1 00:00:05,090 --> 00:00:06,591 Non mi sento male. 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,054 Perché devo vedere un dottore? 3 00:00:11,054 --> 00:00:13,974 Uno psichiatra è un dottore speciale, tesoro. 4 00:00:13,974 --> 00:00:15,850 La dottoressa Wagner vuole solo parlarti 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,853 e aiutarti a parlare di quello che stai passando. 6 00:00:19,437 --> 00:00:21,189 Non sto passando niente. 7 00:00:21,189 --> 00:00:22,816 Ti rinfresco la memoria. 8 00:00:22,816 --> 00:00:26,236 I tuoi amici hanno letto le cattiverie che hai scritto su di loro sul taccuino. 9 00:00:27,445 --> 00:00:29,698 Hai terrorizzato un'intera classe con una rana. 10 00:00:30,782 --> 00:00:32,241 E che altro? 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,327 Certo. 12 00:00:34,327 --> 00:00:36,830 Hai lanciato un papero di peluche contro i tuoi genitori. 13 00:00:37,581 --> 00:00:40,667 Non possiamo discuterne tra di noi? Da madre a figlia? 14 00:00:40,667 --> 00:00:42,002 Da amica a amica? 15 00:00:43,461 --> 00:00:44,421 Ci hai provato, Harriet. 16 00:00:45,589 --> 00:00:46,840 Quando volete. 17 00:00:48,508 --> 00:00:50,135 Ciao, sono la dottoressa Wagner. 18 00:00:50,135 --> 00:00:51,636 È un piacere conoscerti, Harriet. 19 00:00:51,636 --> 00:00:54,681 Ci tengo a dirle che sono qui controvoglia. 20 00:00:54,681 --> 00:00:55,765 Ho preso nota. 21 00:00:55,765 --> 00:00:57,100 Noi parliamo dopo. 22 00:00:57,100 --> 00:00:58,268 Iniziamo? 23 00:00:59,144 --> 00:01:00,645 Come se avessi scelta. 24 00:01:02,480 --> 00:01:05,734 Non vi voglio mentire. Ero un po' agitata. 25 00:01:05,734 --> 00:01:08,236 I suoi capelli sembravano fuoco. 26 00:01:08,236 --> 00:01:09,738 C'erano bizzarre opere d'arte, 27 00:01:09,738 --> 00:01:10,864 giochi per bimbi 28 00:01:10,864 --> 00:01:14,492 e una bambolina che fissava dritta nell'anima. 29 00:01:18,580 --> 00:01:21,666 Volevo fare un tentativo, ma se le cose fossero sfuggite di mano... 30 00:01:25,837 --> 00:01:27,005 Affascinante. 31 00:01:27,005 --> 00:01:30,217 ...potevo sempre fingere di ammirare l'arte o scappare dalla finestra. 32 00:01:34,012 --> 00:01:36,389 Mettermi una barba finta e viaggiare da clandestino. 33 00:01:37,307 --> 00:01:38,808 A che cosa pensi, Harriet? 34 00:01:40,185 --> 00:01:42,604 A niente, dottoressa, proprio a niente. 35 00:01:43,188 --> 00:01:45,857 {\an8}Io voglio essere Tu vuoi essere 36 00:01:45,857 --> 00:01:47,609 Noi vogliamo essere 37 00:01:48,735 --> 00:01:50,987 Io sarò chi voglio essere 38 00:01:50,987 --> 00:01:52,864 La mia indipendenza 39 00:01:53,365 --> 00:01:56,284 No, non mi taglierò i capelli 40 00:01:56,284 --> 00:01:58,745 E indosserò quello 41 00:01:58,745 --> 00:02:04,876 Che mi piace quando posso essere me stessa 42 00:02:04,876 --> 00:02:07,504 Io non voglio Tu non vuoi 43 00:02:07,504 --> 00:02:10,465 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 44 00:02:10,465 --> 00:02:11,550 {\an8}"IO SONO LA CIPOLLA" 45 00:02:12,467 --> 00:02:13,510 {\an8}PROFESSIONE SPIA 46 00:02:17,889 --> 00:02:19,307 Che cosa scrive su di me? 47 00:02:19,307 --> 00:02:20,392 Solo qualche appunto. 48 00:02:20,892 --> 00:02:22,143 Non ti dispiace, vero? 49 00:02:22,143 --> 00:02:23,353 No, 50 00:02:23,353 --> 00:02:26,064 ma se scrive qualcosa di cattivo e mia madre lo scopre, 51 00:02:26,064 --> 00:02:28,441 forse dovrà vedere uno psichiatra. 