1
00:00:05,090 --> 00:00:06,591
Aku tidak sakit.
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,054
Kenapa aku harus menemui dokter?
3
00:00:11,054 --> 00:00:13,974
Psikiater adalah dokter khusus, Sayang.
4
00:00:13,974 --> 00:00:15,850
Dokter Wagner akan bicara
5
00:00:15,850 --> 00:00:18,853
dan membantumu
menceritakan semua yang kau alami.
6
00:00:19,437 --> 00:00:21,189
Aku tak mengalami apa pun.
7
00:00:21,189 --> 00:00:22,816
Biar ibu ingatkan.
8
00:00:22,816 --> 00:00:26,319
Teman-temanmu membaca hal buruk
tentang mereka di bukumu.
9
00:00:27,571 --> 00:00:29,823
Kau meneror kelas dengan katak lembu.
10
00:00:30,782 --> 00:00:32,241
Apa lagi?
11
00:00:32,741 --> 00:00:34,452
Ibu tahu.
12
00:00:34,452 --> 00:00:36,955
Kau melempar boneka bebek ke orang tuamu.
13
00:00:37,581 --> 00:00:40,667
Tak bisakah kita bahas berdua?
Antara Ibu dan putrinya?
14
00:00:40,667 --> 00:00:42,002
Antara teman?
15
00:00:43,461 --> 00:00:44,421
Upaya bagus, Harriet.
16
00:00:45,589 --> 00:00:46,840
Kapan pun kau siap.
17
00:00:48,508 --> 00:00:50,135
Hai, aku dr. Wagner.
18
00:00:50,135 --> 00:00:51,636
Salam kenal, Harriet.
19
00:00:51,636 --> 00:00:54,681
Asal kau tahu,
aku keberatan datang ke sini.
20
00:00:54,681 --> 00:00:55,765
Dimengerti.
21
00:00:55,765 --> 00:00:57,100
Nanti kita bahas.
22
00:00:57,100 --> 00:00:58,268
Mari.
23
00:00:59,144 --> 00:01:00,645
Memang aku punya pilihan?
24
00:01:02,480 --> 00:01:05,734
Jujur saja, aku agak gugup.
25
00:01:05,734 --> 00:01:08,236
Rambut dokter itu seperti api.
26
00:01:08,236 --> 00:01:09,738
Banyak karya seni aneh,
27
00:01:09,738 --> 00:01:11,031
permainan anak kecil,
28
00:01:11,031 --> 00:01:14,492
dan boneka yang menatapku tajam.
29
00:01:18,580 --> 00:01:21,666
Akan kucoba,
tapi jika situasi jadi tak terkendali...
30
00:01:25,837 --> 00:01:27,005
Menarik.
31
00:01:27,005 --> 00:01:30,217
...aku selalu pura-pura mengagumi karya seni
atau kabur lewat jendela.
32
00:01:34,012 --> 00:01:36,389
Memakai janggut palsu
dan menyelinap ke kapal tunda.
33
00:01:37,307 --> 00:01:38,808
Apa yang kau pikirkan, Harriet?
34
00:01:40,185 --> 00:01:42,604
Tidak ada, Dokter.
Tidak ada sama sekali.
35
00:01:43,188 --> 00:01:45,857
{\an8}Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
36
00:01:45,857 --> 00:01:47,609
Kita hanya ingin
37
00:01:48,735 --> 00:01:51,196
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
38
00:01:51,196 --> 00:01:52,864
Otonomiku
39
00:01:53,365 --> 00:01:56,284
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
40
00:01:56,284 --> 00:01:58,745
Dan aku akan memakai apa pun
41
00:01:58,745 --> 00:02:04,876
Aku suka menjadi diriku sendiri
42
00:02:04,876 --> 00:02:07,504
Aku tak ingin
Kau tak ingin
43
00:02:07,504 --> 00:02:10,465
Kita tak ingin diperintah
44
00:02:10,465 --> 00:02:11,550
{\an8}"AKU ADALAH BAWANG BOMBAI"
45
00:02:13,343 --> 00:02:14,678
{\an8}BERDASARKAN
BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH
46
00:02:17,889 --> 00:02:19,307
Kau menulis apa tentang aku?
47
00:02:19,307 --> 00:02:20,392
Beberapa catatan.
48
00:02:20,892 --> 00:02:22,143
Boleh, 'kan?
49
00:02:22,143 --> 00:02:23,353
Boleh.
50
00:02:23,353 --> 00:02:26,064
Tapi jika kau menulis hal buruk
dan ibuku tahu,
51
00:02:26,064 --> 00:02:28,441
kau mungkin harus menemui psikiater.
52
00:02:28,441 --> 00:02:30,318
Kau mau buku catatan juga?
53
00:02:30,819 --> 00:02:33,613
Rasanya tak adil
jika hanya aku yang punya.
