1 00:00:05,090 --> 00:00:06,591 Aku tidak sakit. 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,054 Kenapa aku harus menemui dokter? 3 00:00:11,054 --> 00:00:13,974 Psikiater adalah dokter khusus, Sayang. 4 00:00:13,974 --> 00:00:15,850 Dokter Wagner akan bicara 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,853 dan membantumu menceritakan semua yang kau alami. 6 00:00:19,437 --> 00:00:21,189 Aku tak mengalami apa pun. 7 00:00:21,189 --> 00:00:22,816 Biar ibu ingatkan. 8 00:00:22,816 --> 00:00:26,319 Teman-temanmu membaca hal buruk tentang mereka di bukumu. 9 00:00:27,571 --> 00:00:29,823 Kau meneror kelas dengan katak lembu. 10 00:00:30,782 --> 00:00:32,241 Apa lagi? 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,452 Ibu tahu. 12 00:00:34,452 --> 00:00:36,955 Kau melempar boneka bebek ke orang tuamu. 13 00:00:37,581 --> 00:00:40,667 Tak bisakah kita bahas berdua? Antara Ibu dan putrinya? 14 00:00:40,667 --> 00:00:42,002 Antara teman? 15 00:00:43,461 --> 00:00:44,421 Upaya bagus, Harriet. 16 00:00:45,589 --> 00:00:46,840 Kapan pun kau siap. 17 00:00:48,508 --> 00:00:50,135 Hai, aku dr. Wagner. 18 00:00:50,135 --> 00:00:51,636 Salam kenal, Harriet. 19 00:00:51,636 --> 00:00:54,681 Asal kau tahu, aku keberatan datang ke sini. 20 00:00:54,681 --> 00:00:55,765 Dimengerti. 21 00:00:55,765 --> 00:00:57,100 Nanti kita bahas. 22 00:00:57,100 --> 00:00:58,268 Mari. 23 00:00:59,144 --> 00:01:00,645 Memang aku punya pilihan? 24 00:01:02,480 --> 00:01:05,734 Jujur saja, aku agak gugup. 25 00:01:05,734 --> 00:01:08,236 Rambut dokter itu seperti api. 26 00:01:08,236 --> 00:01:09,738 Banyak karya seni aneh, 27 00:01:09,738 --> 00:01:11,031 permainan anak kecil, 28 00:01:11,031 --> 00:01:14,492 dan boneka yang menatapku tajam. 29 00:01:18,580 --> 00:01:21,666 Akan kucoba, tapi jika situasi jadi tak terkendali... 30 00:01:25,837 --> 00:01:27,005 Menarik. 31 00:01:27,005 --> 00:01:30,217 ...aku selalu pura-pura mengagumi karya seni atau kabur lewat jendela. 32 00:01:34,012 --> 00:01:36,389 Memakai janggut palsu dan menyelinap ke kapal tunda. 33 00:01:37,307 --> 00:01:38,808 Apa yang kau pikirkan, Harriet? 34 00:01:40,185 --> 00:01:42,604 Tidak ada, Dokter. Tidak ada sama sekali. 35 00:01:43,188 --> 00:01:45,857 {\an8}Aku hanya ingin Kau hanya ingin 36 00:01:45,857 --> 00:01:47,609 Kita hanya ingin 37 00:01:48,735 --> 00:01:51,196 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 38 00:01:51,196 --> 00:01:52,864 Otonomiku 39 00:01:53,365 --> 00:01:56,284 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 40 00:01:56,284 --> 00:01:58,745 Dan aku akan memakai apa pun 41 00:01:58,745 --> 00:02:04,876 Aku suka menjadi diriku sendiri 42 00:02:04,876 --> 00:02:07,504 Aku tak ingin Kau tak ingin 43 00:02:07,504 --> 00:02:10,465 Kita tak ingin diperintah 44 00:02:10,465 --> 00:02:11,550 {\an8}"AKU ADALAH BAWANG BOMBAI" 45 00:02:13,343 --> 00:02:14,678 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH 46 00:02:17,889 --> 00:02:19,307 Kau menulis apa tentang aku? 47 00:02:19,307 --> 00:02:20,392 Beberapa catatan. 48 00:02:20,892 --> 00:02:22,143 Boleh, 'kan? 49 00:02:22,143 --> 00:02:23,353 Boleh. 50 00:02:23,353 --> 00:02:26,064 Tapi jika kau menulis hal buruk dan ibuku tahu, 51 00:02:26,064 --> 00:02:28,441 kau mungkin harus menemui psikiater. 