1 00:00:05,131 --> 00:00:06,550 Je me sens pas malade. 2 00:00:08,677 --> 00:00:11,012 Pourquoi je dois voir un médecin ? 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,932 Un psychiatre est un médecin spécial. 4 00:00:13,932 --> 00:00:15,892 Le Dr Wagner va te parler 5 00:00:15,892 --> 00:00:18,812 et t'aider à parler de ce que tu traverses. 6 00:00:19,354 --> 00:00:22,774 - Je traverse rien du tout. - Je te rafraîchis la mémoire ? 7 00:00:23,233 --> 00:00:26,194 Tes amis ont lu les horreurs que tu as écrites. 8 00:00:27,487 --> 00:00:29,656 Tu as semé la terreur avec une grenouille. 9 00:00:31,366 --> 00:00:32,366 Quoi d'autre... 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,286 Ça y est, je me souviens ! 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,788 Tu as jeté un canard sur tes parents. 12 00:00:37,455 --> 00:00:40,709 On peut pas parler de ça entre mère et fille ? 13 00:00:40,709 --> 00:00:42,252 Entre amies ? 14 00:00:43,461 --> 00:00:44,796 Bien essayé. 15 00:00:45,839 --> 00:00:47,173 C'est quand tu veux. 16 00:00:48,425 --> 00:00:51,636 Bonjour. Je suis le Dr Wagner. Enchantée, Harriet. 17 00:00:51,636 --> 00:00:54,639 Sachez que je suis ici contre ma volonté. 18 00:00:54,639 --> 00:00:57,058 C'est noté. On en parlera. 19 00:00:57,058 --> 00:00:58,226 On y va ? 20 00:00:59,144 --> 00:01:01,021 Comme si j'avais le choix. 21 00:01:02,480 --> 00:01:03,732 Pour être franche, 22 00:01:04,231 --> 00:01:05,775 j'étais un peu tendue. 23 00:01:05,775 --> 00:01:08,153 Y avait les cheveux de feu du docteur, 24 00:01:08,153 --> 00:01:10,822 les objets d'art bizarres, les jeux pour petits 25 00:01:11,281 --> 00:01:14,868 et une poupée qui regardait jusque dans le fond de mon âme. 26 00:01:18,330 --> 00:01:19,581 J'étais partante, 27 00:01:19,831 --> 00:01:21,917 mais si ça dégénérait... 28 00:01:25,837 --> 00:01:27,005 Incroyable ! 29 00:01:27,005 --> 00:01:30,175 ...je ferais semblant de regarder par la fenêtre... 30 00:01:33,845 --> 00:01:35,263 je me déguiserais 31 00:01:35,263 --> 00:01:37,015 et je prendrais la mer. 32 00:01:37,349 --> 00:01:39,434 À quoi penses-tu, Harriet ? 33 00:01:40,143 --> 00:01:42,562 À rien, docteur, à rien du tout. 34 00:02:10,590 --> 00:02:11,508 {\an8}JE SUIS L'OIGNON 35 00:02:13,051 --> 00:02:14,636 {\an8}HARRIET L'ESPIONNE 36 00:02:17,806 --> 00:02:20,809 - Vous écrivez sur moi ? - Je prends des notes. 37 00:02:20,809 --> 00:02:23,311 - Ça ne te dérange pas ? - Non. 38 00:02:23,311 --> 00:02:26,273 Mais si c'est méchant et que ma mère l'apprend, 39 00:02:26,273 --> 00:02:28,400 vous irez chez le psychiatre. 40 00:02:28,692 --> 00:02:30,735 Tu voudrais un carnet aussi ? 41 00:02:30,735 --> 00:02:33,989 Ce n'est pas juste que j'en aie un, et pas toi. 42 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 J'avais les doigts qui me démangeaient 43 00:02:36,866 --> 00:02:42,205 à l'idée de faire danser mon stylo et de laisser libre-court à mes pensées. 44 00:02:42,706 --> 00:02:44,416 C'était un piège, c'est sûr. 45 00:02:50,755 --> 00:02:52,090 Merci, ça ira. 46 00:02:52,090 --> 00:02:54,926 À ton avis, pourquoi es-tu ici ? 47 00:02:55,343 --> 00:02:57,262 À vous de me le dire ! 