54
00:02:34,114 --> 00:02:36,866
Jemariku gatal saat memikirkan buku.
55
00:02:36,866 --> 00:02:39,494
Membayangkan penaku menulis tiap halaman.
56
00:02:39,494 --> 00:02:41,830
Akhirnya bebas mengungkapkan pikiranku.
57
00:02:42,747 --> 00:02:44,457
Ini jelas sebuah jebakan.
58
00:02:47,878 --> 00:02:49,254
Wow!
59
00:02:50,922 --> 00:02:52,048
Tidak usah.
60
00:02:52,048 --> 00:02:54,968
Jadi, Harriet,
menurutmu kenapa kau di sini?
61
00:02:54,968 --> 00:02:56,887
Menurutmu kenapa aku di sini?
62
00:02:57,387 --> 00:03:00,640
Yah, ibumu berkata
pengasuhmu harus pergi mendadak
63
00:03:00,640 --> 00:03:02,934
dan kau mungkin kesulitan beradaptasi.
64
00:03:03,643 --> 00:03:05,520
Ungkapkanlah yang kau pikirkan.
65
00:03:06,271 --> 00:03:08,857
Yang kupikirkan, daripada kabur,
66
00:03:08,857 --> 00:03:11,610
mungkin lebih mudah jika diusir saja.
67
00:03:11,610 --> 00:03:14,696
Aku merasa pusing.
68
00:03:14,696 --> 00:03:18,199
Mau bermain adu menatap?
69
00:03:18,199 --> 00:03:20,035
Pernah membuat malaikat karpet?
70
00:03:20,827 --> 00:03:22,037
- Harriet?
- Ya?
71
00:03:22,579 --> 00:03:24,122
Kau mau bukunya sekarang?
72
00:03:25,290 --> 00:03:26,875
Ya, tolong.
73
00:03:27,375 --> 00:03:28,460
BUKU INI MILIK:
HARRIET M. WELSCH
74
00:03:28,460 --> 00:03:30,170
Menuliskan namaku di buku baru
75
00:03:30,170 --> 00:03:32,255
selalu membuatku merasa
bisa melakukan apa pun.
76
00:03:32,881 --> 00:03:35,091
Bahkan bicara dengan psikiater.
77
00:03:35,091 --> 00:03:36,509
Katakanlah, Harriet,
78
00:03:36,509 --> 00:03:38,428
bagaimana rasanya saat pengasuhmu pergi?
79
00:03:39,721 --> 00:03:42,641
Rasanya...
80
00:03:43,558 --> 00:03:46,436
perutku mulas.
81
00:03:46,436 --> 00:03:48,063
Aku ceritakan semuanya.
82
00:03:48,063 --> 00:03:53,276
Tentang Ole Golly,
bukuku yang dicuri, dan aku.
83
00:03:54,361 --> 00:03:56,613
Aku ingin tahu semuanya.
84
00:03:56,613 --> 00:03:59,324
Agar tahu semuanya,
harus melihat semuanya.
85
00:03:59,324 --> 00:04:03,286
Agar melihat semuanya,
kita harus jadi pengintai.
86
00:04:03,286 --> 00:04:04,371
Begini, Harriet,
87
00:04:04,371 --> 00:04:07,749
kadang orang terbaik untuk diintai
adalah diri sendiri.
88
00:04:09,459 --> 00:04:10,460
Baiklah.
89
00:04:12,003 --> 00:04:13,463
Pikirkanlah itu.
90
00:04:14,089 --> 00:04:15,715
Kita akan bahas lain waktu.
91
00:04:15,715 --> 00:04:17,800
Akan kukembalikan ini padamu
di sesi selanjutnya.
92
00:04:17,800 --> 00:04:18,884
Bagaimana?
93
00:04:19,636 --> 00:04:21,638
Aku akui, aku menyukainya.
94
00:04:22,138 --> 00:04:24,516
Tapi memberiku buku
dan mengambilnya kembali
95
00:04:24,516 --> 00:04:26,309
adalah trik yang cukup licik.
96
00:04:31,690 --> 00:04:35,026
Jadi, apa kata dr. Wagner pada Ibu?
97
00:04:35,527 --> 00:04:38,446
Katanya, kau gadis yang menarik.
98
00:04:39,406 --> 00:04:40,740
Dia tak salah.
99
00:04:46,037 --> 00:04:50,375
Sayang, pernahkah kau berpikir
untuk meminta maaf pada temanmu?
100
00:04:50,375 --> 00:04:51,793
Tidak.
101
00:04:51,793 --> 00:04:54,462
Dokter Wagner menyarankan
untuk memberimu tujuan.
102
00:04:54,462 --> 00:04:58,258
Minta maaflah pada teman-temanmu
dan kau bisa dapat bukumu.
103
00:04:59,885 --> 00:05:02,053
Ibu mau main kartu
di rumah keluarga Whitehead malam ini.
