1
00:00:05,090 --> 00:00:06,591
Non mi sento male.
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,054
Perché devo vedere un dottore?
3
00:00:11,054 --> 00:00:13,974
Uno psichiatra è un dottore speciale, tesoro.
4
00:00:13,974 --> 00:00:15,850
La dottoressa Wagner vuole solo parlarti
5
00:00:15,850 --> 00:00:18,853
e aiutarti a parlare
di quello che stai passando.
6
00:00:19,437 --> 00:00:21,189
Non sto passando niente.
7
00:00:21,189 --> 00:00:22,816
Ti rinfresco la memoria.
8
00:00:22,816 --> 00:00:26,236
I tuoi amici hanno letto le cattiverie
che hai scritto su di loro sul taccuino.
9
00:00:27,445 --> 00:00:29,698
Hai terrorizzato un'intera classe
con una rana.
10
00:00:30,782 --> 00:00:32,241
E che altro?
11
00:00:32,741 --> 00:00:34,327
Certo.
12
00:00:34,327 --> 00:00:36,830
Hai lanciato un papero di peluche
contro i tuoi genitori.
13
00:00:37,581 --> 00:00:40,667
Non possiamo discuterne tra di noi?
Da madre a figlia?
14
00:00:40,667 --> 00:00:42,002
Da amica a amica?
15
00:00:43,461 --> 00:00:44,421
Ci hai provato, Harriet.
16
00:00:45,589 --> 00:00:46,840
Quando volete.
17
00:00:48,508 --> 00:00:50,135
Ciao, sono la dottoressa Wagner.
18
00:00:50,135 --> 00:00:51,636
È un piacere conoscerti, Harriet.
19
00:00:51,636 --> 00:00:54,681
Ci tengo a dirle
che sono qui controvoglia.
20
00:00:54,681 --> 00:00:55,765
Ho preso nota.
21
00:00:55,765 --> 00:00:57,100
Noi parliamo dopo.
22
00:00:57,100 --> 00:00:58,268
Iniziamo?
23
00:00:59,144 --> 00:01:00,645
Come se avessi scelta.
24
00:01:02,480 --> 00:01:05,734
Non vi voglio mentire. Ero un po' agitata.
25
00:01:05,734 --> 00:01:08,236
I suoi capelli sembravano fuoco.
26
00:01:08,236 --> 00:01:09,738
C'erano bizzarre opere d'arte,
27
00:01:09,738 --> 00:01:10,864
giochi per bimbi
28
00:01:10,864 --> 00:01:14,492
e una bambolina che fissava
dritta nell'anima.
29
00:01:18,580 --> 00:01:21,666
Volevo fare un tentativo,
ma se le cose fossero sfuggite di mano...
30
00:01:25,837 --> 00:01:27,005
Affascinante.
31
00:01:27,005 --> 00:01:30,217
...potevo sempre fingere di ammirare
l'arte o scappare dalla finestra.
32
00:01:34,012 --> 00:01:36,389
Mettermi una barba finta
e viaggiare da clandestino.
33
00:01:37,307 --> 00:01:38,808
A che cosa pensi, Harriet?
34
00:01:40,185 --> 00:01:42,604
A niente, dottoressa, proprio a niente.
35
00:01:43,188 --> 00:01:45,857
{\an8}Io voglio essere
Tu vuoi essere
36
00:01:45,857 --> 00:01:47,609
Noi vogliamo essere
37
00:01:48,735 --> 00:01:50,987
Io sarò chi voglio essere
38
00:01:50,987 --> 00:01:52,864
La mia indipendenza
39
00:01:53,365 --> 00:01:56,284
No, non mi taglierò i capelli
40
00:01:56,284 --> 00:01:58,745
E indosserò quello
41
00:01:58,745 --> 00:02:04,876
Che mi piace quando posso essere me stessa
42
00:02:04,876 --> 00:02:07,504
Io non voglio
Tu non vuoi
43
00:02:07,504 --> 00:02:10,465
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
44
00:02:10,465 --> 00:02:11,550
{\an8}"IO SONO LA CIPOLLA"
45
00:02:12,467 --> 00:02:13,510
{\an8}PROFESSIONE SPIA
46
00:02:17,889 --> 00:02:19,307
Che cosa scrive su di me?
47
00:02:19,307 --> 00:02:20,392
Solo qualche appunto.
48
00:02:20,892 --> 00:02:22,143
Non ti dispiace, vero?
49
00:02:22,143 --> 00:02:23,353
No,
50
00:02:23,353 --> 00:02:26,064
ma se scrive qualcosa di cattivo
e mia madre lo scopre,
51
00:02:26,064 --> 00:02:28,441
forse dovrà vedere uno psichiatra.