48 00:02:57,679 --> 00:03:00,599 Ta mère dit que ta gouvernante a dû partir 49 00:03:00,599 --> 00:03:02,893 et que tu as du mal à l'accepter. 50 00:03:03,602 --> 00:03:05,478 Dis-moi ce que tu en penses. 51 00:03:06,229 --> 00:03:08,815 J'en pensais qu'au lieu de m'échapper, 52 00:03:08,815 --> 00:03:11,568 je pouvais très bien me faire jeter dehors. 53 00:03:12,027 --> 00:03:14,654 Je souffre de vertiges, en ce moment. 54 00:03:15,030 --> 00:03:18,241 On joue à celle qui baisse les yeux en premier ? 55 00:03:18,241 --> 00:03:19,993 On fait un ange dans le tapis ? 56 00:03:22,579 --> 00:03:24,706 Tu le veux, ce carnet ? 57 00:03:25,415 --> 00:03:27,000 Oui, s'il vous plaît. 58 00:03:28,168 --> 00:03:30,212 En y inscrivant mon nom, 59 00:03:30,212 --> 00:03:32,756 je me sentais capable de tout, 60 00:03:32,756 --> 00:03:35,091 y compris de parler à une psychiatre. 61 00:03:35,091 --> 00:03:36,551 Dis-moi, Harriet, 62 00:03:36,551 --> 00:03:39,054 que t'a fait le départ de ta gouvernante ? 63 00:03:39,930 --> 00:03:41,389 Ça m'a fait... 64 00:03:41,389 --> 00:03:42,766 Ça m'a fait un... 65 00:03:43,725 --> 00:03:46,311 Ça m'a fait un nœud dans l'estomac. 66 00:03:46,311 --> 00:03:48,021 Je lui ai tout raconté. 67 00:03:48,521 --> 00:03:50,023 Sur Ole Golly, 68 00:03:50,023 --> 00:03:51,650 sur le vol de mon carnet 69 00:03:52,234 --> 00:03:53,485 et sur moi. 70 00:03:54,319 --> 00:03:56,571 Je veux tout savoir. 71 00:03:56,571 --> 00:03:59,282 Et pour tout savoir, il faut tout voir. 72 00:03:59,616 --> 00:04:03,245 Et pour tout voir, il faut être une espionne. 73 00:04:03,245 --> 00:04:06,831 Tu sais, parfois, la meilleure personne à espionner, 74 00:04:06,831 --> 00:04:08,124 c'est soi-même. 75 00:04:11,962 --> 00:04:13,713 Réfléchis-y. 76 00:04:14,047 --> 00:04:17,841 À la prochaine séance, on en reparlera et je te rendrai le carnet. 77 00:04:17,841 --> 00:04:19,009 Tu es d'accord ? 78 00:04:19,594 --> 00:04:22,055 Je l'avoue, j'aimais bien cette dame. 79 00:04:22,055 --> 00:04:26,685 Mais me donner un carnet et le reprendre, c'était un sale tour. 80 00:04:31,690 --> 00:04:35,485 Alors, elle t'a dit quoi, le Dr Wagner ? 81 00:04:35,485 --> 00:04:38,863 Elle a dit que tu es une jeune fille fascinante. 82 00:04:39,364 --> 00:04:41,241 Elle a pas tort. 83 00:04:45,954 --> 00:04:47,038 Ma chérie, 84 00:04:47,372 --> 00:04:50,333 tu ne veux pas simplement faire tes excuses ? 85 00:04:51,793 --> 00:04:54,421 Mme Wagner t'a suggéré de te fixer un objectif. 86 00:04:54,838 --> 00:04:58,592 Si tu fais tes excuses, tu récupéreras ton carnet. 87 00:04:59,885 --> 00:05:02,095 Je vais chez les Whitehead ce soir. 88 00:05:02,095 --> 00:05:03,471 Viens avec moi. 89 00:05:03,471 --> 00:05:05,724 Tu feras tes excuses à Pinky. 90 00:05:05,724 --> 00:05:08,768 C'est lui qui m'en doit, il a lu mon carnet. 91 00:05:08,768 --> 00:05:10,937 Réfléchis-y quand même. 92 00:05:15,442 --> 00:05:16,776 J'y ai réfléchi. 93 00:05:17,068 --> 00:05:19,404 Et j'y ai réfléchi encore. 94 00:05:19,738 --> 00:05:22,699 Et je me disais que mon carnet me manquait. 95 00:05:22,699 --> 00:05:24,451 Et Ole Golly aussi. 96 00:05:24,451 --> 00:05:27,871 Je pensais à ce qu'elle dirait si je faisais des excuses. 