1
00:00:05,131 --> 00:00:06,550
Je me sens pas malade.
2
00:00:08,677 --> 00:00:11,012
Pourquoi je dois voir un médecin ?
3
00:00:11,012 --> 00:00:13,932
Un psychiatre est un médecin spécial.
4
00:00:13,932 --> 00:00:15,892
Le Dr Wagner va te parler
5
00:00:15,892 --> 00:00:18,812
et t'aider à parler
de ce que tu traverses.
6
00:00:19,354 --> 00:00:22,774
- Je traverse rien du tout.
- Je te rafraîchis la mémoire ?
7
00:00:23,233 --> 00:00:26,194
Tes amis ont lu les horreurs
que tu as écrites.
8
00:00:27,487 --> 00:00:29,656
Tu as semé la terreur avec une grenouille.
9
00:00:31,366 --> 00:00:32,366
Quoi d'autre...
10
00:00:32,741 --> 00:00:34,286
Ça y est, je me souviens !
11
00:00:34,744 --> 00:00:36,788
Tu as jeté un canard sur tes parents.
12
00:00:37,455 --> 00:00:40,709
On peut pas parler de ça
entre mère et fille ?
13
00:00:40,709 --> 00:00:42,252
Entre amies ?
14
00:00:43,461 --> 00:00:44,796
Bien essayé.
15
00:00:45,839 --> 00:00:47,173
C'est quand tu veux.
16
00:00:48,425 --> 00:00:51,636
Bonjour. Je suis le Dr Wagner.
Enchantée, Harriet.
17
00:00:51,636 --> 00:00:54,639
Sachez que je suis ici contre ma volonté.
18
00:00:54,639 --> 00:00:57,058
C'est noté. On en parlera.
19
00:00:57,058 --> 00:00:58,226
On y va ?
20
00:00:59,144 --> 00:01:01,021
Comme si j'avais le choix.
21
00:01:02,480 --> 00:01:03,732
Pour être franche,
22
00:01:04,231 --> 00:01:05,775
j'étais un peu tendue.
23
00:01:05,775 --> 00:01:08,153
Y avait les cheveux de feu du docteur,
24
00:01:08,153 --> 00:01:10,822
les objets d'art bizarres,
les jeux pour petits
25
00:01:11,281 --> 00:01:14,868
et une poupée qui regardait
jusque dans le fond de mon âme.
26
00:01:18,330 --> 00:01:19,581
J'étais partante,
27
00:01:19,831 --> 00:01:21,917
mais si ça dégénérait...
28
00:01:25,837 --> 00:01:27,005
Incroyable !
29
00:01:27,005 --> 00:01:30,175
...je ferais semblant de regarder
par la fenêtre...
30
00:01:33,845 --> 00:01:35,263
je me déguiserais
31
00:01:35,263 --> 00:01:37,015
et je prendrais la mer.
32
00:01:37,349 --> 00:01:39,434
À quoi penses-tu, Harriet ?
33
00:01:40,143 --> 00:01:42,562
À rien, docteur, à rien du tout.
34
00:02:10,590 --> 00:02:11,508
{\an8}JE SUIS L'OIGNON
35
00:02:13,051 --> 00:02:14,636
{\an8}HARRIET L'ESPIONNE
36
00:02:17,806 --> 00:02:20,809
- Vous écrivez sur moi ?
- Je prends des notes.
37
00:02:20,809 --> 00:02:23,311
- Ça ne te dérange pas ?
- Non.
38
00:02:23,311 --> 00:02:26,273
Mais si c'est méchant
et que ma mère l'apprend,
39
00:02:26,273 --> 00:02:28,400
vous irez chez le psychiatre.
40
00:02:28,692 --> 00:02:30,735
Tu voudrais un carnet aussi ?
41
00:02:30,735 --> 00:02:33,989
Ce n'est pas juste que j'en aie un,
et pas toi.
42
00:02:34,322 --> 00:02:36,866
J'avais les doigts qui me démangeaient
43
00:02:36,866 --> 00:02:42,205
à l'idée de faire danser mon stylo
et de laisser libre-court à mes pensées.
44
00:02:42,706 --> 00:02:44,416
C'était un piège, c'est sûr.
45
00:02:50,755 --> 00:02:52,090
Merci, ça ira.
46
00:02:52,090 --> 00:02:54,926
À ton avis, pourquoi es-tu ici ?
47
00:02:55,343 --> 00:02:57,262
À vous de me le dire !