52 00:02:28,441 --> 00:02:30,318 Kau mau buku catatan juga? 53 00:02:30,819 --> 00:02:33,613 Rasanya tak adil jika hanya aku yang punya. 54 00:02:34,114 --> 00:02:36,866 Jemariku gatal saat memikirkan buku. 55 00:02:36,866 --> 00:02:39,494 Membayangkan penaku menulis tiap halaman. 56 00:02:39,494 --> 00:02:41,830 Akhirnya bebas mengungkapkan pikiranku. 57 00:02:42,747 --> 00:02:44,457 Ini jelas sebuah jebakan. 58 00:02:47,878 --> 00:02:49,254 Wow! 59 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 Tidak usah. 60 00:02:52,048 --> 00:02:54,968 Jadi, Harriet, menurutmu kenapa kau di sini? 61 00:02:54,968 --> 00:02:56,887 Menurutmu kenapa aku di sini? 62 00:02:57,387 --> 00:03:00,640 Yah, ibumu berkata pengasuhmu harus pergi mendadak 63 00:03:00,640 --> 00:03:02,934 dan kau mungkin kesulitan beradaptasi. 64 00:03:03,643 --> 00:03:05,520 Ungkapkanlah yang kau pikirkan. 65 00:03:06,271 --> 00:03:08,857 Yang kupikirkan, daripada kabur, 66 00:03:08,857 --> 00:03:11,610 mungkin lebih mudah jika diusir saja. 67 00:03:11,610 --> 00:03:14,696 Aku merasa pusing. 68 00:03:14,696 --> 00:03:18,199 Mau bermain adu menatap? 69 00:03:18,199 --> 00:03:20,035 Pernah membuat malaikat karpet? 70 00:03:20,827 --> 00:03:22,037 - Harriet? - Ya? 71 00:03:22,579 --> 00:03:24,122 Kau mau bukunya sekarang? 72 00:03:25,290 --> 00:03:26,875 Ya, tolong. 73 00:03:27,375 --> 00:03:28,460 BUKU INI MILIK: HARRIET M. WELSCH 74 00:03:28,460 --> 00:03:30,170 Menuliskan namaku di buku baru 75 00:03:30,170 --> 00:03:32,255 selalu membuatku merasa bisa melakukan apa pun. 76 00:03:32,881 --> 00:03:35,091 Bahkan bicara dengan psikiater. 77 00:03:35,091 --> 00:03:36,509 Katakanlah, Harriet, 78 00:03:36,509 --> 00:03:38,428 bagaimana rasanya saat pengasuhmu pergi? 79 00:03:39,721 --> 00:03:42,641 Rasanya... 80 00:03:43,558 --> 00:03:46,436 perutku mulas. 81 00:03:46,436 --> 00:03:48,063 Aku ceritakan semuanya. 82 00:03:48,063 --> 00:03:53,276 Tentang Ole Golly, bukuku yang dicuri, dan aku. 83 00:03:54,361 --> 00:03:56,613 Aku ingin tahu semuanya. 84 00:03:56,613 --> 00:03:59,324 Agar tahu semuanya, harus melihat semuanya. 85 00:03:59,324 --> 00:04:03,286 Agar melihat semuanya, kita harus jadi pengintai. 86 00:04:03,286 --> 00:04:04,371 Begini, Harriet, 87 00:04:04,371 --> 00:04:07,749 kadang orang terbaik untuk diintai adalah diri sendiri. 88 00:04:09,459 --> 00:04:10,460 Baiklah. 89 00:04:12,003 --> 00:04:13,463 Pikirkanlah itu. 90 00:04:14,089 --> 00:04:15,715 Kita akan bahas lain waktu. 91 00:04:15,715 --> 00:04:17,800 Akan kukembalikan ini padamu di sesi selanjutnya. 92 00:04:17,800 --> 00:04:18,884 Bagaimana? 93 00:04:19,636 --> 00:04:21,638 Aku akui, aku menyukainya. 94 00:04:22,138 --> 00:04:24,516 Tapi memberiku buku dan mengambilnya kembali 95 00:04:24,516 --> 00:04:26,309 adalah trik yang cukup licik. 96 00:04:31,690 --> 00:04:35,026 Jadi, apa kata dr. Wagner pada Ibu? 97 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 Katanya, kau gadis yang menarik. 98 00:04:39,406 --> 00:04:40,740 Dia tak salah. 99 00:04:46,037 --> 00:04:50,375 Sayang, pernahkah kau berpikir untuk meminta maaf pada temanmu? 100 00:04:50,375 --> 00:04:51,793 Tidak. 101 00:04:51,793 --> 00:04:54,462 Dokter Wagner menyarankan untuk memberimu tujuan. 102 00:04:54,462 --> 00:04:58,258 Minta maaflah pada teman-temanmu dan kau bisa dapat bukumu. 