52
00:02:28,441 --> 00:02:30,318
Vorresti anche tu un taccuino?
53
00:02:30,819 --> 00:02:33,613
Non mi sembra giusto
che io ce l'abbia e tu no.
54
00:02:34,114 --> 00:02:36,866
Mi prudevano le dita
all'idea di avere il taccuino
55
00:02:36,866 --> 00:02:39,494
o di far scorrere la penna sulle pagine.
56
00:02:39,494 --> 00:02:41,830
Potevo finalmente dare voce
ai miei pensieri.
57
00:02:42,789 --> 00:02:44,457
Ovviamente era una trappola.
58
00:02:48,044 --> 00:02:49,254
Aiuto!
59
00:02:50,922 --> 00:02:52,048
No, grazie. Sto bene così.
60
00:02:52,048 --> 00:02:54,968
Allora, Harriet.
Perché, secondo te, sei qui?
61
00:02:54,968 --> 00:02:56,887
Perché secondo lei, sono qui?
62
00:02:57,387 --> 00:03:00,640
Beh, tua madre dice che la tua bambinaia
è partita improvvisamente
63
00:03:00,640 --> 00:03:02,934
e che forse fai fatica ad accettarlo.
64
00:03:03,643 --> 00:03:05,520
Raccontami cosa ti passa per la mente.
65
00:03:06,271 --> 00:03:08,857
Quello che mi passava per la mente
era che invece di scappare,
66
00:03:08,857 --> 00:03:11,610
forse era più facile
essere sbattuta fuori.
67
00:03:11,610 --> 00:03:14,696
Ho l'impressione di stare per svenire.
68
00:03:14,696 --> 00:03:18,199
Giochiamo a chi sbatte prima le palpebre?
69
00:03:18,199 --> 00:03:20,035
Mai fatto l'angelo di tappeto?
70
00:03:20,827 --> 00:03:22,037
- Harriet?
- Sì?
71
00:03:22,579 --> 00:03:24,122
Lo vorresti ora il taccuino?
72
00:03:25,290 --> 00:03:26,875
Sì, grazie.
73
00:03:28,251 --> 00:03:30,170
Scriverci il mio nome sopra
74
00:03:30,170 --> 00:03:32,255
mi faceva sentire
in grado di fare tutto...
75
00:03:32,881 --> 00:03:35,091
anche parlare con la psichiatra.
76
00:03:35,091 --> 00:03:36,509
Dunque, racconta, Harriet,
77
00:03:36,509 --> 00:03:38,428
com'è stato quando
la bambinaia è andata via?
78
00:03:39,721 --> 00:03:42,641
Mi sentivo... Mi sentivo...
79
00:03:43,558 --> 00:03:46,436
uno strano nodo allo stomaco.
80
00:03:46,436 --> 00:03:48,063
Le raccontai ogni cosa,
81
00:03:48,063 --> 00:03:53,276
di Ole Golly, del taccuino rubato e di me.
82
00:03:54,361 --> 00:03:56,613
Io voglio sapere tutto,
83
00:03:56,613 --> 00:03:59,324
per sapere tutto, devo vedere tutto.
84
00:03:59,324 --> 00:04:03,286
Per vedere tutto, devi essere una spia.
85
00:04:03,286 --> 00:04:04,371
Sai, Harriet,
86
00:04:04,371 --> 00:04:07,749
a volte la persona più giusta
da spiare... è te stessa.
87
00:04:09,459 --> 00:04:10,460
Okay.
88
00:04:12,003 --> 00:04:13,463
Voglio che tu ci rifletta su
89
00:04:14,089 --> 00:04:15,715
e la prossima volta ne parliamo.
90
00:04:15,715 --> 00:04:17,800
Te lo ridarò alla prossima sessione.
91
00:04:17,800 --> 00:04:18,884
Che ne dici?
92
00:04:19,636 --> 00:04:21,638
Dovevo ammetterlo, la signora mi piaceva.
93
00:04:22,138 --> 00:04:24,516
Anche se darmi un taccuino
per poi chiedermelo indietro
94
00:04:24,516 --> 00:04:26,142
era un vero tiro mancino.
95
00:04:31,690 --> 00:04:35,026
Allora, cosa ti ha detto la dottoressa?
96
00:04:35,527 --> 00:04:38,446
Mi ha detto che sei
una signorina interessante.
97
00:04:39,406 --> 00:04:40,740
Come darle torto.
98
00:04:46,037 --> 00:04:50,375
Tesoro, non hai pensato
di chiedere scusa ai tuoi amici?
99
00:04:50,375 --> 00:04:51,793
No.
100
00:04:51,793 --> 00:04:54,462
Per la dottoressa è importante
che tu abbia un obiettivo.
101
00:04:54,462 --> 00:04:58,258
Chiedi scusa ai tuoi amici
e potrai riavere il taccuino.