48
00:02:57,679 --> 00:03:00,599
Ta mère dit que ta gouvernante a dû partir
49
00:03:00,599 --> 00:03:02,893
et que tu as du mal à l'accepter.
50
00:03:03,602 --> 00:03:05,478
Dis-moi ce que tu en penses.
51
00:03:06,229 --> 00:03:08,815
J'en pensais qu'au lieu de m'échapper,
52
00:03:08,815 --> 00:03:11,568
je pouvais très bien
me faire jeter dehors.
53
00:03:12,027 --> 00:03:14,654
Je souffre de vertiges, en ce moment.
54
00:03:15,030 --> 00:03:18,241
On joue à celle qui baisse les yeux
en premier ?
55
00:03:18,241 --> 00:03:19,993
On fait un ange dans le tapis ?
56
00:03:22,579 --> 00:03:24,706
Tu le veux, ce carnet ?
57
00:03:25,415 --> 00:03:27,000
Oui, s'il vous plaît.
58
00:03:28,168 --> 00:03:30,212
En y inscrivant mon nom,
59
00:03:30,212 --> 00:03:32,756
je me sentais capable de tout,
60
00:03:32,756 --> 00:03:35,091
y compris de parler à une psychiatre.
61
00:03:35,091 --> 00:03:36,551
Dis-moi, Harriet,
62
00:03:36,551 --> 00:03:39,054
que t'a fait le départ de ta gouvernante ?
63
00:03:39,930 --> 00:03:41,389
Ça m'a fait...
64
00:03:41,389 --> 00:03:42,766
Ça m'a fait un...
65
00:03:43,725 --> 00:03:46,311
Ça m'a fait un nœud dans l'estomac.
66
00:03:46,311 --> 00:03:48,021
Je lui ai tout raconté.
67
00:03:48,521 --> 00:03:50,023
Sur Ole Golly,
68
00:03:50,023 --> 00:03:51,650
sur le vol de mon carnet
69
00:03:52,234 --> 00:03:53,485
et sur moi.
70
00:03:54,319 --> 00:03:56,571
Je veux tout savoir.
71
00:03:56,571 --> 00:03:59,282
Et pour tout savoir, il faut tout voir.
72
00:03:59,616 --> 00:04:03,245
Et pour tout voir,
il faut être une espionne.
73
00:04:03,245 --> 00:04:06,831
Tu sais, parfois,
la meilleure personne à espionner,
74
00:04:06,831 --> 00:04:08,124
c'est soi-même.
75
00:04:11,962 --> 00:04:13,713
Réfléchis-y.
76
00:04:14,047 --> 00:04:17,841
À la prochaine séance, on en reparlera
et je te rendrai le carnet.
77
00:04:17,841 --> 00:04:19,009
Tu es d'accord ?
78
00:04:19,594 --> 00:04:22,055
Je l'avoue, j'aimais bien cette dame.
79
00:04:22,055 --> 00:04:26,685
Mais me donner un carnet et le reprendre,
c'était un sale tour.
80
00:04:31,690 --> 00:04:35,485
Alors, elle t'a dit quoi, le Dr Wagner ?
81
00:04:35,485 --> 00:04:38,863
Elle a dit
que tu es une jeune fille fascinante.
82
00:04:39,364 --> 00:04:41,241
Elle a pas tort.
83
00:04:45,954 --> 00:04:47,038
Ma chérie,
84
00:04:47,372 --> 00:04:50,333
tu ne veux pas simplement
faire tes excuses ?
85
00:04:51,793 --> 00:04:54,421
Mme Wagner t'a suggéré
de te fixer un objectif.
86
00:04:54,838 --> 00:04:58,592
Si tu fais tes excuses,
tu récupéreras ton carnet.
87
00:04:59,885 --> 00:05:02,095
Je vais chez les Whitehead ce soir.
88
00:05:02,095 --> 00:05:03,471
Viens avec moi.
89
00:05:03,471 --> 00:05:05,724
Tu feras tes excuses à Pinky.
90
00:05:05,724 --> 00:05:08,768
C'est lui qui m'en doit,
il a lu mon carnet.
91
00:05:08,768 --> 00:05:10,937
Réfléchis-y quand même.
92
00:05:15,442 --> 00:05:16,776
J'y ai réfléchi.
93
00:05:17,068 --> 00:05:19,404
Et j'y ai réfléchi encore.
94
00:05:19,738 --> 00:05:22,699
Et je me disais
que mon carnet me manquait.