97 00:05:28,455 --> 00:05:31,917 Puis j'ai pensé à la bague d'Howard Finch. 98 00:05:32,459 --> 00:05:37,088 Parfois, les tout petits détails font de la fiction une réalité. 99 00:05:38,256 --> 00:05:40,759 Mesdames et messieurs les jurés, 100 00:05:40,759 --> 00:05:43,053 je suis ici car je crois 101 00:05:43,053 --> 00:05:45,513 au pouvoir de la vérité. 102 00:05:45,513 --> 00:05:47,432 J'ai la ferme intention de prouver, 103 00:05:47,432 --> 00:05:49,726 sans l'ombre d'un doute, 104 00:05:49,726 --> 00:05:51,311 que mon client 105 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 est innocent de toutes ces accusations. 106 00:05:55,315 --> 00:05:58,151 J'ai alors pensé à ce qu'a dit Howard Finch. 107 00:05:58,443 --> 00:06:00,946 Je n'avais pas d'excuses à présenter, 108 00:06:01,446 --> 00:06:04,699 j'avais soif de justice. 109 00:06:08,203 --> 00:06:09,412 Bonsoir, mesdames ! 110 00:06:09,704 --> 00:06:12,832 Carol, j'espère que tu es prête pour le jeu. 111 00:06:12,832 --> 00:06:16,169 Pas seulement, je suis prête pour la victoire. 112 00:06:16,920 --> 00:06:18,713 Pinky, regarde qui est là ! 113 00:06:23,176 --> 00:06:25,762 Emmène Harriet sur la terrasse. 114 00:06:25,762 --> 00:06:28,807 Vous devez avoir plein de choses à vous dire. 115 00:06:32,811 --> 00:06:34,271 Un jeu d'enfant : 116 00:06:34,271 --> 00:06:37,107 j'allais convaincre Pinky, récupérer mon carnet 117 00:06:37,107 --> 00:06:39,484 et oublier tous les autres. 118 00:06:47,117 --> 00:06:48,785 Tu peux m'expliquer ? 119 00:06:49,578 --> 00:06:54,624 J'ai dit aux autres, sans le faire exprès, que tu venais faire tes excuses. 120 00:06:55,250 --> 00:06:58,211 Les amis, regardez qui est là ! 121 00:06:59,671 --> 00:07:00,672 Salut. 122 00:07:10,140 --> 00:07:11,308 Carnet magique, 123 00:07:11,308 --> 00:07:12,392 envole-toi ! 124 00:07:14,936 --> 00:07:16,813 On est prêts pour tes excuses. 125 00:07:19,649 --> 00:07:23,194 En fait, je comptais vous prouver mon innocence. 126 00:07:23,820 --> 00:07:26,197 Mesdames et messieurs, la cour, 127 00:07:26,197 --> 00:07:27,407 je suis ici 128 00:07:27,407 --> 00:07:30,201 car je crois au pouvoir de la vérité. 129 00:07:30,201 --> 00:07:33,914 J'ai la ferme intention de prouver, sans l'ombre d'un doute, 130 00:07:33,914 --> 00:07:36,791 que ma cliente, Harriet M. Welsch, 131 00:07:36,791 --> 00:07:38,627 alias moi, 132 00:07:38,627 --> 00:07:41,713 est innocente de toutes ces accusations. 133 00:07:42,547 --> 00:07:45,884 Faisons un procès. Si je gagne, je récupère mon carnet. 134 00:07:45,884 --> 00:07:47,594 Et quand tu auras perdu ? 135 00:07:48,011 --> 00:07:49,804 J'accepterai tout châtiment. 136 00:07:50,347 --> 00:07:51,765 Tout châtiment ? 137 00:07:52,641 --> 00:07:53,725 Conciliabule ! 138 00:07:59,773 --> 00:08:02,442 Vu que tu as incarné un oignon, 139 00:08:02,442 --> 00:08:03,902 si tu perds, 140 00:08:03,902 --> 00:08:07,489 tu devras manger un oignon. 141 00:08:07,489 --> 00:08:08,865 En entier ! 142 00:08:09,199 --> 00:08:10,992 Châtiment accepté. 143 00:08:13,620 --> 00:08:17,582 Pour être un parfait Howard Finch, il faut une bague. 