103 00:04:59,885 --> 00:05:02,053 Ibu mau main kartu di rumah keluarga Whitehead malam ini. 104 00:05:02,053 --> 00:05:03,430 Ikutlah dengan ibu. 105 00:05:03,430 --> 00:05:05,682 Mulailah dengan minta maaf pada Pinky. 106 00:05:05,682 --> 00:05:08,810 Dia yang harus minta maaf karena membaca bukuku. 107 00:05:08,810 --> 00:05:10,645 Pikirkan saja, ya. 108 00:05:15,483 --> 00:05:16,818 Aku memikirkannya. 109 00:05:16,818 --> 00:05:19,446 Dan kupikirkan lagi. 110 00:05:19,446 --> 00:05:22,157 Aku memikirkan betapa aku merindukan bukuku. 111 00:05:22,741 --> 00:05:24,492 Juga merindukan Ole Golly 112 00:05:24,492 --> 00:05:27,203 dan memikirkan pendapatnya jika aku minta maaf pada Pinky. 113 00:05:28,496 --> 00:05:31,958 Lalu aku memikirkan betapa aku menyukai cincin kelingking Howard Finch. 114 00:05:31,958 --> 00:05:34,711 Kadang detail kecil seperti itu 115 00:05:34,711 --> 00:05:37,130 membuat sesuatu yang palsu terasa nyata. 116 00:05:38,298 --> 00:05:40,717 Dewan juri yang terhormat, 117 00:05:40,717 --> 00:05:45,513 saya di sini karena saya percaya pada kekuatan kebenaran. 118 00:05:45,513 --> 00:05:49,726 Saya ingin membuktikan fakta 119 00:05:49,726 --> 00:05:54,564 bahwa klien saya tidak bersalah. 120 00:05:55,398 --> 00:05:58,193 Lalu aku memikirkan ucapan Howard Finch. 121 00:05:58,193 --> 00:06:00,987 Aku sadar aku tak perlu minta maaf. 122 00:06:01,571 --> 00:06:04,741 Aku hanya butuh keadilan. 123 00:06:08,328 --> 00:06:12,791 Selamat datang, kalian berdua. Carol, semoga kau datang untuk bermain. 124 00:06:12,791 --> 00:06:16,211 Aku datang bukan untuk bermain, Peggy, tapi untuk menang. 125 00:06:17,003 --> 00:06:18,755 Pinky, lihat siapa ini. 126 00:06:23,301 --> 00:06:25,387 Pergilah keluar bersama Harriet. 127 00:06:25,887 --> 00:06:28,848 Pasti banyak yang mau kalian bicarakan. 128 00:06:28,848 --> 00:06:30,183 Baiklah. 129 00:06:32,894 --> 00:06:34,437 Ini bakal mudah. 130 00:06:34,437 --> 00:06:37,065 Aku akan menang melawan Pinky, bukuku kembali, 131 00:06:37,065 --> 00:06:39,526 dan aku tak perlu mencemaskan orang lain. 132 00:06:43,613 --> 00:06:44,823 Tidak. 133 00:06:47,158 --> 00:06:48,702 Ada apa ini, Pinky? 134 00:06:48,702 --> 00:06:51,788 Aku tak sengaja cerita ke beberapa orang 135 00:06:51,788 --> 00:06:54,666 bahwa kau mau datang untuk meminta maaf. 136 00:06:55,333 --> 00:06:58,253 Lihat siapa yang datang. Semuanya, lihat. 137 00:06:59,713 --> 00:07:00,714 Hai. 138 00:07:04,593 --> 00:07:05,510 SANGAT RAHASIA 139 00:07:10,265 --> 00:07:12,434 Buku ajaib. Berangkat! 140 00:07:15,020 --> 00:07:16,855 Kami siap mendengar permintaan maafmu. 141 00:07:19,691 --> 00:07:23,236 Sebenarnya, aku mau membuktikan aku tak bersalah. 142 00:07:23,904 --> 00:07:26,156 Anggota persidangan yang terhormat, 143 00:07:26,156 --> 00:07:30,285 aku di sini karena aku percaya pada kekuatan kebenaran. 144 00:07:30,285 --> 00:07:34,039 Dan aku ingin membuktikan fakta 145 00:07:34,039 --> 00:07:38,668 bahwa klienku, Harriet M. Welsch, alias aku, 146 00:07:38,668 --> 00:07:41,755 tidak bersalah. 147 00:07:42,255 --> 00:07:43,673 Ayo adakan persidangan. 148 00:07:43,673 --> 00:07:45,842 Jika aku menang, bukuku kembali. 149 00:07:45,842 --> 00:07:47,636 Jika kau kalah? 150 00:07:47,636 --> 00:07:49,846 Aku akan menjalani hukuman apa pun yang kalian mau. 151 00:07:50,430 --> 00:07:51,640 Hukuman apa pun? 152 00:07:52,641 --> 00:07:53,767 Rapat kelompok. 