95
00:05:22,699 --> 00:05:24,451
Et Ole Golly aussi.
96
00:05:24,451 --> 00:05:27,871
Je pensais à ce qu'elle dirait
si je faisais des excuses.
97
00:05:28,455 --> 00:05:31,917
Puis j'ai pensé à la bague d'Howard Finch.
98
00:05:32,459 --> 00:05:37,088
Parfois, les tout petits détails
font de la fiction une réalité.
99
00:05:38,256 --> 00:05:40,759
Mesdames et messieurs les jurés,
100
00:05:40,759 --> 00:05:43,053
je suis ici car je crois
101
00:05:43,053 --> 00:05:45,513
au pouvoir de la vérité.
102
00:05:45,513 --> 00:05:47,432
J'ai la ferme intention de prouver,
103
00:05:47,432 --> 00:05:49,726
sans l'ombre d'un doute,
104
00:05:49,726 --> 00:05:51,311
que mon client
105
00:05:51,311 --> 00:05:54,522
est innocent de toutes ces accusations.
106
00:05:55,315 --> 00:05:58,151
J'ai alors pensé
à ce qu'a dit Howard Finch.
107
00:05:58,443 --> 00:06:00,946
Je n'avais pas d'excuses à présenter,
108
00:06:01,446 --> 00:06:04,699
j'avais soif de justice.
109
00:06:08,203 --> 00:06:09,412
Bonsoir, mesdames !
110
00:06:09,704 --> 00:06:12,832
Carol, j'espère que tu es prête
pour le jeu.
111
00:06:12,832 --> 00:06:16,169
Pas seulement,
je suis prête pour la victoire.
112
00:06:16,920 --> 00:06:18,713
Pinky, regarde qui est là !
113
00:06:23,176 --> 00:06:25,762
Emmène Harriet sur la terrasse.
114
00:06:25,762 --> 00:06:28,807
Vous devez avoir
plein de choses à vous dire.
115
00:06:32,811 --> 00:06:34,271
Un jeu d'enfant :
116
00:06:34,271 --> 00:06:37,107
j'allais convaincre Pinky,
récupérer mon carnet
117
00:06:37,107 --> 00:06:39,484
et oublier tous les autres.
118
00:06:47,117 --> 00:06:48,785
Tu peux m'expliquer ?
119
00:06:49,578 --> 00:06:54,624
J'ai dit aux autres, sans le faire exprès,
que tu venais faire tes excuses.
120
00:06:55,250 --> 00:06:58,211
Les amis, regardez qui est là !
121
00:06:59,671 --> 00:07:00,672
Salut.
122
00:07:10,140 --> 00:07:11,308
Carnet magique,
123
00:07:11,308 --> 00:07:12,392
envole-toi !
124
00:07:14,936 --> 00:07:16,813
On est prêts pour tes excuses.
125
00:07:19,649 --> 00:07:23,194
En fait, je comptais
vous prouver mon innocence.
126
00:07:23,820 --> 00:07:26,197
Mesdames et messieurs, la cour,
127
00:07:26,197 --> 00:07:27,407
je suis ici
128
00:07:27,407 --> 00:07:30,201
car je crois au pouvoir de la vérité.
129
00:07:30,201 --> 00:07:33,914
J'ai la ferme intention de prouver,
sans l'ombre d'un doute,
130
00:07:33,914 --> 00:07:36,791
que ma cliente, Harriet M. Welsch,
131
00:07:36,791 --> 00:07:38,627
alias moi,
132
00:07:38,627 --> 00:07:41,713
est innocente de toutes ces accusations.
133
00:07:42,547 --> 00:07:45,884
Faisons un procès.
Si je gagne, je récupère mon carnet.
134
00:07:45,884 --> 00:07:47,594
Et quand tu auras perdu ?
135
00:07:48,011 --> 00:07:49,804
J'accepterai tout châtiment.
136
00:07:50,347 --> 00:07:51,765
Tout châtiment ?
137
00:07:52,641 --> 00:07:53,725
Conciliabule !
138
00:07:59,773 --> 00:08:02,442
Vu que tu as incarné un oignon,
139
00:08:02,442 --> 00:08:03,902
si tu perds,
140
00:08:03,902 --> 00:08:07,489
tu devras manger un oignon.
141
00:08:07,489 --> 00:08:08,865
En entier !
142
00:08:09,199 --> 00:08:10,992
Châtiment accepté.
143
00:08:13,620 --> 00:08:17,582
Pour être un parfait Howard Finch,
il faut une bague.