102
00:04:59,885 --> 00:05:02,053
Stasera gioco a carte dai Whitehead.
103
00:05:02,053 --> 00:05:03,430
Vuoi venire con me?
104
00:05:03,430 --> 00:05:05,682
Così potrai scusarti con Pinky.
105
00:05:05,682 --> 00:05:08,810
Lui deve scusarsi con me
per aver letto il taccuino.
106
00:05:08,810 --> 00:05:10,645
Ti chiedo solo di pensarci su, okay?
107
00:05:15,483 --> 00:05:16,818
Ci pensai su,
108
00:05:16,818 --> 00:05:19,446
ci pensai su ancora un altro po'
109
00:05:19,446 --> 00:05:22,157
e pensai che il mio taccuino
mi mancava da morire
110
00:05:22,741 --> 00:05:24,492
e che mi mancava Ole Golly
111
00:05:24,492 --> 00:05:27,203
e pensai a cosa direbbe lei
se mi scusassi.
112
00:05:28,496 --> 00:05:31,958
Poi pensai che l'anello al mignolo
di Howard Finch mi piaceva un sacco.
113
00:05:31,958 --> 00:05:34,711
A volte sono quei minuscoli dettagli
114
00:05:34,711 --> 00:05:37,130
a farci credere
che qualcosa di finto sia reale.
115
00:05:38,298 --> 00:05:40,717
Stimati membri della giuria,
116
00:05:40,717 --> 00:05:45,513
sono qui perché credo
nel potere della verità
117
00:05:45,513 --> 00:05:49,726
e intendo dimostrare senza ombra di dubbio
118
00:05:49,726 --> 00:05:54,564
che il mio cliente
è completamente innocente.
119
00:05:55,398 --> 00:05:58,193
E poi pensai a quello
che disse Howard Finch
120
00:05:58,193 --> 00:06:00,987
e capii che non serviva scusarmi.
121
00:06:01,571 --> 00:06:04,741
Quello che serviva era giustizia.
122
00:06:08,328 --> 00:06:12,791
Benvenute, ragazze. Carol,
spero tu sia venuta per giocare sul serio.
123
00:06:12,791 --> 00:06:16,211
Non sono venuta per giocare sul serio,
Peggy, ma per vincere.
124
00:06:17,003 --> 00:06:18,755
Pinky, guarda chi c'è.
125
00:06:23,301 --> 00:06:25,387
Perché voi due non andate fuori?
126
00:06:25,887 --> 00:06:28,848
Sono sicura
che avrete tanto da raccontarvi.
127
00:06:28,848 --> 00:06:30,183
Okay.
128
00:06:32,894 --> 00:06:34,437
Sarebbe stata una passeggiata.
129
00:06:34,437 --> 00:06:37,065
Avrei vinto la causa contro Pinky,
riavuto il mio taccuino
130
00:06:37,065 --> 00:06:39,526
e non mi sarei dovuta preoccupare
di nessun altro.
131
00:06:43,613 --> 00:06:44,823
No.
132
00:06:47,158 --> 00:06:48,702
Cosa succede, Pinky?
133
00:06:48,702 --> 00:06:51,788
Potrei aver detto ad alcune persone
134
00:06:51,788 --> 00:06:54,666
che saresti venuta a chiedere scusa.
135
00:06:55,333 --> 00:06:58,253
Ma vedi un po' chi c'è. Ragazzi, guardate.
136
00:06:59,713 --> 00:07:00,714
Ciao.
137
00:07:10,265 --> 00:07:12,434
Taccuino magico. Si parte.
138
00:07:15,020 --> 00:07:16,855
Stiamo aspettando le tue scuse.
139
00:07:19,691 --> 00:07:23,236
In realtà, avevo intenzione
di dimostrare la mia innocenza.
140
00:07:23,904 --> 00:07:26,156
Stimati membri della corte,
141
00:07:26,156 --> 00:07:30,285
sono qui perché credo
nel potere della verità
142
00:07:30,285 --> 00:07:34,039
e intendo dimostrare,
senza ombra di dubbio,
143
00:07:34,039 --> 00:07:38,668
che la mia cliente,
Harriet M. Welsch, cioè io,
144
00:07:38,668 --> 00:07:41,755
è completamente innocente.
145
00:07:42,214 --> 00:07:43,673
Facciamo un processo.
146
00:07:43,673 --> 00:07:45,842
Se vinco, riavrò il mio taccuino.
147
00:07:45,842 --> 00:07:47,636
E quando perderai?
148
00:07:47,636 --> 00:07:49,846
Allora accetterò
qualsiasi punizione proporrete.
149
00:07:50,430 --> 00:07:51,640
Proprio qualsiasi?