52 00:02:28,441 --> 00:02:30,318 Vorresti anche tu un taccuino? 53 00:02:30,819 --> 00:02:33,613 Non mi sembra giusto che io ce l'abbia e tu no. 54 00:02:34,114 --> 00:02:36,866 Mi prudevano le dita all'idea di avere il taccuino 55 00:02:36,866 --> 00:02:39,494 o di far scorrere la penna sulle pagine. 56 00:02:39,494 --> 00:02:41,830 Potevo finalmente dare voce ai miei pensieri. 57 00:02:42,789 --> 00:02:44,457 Ovviamente era una trappola. 58 00:02:48,044 --> 00:02:49,254 Aiuto! 59 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 No, grazie. Sto bene così. 60 00:02:52,048 --> 00:02:54,968 Allora, Harriet. Perché, secondo te, sei qui? 61 00:02:54,968 --> 00:02:56,887 Perché secondo lei, sono qui? 62 00:02:57,387 --> 00:03:00,640 Beh, tua madre dice che la tua bambinaia è partita improvvisamente 63 00:03:00,640 --> 00:03:02,934 e che forse fai fatica ad accettarlo. 64 00:03:03,643 --> 00:03:05,520 Raccontami cosa ti passa per la mente. 65 00:03:06,271 --> 00:03:08,857 Quello che mi passava per la mente era che invece di scappare, 66 00:03:08,857 --> 00:03:11,610 forse era più facile essere sbattuta fuori. 67 00:03:11,610 --> 00:03:14,696 Ho l'impressione di stare per svenire. 68 00:03:14,696 --> 00:03:18,199 Giochiamo a chi sbatte prima le palpebre? 69 00:03:18,199 --> 00:03:20,035 Mai fatto l'angelo di tappeto? 70 00:03:20,827 --> 00:03:22,037 - Harriet? - Sì? 71 00:03:22,579 --> 00:03:24,122 Lo vorresti ora il taccuino? 72 00:03:25,290 --> 00:03:26,875 Sì, grazie. 73 00:03:28,251 --> 00:03:30,170 Scriverci il mio nome sopra 74 00:03:30,170 --> 00:03:32,255 mi faceva sentire in grado di fare tutto... 75 00:03:32,881 --> 00:03:35,091 anche parlare con la psichiatra. 76 00:03:35,091 --> 00:03:36,509 Dunque, racconta, Harriet, 77 00:03:36,509 --> 00:03:38,428 com'è stato quando la bambinaia è andata via? 78 00:03:39,721 --> 00:03:42,641 Mi sentivo... Mi sentivo... 79 00:03:43,558 --> 00:03:46,436 uno strano nodo allo stomaco. 80 00:03:46,436 --> 00:03:48,063 Le raccontai ogni cosa, 81 00:03:48,063 --> 00:03:53,276 di Ole Golly, del taccuino rubato e di me. 82 00:03:54,361 --> 00:03:56,613 Io voglio sapere tutto, 83 00:03:56,613 --> 00:03:59,324 per sapere tutto, devo vedere tutto. 84 00:03:59,324 --> 00:04:03,286 Per vedere tutto, devi essere una spia. 85 00:04:03,286 --> 00:04:04,371 Sai, Harriet, 86 00:04:04,371 --> 00:04:07,749 a volte la persona più giusta da spiare... è te stessa. 87 00:04:09,459 --> 00:04:10,460 Okay. 88 00:04:12,003 --> 00:04:13,463 Voglio che tu ci rifletta su 89 00:04:14,089 --> 00:04:15,715 e la prossima volta ne parliamo. 90 00:04:15,715 --> 00:04:17,800 Te lo ridarò alla prossima sessione. 91 00:04:17,800 --> 00:04:18,884 Che ne dici? 92 00:04:19,636 --> 00:04:21,638 Dovevo ammetterlo, la signora mi piaceva. 93 00:04:22,138 --> 00:04:24,516 Anche se darmi un taccuino per poi chiedermelo indietro 94 00:04:24,516 --> 00:04:26,142 era un vero tiro mancino. 95 00:04:31,690 --> 00:04:35,026 Allora, cosa ti ha detto la dottoressa? 96 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 Mi ha detto che sei una signorina interessante. 97 00:04:39,406 --> 00:04:40,740 Come darle torto. 98 00:04:46,037 --> 00:04:50,375 Tesoro, non hai pensato di chiedere scusa ai tuoi amici? 99 00:04:50,375 --> 00:04:51,793 No. 100 00:04:51,793 --> 00:04:54,462 Per la dottoressa è importante che tu abbia un obiettivo. 101 00:04:54,462 --> 00:04:58,258 Chiedi scusa ai tuoi amici e potrai riavere il taccuino. 