144
00:08:18,291 --> 00:08:20,835
Que l'audience commence !
145
00:08:30,011 --> 00:08:32,138
Pinky, on est chez toi, tu es le juge.
146
00:08:32,806 --> 00:08:34,975
Il me faut la robe qui va bien.
147
00:08:34,975 --> 00:08:36,308
Je sais !
148
00:08:38,186 --> 00:08:41,438
- Rachel, tu es l'huissier.
- Super ! C'est quoi ?
149
00:08:41,438 --> 00:08:43,316
Tu maintiens l'ordre.
150
00:08:43,316 --> 00:08:45,944
Par tous les moyens possibles.
151
00:08:46,945 --> 00:08:48,863
N'en dis pas plus.
152
00:08:50,448 --> 00:08:52,325
Je suis le dessinateur !
153
00:08:52,867 --> 00:08:54,369
Et moi, la sténographe.
154
00:08:54,869 --> 00:08:58,039
Super ! Et naturellement,
je serai la procureure.
155
00:08:59,833 --> 00:09:01,418
Ce sera moi.
156
00:09:02,085 --> 00:09:03,086
Et pourquoi ?
157
00:09:03,461 --> 00:09:08,258
Personne connaît Harriet mieux que moi.
Je connais donc toutes ses ruses.
158
00:09:09,259 --> 00:09:10,760
Et moi, je fais quoi ?
159
00:09:10,760 --> 00:09:12,262
Tu peux être témoin.
160
00:09:12,262 --> 00:09:14,389
La star des témoins.
161
00:09:18,018 --> 00:09:20,228
La superstar des témoins.
162
00:09:20,896 --> 00:09:24,274
Oyez, oyez ! L'audience a commencé !
163
00:09:24,274 --> 00:09:27,319
Levez-vous pour l'adorable juge Whitehead.
164
00:09:28,361 --> 00:09:30,697
Rachel a dit que Pinky était adorable.
165
00:09:30,697 --> 00:09:32,866
On dit honorable, Rachel.
166
00:09:32,866 --> 00:09:33,950
Si tu veux.
167
00:09:34,451 --> 00:09:37,913
J'ai dit, levez-vous, gros nuls !
168
00:09:42,042 --> 00:09:43,293
C'est quoi ?
169
00:09:44,794 --> 00:09:46,254
C'est mon marteau.
170
00:09:48,340 --> 00:09:50,091
Veuillez vous asseoir.
171
00:09:50,467 --> 00:09:54,679
Je ne sais pas si c'était la bague,
mais j'étais super confiante.
172
00:09:54,679 --> 00:09:57,891
Mais ma jambe gauche n'était pas d'accord.
173
00:09:59,559 --> 00:10:00,977
On se fait du souci ?
174
00:10:00,977 --> 00:10:02,062
Non.
175
00:10:02,062 --> 00:10:06,441
Ma jambe gigote peut-être,
mais j'ai un appui très solide :
176
00:10:06,441 --> 00:10:08,151
la vérité.
177
00:10:09,736 --> 00:10:15,325
Ce soir : "Les ex-amis d'Harriet M. Welsch
contre Harriet M. Welsch."
178
00:10:15,325 --> 00:10:18,411
Commençons
par les déclarations liminaires.
179
00:10:19,162 --> 00:10:22,082
Membres de la cour,
j'ai l'intention de prouver
180
00:10:22,082 --> 00:10:25,335
que la défenderesse, Harriet M. Welsch,
181
00:10:25,335 --> 00:10:28,296
est coupable de crimes contre l'amitié
182
00:10:28,296 --> 00:10:30,549
car elle a écrit de cruelles
183
00:10:30,549 --> 00:10:32,467
et injustes accusations
184
00:10:32,467 --> 00:10:34,678
et n'a pas présenté ses excuses.
185
00:10:35,345 --> 00:10:37,347
La parole est à la défense.
186
00:10:38,765 --> 00:10:40,976
Vous m'aimez pas trop, en ce moment,
187
00:10:40,976 --> 00:10:42,477
vous me détestez même.
188
00:10:46,606 --> 00:10:50,443
Mais pas besoin d'aimer quelqu'un
pour reconnaître son innocence.
189
00:10:50,443 --> 00:10:52,612
Les faits parlent d'eux-mêmes.
190
00:10:52,612 --> 00:10:55,490
La seule chose dont je suis coupable,
191
00:10:55,490 --> 00:10:57,492
c'est d'avoir dit la vérité.