104
00:05:02,053 --> 00:05:03,430
Ikutlah dengan ibu.
105
00:05:03,430 --> 00:05:05,682
Mulailah dengan minta maaf pada Pinky.
106
00:05:05,682 --> 00:05:08,810
Dia yang harus minta maaf
karena membaca bukuku.
107
00:05:08,810 --> 00:05:10,645
Pikirkan saja, ya.
108
00:05:15,483 --> 00:05:16,818
Aku memikirkannya.
109
00:05:16,818 --> 00:05:19,446
Dan kupikirkan lagi.
110
00:05:19,446 --> 00:05:22,157
Aku memikirkan
betapa aku merindukan bukuku.
111
00:05:22,741 --> 00:05:24,492
Juga merindukan Ole Golly
112
00:05:24,492 --> 00:05:27,203
dan memikirkan pendapatnya
jika aku minta maaf pada Pinky.
113
00:05:28,496 --> 00:05:31,958
Lalu aku memikirkan betapa aku menyukai
cincin kelingking Howard Finch.
114
00:05:31,958 --> 00:05:34,711
Kadang detail kecil seperti itu
115
00:05:34,711 --> 00:05:37,130
membuat sesuatu yang palsu terasa nyata.
116
00:05:38,298 --> 00:05:40,717
Dewan juri yang terhormat,
117
00:05:40,717 --> 00:05:45,513
saya di sini karena saya percaya
pada kekuatan kebenaran.
118
00:05:45,513 --> 00:05:49,726
Saya ingin membuktikan fakta
119
00:05:49,726 --> 00:05:54,564
bahwa klien saya tidak bersalah.
120
00:05:55,398 --> 00:05:58,193
Lalu aku memikirkan ucapan Howard Finch.
121
00:05:58,193 --> 00:06:00,987
Aku sadar aku tak perlu minta maaf.
122
00:06:01,571 --> 00:06:04,741
Aku hanya butuh keadilan.
123
00:06:08,328 --> 00:06:12,791
Selamat datang, kalian berdua.
Carol, semoga kau datang untuk bermain.
124
00:06:12,791 --> 00:06:16,211
Aku datang bukan untuk bermain, Peggy,
tapi untuk menang.
125
00:06:17,003 --> 00:06:18,755
Pinky, lihat siapa ini.
126
00:06:23,301 --> 00:06:25,387
Pergilah keluar bersama Harriet.
127
00:06:25,887 --> 00:06:28,848
Pasti banyak yang mau kalian bicarakan.
128
00:06:28,848 --> 00:06:30,183
Baiklah.
129
00:06:32,894 --> 00:06:34,437
Ini bakal mudah.
130
00:06:34,437 --> 00:06:37,065
Aku akan menang melawan Pinky,
bukuku kembali,
131
00:06:37,065 --> 00:06:39,526
dan aku tak perlu mencemaskan orang lain.
132
00:06:43,613 --> 00:06:44,823
Tidak.
133
00:06:47,158 --> 00:06:48,702
Ada apa ini, Pinky?
134
00:06:48,702 --> 00:06:51,788
Aku tak sengaja cerita ke beberapa orang
135
00:06:51,788 --> 00:06:54,666
bahwa kau mau datang untuk meminta maaf.
136
00:06:55,333 --> 00:06:58,253
Lihat siapa yang datang. Semuanya, lihat.
137
00:06:59,713 --> 00:07:00,714
Hai.
138
00:07:04,593 --> 00:07:05,510
SANGAT RAHASIA
139
00:07:10,265 --> 00:07:12,434
Buku ajaib. Berangkat!
140
00:07:15,020 --> 00:07:16,855
Kami siap mendengar permintaan maafmu.
141
00:07:19,691 --> 00:07:23,236
Sebenarnya, aku mau membuktikan
aku tak bersalah.
142
00:07:23,904 --> 00:07:26,156
Anggota persidangan yang terhormat,
143
00:07:26,156 --> 00:07:30,285
aku di sini karena aku percaya
pada kekuatan kebenaran.
144
00:07:30,285 --> 00:07:34,039
Dan aku ingin membuktikan fakta
145
00:07:34,039 --> 00:07:38,668
bahwa klienku, Harriet M. Welsch,
alias aku,
146
00:07:38,668 --> 00:07:41,755
tidak bersalah.
147
00:07:42,255 --> 00:07:43,673
Ayo adakan persidangan.
148
00:07:43,673 --> 00:07:45,842
Jika aku menang, bukuku kembali.
149
00:07:45,842 --> 00:07:47,636
Jika kau kalah?
150
00:07:47,636 --> 00:07:49,846
Aku akan menjalani
hukuman apa pun yang kalian mau.
151
00:07:50,430 --> 00:07:51,640
Hukuman apa pun?
152
00:07:52,641 --> 00:07:53,767
Rapat kelompok.