150
00:07:52,641 --> 00:07:53,767
Riunione di gruppo.
151
00:07:59,940 --> 00:08:02,484
Visto che interpreti
il ruolo della cipolla nella recita,
152
00:08:02,484 --> 00:08:07,447
se perdi, dovrai mangiare una cipolla.
153
00:08:07,447 --> 00:08:08,907
Senza scartare niente.
154
00:08:08,907 --> 00:08:10,617
Punizione accettata.
155
00:08:13,328 --> 00:08:17,207
Se vuoi essere Howard Finch,
devi avere un anello al mignolo.
156
00:08:18,416 --> 00:08:20,460
Ora andiamo in tribunale.
157
00:08:29,970 --> 00:08:32,179
Pinky, questa è casa tua.
Tu sarai il giudice.
158
00:08:32,806 --> 00:08:34,890
Allora devo trovare una toga.
159
00:08:34,890 --> 00:08:35,976
Ci sono!
160
00:08:38,186 --> 00:08:41,481
- Rachel, tu sarai il funzionario.
- Ottimo! Cosa faccio?
161
00:08:41,481 --> 00:08:43,316
Mantieni l'ordine in aula
162
00:08:43,316 --> 00:08:45,819
con ogni mezzo necessario.
163
00:08:46,987 --> 00:08:48,613
Mi hai già convinta.
164
00:08:50,407 --> 00:08:52,367
Io disegnerò le scene dell'aula!
165
00:08:52,367 --> 00:08:53,994
Io trascriverò il verbale.
166
00:08:54,494 --> 00:08:58,623
- Ottimo. Io ovviamente sarò l'accusa.
- No.
167
00:08:59,916 --> 00:09:01,459
Sarò io l'accusa.
168
00:09:01,459 --> 00:09:03,128
Perché tu?
169
00:09:03,128 --> 00:09:05,297
Conosco Harriet meglio di chiunque
170
00:09:05,297 --> 00:09:08,216
e questo significa che conosco
tutti i suoi trucchetti.
171
00:09:09,050 --> 00:09:10,719
Allora, io cosa dovrei fare?
172
00:09:10,719 --> 00:09:12,053
Puoi essere un testimone.
173
00:09:12,053 --> 00:09:14,431
Un testimone chiave.
174
00:09:18,018 --> 00:09:19,978
Un supertestimone.
175
00:09:20,770 --> 00:09:24,232
Udite! Udite! L'udienza è aperta.
176
00:09:24,232 --> 00:09:27,360
In piedi, entra l'amorevole
giudice Whitehead.
177
00:09:27,944 --> 00:09:30,655
Rachel ha detto che Pinky è amorevole.
178
00:09:30,655 --> 00:09:32,824
Si dice "onorevole", Rachel.
179
00:09:32,824 --> 00:09:33,909
Quello che è.
180
00:09:34,451 --> 00:09:37,954
Ho detto: "In piedi!", microbi.
181
00:09:42,042 --> 00:09:43,335
Che cos'è?
182
00:09:44,878 --> 00:09:45,879
Il mio martelletto.
183
00:09:48,256 --> 00:09:49,591
State comodi, prego.
184
00:09:50,217 --> 00:09:54,346
Forse era solo per l'anello,
ma mi sentivo molto sicura di me.
185
00:09:54,846 --> 00:09:57,515
Tuttavia, il mio piede sinistro
diceva il contrario.
186
00:09:59,517 --> 00:10:00,518
Preoccupata?
187
00:10:01,061 --> 00:10:02,062
No.
188
00:10:02,062 --> 00:10:03,772
Anche se batto il piede,
189
00:10:03,772 --> 00:10:07,984
ho qualcosa di solido come la roccia
dalla mia parte: la verità.
190
00:10:09,194 --> 00:10:10,487
La causa di stasera è
191
00:10:10,487 --> 00:10:15,283
Gli ex amici di Harriet M. Welsch
contro Harriet M. Welsch.
192
00:10:15,283 --> 00:10:18,536
Partiamo con l'arringa iniziale.
193
00:10:18,536 --> 00:10:20,538
Membri della corte,
194
00:10:20,538 --> 00:10:25,335
io intendo dimostrare che l'imputata,
Harriet M. Welsch,
195
00:10:25,335 --> 00:10:28,296
è colpevole di crimini contro l'amicizia
196
00:10:28,296 --> 00:10:34,719
per aver scritto accuse crudeli e ingiuste
e non essersi scusata.
197
00:10:35,428 --> 00:10:36,846
Ora tocca alla difesa.
198
00:10:38,848 --> 00:10:40,934
So che non vi sto molto simpatica adesso.
199
00:10:40,934 --> 00:10:42,519
Forse mi odiate anche.