153 00:07:59,940 --> 00:08:02,484 Karena kau memerankan bawang di sandiwara sekolah, 154 00:08:02,484 --> 00:08:07,572 jika kau kalah, kau harus memakan bawang. 155 00:08:07,572 --> 00:08:08,907 Semuanya. 156 00:08:08,907 --> 00:08:10,617 Hukuman diterima. 157 00:08:13,328 --> 00:08:17,207 Jika mau jadi Howard Finch, harus punya cincin kelingking. 158 00:08:18,416 --> 00:08:20,460 Mari kita bawa ke ruang sidang. 159 00:08:29,970 --> 00:08:32,179 Pinky, ini rumahmu. Jadilah hakim. 160 00:08:32,806 --> 00:08:34,890 Aku akan butuh jubah hakim. 161 00:08:34,890 --> 00:08:35,976 Aku tahu! 162 00:08:38,186 --> 00:08:41,481 - Rachel, kau juru sita. - Asyik! Apa itu? 163 00:08:41,481 --> 00:08:43,316 Kau menjaga ketertiban persidangan. 164 00:08:43,316 --> 00:08:45,819 Dengan cara apa pun. 165 00:08:46,987 --> 00:08:48,613 Dimengerti. 166 00:08:50,407 --> 00:08:52,367 Aku jadi pelukis sketsa! 167 00:08:52,367 --> 00:08:53,994 Aku jadi notulis. 168 00:08:54,494 --> 00:08:58,623 - Bagus. Aku akan jadi jaksa penuntut. - Tidak. 169 00:08:59,916 --> 00:09:01,459 Aku saja. 170 00:09:01,459 --> 00:09:03,128 Kenapa kau? 171 00:09:03,128 --> 00:09:05,297 Aku lebih mengenal Harriet. 172 00:09:05,297 --> 00:09:08,216 Itu artinya aku tahu semua triknya. 173 00:09:09,050 --> 00:09:10,719 Lalu aku harus apa? 174 00:09:10,719 --> 00:09:12,053 Kau bisa jadi saksi. 175 00:09:12,053 --> 00:09:14,431 Saksi penting. 176 00:09:18,018 --> 00:09:19,978 Saksi yang sangat penting. 177 00:09:20,770 --> 00:09:24,232 Perhatian! Sidang dimulai. 178 00:09:24,232 --> 00:09:27,360 Mohon berdiri untuk menyambut Hakim Whitehead yang menawan. 179 00:09:27,944 --> 00:09:30,655 Rachel menyebut Pinky menggemaskan. 180 00:09:30,655 --> 00:09:32,824 Yang benar "yang terhormat", Rachel. 181 00:09:32,824 --> 00:09:33,909 Terserah. 182 00:09:34,451 --> 00:09:37,954 Kubilang, "mohon berdiri!", Bodoh. 183 00:09:42,042 --> 00:09:43,335 Apa itu? 184 00:09:44,878 --> 00:09:45,879 Paluku. 185 00:09:48,256 --> 00:09:49,591 Silakan duduk. 186 00:09:50,217 --> 00:09:54,346 Mungkin ini hanya cincin kelingking, tapi aku merasa cukup yakin. 187 00:09:54,846 --> 00:09:57,515 Tapi kakiku lain cerita. 188 00:09:59,517 --> 00:10:00,518 Khawatir? 189 00:10:01,061 --> 00:10:02,062 Tidak. 190 00:10:02,062 --> 00:10:03,772 Kakiku mungkin bergoyang, 191 00:10:03,772 --> 00:10:07,984 tapi aku punya sesuatu yang bisa kuandalkan, yaitu kebenaran. 192 00:10:09,194 --> 00:10:10,487 Kasus malam ini adalah 193 00:10:10,487 --> 00:10:15,283 Mantan Teman-teman Harriet M. Welsch versus Harriet M. Welsch. 194 00:10:15,283 --> 00:10:18,536 Mari mulai dengan pernyataan pembuka. 195 00:10:18,536 --> 00:10:20,538 Hadirin, 196 00:10:20,538 --> 00:10:25,335 aku ingin membuktikan bahwa terdakwa, Harriet M. Welsch, 197 00:10:25,335 --> 00:10:28,296 bersalah atas kejahatan persahabatan 198 00:10:28,296 --> 00:10:34,719 dengan menulis tuduhan kejam yang tidak adil dan tak meminta maaf. 199 00:10:35,428 --> 00:10:36,846 Pengacara pembela? 200 00:10:38,848 --> 00:10:40,934 Aku tahu kau tak menyukaiku saat ini. 201 00:10:40,934 --> 00:10:42,519 Bahkan mungkin membenciku. 202 00:10:46,231 --> 00:10:50,443 Tapi tak perlu menyukai seseorang untuk mengetahui dia tak bersalah. 203 00:10:50,443 --> 00:10:52,571 Karena faktanya sudah menjelaskan. 