102 00:04:59,885 --> 00:05:02,053 Stasera gioco a carte dai Whitehead. 103 00:05:02,053 --> 00:05:03,430 Vuoi venire con me? 104 00:05:03,430 --> 00:05:05,682 Così potrai scusarti con Pinky. 105 00:05:05,682 --> 00:05:08,810 Lui deve scusarsi con me per aver letto il taccuino. 106 00:05:08,810 --> 00:05:10,645 Ti chiedo solo di pensarci su, okay? 107 00:05:15,483 --> 00:05:16,818 Ci pensai su, 108 00:05:16,818 --> 00:05:19,446 ci pensai su ancora un altro po' 109 00:05:19,446 --> 00:05:22,157 e pensai che il mio taccuino mi mancava da morire 110 00:05:22,741 --> 00:05:24,492 e che mi mancava Ole Golly 111 00:05:24,492 --> 00:05:27,203 e pensai a cosa direbbe lei se mi scusassi. 112 00:05:28,496 --> 00:05:31,958 Poi pensai che l'anello al mignolo di Howard Finch mi piaceva un sacco. 113 00:05:31,958 --> 00:05:34,711 A volte sono quei minuscoli dettagli 114 00:05:34,711 --> 00:05:37,130 a farci credere che qualcosa di finto sia reale. 115 00:05:38,298 --> 00:05:40,717 Stimati membri della giuria, 116 00:05:40,717 --> 00:05:45,513 sono qui perché credo nel potere della verità 117 00:05:45,513 --> 00:05:49,726 e intendo dimostrare senza ombra di dubbio 118 00:05:49,726 --> 00:05:54,564 che il mio cliente è completamente innocente. 119 00:05:55,398 --> 00:05:58,193 E poi pensai a quello che disse Howard Finch 120 00:05:58,193 --> 00:06:00,987 e capii che non serviva scusarmi. 121 00:06:01,571 --> 00:06:04,741 Quello che serviva era giustizia. 122 00:06:08,328 --> 00:06:12,791 Benvenute, ragazze. Carol, spero tu sia venuta per giocare sul serio. 123 00:06:12,791 --> 00:06:16,211 Non sono venuta per giocare sul serio, Peggy, ma per vincere. 124 00:06:17,003 --> 00:06:18,755 Pinky, guarda chi c'è. 125 00:06:23,301 --> 00:06:25,387 Perché voi due non andate fuori? 126 00:06:25,887 --> 00:06:28,848 Sono sicura che avrete tanto da raccontarvi. 127 00:06:28,848 --> 00:06:30,183 Okay. 128 00:06:32,894 --> 00:06:34,437 Sarebbe stata una passeggiata. 129 00:06:34,437 --> 00:06:37,065 Avrei vinto la causa contro Pinky, riavuto il mio taccuino 130 00:06:37,065 --> 00:06:39,526 e non mi sarei dovuta preoccupare di nessun altro. 131 00:06:43,613 --> 00:06:44,823 No. 132 00:06:47,158 --> 00:06:48,702 Cosa succede, Pinky? 133 00:06:48,702 --> 00:06:51,788 Potrei aver detto ad alcune persone 134 00:06:51,788 --> 00:06:54,666 che saresti venuta a chiedere scusa. 135 00:06:55,333 --> 00:06:58,253 Ma vedi un po' chi c'è. Ragazzi, guardate. 136 00:06:59,713 --> 00:07:00,714 Ciao. 137 00:07:10,265 --> 00:07:12,434 Taccuino magico. Si parte. 138 00:07:15,020 --> 00:07:16,855 Stiamo aspettando le tue scuse. 139 00:07:19,691 --> 00:07:23,236 In realtà, avevo intenzione di dimostrare la mia innocenza. 140 00:07:23,904 --> 00:07:26,156 Stimati membri della corte, 141 00:07:26,156 --> 00:07:30,285 sono qui perché credo nel potere della verità 142 00:07:30,285 --> 00:07:34,039 e intendo dimostrare, senza ombra di dubbio, 143 00:07:34,039 --> 00:07:38,668 che la mia cliente, Harriet M. Welsch, cioè io, 144 00:07:38,668 --> 00:07:41,755 è completamente innocente. 145 00:07:42,214 --> 00:07:43,673 Facciamo un processo. 146 00:07:43,673 --> 00:07:45,842 Se vinco, riavrò il mio taccuino. 147 00:07:45,842 --> 00:07:47,636 E quando perderai? 148 00:07:47,636 --> 00:07:49,846 Allora accetterò qualsiasi punizione proporrete. 149 00:07:50,430 --> 00:07:51,640 Proprio qualsiasi? 