200
00:10:46,231 --> 00:10:50,443
Se una persona ti sta antipatica
non significa che è colpevole, però,
201
00:10:50,443 --> 00:10:52,571
perché sono i fatti a parlare
202
00:10:52,571 --> 00:10:57,450
e i fatti dicono che il mio unico crimine
è dire la verità.
203
00:10:57,450 --> 00:11:00,704
L'accusa può chiamare il primo testimone.
204
00:11:00,704 --> 00:11:03,748
Io chiamo a deporre Sport Rocque.
205
00:11:07,252 --> 00:11:11,339
Sport, vuoi leggere la sezione
a pagina 55?
206
00:11:11,339 --> 00:11:12,424
Se proprio devo.
207
00:11:13,884 --> 00:11:15,635
"A volte non sopporto Sport.
208
00:11:15,635 --> 00:11:19,014
Con tutte le sue preoccupazioni
e quell’affannarsi attorno al padre,
209
00:11:19,014 --> 00:11:21,683
a volte sembra proprio una vecchietta."
210
00:11:22,517 --> 00:11:24,978
E questo come ti fa sentire?
211
00:11:24,978 --> 00:11:26,062
Da schifo.
212
00:11:26,980 --> 00:11:29,316
E non mi affannavo, Harriet,
non sono un affannista.
213
00:11:29,316 --> 00:11:31,359
Non penso che "affannista" si dica.
214
00:11:33,486 --> 00:11:34,487
Parola concessa.
215
00:11:35,071 --> 00:11:37,157
Sport, durante la sera in questione,
216
00:11:37,157 --> 00:11:39,284
Janie ha chiesto
di lasciare i piatti a tuo padre
217
00:11:39,284 --> 00:11:41,953
- così da andare al cinema con lei.
- È corretto.
218
00:11:41,953 --> 00:11:43,747
Poi, cosa le hai risposto?
219
00:11:44,539 --> 00:11:47,667
Le ho detto:
"Gli si raggrinziranno le dita
220
00:11:47,667 --> 00:11:50,003
e non riuscirà a battere
sulla macchina da scrivere."
221
00:11:50,003 --> 00:11:53,381
Quando Janie ha detto:
"Non puoi lavarli dopo?",
222
00:11:53,381 --> 00:11:54,591
tu cosa hai detto?
223
00:11:54,591 --> 00:11:57,719
Un piatto nel lavello
ti si fissa nel cervello.
224
00:11:58,595 --> 00:12:02,641
Sport, sono parole
che mi direbbe mia nonna.
225
00:12:02,641 --> 00:12:03,725
Oh, davvero?
226
00:12:03,725 --> 00:12:06,519
Beh, scusa se cerco di aiutare una persona
227
00:12:06,519 --> 00:12:08,146
che mi cresce solo con le sue forze
228
00:12:08,146 --> 00:12:10,649
mentre scrive un romanzo
di un milione di pagine.
229
00:12:10,649 --> 00:12:12,776
Facevo solo un'osservazione.
230
00:12:12,776 --> 00:12:13,860
Harriet...
231
00:12:15,904 --> 00:12:18,657
Per essere una che dice
di voler sapere tutto,
232
00:12:18,657 --> 00:12:20,408
a volte non sai un bel niente.
233
00:12:21,201 --> 00:12:22,202
Io me ne vado.
234
00:12:23,245 --> 00:12:24,246
Sport.
235
00:12:27,415 --> 00:12:28,917
Bel colpo, Harriet.
236
00:12:28,917 --> 00:12:31,545
Hai cominciato tu
quando hai letto davanti a lui
237
00:12:31,545 --> 00:12:34,839
il mio taccuino segreto e privato.
238
00:12:36,591 --> 00:12:37,926
Prossimo testimone.
239
00:12:38,510 --> 00:12:42,556
Una dopo l'altra, le persone
di cui avevo parlato nel taccuino
240
00:12:42,556 --> 00:12:45,267
andavano a testimoniare contro di me.
241
00:12:45,267 --> 00:12:49,229
Lo sanno tutti che una volta eri
la più grande fan di Harriet, giusto?
242
00:12:49,229 --> 00:12:51,898
Beh, non so se mi definirei così,
243
00:12:51,898 --> 00:12:54,025
ma mi vestivo come lei
244
00:12:54,025 --> 00:12:58,613
e una volta ho creato un fan club segreto
chiamato le Harri-ette.
245
00:12:59,322 --> 00:13:01,616
Con due T, Beth Ellen, come "barretta".
246
00:13:02,242 --> 00:13:05,787
Ma ero una sua fan? Io non penso.
247
00:13:05,787 --> 00:13:07,205
Bene.
248
00:13:07,205 --> 00:13:11,585
Beh, come la più grande fan non-fan
che è mai stata fan,
249
00:13:11,585 --> 00:13:15,255
leggiamo cosa ha detto Harriet
su di te nel taccuino, che dici?