192
00:10:57,492 --> 00:11:00,704
L'accusation,
faites venir votre 1er témoin à la barre.
193
00:11:00,704 --> 00:11:04,207
J'appelle Sport Rocque à venir témoigner.
194
00:11:07,127 --> 00:11:08,336
Sport,
195
00:11:08,336 --> 00:11:11,339
peux-tu nous lire
ce passage de la page 55 ?
196
00:11:11,339 --> 00:11:12,716
S'il le faut.
197
00:11:13,800 --> 00:11:15,594
"Ce que Sport peut m'agacer.
198
00:11:15,886 --> 00:11:19,055
Il angoisse tout le temps
et chouine à propos de son père.
199
00:11:19,055 --> 00:11:21,641
Parfois, on dirait une petite vieille."
200
00:11:22,434 --> 00:11:24,936
Qu'est-ce que ça te fait de lire ça ?
201
00:11:25,228 --> 00:11:26,521
Je me sens nul.
202
00:11:26,897 --> 00:11:29,316
Et je suis pas un chouinard.
203
00:11:29,316 --> 00:11:31,693
Je suis pas sûre que ce mot existe.
204
00:11:33,445 --> 00:11:34,905
J'accepte quand même.
205
00:11:34,905 --> 00:11:37,198
Sport, ce soir-là,
206
00:11:37,198 --> 00:11:41,036
Janie t'a demandé
de laisser la vaisselle à ton père.
207
00:11:41,036 --> 00:11:43,705
- C'est vrai.
- Qu'as-tu répondu ?
208
00:11:44,456 --> 00:11:49,961
Que ses doigts seraient tout fripés
et qu'il pourrait plus taper à la machine.
209
00:11:50,253 --> 00:11:53,340
Quand Janie t'a suggéré
de la faire plus tard,
210
00:11:53,340 --> 00:11:54,633
qu'as-tu dit ?
211
00:11:54,633 --> 00:11:57,969
La vaisselle pas faite,
ça reste dans la tête.
212
00:11:59,346 --> 00:12:02,641
Ce sont des choses
que ma grand-mère me dirait.
213
00:12:02,641 --> 00:12:03,767
Ah ouais ?
214
00:12:03,767 --> 00:12:08,104
Excuse-moi de vouloir aider
l'homme qui m'élève tout seul
215
00:12:08,104 --> 00:12:10,607
tout en écrivant
un roman de 10 000 pages !
216
00:12:10,607 --> 00:12:12,776
C'était qu'une observation.
217
00:12:15,904 --> 00:12:20,367
Pour quelqu'un qui veut tout savoir,
parfois tu sais rien de rien.
218
00:12:21,117 --> 00:12:22,619
Je m'en vais.
219
00:12:27,332 --> 00:12:28,917
Bravo, Harriet.
220
00:12:28,917 --> 00:12:31,503
C'est toi qui lui as lu un passage
221
00:12:31,503 --> 00:12:34,798
de mon carnet secret et privé.
222
00:12:36,591 --> 00:12:37,884
Témoin suivant.
223
00:12:38,426 --> 00:12:42,389
Les uns après les autres,
tous ceux sur qui j'avais écrit
224
00:12:42,389 --> 00:12:45,308
sont venus témoigner contre moi.
225
00:12:45,308 --> 00:12:49,229
Tu as été la plus grande fan d'Harriet,
n'est-ce pas ?
226
00:12:50,146 --> 00:12:51,856
Je dirais pas ça.
227
00:12:51,856 --> 00:12:54,484
C'est vrai, je m'habillais comme elle
228
00:12:54,484 --> 00:12:58,572
et j'ai fondé un fan-club secret :
les Follettes d'Harriet.
229
00:12:59,281 --> 00:13:02,158
Deux "t", Beth Ellen,
comme dans "barrette".
230
00:13:02,158 --> 00:13:04,369
Mais est-ce que j'étais une fan ?
231
00:13:04,619 --> 00:13:05,745
Je pense pas.
232
00:13:06,121 --> 00:13:07,289
D'accord.
233
00:13:07,289 --> 00:13:11,585
Bon, en tant que fan
qui était pas vraiment une fan,
234
00:13:11,585 --> 00:13:15,213
peux-tu lire ce qu'Harriet a écrit sur toi
dans son carnet ?
235
00:13:17,465 --> 00:13:21,261
"Si les gens vont chez Carrie Andrews,
236
00:13:21,261 --> 00:13:23,847
c'est uniquement
pour le gâteau de sa mère."