144 00:08:18,291 --> 00:08:20,835 Que l'audience commence ! 145 00:08:30,011 --> 00:08:32,138 Pinky, on est chez toi, tu es le juge. 146 00:08:32,806 --> 00:08:34,975 Il me faut la robe qui va bien. 147 00:08:34,975 --> 00:08:36,308 Je sais ! 148 00:08:38,186 --> 00:08:41,438 - Rachel, tu es l'huissier. - Super ! C'est quoi ? 149 00:08:41,438 --> 00:08:43,316 Tu maintiens l'ordre. 150 00:08:43,316 --> 00:08:45,944 Par tous les moyens possibles. 151 00:08:46,945 --> 00:08:48,863 N'en dis pas plus. 152 00:08:50,448 --> 00:08:52,325 Je suis le dessinateur ! 153 00:08:52,867 --> 00:08:54,369 Et moi, la sténographe. 154 00:08:54,869 --> 00:08:58,039 Super ! Et naturellement, je serai la procureure. 155 00:08:59,833 --> 00:09:01,418 Ce sera moi. 156 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 Et pourquoi ? 157 00:09:03,461 --> 00:09:08,258 Personne connaît Harriet mieux que moi. Je connais donc toutes ses ruses. 158 00:09:09,259 --> 00:09:10,760 Et moi, je fais quoi ? 159 00:09:10,760 --> 00:09:12,262 Tu peux être témoin. 160 00:09:12,262 --> 00:09:14,389 La star des témoins. 161 00:09:18,018 --> 00:09:20,228 La superstar des témoins. 162 00:09:20,896 --> 00:09:24,274 Oyez, oyez ! L'audience a commencé ! 163 00:09:24,274 --> 00:09:27,319 Levez-vous pour l'adorable juge Whitehead. 164 00:09:28,361 --> 00:09:30,697 Rachel a dit que Pinky était adorable. 165 00:09:30,697 --> 00:09:32,866 On dit honorable, Rachel. 166 00:09:32,866 --> 00:09:33,950 Si tu veux. 167 00:09:34,451 --> 00:09:37,913 J'ai dit, levez-vous, gros nuls ! 168 00:09:42,042 --> 00:09:43,293 C'est quoi ? 169 00:09:44,794 --> 00:09:46,254 C'est mon marteau. 170 00:09:48,340 --> 00:09:50,091 Veuillez vous asseoir. 171 00:09:50,467 --> 00:09:54,679 Je ne sais pas si c'était la bague, mais j'étais super confiante. 172 00:09:54,679 --> 00:09:57,891 Mais ma jambe gauche n'était pas d'accord. 173 00:09:59,559 --> 00:10:00,977 On se fait du souci ? 174 00:10:00,977 --> 00:10:02,062 Non. 175 00:10:02,062 --> 00:10:06,441 Ma jambe gigote peut-être, mais j'ai un appui très solide : 176 00:10:06,441 --> 00:10:08,151 la vérité. 177 00:10:09,736 --> 00:10:15,325 Ce soir : "Les ex-amis d'Harriet M. Welsch contre Harriet M. Welsch." 178 00:10:15,325 --> 00:10:18,411 Commençons par les déclarations liminaires. 179 00:10:19,162 --> 00:10:22,082 Membres de la cour, j'ai l'intention de prouver 180 00:10:22,082 --> 00:10:25,335 que la défenderesse, Harriet M. Welsch, 181 00:10:25,335 --> 00:10:28,296 est coupable de crimes contre l'amitié 182 00:10:28,296 --> 00:10:30,549 car elle a écrit de cruelles 183 00:10:30,549 --> 00:10:32,467 et injustes accusations 184 00:10:32,467 --> 00:10:34,678 et n'a pas présenté ses excuses. 185 00:10:35,345 --> 00:10:37,347 La parole est à la défense. 186 00:10:38,765 --> 00:10:40,976 Vous m'aimez pas trop, en ce moment, 187 00:10:40,976 --> 00:10:42,477 vous me détestez même. 188 00:10:46,606 --> 00:10:50,443 Mais pas besoin d'aimer quelqu'un pour reconnaître son innocence. 189 00:10:50,443 --> 00:10:52,612 Les faits parlent d'eux-mêmes. 190 00:10:52,612 --> 00:10:55,490 La seule chose dont je suis coupable, 191 00:10:55,490 --> 00:10:57,492 c'est d'avoir dit la vérité. 