153
00:07:59,940 --> 00:08:02,484
Karena kau memerankan bawang
di sandiwara sekolah,
154
00:08:02,484 --> 00:08:07,572
jika kau kalah,
kau harus memakan bawang.
155
00:08:07,572 --> 00:08:08,907
Semuanya.
156
00:08:08,907 --> 00:08:10,617
Hukuman diterima.
157
00:08:13,328 --> 00:08:17,207
Jika mau jadi Howard Finch,
harus punya cincin kelingking.
158
00:08:18,416 --> 00:08:20,460
Mari kita bawa ke ruang sidang.
159
00:08:29,970 --> 00:08:32,179
Pinky, ini rumahmu. Jadilah hakim.
160
00:08:32,806 --> 00:08:34,890
Aku akan butuh jubah hakim.
161
00:08:34,890 --> 00:08:35,976
Aku tahu!
162
00:08:38,186 --> 00:08:41,481
- Rachel, kau juru sita.
- Asyik! Apa itu?
163
00:08:41,481 --> 00:08:43,316
Kau menjaga ketertiban persidangan.
164
00:08:43,316 --> 00:08:45,819
Dengan cara apa pun.
165
00:08:46,987 --> 00:08:48,613
Dimengerti.
166
00:08:50,407 --> 00:08:52,367
Aku jadi pelukis sketsa!
167
00:08:52,367 --> 00:08:53,994
Aku jadi notulis.
168
00:08:54,494 --> 00:08:58,623
- Bagus. Aku akan jadi jaksa penuntut.
- Tidak.
169
00:08:59,916 --> 00:09:01,459
Aku saja.
170
00:09:01,459 --> 00:09:03,128
Kenapa kau?
171
00:09:03,128 --> 00:09:05,297
Aku lebih mengenal Harriet.
172
00:09:05,297 --> 00:09:08,216
Itu artinya aku tahu semua triknya.
173
00:09:09,050 --> 00:09:10,719
Lalu aku harus apa?
174
00:09:10,719 --> 00:09:12,053
Kau bisa jadi saksi.
175
00:09:12,053 --> 00:09:14,431
Saksi penting.
176
00:09:18,018 --> 00:09:19,978
Saksi yang sangat penting.
177
00:09:20,770 --> 00:09:24,232
Perhatian! Sidang dimulai.
178
00:09:24,232 --> 00:09:27,360
Mohon berdiri untuk menyambut
Hakim Whitehead yang menawan.
179
00:09:27,944 --> 00:09:30,655
Rachel menyebut Pinky menggemaskan.
180
00:09:30,655 --> 00:09:32,824
Yang benar "yang terhormat", Rachel.
181
00:09:32,824 --> 00:09:33,909
Terserah.
182
00:09:34,451 --> 00:09:37,954
Kubilang, "mohon berdiri!", Bodoh.
183
00:09:42,042 --> 00:09:43,335
Apa itu?
184
00:09:44,878 --> 00:09:45,879
Paluku.
185
00:09:48,256 --> 00:09:49,591
Silakan duduk.
186
00:09:50,217 --> 00:09:54,346
Mungkin ini hanya cincin kelingking,
tapi aku merasa cukup yakin.
187
00:09:54,846 --> 00:09:57,515
Tapi kakiku lain cerita.
188
00:09:59,517 --> 00:10:00,518
Khawatir?
189
00:10:01,061 --> 00:10:02,062
Tidak.
190
00:10:02,062 --> 00:10:03,772
Kakiku mungkin bergoyang,
191
00:10:03,772 --> 00:10:07,984
tapi aku punya sesuatu
yang bisa kuandalkan, yaitu kebenaran.
192
00:10:09,194 --> 00:10:10,487
Kasus malam ini adalah
193
00:10:10,487 --> 00:10:15,283
Mantan Teman-teman Harriet M. Welsch
versus Harriet M. Welsch.
194
00:10:15,283 --> 00:10:18,536
Mari mulai dengan pernyataan pembuka.
195
00:10:18,536 --> 00:10:20,538
Hadirin,
196
00:10:20,538 --> 00:10:25,335
aku ingin membuktikan bahwa terdakwa,
Harriet M. Welsch,
197
00:10:25,335 --> 00:10:28,296
bersalah atas kejahatan persahabatan
198
00:10:28,296 --> 00:10:34,719
dengan menulis tuduhan kejam
yang tidak adil dan tak meminta maaf.
199
00:10:35,428 --> 00:10:36,846
Pengacara pembela?
200
00:10:38,848 --> 00:10:40,934
Aku tahu kau tak menyukaiku saat ini.
201
00:10:40,934 --> 00:10:42,519
Bahkan mungkin membenciku.
202
00:10:46,231 --> 00:10:50,443
Tapi tak perlu menyukai seseorang
untuk mengetahui dia tak bersalah.
203
00:10:50,443 --> 00:10:52,571
Karena faktanya sudah menjelaskan.