237
00:13:24,222 --> 00:13:27,183
- Tu penses que c'est vrai ?
- Non.
238
00:13:27,183 --> 00:13:30,478
En partant de chez moi,
les gens disent, je cite :
239
00:13:30,478 --> 00:13:34,065
"Merci pour l'invitation,
j'ai passé un très bon moment."
240
00:13:35,442 --> 00:13:37,319
Je n'ai plus de questions.
241
00:13:37,319 --> 00:13:40,196
Carrie, pourrais-tu préciser à la cour
242
00:13:40,196 --> 00:13:43,700
ce que disent les gens
avant de venir chez toi ?
243
00:13:43,992 --> 00:13:47,787
Ils me demandent si ma mère a fait
son fameux gâteau au chocolat.
244
00:13:47,787 --> 00:13:50,248
Avec des vermicelles dessus.
245
00:13:50,248 --> 00:13:52,876
On dirait des flocons de neige.
246
00:13:56,588 --> 00:13:58,006
Je n'ai plus de questions.
247
00:13:58,882 --> 00:13:59,925
Désolé.
248
00:13:59,925 --> 00:14:01,968
Ça veut rien dire !
249
00:14:01,968 --> 00:14:03,261
Du balai, Carrie.
250
00:14:03,261 --> 00:14:05,263
C'est qu'une coïncidence !
251
00:14:08,058 --> 00:14:10,810
J'appelle Beth Ellen Hansen
à venir témoigner.
252
00:14:11,895 --> 00:14:15,774
Pardon, mais c'est à la superstar
de témoigner.
253
00:14:15,774 --> 00:14:17,692
Attends ton tour, Marion.
254
00:14:17,692 --> 00:14:20,111
Calme-toi, Miss Bague au petit doigt.
255
00:14:20,111 --> 00:14:22,489
Objection ! C'est pas son tour.
256
00:14:24,074 --> 00:14:25,533
Objection rejetée.
257
00:14:27,327 --> 00:14:28,912
J'ai pas besoin du carnet.
258
00:14:29,287 --> 00:14:32,123
Je connais ses mots empoisonnés par cœur.
259
00:14:32,123 --> 00:14:33,416
Je cite :
260
00:14:34,125 --> 00:14:36,253
"Parmi tous les prix qu'elle a gagnés,
261
00:14:36,253 --> 00:14:39,339
ça m'étonne qu'il n'y ait pas
un énorme trophée
262
00:14:39,339 --> 00:14:43,677
pour ses exploits
en tant que personne toute pourrie."
263
00:14:44,761 --> 00:14:45,845
Je répondrai :
264
00:14:46,763 --> 00:14:51,101
tu es une sacrée peste, Harriet M. Welsch.
265
00:14:52,143 --> 00:14:53,645
Et moi, je répondrai :
266
00:14:53,645 --> 00:14:56,356
le 12 octobre, à 15h30,
267
00:14:56,356 --> 00:14:58,441
as-tu, oui ou non,
268
00:14:58,441 --> 00:15:02,946
publié un article et une photo
de Sport et moi avec nos peluches ?
269
00:15:03,363 --> 00:15:05,156
Si tu fais les comptes,
270
00:15:05,156 --> 00:15:09,369
enlève toutes les fois
où je me suis abstenue d'être méchante.
271
00:15:10,161 --> 00:15:12,080
Je n'ai plus de questions.
272
00:15:12,080 --> 00:15:16,835
Beth Ellen, combien de fois
je me suis abstenue, aujourd'hui ?
273
00:15:17,335 --> 00:15:18,461
Trois fois ?
274
00:15:18,795 --> 00:15:20,046
Non, deux.
275
00:15:20,046 --> 00:15:21,089
Trois !
276
00:15:21,590 --> 00:15:23,091
Trois fois, c'est sûr.
277
00:15:23,091 --> 00:15:24,593
Peut-être quatre.
278
00:15:25,510 --> 00:15:27,137
Je n'ai plus de questions.
279
00:15:29,097 --> 00:15:32,517
"Je me demande si Beth Ellen
utilise un shampoing spécial
280
00:15:33,101 --> 00:15:36,313
fait pour les gens stressés
qui mâchent leurs cheveux."
281
00:15:36,646 --> 00:15:37,731
Ta réponse ?
282
00:15:38,690 --> 00:15:42,110
Je suis pas stressée.
J'aime le goût, c'est tout.