204 00:10:52,571 --> 00:10:57,450 Dan katanya, aku bersalah karena menyampaikan kebenaran! 205 00:10:57,450 --> 00:11:00,704 Jaksa Penuntut, silakan memanggil saksi pertamamu. 206 00:11:00,704 --> 00:11:03,748 Aku memanggil saksi Sport Rocque. 207 00:11:07,252 --> 00:11:11,339 Sport, maukah kau membaca bagian di halaman 55? 208 00:11:11,339 --> 00:11:12,424 Jika harus. 209 00:11:13,884 --> 00:11:15,635 "Kadang, aku tak tahan dengan Sport. 210 00:11:15,635 --> 00:11:19,014 Karena selalu resah dan rewel soal ayahnya, 211 00:11:19,014 --> 00:11:21,683 kadang dia seperti nenek cerewet." 212 00:11:22,517 --> 00:11:24,978 Bagaimana perasaanmu? 213 00:11:24,978 --> 00:11:26,062 Jengkel. 214 00:11:26,980 --> 00:11:29,316 Itu bukan rewel, Harriet. Aku bukan pengomel. 215 00:11:29,316 --> 00:11:31,359 Kurasa "pengomel" bukan kata. 216 00:11:33,486 --> 00:11:34,487 Kuizinkan. 217 00:11:35,071 --> 00:11:37,157 Sport, pada malam yang dimaksud, 218 00:11:37,157 --> 00:11:39,284 Janie bertanya apa ayahmu bisa mencuci piring 219 00:11:39,284 --> 00:11:41,953 - agar kau bisa menonton bersamanya. - Benar. 220 00:11:41,953 --> 00:11:43,747 Lalu, kau bilang apa? 221 00:11:44,539 --> 00:11:47,667 Aku bilang, "Nanti jarinya keriput 222 00:11:47,667 --> 00:11:50,003 dan dia tak akan bisa mengetik di mesin tik." 223 00:11:50,003 --> 00:11:53,381 Saat Janie bertanya, "Tak bisakah kau cuci nanti?", 224 00:11:53,381 --> 00:11:54,591 apa jawabanmu? 225 00:11:54,591 --> 00:11:57,719 Membiarkannya mengganggu pikiran. 226 00:11:58,595 --> 00:12:02,641 Sport, itu kata-kata yang bakal diucapkan nenekku padaku. 227 00:12:02,641 --> 00:12:03,725 Masa? 228 00:12:03,725 --> 00:12:06,519 Yah, maaf jika aku berusaha membantu pria 229 00:12:06,519 --> 00:12:08,146 yang membesarkanku sendirian 230 00:12:08,146 --> 00:12:10,649 sambil berusaha menulis novel tebal. 231 00:12:10,649 --> 00:12:12,776 Aku hanya melakukan observasi. 232 00:12:12,776 --> 00:12:13,860 Harriet... 233 00:12:15,904 --> 00:12:18,657 Untuk orang yang berkata ingin tahu semuanya, 234 00:12:18,657 --> 00:12:20,408 kadang kau tak tahu apa-apa. 235 00:12:21,201 --> 00:12:22,202 Aku mau pergi. 236 00:12:23,245 --> 00:12:24,246 Sport. 237 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 Bagus, Harriet. 238 00:12:28,917 --> 00:12:31,545 Kaulah yang membacakan itu padanya sejak awal 239 00:12:31,545 --> 00:12:34,839 dari buku pribadi rahasiaku. 240 00:12:36,591 --> 00:12:37,926 Saksi selanjutnya. 241 00:12:38,510 --> 00:12:42,556 Satu per satu, semua orang yang kutulis di bukuku 242 00:12:42,556 --> 00:12:45,267 bersaksi untuk melawanku. 243 00:12:45,267 --> 00:12:49,229 Semua orang tahu dulu kau penggemar berat Harriet, benar? 244 00:12:49,229 --> 00:12:51,898 Yah, entahlah. 245 00:12:51,898 --> 00:12:54,025 Tapi aku meniru gaya berpakaiannya 246 00:12:54,025 --> 00:12:58,613 dan pernah membuat klub penggemar rahasia bernama Harri-ettes. 247 00:12:59,322 --> 00:13:01,616 Huruf T-nya dua, Beth Ellen, seperti "barrette". 248 00:13:02,242 --> 00:13:05,787 Tapi apa aku penggemar? Kurasa bukan. 249 00:13:05,787 --> 00:13:07,205 Ya. 250 00:13:07,205 --> 00:13:11,585 Sebagai penggemar bukan penggemar berat yang pernah menggemari, 251 00:13:11,585 --> 00:13:15,255 mari bahas pendapat Harriet tentangmu di bukunya. 252 00:13:16,298 --> 00:13:17,299 Baiklah. 