192 00:10:57,492 --> 00:11:00,704 L'accusation, faites venir votre 1er témoin à la barre. 193 00:11:00,704 --> 00:11:04,207 J'appelle Sport Rocque à venir témoigner. 194 00:11:07,127 --> 00:11:08,336 Sport, 195 00:11:08,336 --> 00:11:11,339 peux-tu nous lire ce passage de la page 55 ? 196 00:11:11,339 --> 00:11:12,716 S'il le faut. 197 00:11:13,800 --> 00:11:15,594 "Ce que Sport peut m'agacer. 198 00:11:15,886 --> 00:11:19,055 Il angoisse tout le temps et chouine à propos de son père. 199 00:11:19,055 --> 00:11:21,641 Parfois, on dirait une petite vieille." 200 00:11:22,434 --> 00:11:24,936 Qu'est-ce que ça te fait de lire ça ? 201 00:11:25,228 --> 00:11:26,521 Je me sens nul. 202 00:11:26,897 --> 00:11:29,316 Et je suis pas un chouinard. 203 00:11:29,316 --> 00:11:31,693 Je suis pas sûre que ce mot existe. 204 00:11:33,445 --> 00:11:34,905 J'accepte quand même. 205 00:11:34,905 --> 00:11:37,198 Sport, ce soir-là, 206 00:11:37,198 --> 00:11:41,036 Janie t'a demandé de laisser la vaisselle à ton père. 207 00:11:41,036 --> 00:11:43,705 - C'est vrai. - Qu'as-tu répondu ? 208 00:11:44,456 --> 00:11:49,961 Que ses doigts seraient tout fripés et qu'il pourrait plus taper à la machine. 209 00:11:50,253 --> 00:11:53,340 Quand Janie t'a suggéré de la faire plus tard, 210 00:11:53,340 --> 00:11:54,633 qu'as-tu dit ? 211 00:11:54,633 --> 00:11:57,969 La vaisselle pas faite, ça reste dans la tête. 212 00:11:59,346 --> 00:12:02,641 Ce sont des choses que ma grand-mère me dirait. 213 00:12:02,641 --> 00:12:03,767 Ah ouais ? 214 00:12:03,767 --> 00:12:08,104 Excuse-moi de vouloir aider l'homme qui m'élève tout seul 215 00:12:08,104 --> 00:12:10,607 tout en écrivant un roman de 10 000 pages ! 216 00:12:10,607 --> 00:12:12,776 C'était qu'une observation. 217 00:12:15,904 --> 00:12:20,367 Pour quelqu'un qui veut tout savoir, parfois tu sais rien de rien. 218 00:12:21,117 --> 00:12:22,619 Je m'en vais. 219 00:12:27,332 --> 00:12:28,917 Bravo, Harriet. 220 00:12:28,917 --> 00:12:31,503 C'est toi qui lui as lu un passage 221 00:12:31,503 --> 00:12:34,798 de mon carnet secret et privé. 222 00:12:36,591 --> 00:12:37,884 Témoin suivant. 223 00:12:38,426 --> 00:12:42,389 Les uns après les autres, tous ceux sur qui j'avais écrit 224 00:12:42,389 --> 00:12:45,308 sont venus témoigner contre moi. 225 00:12:45,308 --> 00:12:49,229 Tu as été la plus grande fan d'Harriet, n'est-ce pas ? 226 00:12:50,146 --> 00:12:51,856 Je dirais pas ça. 227 00:12:51,856 --> 00:12:54,484 C'est vrai, je m'habillais comme elle 228 00:12:54,484 --> 00:12:58,572 et j'ai fondé un fan-club secret : les Follettes d'Harriet. 229 00:12:59,281 --> 00:13:02,158 Deux "t", Beth Ellen, comme dans "barrette". 230 00:13:02,158 --> 00:13:04,369 Mais est-ce que j'étais une fan ? 231 00:13:04,619 --> 00:13:05,745 Je pense pas. 232 00:13:06,121 --> 00:13:07,289 D'accord. 233 00:13:07,289 --> 00:13:11,585 Bon, en tant que fan qui était pas vraiment une fan, 234 00:13:11,585 --> 00:13:15,213 peux-tu lire ce qu'Harriet a écrit sur toi dans son carnet ? 