283
00:15:45,238 --> 00:15:48,658
{\an8}"Pinky et Chaussettes mauves
devraient quitter l'école
284
00:15:48,658 --> 00:15:51,453
{\an8}pour intégrer le cirque des zinzins."
285
00:15:52,245 --> 00:15:54,706
- Ça te fait quoi ?
- Je suis furieux !
286
00:15:55,040 --> 00:15:57,083
Silence dans la salle !
287
00:15:57,876 --> 00:15:59,586
Désolé, monsieur le juge.
288
00:16:00,045 --> 00:16:03,465
On est dans un tribunal, pas dans un zoo.
289
00:16:04,799 --> 00:16:07,886
- Excellent.
- Je m'entraîne pas mal.
290
00:16:07,886 --> 00:16:09,554
Bravo, les gars.
291
00:16:09,554 --> 00:16:10,931
Rien à fiche !
292
00:16:13,808 --> 00:16:18,396
"Ces créatures terrifiantes
qu'on appelle croquemitaines,
293
00:16:18,396 --> 00:16:21,566
on devrait les appeler
des Rachel Hennessy."
294
00:16:21,566 --> 00:16:23,318
Mon petit frère le fait déjà.
295
00:16:27,113 --> 00:16:29,991
Le moment de la plaidoirie était venu.
296
00:16:30,283 --> 00:16:33,745
J'admets que j'ai écrit
des choses pas gentilles,
297
00:16:33,745 --> 00:16:37,249
mais comme je l'ai démontré,
c'était la vérité.
298
00:16:37,832 --> 00:16:39,960
Je vais citer la grande Ole Golly :
299
00:16:40,502 --> 00:16:44,130
"Un écrivain a le devoir
de dire la vérité,
300
00:16:44,130 --> 00:16:46,174
car la vérité est beauté,
301
00:16:46,174 --> 00:16:47,425
et la beauté...
302
00:16:47,634 --> 00:16:48,760
vérité."
303
00:16:50,053 --> 00:16:51,054
Je le sentais,
304
00:16:51,596 --> 00:16:53,390
c'était dans la poche.
305
00:16:53,390 --> 00:16:56,351
Après mes brillants
contre-interrogatoires,
306
00:16:56,351 --> 00:16:58,395
que pouvait dire Janie ?
307
00:16:58,979 --> 00:17:00,897
Pas de réquisitoire pour moi.
308
00:17:01,523 --> 00:17:02,607
Mais j'appelle...
309
00:17:03,858 --> 00:17:06,151
Harriet M. Welsch à la barre !
310
00:17:11,116 --> 00:17:12,199
Objection !
311
00:17:12,199 --> 00:17:14,910
C'est contraire aux règles
de ce tribunal !
312
00:17:15,245 --> 00:17:20,375
Puis-je rappeler que dans ce tribunal,
la barre est un bassin à oiseaux
313
00:17:20,375 --> 00:17:23,837
et que le juge, sauf votre respect,
porte un peignoir ?
314
00:17:23,837 --> 00:17:26,089
Objection rejetée. Je l'autorise.
315
00:17:33,221 --> 00:17:34,180
Mlle Welsch,
316
00:17:34,514 --> 00:17:37,309
un passage de la page 77 me concerne.
317
00:17:37,642 --> 00:17:39,853
Pourriez-vous le lire à la cour ?
318
00:17:42,439 --> 00:17:47,277
"Janie veut être une grande savante
comme Marie Curie.
319
00:17:47,277 --> 00:17:48,737
Mais parfois..."
320
00:17:48,737 --> 00:17:50,155
Tout bien réfléchi,
321
00:17:50,447 --> 00:17:51,615
ne le lis pas.
322
00:17:51,615 --> 00:17:55,243
Pose le carnet et dis-le-moi en face.
323
00:17:56,620 --> 00:17:58,663
Tu sais ce qui est écrit.
324
00:17:58,663 --> 00:18:02,500
Oui, je sais,
mais je veux l'entendre de ta bouche.
325
00:18:02,500 --> 00:18:04,127
J'ai pas envie.
326
00:18:04,127 --> 00:18:06,213
M'oblige pas à appeler l'huissier.
327
00:18:06,963 --> 00:18:10,050
C'est dans l'intérêt de personne.
328
00:18:14,846 --> 00:18:18,016
Si c'est la vérité, comme tu dis,
alors dis-le.
329
00:18:18,558 --> 00:18:19,893
Parce que...