150 00:07:52,641 --> 00:07:53,767 Riunione di gruppo. 151 00:07:59,940 --> 00:08:02,484 Visto che interpreti il ruolo della cipolla nella recita, 152 00:08:02,484 --> 00:08:07,447 se perdi, dovrai mangiare una cipolla. 153 00:08:07,447 --> 00:08:08,907 Senza scartare niente. 154 00:08:08,907 --> 00:08:10,617 Punizione accettata. 155 00:08:13,328 --> 00:08:17,207 Se vuoi essere Howard Finch, devi avere un anello al mignolo. 156 00:08:18,416 --> 00:08:20,460 Ora andiamo in tribunale. 157 00:08:29,970 --> 00:08:32,179 Pinky, questa è casa tua. Tu sarai il giudice. 158 00:08:32,806 --> 00:08:34,890 Allora devo trovare una toga. 159 00:08:34,890 --> 00:08:35,976 Ci sono! 160 00:08:38,186 --> 00:08:41,481 - Rachel, tu sarai il funzionario. - Ottimo! Cosa faccio? 161 00:08:41,481 --> 00:08:43,316 Mantieni l'ordine in aula 162 00:08:43,316 --> 00:08:45,819 con ogni mezzo necessario. 163 00:08:46,987 --> 00:08:48,613 Mi hai già convinta. 164 00:08:50,407 --> 00:08:52,367 Io disegnerò le scene dell'aula! 165 00:08:52,367 --> 00:08:53,994 Io trascriverò il verbale. 166 00:08:54,494 --> 00:08:58,623 - Ottimo. Io ovviamente sarò l'accusa. - No. 167 00:08:59,916 --> 00:09:01,459 Sarò io l'accusa. 168 00:09:01,459 --> 00:09:03,128 Perché tu? 169 00:09:03,128 --> 00:09:05,297 Conosco Harriet meglio di chiunque 170 00:09:05,297 --> 00:09:08,216 e questo significa che conosco tutti i suoi trucchetti. 171 00:09:09,050 --> 00:09:10,719 Allora, io cosa dovrei fare? 172 00:09:10,719 --> 00:09:12,053 Puoi essere un testimone. 173 00:09:12,053 --> 00:09:14,431 Un testimone chiave. 174 00:09:18,018 --> 00:09:19,978 Un supertestimone. 175 00:09:20,770 --> 00:09:24,232 Udite! Udite! L'udienza è aperta. 176 00:09:24,232 --> 00:09:27,360 In piedi, entra l'amorevole giudice Whitehead. 177 00:09:27,944 --> 00:09:30,655 Rachel ha detto che Pinky è amorevole. 178 00:09:30,655 --> 00:09:32,824 Si dice "onorevole", Rachel. 179 00:09:32,824 --> 00:09:33,909 Quello che è. 180 00:09:34,451 --> 00:09:37,954 Ho detto: "In piedi!", microbi. 181 00:09:42,042 --> 00:09:43,335 Che cos'è? 182 00:09:44,878 --> 00:09:45,879 Il mio martelletto. 183 00:09:48,256 --> 00:09:49,591 State comodi, prego. 184 00:09:50,217 --> 00:09:54,346 Forse era solo per l'anello, ma mi sentivo molto sicura di me. 185 00:09:54,846 --> 00:09:57,515 Tuttavia, il mio piede sinistro diceva il contrario. 186 00:09:59,517 --> 00:10:00,518 Preoccupata? 187 00:10:01,061 --> 00:10:02,062 No. 188 00:10:02,062 --> 00:10:03,772 Anche se batto il piede, 189 00:10:03,772 --> 00:10:07,984 ho qualcosa di solido come la roccia dalla mia parte: la verità. 190 00:10:09,194 --> 00:10:10,487 La causa di stasera è 191 00:10:10,487 --> 00:10:15,283 Gli ex amici di Harriet M. Welsch contro Harriet M. Welsch. 192 00:10:15,283 --> 00:10:18,536 Partiamo con l'arringa iniziale. 193 00:10:18,536 --> 00:10:20,538 Membri della corte, 194 00:10:20,538 --> 00:10:25,335 io intendo dimostrare che l'imputata, Harriet M. Welsch, 195 00:10:25,335 --> 00:10:28,296 è colpevole di crimini contro l'amicizia 196 00:10:28,296 --> 00:10:34,719 per aver scritto accuse crudeli e ingiuste e non essersi scusata. 197 00:10:35,428 --> 00:10:36,846 Ora tocca alla difesa. 198 00:10:38,848 --> 00:10:40,934 So che non vi sto molto simpatica adesso. 199 00:10:40,934 --> 00:10:42,519 Forse mi odiate anche. 