235 00:13:17,465 --> 00:13:21,261 "Si les gens vont chez Carrie Andrews, 236 00:13:21,261 --> 00:13:23,847 c'est uniquement pour le gâteau de sa mère." 237 00:13:24,222 --> 00:13:27,183 - Tu penses que c'est vrai ? - Non. 238 00:13:27,183 --> 00:13:30,478 En partant de chez moi, les gens disent, je cite : 239 00:13:30,478 --> 00:13:34,065 "Merci pour l'invitation, j'ai passé un très bon moment." 240 00:13:35,442 --> 00:13:37,319 Je n'ai plus de questions. 241 00:13:37,319 --> 00:13:40,196 Carrie, pourrais-tu préciser à la cour 242 00:13:40,196 --> 00:13:43,700 ce que disent les gens avant de venir chez toi ? 243 00:13:43,992 --> 00:13:47,787 Ils me demandent si ma mère a fait son fameux gâteau au chocolat. 244 00:13:47,787 --> 00:13:50,248 Avec des vermicelles dessus. 245 00:13:50,248 --> 00:13:52,876 On dirait des flocons de neige. 246 00:13:56,588 --> 00:13:58,006 Je n'ai plus de questions. 247 00:13:58,882 --> 00:13:59,925 Désolé. 248 00:13:59,925 --> 00:14:01,968 Ça veut rien dire ! 249 00:14:01,968 --> 00:14:03,261 Du balai, Carrie. 250 00:14:03,261 --> 00:14:05,263 C'est qu'une coïncidence ! 251 00:14:08,058 --> 00:14:10,810 J'appelle Beth Ellen Hansen à venir témoigner. 252 00:14:11,895 --> 00:14:15,774 Pardon, mais c'est à la superstar de témoigner. 253 00:14:15,774 --> 00:14:17,692 Attends ton tour, Marion. 254 00:14:17,692 --> 00:14:20,111 Calme-toi, Miss Bague au petit doigt. 255 00:14:20,111 --> 00:14:22,489 Objection ! C'est pas son tour. 256 00:14:24,074 --> 00:14:25,533 Objection rejetée. 257 00:14:27,327 --> 00:14:28,912 J'ai pas besoin du carnet. 258 00:14:29,287 --> 00:14:32,123 Je connais ses mots empoisonnés par cœur. 259 00:14:32,123 --> 00:14:33,416 Je cite : 260 00:14:34,125 --> 00:14:36,253 "Parmi tous les prix qu'elle a gagnés, 261 00:14:36,253 --> 00:14:39,339 ça m'étonne qu'il n'y ait pas un énorme trophée 262 00:14:39,339 --> 00:14:43,677 pour ses exploits en tant que personne toute pourrie." 263 00:14:44,761 --> 00:14:45,845 Je répondrai : 264 00:14:46,763 --> 00:14:51,101 tu es une sacrée peste, Harriet M. Welsch. 265 00:14:52,143 --> 00:14:53,645 Et moi, je répondrai : 266 00:14:53,645 --> 00:14:56,356 le 12 octobre, à 15h30, 267 00:14:56,356 --> 00:14:58,441 as-tu, oui ou non, 268 00:14:58,441 --> 00:15:02,946 publié un article et une photo de Sport et moi avec nos peluches ? 269 00:15:03,363 --> 00:15:05,156 Si tu fais les comptes, 270 00:15:05,156 --> 00:15:09,369 enlève toutes les fois où je me suis abstenue d'être méchante. 271 00:15:10,161 --> 00:15:12,080 Je n'ai plus de questions. 272 00:15:12,080 --> 00:15:16,835 Beth Ellen, combien de fois je me suis abstenue, aujourd'hui ? 273 00:15:17,335 --> 00:15:18,461 Trois fois ? 274 00:15:18,795 --> 00:15:20,046 Non, deux. 275 00:15:20,046 --> 00:15:21,089 Trois ! 276 00:15:21,590 --> 00:15:23,091 Trois fois, c'est sûr. 277 00:15:23,091 --> 00:15:24,593 Peut-être quatre. 278 00:15:25,510 --> 00:15:27,137 Je n'ai plus de questions. 279 00:15:29,097 --> 00:15:32,517 "Je me demande si Beth Ellen utilise un shampoing spécial 280 00:15:33,101 --> 00:15:36,313 fait pour les gens stressés qui mâchent leurs cheveux." 281 00:15:36,646 --> 00:15:37,731 Ta réponse ? 282 00:15:38,690 --> 00:15:42,110 Je suis pas stressée. J'aime le goût, c'est tout. 283 00:15:45,238 --> 00:15:48,658 {\an8}"Pinky et Chaussettes mauves devraient quitter l'école 284 00:15:48,658 --> 00:15:51,453 {\an8}pour intégrer le cirque des zinzins." 