253 00:13:17,299 --> 00:13:21,303 "Kadang kupikir orang pergi ke rumah Carrie Andrews 254 00:13:21,303 --> 00:13:23,722 hanya karena keik ibunya." 255 00:13:24,264 --> 00:13:26,099 Apa menurutmu itu benar? 256 00:13:26,099 --> 00:13:27,267 Tidak. 257 00:13:27,267 --> 00:13:30,478 Yang datang ke rumahku sering berkata, dalam kutip, 258 00:13:30,478 --> 00:13:33,815 "Terima kasih sudah mengundangku. Aku senang sekali." 259 00:13:35,317 --> 00:13:36,818 Tak ada pertanyaan lagi. 260 00:13:37,485 --> 00:13:40,196 Carrie, maukah kau menyampaikan 261 00:13:40,196 --> 00:13:43,742 apa yang dikatakan orang sebelum datang ke rumahmu? 262 00:13:43,742 --> 00:13:45,452 Mereka tanya apa ibuku membuat 263 00:13:45,452 --> 00:13:47,829 keik cokelat 5,5 lapisnya yang terkenal. 264 00:13:47,829 --> 00:13:52,918 Dengan cokelat tabur yang rasanya seperti kepingan salju. 265 00:13:56,671 --> 00:13:58,048 Tak ada pertanyaan lagi. 266 00:13:58,924 --> 00:13:59,925 Maaf. 267 00:13:59,925 --> 00:14:01,968 Tapi itu tak berarti apa pun. 268 00:14:01,968 --> 00:14:05,305 - Pergilah atau kau celaka. - Itu hanya kebetulan. 269 00:14:08,099 --> 00:14:10,852 Pengadilan memanggil Beth Ellen Hansen untuk bersaksi. 270 00:14:11,937 --> 00:14:15,732 Maaf. Waktunya untuk saksi yang sangat penting. 271 00:14:15,732 --> 00:14:17,400 Tunggu giliranmu, Marion. 272 00:14:17,400 --> 00:14:19,736 Tenang, Cincin Kelingking. 273 00:14:20,237 --> 00:14:22,530 Keberatan! Dia bukan saksi selanjutnya. 274 00:14:23,573 --> 00:14:25,075 Ditolak? 275 00:14:27,369 --> 00:14:28,662 Aku tak butuh buku ini. 276 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 Aku ingat kata-kata Harriet yang jahat. 277 00:14:32,123 --> 00:14:34,125 Aku mengutip, 278 00:14:34,125 --> 00:14:36,294 "Untuk semua penghargaan Marion, 279 00:14:36,294 --> 00:14:39,297 aku heran dia belum memenangkan piala raksasa 280 00:14:39,297 --> 00:14:43,635 atas pencapaiannya dalam kategori orang yang busuk." 281 00:14:44,886 --> 00:14:49,599 Menurutku, kau sangat jahat, 282 00:14:49,599 --> 00:14:51,142 Harriet M. Welsch. 283 00:14:52,185 --> 00:14:56,356 Mengenai itu, pada 12 Oktober pukul 15.30, 284 00:14:56,356 --> 00:14:59,734 apa kau menyerahkan selebaran atau tidak 285 00:14:59,734 --> 00:15:02,988 berisi gambarku dan Sport yang memegang boneka kami? 286 00:15:02,988 --> 00:15:06,825 Jika kau ingin menghitungnya, kau harus mengurangi semua waktu 287 00:15:06,825 --> 00:15:09,202 aku melakukan hal jahat, tapi tak kulakukan. 288 00:15:10,245 --> 00:15:12,122 Tak ada pertanyaan lagi. 289 00:15:12,122 --> 00:15:15,458 Beth Ellen, berapa total ucapan jahat yang bisa kukatakan padamu, 290 00:15:15,458 --> 00:15:16,626 tapi tak kukatakan? 291 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 Tiga. 292 00:15:18,795 --> 00:15:20,255 Bukan, dua. 293 00:15:20,255 --> 00:15:22,507 Tiga. Sudah pasti tiga. 294 00:15:23,091 --> 00:15:24,092 Mungkin empat. 295 00:15:25,552 --> 00:15:26,720 Tak ada pertanyaan lagi. 296 00:15:28,889 --> 00:15:33,143 "Aku penasaran apa Beth Ellen harus memakai sampo khusus 297 00:15:33,143 --> 00:15:36,354 untuk orang yang selalu mengunyah rambut karena grogi." 298 00:15:36,354 --> 00:15:37,772 Tanggapanmu? 299 00:15:38,773 --> 00:15:41,693 Aku bukan grogi. Aku hanya suka rasanya. 