200 00:10:46,231 --> 00:10:50,443 Se una persona ti sta antipatica non significa che è colpevole, però, 201 00:10:50,443 --> 00:10:52,571 perché sono i fatti a parlare 202 00:10:52,571 --> 00:10:57,450 e i fatti dicono che il mio unico crimine è dire la verità. 203 00:10:57,450 --> 00:11:00,704 L'accusa può chiamare il primo testimone. 204 00:11:00,704 --> 00:11:03,748 Io chiamo a deporre Sport Rocque. 205 00:11:07,252 --> 00:11:11,339 Sport, vuoi leggere la sezione a pagina 55? 206 00:11:11,339 --> 00:11:12,424 Se proprio devo. 207 00:11:13,884 --> 00:11:15,635 "A volte non sopporto Sport. 208 00:11:15,635 --> 00:11:19,014 Con tutte le sue preoccupazioni e quell’affannarsi attorno al padre, 209 00:11:19,014 --> 00:11:21,683 a volte sembra proprio una vecchietta." 210 00:11:22,517 --> 00:11:24,978 E questo come ti fa sentire? 211 00:11:24,978 --> 00:11:26,062 Da schifo. 212 00:11:26,980 --> 00:11:29,316 E non mi affannavo, Harriet, non sono un affannista. 213 00:11:29,316 --> 00:11:31,359 Non penso che "affannista" si dica. 214 00:11:33,486 --> 00:11:34,487 Parola concessa. 215 00:11:35,071 --> 00:11:37,157 Sport, durante la sera in questione, 216 00:11:37,157 --> 00:11:39,284 Janie ha chiesto di lasciare i piatti a tuo padre 217 00:11:39,284 --> 00:11:41,953 - così da andare al cinema con lei. - È corretto. 218 00:11:41,953 --> 00:11:43,747 Poi, cosa le hai risposto? 219 00:11:44,539 --> 00:11:47,667 Le ho detto: "Gli si raggrinziranno le dita 220 00:11:47,667 --> 00:11:50,003 e non riuscirà a battere sulla macchina da scrivere." 221 00:11:50,003 --> 00:11:53,381 Quando Janie ha detto: "Non puoi lavarli dopo?", 222 00:11:53,381 --> 00:11:54,591 tu cosa hai detto? 223 00:11:54,591 --> 00:11:57,719 Un piatto nel lavello ti si fissa nel cervello. 224 00:11:58,595 --> 00:12:02,641 Sport, sono parole che mi direbbe mia nonna. 225 00:12:02,641 --> 00:12:03,725 Oh, davvero? 226 00:12:03,725 --> 00:12:06,519 Beh, scusa se cerco di aiutare una persona 227 00:12:06,519 --> 00:12:08,146 che mi cresce solo con le sue forze 228 00:12:08,146 --> 00:12:10,649 mentre scrive un romanzo di un milione di pagine. 229 00:12:10,649 --> 00:12:12,776 Facevo solo un'osservazione. 230 00:12:12,776 --> 00:12:13,860 Harriet... 231 00:12:15,904 --> 00:12:18,657 Per essere una che dice di voler sapere tutto, 232 00:12:18,657 --> 00:12:20,408 a volte non sai un bel niente. 233 00:12:21,201 --> 00:12:22,202 Io me ne vado. 234 00:12:23,245 --> 00:12:24,246 Sport. 235 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 Bel colpo, Harriet. 236 00:12:28,917 --> 00:12:31,545 Hai cominciato tu quando hai letto davanti a lui 237 00:12:31,545 --> 00:12:34,839 il mio taccuino segreto e privato. 238 00:12:36,591 --> 00:12:37,926 Prossimo testimone. 239 00:12:38,510 --> 00:12:42,556 Una dopo l'altra, le persone di cui avevo parlato nel taccuino 240 00:12:42,556 --> 00:12:45,267 andavano a testimoniare contro di me. 241 00:12:45,267 --> 00:12:49,229 Lo sanno tutti che una volta eri la più grande fan di Harriet, giusto? 242 00:12:49,229 --> 00:12:51,898 Beh, non so se mi definirei così, 243 00:12:51,898 --> 00:12:54,025 ma mi vestivo come lei 244 00:12:54,025 --> 00:12:58,613 e una volta ho creato un fan club segreto chiamato le Harri-ette. 245 00:12:59,322 --> 00:13:01,616 Con due T, Beth Ellen, come "barretta". 246 00:13:02,242 --> 00:13:05,787 Ma ero una sua fan? Io non penso. 