285 00:15:52,245 --> 00:15:54,706 - Ça te fait quoi ? - Je suis furieux ! 286 00:15:55,040 --> 00:15:57,083 Silence dans la salle ! 287 00:15:57,876 --> 00:15:59,586 Désolé, monsieur le juge. 288 00:16:00,045 --> 00:16:03,465 On est dans un tribunal, pas dans un zoo. 289 00:16:04,799 --> 00:16:07,886 - Excellent. - Je m'entraîne pas mal. 290 00:16:07,886 --> 00:16:09,554 Bravo, les gars. 291 00:16:09,554 --> 00:16:10,931 Rien à fiche ! 292 00:16:13,808 --> 00:16:18,396 "Ces créatures terrifiantes qu'on appelle croquemitaines, 293 00:16:18,396 --> 00:16:21,566 on devrait les appeler des Rachel Hennessy." 294 00:16:21,566 --> 00:16:23,318 Mon petit frère le fait déjà. 295 00:16:27,113 --> 00:16:29,991 Le moment de la plaidoirie était venu. 296 00:16:30,283 --> 00:16:33,745 J'admets que j'ai écrit des choses pas gentilles, 297 00:16:33,745 --> 00:16:37,249 mais comme je l'ai démontré, c'était la vérité. 298 00:16:37,832 --> 00:16:39,960 Je vais citer la grande Ole Golly : 299 00:16:40,502 --> 00:16:44,130 "Un écrivain a le devoir de dire la vérité, 300 00:16:44,130 --> 00:16:46,174 car la vérité est beauté, 301 00:16:46,174 --> 00:16:47,425 et la beauté... 302 00:16:47,634 --> 00:16:48,760 vérité." 303 00:16:50,053 --> 00:16:51,054 Je le sentais, 304 00:16:51,596 --> 00:16:53,390 c'était dans la poche. 305 00:16:53,390 --> 00:16:56,351 Après mes brillants contre-interrogatoires, 306 00:16:56,351 --> 00:16:58,395 que pouvait dire Janie ? 307 00:16:58,979 --> 00:17:00,897 Pas de réquisitoire pour moi. 308 00:17:01,523 --> 00:17:02,607 Mais j'appelle... 309 00:17:03,858 --> 00:17:06,151 Harriet M. Welsch à la barre ! 310 00:17:11,116 --> 00:17:12,199 Objection ! 311 00:17:12,199 --> 00:17:14,910 C'est contraire aux règles de ce tribunal ! 312 00:17:15,245 --> 00:17:20,375 Puis-je rappeler que dans ce tribunal, la barre est un bassin à oiseaux 313 00:17:20,375 --> 00:17:23,837 et que le juge, sauf votre respect, porte un peignoir ? 314 00:17:23,837 --> 00:17:26,089 Objection rejetée. Je l'autorise. 315 00:17:33,221 --> 00:17:34,180 Mlle Welsch, 316 00:17:34,514 --> 00:17:37,309 un passage de la page 77 me concerne. 317 00:17:37,642 --> 00:17:39,853 Pourriez-vous le lire à la cour ? 318 00:17:42,439 --> 00:17:47,277 "Janie veut être une grande savante comme Marie Curie. 319 00:17:47,277 --> 00:17:48,737 Mais parfois..." 320 00:17:48,737 --> 00:17:50,155 Tout bien réfléchi, 321 00:17:50,447 --> 00:17:51,615 ne le lis pas. 322 00:17:51,615 --> 00:17:55,243 Pose le carnet et dis-le-moi en face. 323 00:17:56,620 --> 00:17:58,663 Tu sais ce qui est écrit. 324 00:17:58,663 --> 00:18:02,500 Oui, je sais, mais je veux l'entendre de ta bouche. 325 00:18:02,500 --> 00:18:04,127 J'ai pas envie. 326 00:18:04,127 --> 00:18:06,213 M'oblige pas à appeler l'huissier. 327 00:18:06,963 --> 00:18:10,050 C'est dans l'intérêt de personne. 328 00:18:14,846 --> 00:18:18,016 Si c'est la vérité, comme tu dis, alors dis-le. 329 00:18:18,558 --> 00:18:19,893 Parce que... 330 00:18:19,893 --> 00:18:22,437 Parce que t'es une poule mouillée 331 00:18:22,437 --> 00:18:26,149 qui espionne ses amis et écrit des horreurs dans son carnet 332 00:18:26,149 --> 00:18:28,777 parce qu'elle a pas le cran de les dire. 333 00:18:28,777 --> 00:18:30,862 On peut suspendre la séance ? 