300 00:15:45,322 --> 00:15:48,742 {\an8}"Kadang, kurasa Pinky dan Kaus Kaki Ungu sebaiknya berhenti sekolah 301 00:15:48,742 --> 00:15:51,202 {\an8}dan ikut sirkus orang aneh." 302 00:15:52,203 --> 00:15:54,748 - Bagaimana perasaanmu? - Marah! 303 00:15:54,748 --> 00:15:57,125 Harap tenang! Kubilang tenang! 304 00:15:57,876 --> 00:15:59,377 Maaf, Yang Mulia. 305 00:16:00,003 --> 00:16:03,256 Aku ingatkan, ini ruang sidang, bukan kebun binatang. 306 00:16:04,883 --> 00:16:07,844 - Bagus. - Aku sudah berlatih. 307 00:16:07,844 --> 00:16:09,512 Bagus, Teman-teman. 308 00:16:09,512 --> 00:16:10,889 Akuilah! 309 00:16:13,767 --> 00:16:16,228 "Alih-alih menyebut makhluk mengerikan 310 00:16:16,228 --> 00:16:18,438 di kolong kasur sebagai 'Bogeyman', 311 00:16:18,438 --> 00:16:21,650 seharusnya disebut 'Rachel Hennessy' saja." 312 00:16:21,650 --> 00:16:23,360 Adikku sudah mengatakan itu. 313 00:16:26,947 --> 00:16:30,033 Akhirnya, waktunya untuk argumen penutup. 314 00:16:30,033 --> 00:16:33,119 Aku akui tak semua yang kutulis itu baik, 315 00:16:33,787 --> 00:16:36,831 tapi sudah kubuktikan, semuanya benar. 316 00:16:37,916 --> 00:16:40,001 Sesuai pepatah Ole Golly yang agung, 317 00:16:40,585 --> 00:16:44,089 tanggung jawab seorang penulis adalah menyampaikan kebenaran 318 00:16:44,089 --> 00:16:48,635 karena kebenaran itu indah dan keindahan adalah kebenaran. 319 00:16:50,220 --> 00:16:53,431 Bisa kurasakan. Kasus ini bakal kumenangkan. 320 00:16:53,431 --> 00:16:58,311 Setelah pemeriksaan silangku yang jitu, Janie bisa berkata apa? 321 00:16:58,937 --> 00:17:00,939 Hakim Pinky, sebagai ganti argumen penutupku, 322 00:17:01,523 --> 00:17:02,649 aku ingin memanggil 323 00:17:03,817 --> 00:17:06,194 Harriet M. Welsch untuk bersaksi. 324 00:17:11,199 --> 00:17:12,199 Keberatan, Yang Mulia. 325 00:17:12,199 --> 00:17:14,953 Itu melanggar semua aturan sistem peradilan yang ada. 326 00:17:14,953 --> 00:17:16,705 Boleh kuingatkan, Yang Mulia, 327 00:17:16,705 --> 00:17:20,458 bahwa "sistem peradilan" kita punya tempat saksi, yaitu tempat mandi burung 328 00:17:20,458 --> 00:17:23,879 dan hakim, jangan tersinggung, yang memakai jubah mandi ayahnya? 329 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 Keberatan ditolak. Kuizinkan. 330 00:17:33,388 --> 00:17:34,222 Nn. Welsch. 331 00:17:34,222 --> 00:17:37,350 Ada bagian yang kau tulis tentangku di halaman 77. 332 00:17:37,350 --> 00:17:39,853 Maukah kau membacanya kepada kami? 333 00:17:39,853 --> 00:17:41,730 Baiklah. 334 00:17:42,439 --> 00:17:46,860 Kubilang, "Janie berkata dia ingin menjadi ilmuwan hebat seperti Madam Curie. 335 00:17:47,402 --> 00:17:48,778 Tapi kadang, kurasa..." 336 00:17:48,778 --> 00:17:51,656 Setelah kupikir-pikir, jangan dibaca. 337 00:17:51,656 --> 00:17:55,285 Letakkan bukumu dan katakan langsung kepadaku. 338 00:17:56,620 --> 00:17:58,663 Kau tahu itu apa. 339 00:17:58,663 --> 00:18:00,206 Ya, aku tahu tulisanmu. 340 00:18:00,206 --> 00:18:02,542 Tapi aku mau dengar langsung dari mulutmu. 341 00:18:02,542 --> 00:18:04,169 Aku tak mau. 342 00:18:04,169 --> 00:18:06,254 Jangan paksa aku memanggil juru sita. 343 00:18:06,963 --> 00:18:10,175 Tak ada yang menginginkan itu. 344 00:18:14,846 --> 00:18:18,058 Jika itu benar sesuai pengakuanmu, kenapa kau tak bisa mengatakannya? 345 00:18:18,642 --> 00:18:19,893 Karena... 