250
00:13:16,298 --> 00:13:17,299
Okay.
251
00:13:17,299 --> 00:13:21,303
"A volte penso che le persone vadano
a casa di Carrie Andrews
252
00:13:21,303 --> 00:13:23,722
solo perché sua mamma fa la torta."
253
00:13:24,264 --> 00:13:26,099
Dunque, pensi sia vero?
254
00:13:26,099 --> 00:13:27,267
No.
255
00:13:27,267 --> 00:13:30,478
Le persone che vengono a casa mia
spesso dicono, e cito:
256
00:13:30,478 --> 00:13:33,815
"Grazie dell'invito, Carrie.
Mi sono divertita molto."
257
00:13:35,317 --> 00:13:36,818
Non ho altre domande.
258
00:13:37,485 --> 00:13:40,196
Carrie, vuoi dire gentilmente alla corte
259
00:13:40,196 --> 00:13:43,742
cosa dicono le persone
prima di venire a casa tua?
260
00:13:43,742 --> 00:13:45,452
Chiedono se la mia mamma ha fatto
261
00:13:45,452 --> 00:13:47,829
la sua famosa torta
al cioccolato olandese.
262
00:13:47,829 --> 00:13:52,918
Guarnita con praline argentate
che sanno di fiocco di neve.
263
00:13:56,671 --> 00:13:58,048
Non ho altre domande.
264
00:13:58,924 --> 00:13:59,925
Scusa.
265
00:13:59,925 --> 00:14:01,968
Ma questo non significa niente.
266
00:14:01,968 --> 00:14:05,305
- Togliti di mezzo, Carrie.
- È solo una coincidenza.
267
00:14:08,099 --> 00:14:10,852
La corte chiama
Beth Ellen Hansen a deporre.
268
00:14:11,937 --> 00:14:15,732
Chiedo scusa,
è il momento del supertestimone.
269
00:14:15,732 --> 00:14:17,400
Aspetta il tuo turno, Marion.
270
00:14:17,400 --> 00:14:19,736
Datti una calmata, anello al mignolo.
271
00:14:20,237 --> 00:14:22,530
Obiezione! Non tocca a lei adesso.
272
00:14:23,573 --> 00:14:25,075
Respinta?
273
00:14:27,369 --> 00:14:28,662
Non mi serve il taccuino.
274
00:14:29,329 --> 00:14:32,123
Conosco a memoria
le parole avvelenate di Harriet,
275
00:14:32,123 --> 00:14:34,125
e cito:
276
00:14:34,125 --> 00:14:36,294
"Tra tutti i premi che Marion ha vinto,
277
00:14:36,294 --> 00:14:39,297
mi sorprende che non abbia avuto
un trofeo gigante
278
00:14:39,297 --> 00:14:43,635
per i risultati raggiunti
nel campo della malvagità."
279
00:14:44,886 --> 00:14:49,599
E a questo rispondo con:
sei una persona davvero spregevole,
280
00:14:49,599 --> 00:14:51,142
Harriet M. Welsch.
281
00:14:52,185 --> 00:14:56,356
E a questo rispondo con:
il 12 ottobre alle 15:30,
282
00:14:56,356 --> 00:14:59,734
è vero o no che hai
distribuito un settimanale
283
00:14:59,734 --> 00:15:02,988
che vedeva in copertina una foto
di me e Sport con i nostri peluche?
284
00:15:02,988 --> 00:15:06,825
Beh, se vuoi tenere il conto,
non devi considerare tutte le volte
285
00:15:06,825 --> 00:15:09,202
che volevo dire qualcosa di cattivo,
ma non l'ho fatto.
286
00:15:10,245 --> 00:15:12,122
Non ho altre domande.
287
00:15:12,122 --> 00:15:15,458
Beth Ellen, quante sono le cose cattive
che volevo dirti oggi,
288
00:15:15,458 --> 00:15:16,626
ma non l'ho fatto?
289
00:15:17,294 --> 00:15:18,295
Tre.
290
00:15:18,795 --> 00:15:20,255
No, due.
291
00:15:20,255 --> 00:15:22,507
Tre. Sicuramente tre.
292
00:15:23,091 --> 00:15:24,092
Forse quattro.
293
00:15:25,552 --> 00:15:26,720
Non ho altre domande.
294
00:15:28,889 --> 00:15:33,143
"Chissà se Beth Ellen
deve usare uno shampoo speciale
295
00:15:33,143 --> 00:15:36,354
per persone che si masticano
i capelli dal nervoso."
296
00:15:36,354 --> 00:15:37,772
La tua risposta?