204
00:10:52,571 --> 00:10:57,450
Dan katanya, aku bersalah
karena menyampaikan kebenaran!
205
00:10:57,450 --> 00:11:00,704
Jaksa Penuntut,
silakan memanggil saksi pertamamu.
206
00:11:00,704 --> 00:11:03,748
Aku memanggil saksi Sport Rocque.
207
00:11:07,252 --> 00:11:11,339
Sport, maukah kau membaca bagian
di halaman 55?
208
00:11:11,339 --> 00:11:12,424
Jika harus.
209
00:11:13,884 --> 00:11:15,635
"Kadang, aku tak tahan dengan Sport.
210
00:11:15,635 --> 00:11:19,014
Karena selalu resah
dan rewel soal ayahnya,
211
00:11:19,014 --> 00:11:21,683
kadang dia seperti nenek cerewet."
212
00:11:22,517 --> 00:11:24,978
Bagaimana perasaanmu?
213
00:11:24,978 --> 00:11:26,062
Jengkel.
214
00:11:26,980 --> 00:11:29,316
Itu bukan rewel, Harriet.
Aku bukan pengomel.
215
00:11:29,316 --> 00:11:31,359
Kurasa "pengomel" bukan kata.
216
00:11:33,486 --> 00:11:34,487
Kuizinkan.
217
00:11:35,071 --> 00:11:37,157
Sport, pada malam yang dimaksud,
218
00:11:37,157 --> 00:11:39,284
Janie bertanya apa ayahmu
bisa mencuci piring
219
00:11:39,284 --> 00:11:41,953
- agar kau bisa menonton bersamanya.
- Benar.
220
00:11:41,953 --> 00:11:43,747
Lalu, kau bilang apa?
221
00:11:44,539 --> 00:11:47,667
Aku bilang, "Nanti jarinya keriput
222
00:11:47,667 --> 00:11:50,003
dan dia tak akan bisa mengetik
di mesin tik."
223
00:11:50,003 --> 00:11:53,381
Saat Janie bertanya,
"Tak bisakah kau cuci nanti?",
224
00:11:53,381 --> 00:11:54,591
apa jawabanmu?
225
00:11:54,591 --> 00:11:57,719
Membiarkannya mengganggu pikiran.
226
00:11:58,595 --> 00:12:02,641
Sport, itu kata-kata yang bakal
diucapkan nenekku padaku.
227
00:12:02,641 --> 00:12:03,725
Masa?
228
00:12:03,725 --> 00:12:06,519
Yah, maaf jika aku berusaha membantu pria
229
00:12:06,519 --> 00:12:08,146
yang membesarkanku sendirian
230
00:12:08,146 --> 00:12:10,649
sambil berusaha menulis novel tebal.
231
00:12:10,649 --> 00:12:12,776
Aku hanya melakukan observasi.
232
00:12:12,776 --> 00:12:13,860
Harriet...
233
00:12:15,904 --> 00:12:18,657
Untuk orang yang berkata
ingin tahu semuanya,
234
00:12:18,657 --> 00:12:20,408
kadang kau tak tahu apa-apa.
235
00:12:21,201 --> 00:12:22,202
Aku mau pergi.
236
00:12:23,245 --> 00:12:24,246
Sport.
237
00:12:27,415 --> 00:12:28,917
Bagus, Harriet.
238
00:12:28,917 --> 00:12:31,545
Kaulah yang membacakan itu padanya
sejak awal
239
00:12:31,545 --> 00:12:34,839
dari buku pribadi rahasiaku.
240
00:12:36,591 --> 00:12:37,926
Saksi selanjutnya.
241
00:12:38,510 --> 00:12:42,556
Satu per satu, semua orang
yang kutulis di bukuku
242
00:12:42,556 --> 00:12:45,267
bersaksi untuk melawanku.
243
00:12:45,267 --> 00:12:49,229
Semua orang tahu
dulu kau penggemar berat Harriet, benar?
244
00:12:49,229 --> 00:12:51,898
Yah, entahlah.
245
00:12:51,898 --> 00:12:54,025
Tapi aku meniru gaya berpakaiannya
246
00:12:54,025 --> 00:12:58,613
dan pernah membuat klub penggemar rahasia
bernama Harri-ettes.
247
00:12:59,322 --> 00:13:01,616
Huruf T-nya dua, Beth Ellen,
seperti "barrette".
248
00:13:02,242 --> 00:13:05,787
Tapi apa aku penggemar? Kurasa bukan.
249
00:13:05,787 --> 00:13:07,205
Ya.
250
00:13:07,205 --> 00:13:11,585
Sebagai penggemar bukan penggemar berat
yang pernah menggemari,
251
00:13:11,585 --> 00:13:15,255
mari bahas pendapat Harriet tentangmu
di bukunya.
252
00:13:16,298 --> 00:13:17,299
Baiklah.
