350 00:18:28,818 --> 00:18:30,904 我們可以暫時休庭嗎? 351 00:18:30,904 --> 00:18:32,155 否決 352 00:18:37,494 --> 00:18:40,288 律師,我們在等妳 353 00:18:40,872 --> 00:18:41,998 說啊 354 00:18:42,832 --> 00:18:45,126 一個瘋狂科學家、一個壞科學家 355 00:18:45,126 --> 00:18:47,546 或是又瘋狂又壞的科學家 356 00:18:52,259 --> 00:18:54,094 我真的覺得很受傷 357 00:18:54,678 --> 00:18:55,971 但那是真話 358 00:18:58,098 --> 00:18:59,933 或許吧,海莉威爾許 359 00:19:00,433 --> 00:19:02,602 但人生並非只有真相重要 360 00:19:02,602 --> 00:19:04,646 友誼也很重要 361 00:19:05,313 --> 00:19:08,316 在一段友誼裡,如果讓朋友覺得受傷 362 00:19:08,316 --> 00:19:09,693 就應該要道歉 363 00:19:12,153 --> 00:19:14,906 歐嘉莉教過我,如果要當個作家 364 00:19:14,906 --> 00:19:16,908 就必須勇敢地說出真相 365 00:19:16,908 --> 00:19:19,202 而不是為此而道歉 366 00:19:19,202 --> 00:19:23,999 歐嘉莉已經不在了,但我還在 367 00:19:34,342 --> 00:19:37,387 還是我為了不願意道歉而道歉呢? 368 00:19:37,888 --> 00:19:40,807 妳就說吧,海莉,沒那麼難 369 00:19:40,807 --> 00:19:44,853 我...真的很想,但是... 370 00:19:45,687 --> 00:19:48,523 妳剛剛說,人生並非只有真相重要 371 00:19:48,523 --> 00:19:50,483 但如果對我來說是這樣呢? 372 00:19:51,484 --> 00:19:53,028 那是妳的選擇,海莉 373 00:19:59,910 --> 00:20:02,162 我說過,如果我輸了,就吃掉這顆洋蔥 374 00:20:02,162 --> 00:20:04,456 因為我知道我會贏 375 00:20:04,456 --> 00:20:06,833 我只是要證明我說的是真相 376 00:20:06,833 --> 00:20:08,293 我也成功證明了 377 00:20:08,960 --> 00:20:10,962 那我為什麼還是覺得自己輸了? 378 00:20:11,546 --> 00:20:14,549 我原本很不想在話劇裡扮演一顆洋蔥 379 00:20:15,467 --> 00:20:17,469 後來我開始看它的優點 380 00:20:17,469 --> 00:20:19,304 像是有許多不同層次等等 381 00:20:19,888 --> 00:20:23,099 然後我試著當一顆洋蔥 好演員就應該這樣 382 00:20:23,099 --> 00:20:24,601 但現在我才知道... 383 00:20:36,112 --> 00:20:41,076 洋蔥是個又臭又惹人厭 還會讓人流淚的壞東西 384 00:20:42,077 --> 00:20:43,370 就跟我一樣 385 00:20:44,079 --> 00:20:49,209 真相是,我就是洋蔥 386 00:21:12,691 --> 00:21:14,401 孩子們,該回家了 387 00:21:17,070 --> 00:21:18,613 寶貝,怎麼了? 388 00:21:21,074 --> 00:21:22,200 老天啊 389 00:21:23,868 --> 00:21:26,705 親愛的,這是怎麼回事? 390 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 可憐的寶貝 391 00:21:34,004 --> 00:21:35,171 還好嗎? 392 00:21:36,089 --> 00:21:39,050 妳有跟朋友們道歉嗎? 妳有拿回筆記本嗎? 393 00:21:39,050 --> 00:21:41,094 我只想回家 394 00:21:41,094 --> 00:21:43,179 好,寶貝,沒問題 395 00:23:51,224 --> 00:23:53,226 字幕翻譯:黃依玲