297
00:15:38,773 --> 00:15:41,693
Non lo faccio per nervosismo,
mi piace il loro sapore.
298
00:15:45,322 --> 00:15:48,742
{\an8}"A volte penso che Pinky e Calze Viola
dovrebbero mollare la scuola
299
00:15:48,742 --> 00:15:51,202
{\an8}e unirsi al circo degli stramboidi."
300
00:15:52,203 --> 00:15:54,748
- Come ti ha fatto sentire?
- Oltraggiato!
301
00:15:54,748 --> 00:15:57,125
Silenzio in aula! Silenzio, ho detto!
302
00:15:57,876 --> 00:15:59,377
Mi scusi, signor giudice.
303
00:16:00,003 --> 00:16:03,256
Ti ricordo che siamo in tribunale,
non in uno zoo.
304
00:16:04,883 --> 00:16:07,844
- Forte.
- Ho fatto pratica.
305
00:16:07,844 --> 00:16:09,512
Siete grandi, ragazzi.
306
00:16:09,512 --> 00:16:10,889
Fatevene una ragione!
307
00:16:13,767 --> 00:16:16,228
"Invece di chiamare
quel mostro terrificante
308
00:16:16,228 --> 00:16:18,438
che vive sotto il letto 'L'uomo nero',
309
00:16:18,438 --> 00:16:21,650
dovrebbero chiamarlo
'La Rachel Hennessey.'"
310
00:16:21,650 --> 00:16:23,360
Lo fa già il mio fratellino.
311
00:16:26,947 --> 00:16:30,033
Finalmente era arrivato il momento
dell'arringa finale.
312
00:16:30,033 --> 00:16:33,119
Io ritengo di non aver scritto
sempre cose molto carine,
313
00:16:33,787 --> 00:16:36,831
ma come ho dimostrato, sono tutte vere.
314
00:16:37,916 --> 00:16:40,001
E come dice la grande Ole Golly,
315
00:16:40,585 --> 00:16:44,089
la responsabilità dello scrittore
è dire la verità
316
00:16:44,089 --> 00:16:48,635
perché la verità è bellezza
e la bellezza, verità.
317
00:16:50,220 --> 00:16:53,431
Me lo sentivo. Avevo la vittoria in tasca.
318
00:16:53,431 --> 00:16:58,311
Dopo i miei ottimi interrogatori,
cosa poteva dire Janie?
319
00:16:58,937 --> 00:17:00,939
Giudice Pinky, al posto dell'arringa,
320
00:17:01,523 --> 00:17:02,649
vorrei chiamare
321
00:17:03,817 --> 00:17:06,194
Harriet M. Welsch a deporre.
322
00:17:11,199 --> 00:17:12,199
Obiezione.
323
00:17:12,199 --> 00:17:14,953
Va contro tutte le regole
del nostro sistema giudiziario.
324
00:17:14,953 --> 00:17:16,705
Posso ricordare, signor giudice,
325
00:17:16,705 --> 00:17:20,458
che il nostro "sistema giudiziario"
ha un banco che è una vasca per uccelli
326
00:17:20,458 --> 00:17:23,879
e un giudice, senza offesa,
che indossa l'accappatoio del padre?
327
00:17:23,879 --> 00:17:26,131
Obiezione respinta. Concesso.
328
00:17:33,388 --> 00:17:34,222
Harriet Welsch,
329
00:17:34,222 --> 00:17:37,350
hai scritto un passaggio su di me
a pagina 77.
330
00:17:37,350 --> 00:17:39,853
Vorresti leggerlo alla corte?
331
00:17:39,853 --> 00:17:41,730
Va bene.
332
00:17:42,439 --> 00:17:46,860
Ho detto: "Janie dice di voler diventare
una grande scienziata come Marie Curie,
333
00:17:47,402 --> 00:17:48,778
ma a volte, credo..."
334
00:17:48,778 --> 00:17:51,656
Aspetta un attimo,
ripensandoci, non leggerlo.
335
00:17:51,656 --> 00:17:55,285
Lascia il taccuino e dimmelo in faccia.
336
00:17:56,620 --> 00:17:58,663
Lo sai cosa dice.
337
00:17:58,663 --> 00:18:00,206
Sì, so cosa hai scritto,
338
00:18:00,206 --> 00:18:02,542
ma preferisco sentirlo dire da te.
339
00:18:02,542 --> 00:18:04,169
Non voglio farlo.
340
00:18:04,169 --> 00:18:06,254
Non obbligarmi a chiamare il funzionario.
341
00:18:06,963 --> 00:18:10,175
Meglio se non succede.
342
00:18:14,846 --> 00:18:18,058
Beh, se è vero, come affermi,
perché non puoi dirlo e basta?
343
00:18:18,642 --> 00:18:19,726
Perché...