346 00:18:19,893 --> 00:18:23,438 Karena kau pengecut dan licik yang mengintai teman-temanmu 347 00:18:23,438 --> 00:18:26,107 dan menulis hal jahat di bukumu yang berharga 348 00:18:26,107 --> 00:18:28,818 karena tak bernyali mengatakannya pada kami. 349 00:18:28,818 --> 00:18:30,904 Boleh istirahat sejenak? 350 00:18:30,904 --> 00:18:32,155 Ditolak. 351 00:18:37,494 --> 00:18:40,288 Kami menunggu, Konselor. 352 00:18:40,872 --> 00:18:41,998 Katakan. 353 00:18:42,832 --> 00:18:45,126 Ilmuwan gila, ilmuwan payah. 354 00:18:45,126 --> 00:18:47,546 Atau mungkin ilmuwan gila yang payah. 355 00:18:52,259 --> 00:18:54,094 Itu sungguh melukai perasaanku. 356 00:18:54,678 --> 00:18:55,971 Tapi itu benar. 357 00:18:58,098 --> 00:18:59,933 Mungkin begitu, Harriet M. Welsch. 358 00:19:00,433 --> 00:19:02,602 Tapi hidup bukan hanya soal kebenaran. 359 00:19:02,602 --> 00:19:04,646 Itu soal persahabatan juga. 360 00:19:05,313 --> 00:19:08,316 Dalam persahabatan, jika kau melukai perasaan teman, 361 00:19:08,316 --> 00:19:09,693 kau harus minta maaf. 362 00:19:12,153 --> 00:19:14,906 Ole Golly mengajariku bahwa jika ingin menjadi penulis, 363 00:19:14,906 --> 00:19:16,908 harus berani menyampaikan kebenaran 364 00:19:16,908 --> 00:19:19,202 dan tak perlu minta maaf. 365 00:19:19,202 --> 00:19:23,999 Ole Golly tak lagi di sini, tapi aku di sini. 366 00:19:34,342 --> 00:19:37,387 Bagaimana jika aku meminta maaf karena tak minta maaf? 367 00:19:37,888 --> 00:19:40,807 Katakan saja, Harriet. Itu tak sulit. 368 00:19:40,807 --> 00:19:44,853 Aku... Aku ingin, melebihi apa pun di dunia ini, tapi... 369 00:19:45,687 --> 00:19:48,523 Kau bilang hidup ini bukan hanya soal menyampaikan kebenaran. 370 00:19:48,523 --> 00:19:50,483 Bagaimana kalau bagiku begitu? 371 00:19:51,484 --> 00:19:53,028 Terserah kau, Harriet. 372 00:19:59,910 --> 00:20:02,162 Aku bilang aku akan memakan bawang ini jika kalah 373 00:20:02,162 --> 00:20:04,456 karena aku tahu aku akan menang. 374 00:20:04,456 --> 00:20:06,833 Aku hanya perlu membuktikan aku jujur 375 00:20:06,833 --> 00:20:08,293 dan itu yang kulakukan. 376 00:20:08,960 --> 00:20:10,962 Lalu kenapa aku merasa kalah? 377 00:20:11,546 --> 00:20:14,549 Aku benci harus menjadi bawang di sandiwara itu. 378 00:20:15,467 --> 00:20:17,469 Lalu aku mulai melihat sisi baiknya 379 00:20:17,469 --> 00:20:19,304 dengan lapisannya yang berbeda dan semuanya. 380 00:20:19,888 --> 00:20:23,099 Aku berusaha menjadi bawang, seperti selayaknya aktor yang baik. 381 00:20:23,099 --> 00:20:24,601 Tapi kini aku sadar... 382 00:20:36,112 --> 00:20:41,076 Bawang bombai itu buruk, bau, tak disukai, yang membuat orang menangis. 383 00:20:42,077 --> 00:20:43,370 Seperti aku. 384 00:20:44,079 --> 00:20:49,209 Kenyataannya, aku adalah bawang bombai. 385 00:21:12,691 --> 00:21:14,401 Waktunya pulang, Anak-anak. 386 00:21:17,070 --> 00:21:18,613 Sayang, ada apa? 387 00:21:21,074 --> 00:21:22,200 Ya ampun. 388 00:21:23,868 --> 00:21:26,705 Sayang, ada apa? 389 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 Kasihan. 390 00:21:34,004 --> 00:21:35,171 Bagaimana? 391 00:21:36,089 --> 00:21:39,050 Sudah minta maaf pada mereka? Bukumu sudah kembali? 392 00:21:39,050 --> 00:21:41,094 Aku hanya ingin pulang. 393 00:21:41,094 --> 00:21:43,179 Baiklah, Sayang. 394 00:23:51,224 --> 00:23:53,226 Terjemahan subtitle oleh Cindy N