247 00:13:05,787 --> 00:13:07,205 Bene. 248 00:13:07,205 --> 00:13:11,585 Beh, come la più grande fan non-fan che è mai stata fan, 249 00:13:11,585 --> 00:13:15,255 leggiamo cosa ha detto Harriet su di te nel taccuino, che dici? 250 00:13:16,298 --> 00:13:17,299 Okay. 251 00:13:17,299 --> 00:13:21,303 "A volte penso che le persone vadano a casa di Carrie Andrews 252 00:13:21,303 --> 00:13:23,722 solo perché sua mamma fa la torta." 253 00:13:24,264 --> 00:13:26,099 Dunque, pensi sia vero? 254 00:13:26,099 --> 00:13:27,267 No. 255 00:13:27,267 --> 00:13:30,478 Le persone che vengono a casa mia spesso dicono, e cito: 256 00:13:30,478 --> 00:13:33,815 "Grazie dell'invito, Carrie. Mi sono divertita molto." 257 00:13:35,317 --> 00:13:36,818 Non ho altre domande. 258 00:13:37,485 --> 00:13:40,196 Carrie, vuoi dire gentilmente alla corte 259 00:13:40,196 --> 00:13:43,742 cosa dicono le persone prima di venire a casa tua? 260 00:13:43,742 --> 00:13:45,452 Chiedono se la mia mamma ha fatto 261 00:13:45,452 --> 00:13:47,829 la sua famosa torta al cioccolato olandese. 262 00:13:47,829 --> 00:13:52,918 Guarnita con praline argentate che sanno di fiocco di neve. 263 00:13:56,671 --> 00:13:58,048 Non ho altre domande. 264 00:13:58,924 --> 00:13:59,925 Scusa. 265 00:13:59,925 --> 00:14:01,968 Ma questo non significa niente. 266 00:14:01,968 --> 00:14:05,305 - Togliti di mezzo, Carrie. - È solo una coincidenza. 267 00:14:08,099 --> 00:14:10,852 La corte chiama Beth Ellen Hansen a deporre. 268 00:14:11,937 --> 00:14:15,732 Chiedo scusa, è il momento del supertestimone. 269 00:14:15,732 --> 00:14:17,400 Aspetta il tuo turno, Marion. 270 00:14:17,400 --> 00:14:19,736 Datti una calmata, anello al mignolo. 271 00:14:20,237 --> 00:14:22,530 Obiezione! Non tocca a lei adesso. 272 00:14:23,573 --> 00:14:25,075 Respinta? 273 00:14:27,369 --> 00:14:28,662 Non mi serve il taccuino. 274 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 Conosco a memoria le parole avvelenate di Harriet, 275 00:14:32,123 --> 00:14:34,125 e cito: 276 00:14:34,125 --> 00:14:36,294 "Tra tutti i premi che Marion ha vinto, 277 00:14:36,294 --> 00:14:39,297 mi sorprende che non abbia avuto un trofeo gigante 278 00:14:39,297 --> 00:14:43,635 per i risultati raggiunti nel campo della malvagità." 279 00:14:44,886 --> 00:14:49,599 E a questo rispondo con: sei una persona davvero spregevole, 280 00:14:49,599 --> 00:14:51,142 Harriet M. Welsch. 281 00:14:52,185 --> 00:14:56,356 E a questo rispondo con: il 12 ottobre alle 15:30, 282 00:14:56,356 --> 00:14:59,734 è vero o no che hai distribuito un settimanale 283 00:14:59,734 --> 00:15:02,988 che vedeva in copertina una foto di me e Sport con i nostri peluche? 284 00:15:02,988 --> 00:15:06,825 Beh, se vuoi tenere il conto, non devi considerare tutte le volte 285 00:15:06,825 --> 00:15:09,202 che volevo dire qualcosa di cattivo, ma non l'ho fatto. 286 00:15:10,245 --> 00:15:12,122 Non ho altre domande. 287 00:15:12,122 --> 00:15:15,458 Beth Ellen, quante sono le cose cattive che volevo dirti oggi, 288 00:15:15,458 --> 00:15:16,626 ma non l'ho fatto? 289 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 Tre. 290 00:15:18,795 --> 00:15:20,255 No, due. 291 00:15:20,255 --> 00:15:22,507 Tre. Sicuramente tre. 292 00:15:23,091 --> 00:15:24,092 Forse quattro. 293 00:15:25,552 --> 00:15:26,720 Non ho altre domande. 294 00:15:28,889 --> 00:15:33,143 "Chissà se Beth Ellen deve usare uno shampoo speciale 295 00:15:33,143 --> 00:15:36,354 per persone che si masticano i capelli dal nervoso." 296 00:15:36,354 --> 00:15:37,772 La tua risposta? 