334 00:18:31,154 --> 00:18:32,113 Refusé. 335 00:18:37,827 --> 00:18:39,788 On attend, maître. 336 00:18:40,789 --> 00:18:41,957 Dis-le. 337 00:18:42,791 --> 00:18:47,504 Une savante folle, une savante nulle, voire même une savante folle et nulle. 338 00:18:52,175 --> 00:18:54,052 Ça me fait beaucoup de peine. 339 00:18:54,636 --> 00:18:56,221 Mais c'est vrai. 340 00:18:58,056 --> 00:19:02,561 Peut-être, Harriet M. Welsch, mais il y a pas que la vérité dans la vie. 341 00:19:02,936 --> 00:19:04,854 Il y a l'amitié aussi. 342 00:19:05,272 --> 00:19:08,275 Et en amitié, quand on fait de la peine à un ami, 343 00:19:08,275 --> 00:19:09,651 on demande pardon. 344 00:19:12,153 --> 00:19:14,948 Ole Golly dit que pour être écrivaine, 345 00:19:14,948 --> 00:19:19,160 il faut avoir le courage de dire la vérité sans jamais s'en excuser. 346 00:19:19,536 --> 00:19:22,163 Ole Golly n'est plus là. 347 00:19:22,998 --> 00:19:24,374 Mais moi, oui. 348 00:19:34,342 --> 00:19:37,762 Et si je m'excusais de ne pas m'être excusée ? 349 00:19:38,054 --> 00:19:40,765 Fais-le, Harriet, c'est pas si difficile. 350 00:19:42,142 --> 00:19:45,145 Je le voudrais plus que tout au monde. 351 00:19:45,729 --> 00:19:48,523 T'as dit qu'il y avait pas que la vérité dans la vie, 352 00:19:48,523 --> 00:19:50,442 mais si c'était le cas pour moi ? 353 00:19:51,359 --> 00:19:53,403 C'est comme tu veux, Harriet. 354 00:19:59,951 --> 00:20:04,414 J'ai accepté le châtiment de l'oignon car j'étais sûre de gagner. 355 00:20:04,414 --> 00:20:08,251 Je voulais prouver que je disais la vérité et je l'ai fait ! 356 00:20:08,919 --> 00:20:11,421 Alors pourquoi j'ai l'impression d'avoir perdu ? 357 00:20:11,880 --> 00:20:14,883 J'ai détesté jouer le rôle d'un oignon. 358 00:20:15,467 --> 00:20:19,262 Mais j'ai vu le côté positif, les différentes couches, et tout. 359 00:20:19,846 --> 00:20:23,058 J'ai essayé d'être l'oignon, en bonne actrice, 360 00:20:23,058 --> 00:20:24,976 mais je me rends compte... 361 00:20:36,071 --> 00:20:39,324 Un oignon, ça sent pas bon, c'est détestable 362 00:20:39,324 --> 00:20:41,493 et ça fait pleurer les gens. 363 00:20:42,118 --> 00:20:43,578 Comme moi. 364 00:20:44,037 --> 00:20:45,580 La vérité, 365 00:20:46,998 --> 00:20:49,417 c'est que je suis l'oignon. 366 00:21:12,691 --> 00:21:14,859 C'est l'heure de renter, les enfants. 367 00:21:16,945 --> 00:21:18,697 Mon cœur, qu'y a-t-il ? 368 00:21:20,991 --> 00:21:22,158 Bonté divine ! 369 00:21:23,743 --> 00:21:26,371 Mon lapin, qu'est-ce qui se passe ? 370 00:21:28,665 --> 00:21:30,000 Mon pauvre chou ! 371 00:21:33,962 --> 00:21:35,463 Comment ça s'est passé ? 372 00:21:36,131 --> 00:21:38,967 Tu as demandé pardon ? Tu as ton carnet ? 373 00:21:38,967 --> 00:21:41,094 Je veux rentrer à la maison. 374 00:21:41,094 --> 00:21:42,429 D'accord, ma chérie. 375 00:23:50,515 --> 00:23:53,226 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 376 00:23:53,226 --> 00:23:55,979 Sous-titrage TITRAFILM