330
00:18:19,893 --> 00:18:22,437
Parce que t'es une poule mouillée
331
00:18:22,437 --> 00:18:26,149
qui espionne ses amis
et écrit des horreurs dans son carnet
332
00:18:26,149 --> 00:18:28,777
parce qu'elle a pas le cran de les dire.
333
00:18:28,777 --> 00:18:30,862
On peut suspendre la séance ?
334
00:18:31,154 --> 00:18:32,113
Refusé.
335
00:18:37,827 --> 00:18:39,788
On attend, maître.
336
00:18:40,789 --> 00:18:41,957
Dis-le.
337
00:18:42,791 --> 00:18:47,504
Une savante folle, une savante nulle,
voire même une savante folle et nulle.
338
00:18:52,175 --> 00:18:54,052
Ça me fait beaucoup de peine.
339
00:18:54,636 --> 00:18:56,221
Mais c'est vrai.
340
00:18:58,056 --> 00:19:02,561
Peut-être, Harriet M. Welsch,
mais il y a pas que la vérité dans la vie.
341
00:19:02,936 --> 00:19:04,854
Il y a l'amitié aussi.
342
00:19:05,272 --> 00:19:08,275
Et en amitié,
quand on fait de la peine à un ami,
343
00:19:08,275 --> 00:19:09,651
on demande pardon.
344
00:19:12,153 --> 00:19:14,948
Ole Golly dit que pour être écrivaine,
345
00:19:14,948 --> 00:19:19,160
il faut avoir le courage de dire la vérité
sans jamais s'en excuser.
346
00:19:19,536 --> 00:19:22,163
Ole Golly n'est plus là.
347
00:19:22,998 --> 00:19:24,374
Mais moi, oui.
348
00:19:34,342 --> 00:19:37,762
Et si je m'excusais
de ne pas m'être excusée ?
349
00:19:38,054 --> 00:19:40,765
Fais-le, Harriet, c'est pas si difficile.
350
00:19:42,142 --> 00:19:45,145
Je le voudrais plus que tout au monde.
351
00:19:45,729 --> 00:19:48,523
T'as dit qu'il y avait pas
que la vérité dans la vie,
352
00:19:48,523 --> 00:19:50,442
mais si c'était le cas pour moi ?
353
00:19:51,359 --> 00:19:53,403
C'est comme tu veux, Harriet.
354
00:19:59,951 --> 00:20:04,414
J'ai accepté le châtiment de l'oignon
car j'étais sûre de gagner.
355
00:20:04,414 --> 00:20:08,251
Je voulais prouver que je disais la vérité
et je l'ai fait !
356
00:20:08,919 --> 00:20:11,421
Alors pourquoi j'ai l'impression
d'avoir perdu ?
357
00:20:11,880 --> 00:20:14,883
J'ai détesté jouer le rôle d'un oignon.
358
00:20:15,467 --> 00:20:19,262
Mais j'ai vu le côté positif,
les différentes couches, et tout.
359
00:20:19,846 --> 00:20:23,058
J'ai essayé d'être l'oignon,
en bonne actrice,
360
00:20:23,058 --> 00:20:24,976
mais je me rends compte...
361
00:20:36,071 --> 00:20:39,324
Un oignon,
ça sent pas bon, c'est détestable
362
00:20:39,324 --> 00:20:41,493
et ça fait pleurer les gens.
363
00:20:42,118 --> 00:20:43,578
Comme moi.
364
00:20:44,037 --> 00:20:45,580
La vérité,
365
00:20:46,998 --> 00:20:49,417
c'est que je suis l'oignon.
366
00:21:12,691 --> 00:21:14,859
C'est l'heure de renter, les enfants.
367
00:21:16,945 --> 00:21:18,697
Mon cœur, qu'y a-t-il ?
368
00:21:20,991 --> 00:21:22,158
Bonté divine !
369
00:21:23,743 --> 00:21:26,371
Mon lapin, qu'est-ce qui se passe ?
370
00:21:28,665 --> 00:21:30,000
Mon pauvre chou !
371
00:21:33,962 --> 00:21:35,463
Comment ça s'est passé ?
372
00:21:36,131 --> 00:21:38,967
Tu as demandé pardon ? Tu as ton carnet ?
373
00:21:38,967 --> 00:21:41,094
Je veux rentrer à la maison.
374
00:21:41,094 --> 00:21:42,429
D'accord, ma chérie.
375
00:23:50,515 --> 00:23:53,226
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
376
00:23:53,226 --> 00:23:55,979
Sous-titrage TITRAFILM