344
00:18:19,726 --> 00:18:23,438
Perché sei una fifona
e una viscida che spia i suoi amici
345
00:18:23,438 --> 00:18:26,107
e scrive cattiverie
sul suo prezioso taccuino
346
00:18:26,107 --> 00:18:28,818
perché non hai il fegato
di dirle in faccia.
347
00:18:28,818 --> 00:18:30,904
Si può fare una piccola pausa?
348
00:18:30,904 --> 00:18:32,155
Negata.
349
00:18:37,494 --> 00:18:40,288
Stiamo aspettando, avvocato.
350
00:18:40,872 --> 00:18:41,998
Dillo.
351
00:18:42,832 --> 00:18:45,126
Una scienziata pazza o pessima
352
00:18:45,126 --> 00:18:47,546
o forse una scienziata pazza e pessima.
353
00:18:52,259 --> 00:18:54,094
Hai ferito i miei sentimenti.
354
00:18:54,678 --> 00:18:55,971
Ma è vero.
355
00:18:58,098 --> 00:18:59,933
Forse sì, Harriet M. Welsch,
356
00:19:00,433 --> 00:19:02,602
ma la verità non è tutto nella vita,
357
00:19:02,602 --> 00:19:04,646
esiste anche l'amicizia
358
00:19:05,313 --> 00:19:08,316
e in un'amicizia,
se ferisci i sentimenti di un amico,
359
00:19:08,316 --> 00:19:09,693
dovresti scusarti.
360
00:19:12,153 --> 00:19:14,906
Ole Golly mi ha insegnato
che per diventare uno scrittore,
361
00:19:14,906 --> 00:19:16,908
bisogna avere il coraggio
di dire la verità
362
00:19:16,908 --> 00:19:19,202
senza chiedere scusa.
363
00:19:19,202 --> 00:19:23,999
Senti, Ole Golly non è più qui, ma io sì.
364
00:19:34,342 --> 00:19:37,387
E se mi scuso perché non mi scuso?
365
00:19:37,888 --> 00:19:40,807
Fallo e basta, Harriet.
Non è tanto difficile.
366
00:19:40,807 --> 00:19:44,853
Io... vorrei,
più di qualsiasi cosa al mondo, ma...
367
00:19:45,687 --> 00:19:48,523
Tu hai detto che la verità
non è tutto nella vita,
368
00:19:48,523 --> 00:19:50,483
ma se per me fosse così?
369
00:19:51,484 --> 00:19:53,028
La scelta è tua, Harriet.
370
00:19:59,910 --> 00:20:02,162
Ho detto che l'avrei mangiata
se avessi perso
371
00:20:02,162 --> 00:20:04,456
perché sapevo che avrei vinto.
372
00:20:04,456 --> 00:20:06,833
Mi bastava dimostrare
che stavo dicendo la verità
373
00:20:06,833 --> 00:20:08,293
ed è quello che ho fatto.
374
00:20:08,960 --> 00:20:10,962
Allora perché mi sembra di aver perso?
375
00:20:11,546 --> 00:20:14,549
Odiavo essere la cipolla nella recita...
376
00:20:15,467 --> 00:20:17,469
poi ho iniziato a vedere
i suoi lati positivi:
377
00:20:17,469 --> 00:20:19,304
i tanti strati, ad esempio,
378
00:20:19,888 --> 00:20:23,099
e ho provato a essere la cipolla,
proprio come farebbe un bravo attore,
379
00:20:23,099 --> 00:20:24,601
ma ora mi rendo conto...
380
00:20:36,112 --> 00:20:41,076
La cipolla è schifosa, puzzolente,
non è degna di amore e fa piangere...
381
00:20:42,077 --> 00:20:43,370
proprio come me.
382
00:20:44,079 --> 00:20:49,209
La verità è che... io sono la cipolla.
383
00:21:12,691 --> 00:21:14,401
È ora di tornare a casa.
384
00:21:17,070 --> 00:21:18,613
Tesoro, che è successo?
385
00:21:21,074 --> 00:21:22,200
Santo cielo.
386
00:21:23,868 --> 00:21:26,705
Pasticcino, ma che ti prende?
387
00:21:27,998 --> 00:21:30,083
Povero tesoro.
388
00:21:34,004 --> 00:21:35,171
Com'è andata?
389
00:21:36,089 --> 00:21:39,050
Ti sei scusata con i tuoi amici?
Hai riavuto il taccuino?
390
00:21:39,050 --> 00:21:41,094
Voglio solo andare a casa.
391
00:21:41,094 --> 00:21:43,179
Okay, tesoro. Okay.
392
00:23:51,224 --> 00:23:53,226
Sottotitoli: Francesca Fortunato
393
00:23:53,226 --> 00:23:55,395
DUBBING BROTHERS