297 00:15:38,773 --> 00:15:41,693 Non lo faccio per nervosismo, mi piace il loro sapore. 298 00:15:45,322 --> 00:15:48,742 {\an8}"A volte penso che Pinky e Calze Viola dovrebbero mollare la scuola 299 00:15:48,742 --> 00:15:51,202 {\an8}e unirsi al circo degli stramboidi." 300 00:15:52,203 --> 00:15:54,748 - Come ti ha fatto sentire? - Oltraggiato! 301 00:15:54,748 --> 00:15:57,125 Silenzio in aula! Silenzio, ho detto! 302 00:15:57,876 --> 00:15:59,377 Mi scusi, signor giudice. 303 00:16:00,003 --> 00:16:03,256 Ti ricordo che siamo in tribunale, non in uno zoo. 304 00:16:04,883 --> 00:16:07,844 - Forte. - Ho fatto pratica. 305 00:16:07,844 --> 00:16:09,512 Siete grandi, ragazzi. 306 00:16:09,512 --> 00:16:10,889 Fatevene una ragione! 307 00:16:13,767 --> 00:16:16,228 "Invece di chiamare quel mostro terrificante 308 00:16:16,228 --> 00:16:18,438 che vive sotto il letto 'L'uomo nero', 309 00:16:18,438 --> 00:16:21,650 dovrebbero chiamarlo 'La Rachel Hennessey.'" 310 00:16:21,650 --> 00:16:23,360 Lo fa già il mio fratellino. 311 00:16:26,947 --> 00:16:30,033 Finalmente era arrivato il momento dell'arringa finale. 312 00:16:30,033 --> 00:16:33,119 Io ritengo di non aver scritto sempre cose molto carine, 313 00:16:33,787 --> 00:16:36,831 ma come ho dimostrato, sono tutte vere. 314 00:16:37,916 --> 00:16:40,001 E come dice la grande Ole Golly, 315 00:16:40,585 --> 00:16:44,089 la responsabilità dello scrittore è dire la verità 316 00:16:44,089 --> 00:16:48,635 perché la verità è bellezza e la bellezza, verità. 317 00:16:50,220 --> 00:16:53,431 Me lo sentivo. Avevo la vittoria in tasca. 318 00:16:53,431 --> 00:16:58,311 Dopo i miei ottimi interrogatori, cosa poteva dire Janie? 319 00:16:58,937 --> 00:17:00,939 Giudice Pinky, al posto dell'arringa, 320 00:17:01,523 --> 00:17:02,649 vorrei chiamare 321 00:17:03,817 --> 00:17:06,194 Harriet M. Welsch a deporre. 322 00:17:11,199 --> 00:17:12,199 Obiezione. 323 00:17:12,199 --> 00:17:14,953 Va contro tutte le regole del nostro sistema giudiziario. 324 00:17:14,953 --> 00:17:16,705 Posso ricordare, signor giudice, 325 00:17:16,705 --> 00:17:20,458 che il nostro "sistema giudiziario" ha un banco che è una vasca per uccelli 326 00:17:20,458 --> 00:17:23,879 e un giudice, senza offesa, che indossa l'accappatoio del padre? 327 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 Obiezione respinta. Concesso. 328 00:17:33,388 --> 00:17:34,222 Harriet Welsch, 329 00:17:34,222 --> 00:17:37,350 hai scritto un passaggio su di me a pagina 77. 330 00:17:37,350 --> 00:17:39,853 Vorresti leggerlo alla corte? 331 00:17:39,853 --> 00:17:41,730 Va bene. 332 00:17:42,439 --> 00:17:46,860 Ho detto: "Janie dice di voler diventare una grande scienziata come Marie Curie, 333 00:17:47,402 --> 00:17:48,778 ma a volte, credo..." 334 00:17:48,778 --> 00:17:51,656 Aspetta un attimo, ripensandoci, non leggerlo. 335 00:17:51,656 --> 00:17:55,285 Lascia il taccuino e dimmelo in faccia. 336 00:17:56,620 --> 00:17:58,663 Lo sai cosa dice. 337 00:17:58,663 --> 00:18:00,206 Sì, so cosa hai scritto, 338 00:18:00,206 --> 00:18:02,542 ma preferisco sentirlo dire da te. 339 00:18:02,542 --> 00:18:04,169 Non voglio farlo. 340 00:18:04,169 --> 00:18:06,254 Non obbligarmi a chiamare il funzionario. 341 00:18:06,963 --> 00:18:10,175 Meglio se non succede. 342 00:18:14,846 --> 00:18:18,058 Beh, se è vero, come affermi, perché non puoi dirlo e basta? 343 00:18:18,642 --> 00:18:19,726 Perché... 