253
00:13:17,299 --> 00:13:21,303
"Kadang kupikir orang pergi
ke rumah Carrie Andrews
254
00:13:21,303 --> 00:13:23,722
hanya karena keik ibunya."
255
00:13:24,264 --> 00:13:26,099
Apa menurutmu itu benar?
256
00:13:26,099 --> 00:13:27,267
Tidak.
257
00:13:27,267 --> 00:13:30,478
Yang datang ke rumahku sering berkata,
dalam kutip,
258
00:13:30,478 --> 00:13:33,815
"Terima kasih sudah mengundangku.
Aku senang sekali."
259
00:13:35,317 --> 00:13:36,818
Tak ada pertanyaan lagi.
260
00:13:37,485 --> 00:13:40,196
Carrie, maukah kau menyampaikan
261
00:13:40,196 --> 00:13:43,742
apa yang dikatakan orang
sebelum datang ke rumahmu?
262
00:13:43,742 --> 00:13:45,452
Mereka tanya apa ibuku membuat
263
00:13:45,452 --> 00:13:47,829
keik cokelat 5,5 lapisnya yang terkenal.
264
00:13:47,829 --> 00:13:52,918
Dengan cokelat tabur yang rasanya
seperti kepingan salju.
265
00:13:56,671 --> 00:13:58,048
Tak ada pertanyaan lagi.
266
00:13:58,924 --> 00:13:59,925
Maaf.
267
00:13:59,925 --> 00:14:01,968
Tapi itu tak berarti apa pun.
268
00:14:01,968 --> 00:14:05,305
- Pergilah atau kau celaka.
- Itu hanya kebetulan.
269
00:14:08,099 --> 00:14:10,852
Pengadilan memanggil Beth Ellen Hansen
untuk bersaksi.
270
00:14:11,937 --> 00:14:15,732
Maaf.
Waktunya untuk saksi yang sangat penting.
271
00:14:15,732 --> 00:14:17,400
Tunggu giliranmu, Marion.
272
00:14:17,400 --> 00:14:19,736
Tenang, Cincin Kelingking.
273
00:14:20,237 --> 00:14:22,530
Keberatan! Dia bukan saksi selanjutnya.
274
00:14:23,573 --> 00:14:25,075
Ditolak?
275
00:14:27,369 --> 00:14:28,662
Aku tak butuh buku ini.
276
00:14:29,329 --> 00:14:32,123
Aku ingat kata-kata Harriet yang jahat.
277
00:14:32,123 --> 00:14:34,125
Aku mengutip,
278
00:14:34,125 --> 00:14:36,294
"Untuk semua penghargaan Marion,
279
00:14:36,294 --> 00:14:39,297
aku heran dia belum memenangkan
piala raksasa
280
00:14:39,297 --> 00:14:43,635
atas pencapaiannya
dalam kategori orang yang busuk."
281
00:14:44,886 --> 00:14:49,599
Menurutku, kau sangat jahat,
282
00:14:49,599 --> 00:14:51,142
Harriet M. Welsch.
283
00:14:52,185 --> 00:14:56,356
Mengenai itu, pada 12 Oktober pukul 15.30,
284
00:14:56,356 --> 00:14:59,734
apa kau menyerahkan selebaran atau tidak
285
00:14:59,734 --> 00:15:02,988
berisi gambarku dan Sport
yang memegang boneka kami?
286
00:15:02,988 --> 00:15:06,825
Jika kau ingin menghitungnya,
kau harus mengurangi semua waktu
287
00:15:06,825 --> 00:15:09,202
aku melakukan hal jahat,
tapi tak kulakukan.
288
00:15:10,245 --> 00:15:12,122
Tak ada pertanyaan lagi.
289
00:15:12,122 --> 00:15:15,458
Beth Ellen, berapa total ucapan jahat
yang bisa kukatakan padamu,
290
00:15:15,458 --> 00:15:16,626
tapi tak kukatakan?
291
00:15:17,294 --> 00:15:18,295
Tiga.
292
00:15:18,795 --> 00:15:20,255
Bukan, dua.
293
00:15:20,255 --> 00:15:22,507
Tiga. Sudah pasti tiga.
294
00:15:23,091 --> 00:15:24,092
Mungkin empat.
295
00:15:25,552 --> 00:15:26,720
Tak ada pertanyaan lagi.
296
00:15:28,889 --> 00:15:33,143
"Aku penasaran apa Beth Ellen
harus memakai sampo khusus
297
00:15:33,143 --> 00:15:36,354
untuk orang yang selalu
mengunyah rambut karena grogi."
298
00:15:36,354 --> 00:15:37,772
Tanggapanmu?
299
00:15:38,773 --> 00:15:41,693
Aku bukan grogi. Aku hanya suka rasanya.