344 00:18:19,726 --> 00:18:23,438 Perché sei una fifona e una viscida che spia i suoi amici 345 00:18:23,438 --> 00:18:26,107 e scrive cattiverie sul suo prezioso taccuino 346 00:18:26,107 --> 00:18:28,818 perché non hai il fegato di dirle in faccia. 347 00:18:28,818 --> 00:18:30,904 Si può fare una piccola pausa? 348 00:18:30,904 --> 00:18:32,155 Negata. 349 00:18:37,494 --> 00:18:40,288 Stiamo aspettando, avvocato. 350 00:18:40,872 --> 00:18:41,998 Dillo. 351 00:18:42,832 --> 00:18:45,126 Una scienziata pazza o pessima 352 00:18:45,126 --> 00:18:47,546 o forse una scienziata pazza e pessima. 353 00:18:52,259 --> 00:18:54,094 Hai ferito i miei sentimenti. 354 00:18:54,678 --> 00:18:55,971 Ma è vero. 355 00:18:58,098 --> 00:18:59,933 Forse sì, Harriet M. Welsch, 356 00:19:00,433 --> 00:19:02,602 ma la verità non è tutto nella vita, 357 00:19:02,602 --> 00:19:04,646 esiste anche l'amicizia 358 00:19:05,313 --> 00:19:08,316 e in un'amicizia, se ferisci i sentimenti di un amico, 359 00:19:08,316 --> 00:19:09,693 dovresti scusarti. 360 00:19:12,153 --> 00:19:14,906 Ole Golly mi ha insegnato che per diventare uno scrittore, 361 00:19:14,906 --> 00:19:16,908 bisogna avere il coraggio di dire la verità 362 00:19:16,908 --> 00:19:19,202 senza chiedere scusa. 363 00:19:19,202 --> 00:19:23,999 Senti, Ole Golly non è più qui, ma io sì. 364 00:19:34,342 --> 00:19:37,387 E se mi scuso perché non mi scuso? 365 00:19:37,888 --> 00:19:40,807 Fallo e basta, Harriet. Non è tanto difficile. 366 00:19:40,807 --> 00:19:44,853 Io... vorrei, più di qualsiasi cosa al mondo, ma... 367 00:19:45,687 --> 00:19:48,523 Tu hai detto che la verità non è tutto nella vita, 368 00:19:48,523 --> 00:19:50,483 ma se per me fosse così? 369 00:19:51,484 --> 00:19:53,028 La scelta è tua, Harriet. 370 00:19:59,910 --> 00:20:02,162 Ho detto che l'avrei mangiata se avessi perso 371 00:20:02,162 --> 00:20:04,456 perché sapevo che avrei vinto. 372 00:20:04,456 --> 00:20:06,833 Mi bastava dimostrare che stavo dicendo la verità 373 00:20:06,833 --> 00:20:08,293 ed è quello che ho fatto. 374 00:20:08,960 --> 00:20:10,962 Allora perché mi sembra di aver perso? 375 00:20:11,546 --> 00:20:14,549 Odiavo essere la cipolla nella recita... 376 00:20:15,467 --> 00:20:17,469 poi ho iniziato a vedere i suoi lati positivi: 377 00:20:17,469 --> 00:20:19,304 i tanti strati, ad esempio, 378 00:20:19,888 --> 00:20:23,099 e ho provato a essere la cipolla, proprio come farebbe un bravo attore, 379 00:20:23,099 --> 00:20:24,601 ma ora mi rendo conto... 380 00:20:36,112 --> 00:20:41,076 La cipolla è schifosa, puzzolente, non è degna di amore e fa piangere... 381 00:20:42,077 --> 00:20:43,370 proprio come me. 382 00:20:44,079 --> 00:20:49,209 La verità è che... io sono la cipolla. 383 00:21:12,691 --> 00:21:14,401 È ora di tornare a casa. 384 00:21:17,070 --> 00:21:18,613 Tesoro, che è successo? 385 00:21:21,074 --> 00:21:22,200 Santo cielo. 386 00:21:23,868 --> 00:21:26,705 Pasticcino, ma che ti prende? 387 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 Povero tesoro. 388 00:21:34,004 --> 00:21:35,171 Com'è andata? 389 00:21:36,089 --> 00:21:39,050 Ti sei scusata con i tuoi amici? Hai riavuto il taccuino? 390 00:21:39,050 --> 00:21:41,094 Voglio solo andare a casa. 391 00:21:41,094 --> 00:21:43,179 Okay, tesoro. Okay. 392 00:23:51,224 --> 00:23:53,226 Sottotitoli: Francesca Fortunato 393 00:23:53,226 --> 00:23:55,395 DUBBING BROTHERS