300
00:15:45,322 --> 00:15:48,742
{\an8}"Kadang, kurasa Pinky dan Kaus Kaki Ungu
sebaiknya berhenti sekolah
301
00:15:48,742 --> 00:15:51,202
{\an8}dan ikut sirkus orang aneh."
302
00:15:52,203 --> 00:15:54,748
- Bagaimana perasaanmu?
- Marah!
303
00:15:54,748 --> 00:15:57,125
Harap tenang! Kubilang tenang!
304
00:15:57,876 --> 00:15:59,377
Maaf, Yang Mulia.
305
00:16:00,003 --> 00:16:03,256
Aku ingatkan, ini ruang sidang,
bukan kebun binatang.
306
00:16:04,883 --> 00:16:07,844
- Bagus.
- Aku sudah berlatih.
307
00:16:07,844 --> 00:16:09,512
Bagus, Teman-teman.
308
00:16:09,512 --> 00:16:10,889
Akuilah!
309
00:16:13,767 --> 00:16:16,228
"Alih-alih menyebut makhluk mengerikan
310
00:16:16,228 --> 00:16:18,438
di kolong kasur sebagai 'Bogeyman',
311
00:16:18,438 --> 00:16:21,650
seharusnya disebut
'Rachel Hennessy' saja."
312
00:16:21,650 --> 00:16:23,360
Adikku sudah mengatakan itu.
313
00:16:26,947 --> 00:16:30,033
Akhirnya, waktunya untuk argumen penutup.
314
00:16:30,033 --> 00:16:33,119
Aku akui tak semua yang kutulis itu baik,
315
00:16:33,787 --> 00:16:36,831
tapi sudah kubuktikan, semuanya benar.
316
00:16:37,916 --> 00:16:40,001
Sesuai pepatah Ole Golly yang agung,
317
00:16:40,585 --> 00:16:44,089
tanggung jawab seorang penulis
adalah menyampaikan kebenaran
318
00:16:44,089 --> 00:16:48,635
karena kebenaran itu indah
dan keindahan adalah kebenaran.
319
00:16:50,220 --> 00:16:53,431
Bisa kurasakan.
Kasus ini bakal kumenangkan.
320
00:16:53,431 --> 00:16:58,311
Setelah pemeriksaan silangku yang jitu,
Janie bisa berkata apa?
321
00:16:58,937 --> 00:17:00,939
Hakim Pinky,
sebagai ganti argumen penutupku,
322
00:17:01,523 --> 00:17:02,649
aku ingin memanggil
323
00:17:03,817 --> 00:17:06,194
Harriet M. Welsch untuk bersaksi.
324
00:17:11,199 --> 00:17:12,199
Keberatan, Yang Mulia.
325
00:17:12,199 --> 00:17:14,953
Itu melanggar semua aturan
sistem peradilan yang ada.
326
00:17:14,953 --> 00:17:16,705
Boleh kuingatkan, Yang Mulia,
327
00:17:16,705 --> 00:17:20,458
bahwa "sistem peradilan" kita punya
tempat saksi, yaitu tempat mandi burung
328
00:17:20,458 --> 00:17:23,879
dan hakim, jangan tersinggung,
yang memakai jubah mandi ayahnya?
329
00:17:23,879 --> 00:17:26,131
Keberatan ditolak. Kuizinkan.
330
00:17:33,388 --> 00:17:34,222
Nn. Welsch.
331
00:17:34,222 --> 00:17:37,350
Ada bagian yang kau tulis tentangku
di halaman 77.
332
00:17:37,350 --> 00:17:39,853
Maukah kau membacanya kepada kami?
333
00:17:39,853 --> 00:17:41,730
Baiklah.
334
00:17:42,439 --> 00:17:46,860
Kubilang, "Janie berkata dia ingin menjadi
ilmuwan hebat seperti Madam Curie.
335
00:17:47,402 --> 00:17:48,778
Tapi kadang, kurasa..."
336
00:17:48,778 --> 00:17:51,656
Setelah kupikir-pikir, jangan dibaca.
337
00:17:51,656 --> 00:17:55,285
Letakkan bukumu
dan katakan langsung kepadaku.
338
00:17:56,620 --> 00:17:58,663
Kau tahu itu apa.
339
00:17:58,663 --> 00:18:00,206
Ya, aku tahu tulisanmu.
340
00:18:00,206 --> 00:18:02,542
Tapi aku mau dengar langsung dari mulutmu.
341
00:18:02,542 --> 00:18:04,169
Aku tak mau.
342
00:18:04,169 --> 00:18:06,254
Jangan paksa aku memanggil juru sita.
343
00:18:06,963 --> 00:18:10,175
Tak ada yang menginginkan itu.
344
00:18:14,846 --> 00:18:18,058
Jika itu benar sesuai pengakuanmu,
kenapa kau tak bisa mengatakannya?
345
00:18:18,642 --> 00:18:19,893
Karena...
346
00:18:19,893 --> 00:18:23,438
Karena kau pengecut dan licik
yang mengintai teman-temanmu
347
00:18:23,438 --> 00:18:26,107
dan menulis hal jahat
di bukumu yang berharga
348
00:18:26,107 --> 00:18:28,818
karena tak bernyali
mengatakannya pada kami.
349
00:18:28,818 --> 00:18:30,904
Boleh istirahat sejenak?
350
00:18:30,904 --> 00:18:32,155
Ditolak.
351
00:18:37,494 --> 00:18:40,288
Kami menunggu, Konselor.
352
00:18:40,872 --> 00:18:41,998
Katakan.
353
00:18:42,832 --> 00:18:45,126
Ilmuwan gila, ilmuwan payah.
354
00:18:45,126 --> 00:18:47,546
Atau mungkin ilmuwan gila yang payah.
355
00:18:52,259 --> 00:18:54,094
Itu sungguh melukai perasaanku.
356
00:18:54,678 --> 00:18:55,971
Tapi itu benar.
357
00:18:58,098 --> 00:18:59,933
Mungkin begitu, Harriet M. Welsch.
358
00:19:00,433 --> 00:19:02,602
Tapi hidup bukan hanya soal kebenaran.
359
00:19:02,602 --> 00:19:04,646
Itu soal persahabatan juga.
360
00:19:05,313 --> 00:19:08,316
Dalam persahabatan,
jika kau melukai perasaan teman,
361
00:19:08,316 --> 00:19:09,693
kau harus minta maaf.
362
00:19:12,153 --> 00:19:14,906
Ole Golly mengajariku
bahwa jika ingin menjadi penulis,
363
00:19:14,906 --> 00:19:16,908
harus berani menyampaikan kebenaran
364
00:19:16,908 --> 00:19:19,202
dan tak perlu minta maaf.
365
00:19:19,202 --> 00:19:23,999
Ole Golly tak lagi di sini,
tapi aku di sini.
366
00:19:34,342 --> 00:19:37,387
Bagaimana jika aku meminta maaf
karena tak minta maaf?
367
00:19:37,888 --> 00:19:40,807
Katakan saja, Harriet. Itu tak sulit.
368
00:19:40,807 --> 00:19:44,853
Aku... Aku ingin,
melebihi apa pun di dunia ini, tapi...
369
00:19:45,687 --> 00:19:48,523
Kau bilang hidup ini
bukan hanya soal menyampaikan kebenaran.
370
00:19:48,523 --> 00:19:50,483
Bagaimana kalau bagiku begitu?
371
00:19:51,484 --> 00:19:53,028
Terserah kau, Harriet.
372
00:19:59,910 --> 00:20:02,162
Aku bilang
aku akan memakan bawang ini jika kalah
373
00:20:02,162 --> 00:20:04,456
karena aku tahu aku akan menang.
374
00:20:04,456 --> 00:20:06,833
Aku hanya perlu membuktikan aku jujur
375
00:20:06,833 --> 00:20:08,293
dan itu yang kulakukan.
376
00:20:08,960 --> 00:20:10,962
Lalu kenapa aku merasa kalah?
377
00:20:11,546 --> 00:20:14,549
Aku benci harus menjadi bawang
di sandiwara itu.
378
00:20:15,467 --> 00:20:17,469
Lalu aku mulai melihat sisi baiknya
379
00:20:17,469 --> 00:20:19,304
dengan lapisannya yang berbeda
dan semuanya.
380
00:20:19,888 --> 00:20:23,099
Aku berusaha menjadi bawang,
seperti selayaknya aktor yang baik.
381
00:20:23,099 --> 00:20:24,601
Tapi kini aku sadar...
382
00:20:36,112 --> 00:20:41,076
Bawang bombai itu buruk, bau, tak disukai,
yang membuat orang menangis.
383
00:20:42,077 --> 00:20:43,370
Seperti aku.
384
00:20:44,079 --> 00:20:49,209
Kenyataannya, aku adalah bawang bombai.
385
00:21:12,691 --> 00:21:14,401
Waktunya pulang, Anak-anak.
386
00:21:17,070 --> 00:21:18,613
Sayang, ada apa?
387
00:21:21,074 --> 00:21:22,200
Ya ampun.
388
00:21:23,868 --> 00:21:26,705
Sayang, ada apa?
389
00:21:27,998 --> 00:21:30,083
Kasihan.
390
00:21:34,004 --> 00:21:35,171
Bagaimana?
391
00:21:36,089 --> 00:21:39,050
Sudah minta maaf pada mereka?
Bukumu sudah kembali?
392
00:21:39,050 --> 00:21:41,094
Aku hanya ingin pulang.
393
00:21:41,094 --> 00:21:43,179
Baiklah, Sayang.
394
00:23:51,224 --> 00:23:53,226
Terjemahan subtitle oleh Cindy N