1 00:00:05,090 --> 00:00:06,591 아프지도 않은데 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,054 왜 의사를 봐야 해요? 3 00:00:11,054 --> 00:00:13,974 정신과 의사는 특별한 의사야 4 00:00:13,974 --> 00:00:15,850 와그너 박사님께서 너랑 얘기하시고 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,853 네가 겪고 있는 일에 관해 얘기하게 도와주실 거야 6 00:00:19,437 --> 00:00:21,189 아무 일도 없는데요 7 00:00:21,189 --> 00:00:22,816 기억나게 도와주마 8 00:00:22,816 --> 00:00:26,319 네가 친구들에 관해 적은 끔찍한 내용을 친구들이 읽었지 9 00:00:27,571 --> 00:00:29,823 수업 중에 황소개구리를 풀어 난리도 쳤고 10 00:00:30,782 --> 00:00:32,241 또 뭐가 있더라? 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,452 그래 12 00:00:34,452 --> 00:00:36,955 아빠와 엄마한테 오리 인형을 던졌지 13 00:00:37,581 --> 00:00:40,667 우리끼리 얘기하면 안 돼요? 모녀끼리요? 14 00:00:40,667 --> 00:00:42,002 친구끼리? 15 00:00:43,461 --> 00:00:44,421 시도가 가상하구나, 해리엇 16 00:00:45,589 --> 00:00:46,840 준비됐으면 들어가자 17 00:00:48,508 --> 00:00:50,135 안녕, 난 와그너 박사란다 18 00:00:50,135 --> 00:00:51,636 반갑구나, 해리엇 19 00:00:51,636 --> 00:00:54,681 먼저 말씀드리는데 억지로 끌려온 거예요 20 00:00:54,681 --> 00:00:55,765 잘 알았다 21 00:00:55,765 --> 00:00:57,100 우린 나중에 얘기하시죠 22 00:00:57,100 --> 00:00:58,268 들어갈까? 23 00:00:59,144 --> 00:01:00,645 선택의 여지도 없잖아요 24 00:01:02,480 --> 00:01:05,734 솔직히 말하죠 조금 떨리긴 했어요 25 00:01:05,734 --> 00:01:08,236 의사의 머리는 꼭 불이 붙은 것 같았죠 26 00:01:08,236 --> 00:01:09,738 이상한 예술품이 잔뜩 있고 27 00:01:09,738 --> 00:01:11,031 애들 게임에 28 00:01:11,031 --> 00:01:14,492 제 영혼을 꿰뚫어 볼 것 같은 인형도 있었어요 29 00:01:18,580 --> 00:01:21,666 일단 시도는 해 보겠지만 영 아니다 싶으면... 30 00:01:25,837 --> 00:01:27,005 흥미롭군요 31 00:01:27,005 --> 00:01:30,217 예술품을 칭찬하는 척하다가 창문으로 달아나면 돼요 32 00:01:34,012 --> 00:01:36,389 그리고 가짜 수염을 붙이고 예인선에 몰래 오르는 거죠 33 00:01:37,307 --> 00:01:38,808 무슨 생각 하니, 해리엇? 34 00:01:40,185 --> 00:01:42,604 아니에요, 박사님 35 00:01:43,188 --> 00:01:45,857 {\an8}내가 되고 네가 되고 36 00:01:45,857 --> 00:01:47,609 우리가 되는 거야 37 00:01:48,735 --> 00:01:51,196 난 내가 되고 싶은 대로 될 거야 38 00:01:51,196 --> 00:01:52,864 내 마음이야 39 00:01:53,365 --> 00:01:56,284 아니, 머리 안 잘라 40 00:01:56,284 --> 00:01:58,745 원하는 대로 입을 거야 41 00:01:58,745 --> 00:02:04,876 난 온전한 내가 좋아 42 00:02:04,876 --> 00:02:07,504 나는 싫어 너는 싫어 43 00:02:07,504 --> 00:02:10,465 이래라저래라 우리는 싫어 44 00:02:10,465 --> 00:02:11,550 {\an8}"난 양파야" 45 00:02:12,467 --> 00:02:13,510 {\an8}"'소녀 탐정 해리엇' Harriet the Spy" 46 00:02:13,510 --> 00:02:14,678 {\an8}"루이즈 피츠휴의 소설 원작" 47 00:02:17,889 --> 00:02:19,307 저에 관해 뭘 쓰고 계시죠? 48 00:02:19,307 --> 00:02:20,392 그냥 메모 몇 가지 49 00:02:20,892 --> 00:02:22,143 괜찮지? 50 00:02:22,143 --> 00:02:23,353 네 51 00:02:23,353 --> 00:02:26,064 하지만 나쁜 걸 쓰시다가 우리 엄마가 알게 되면 52 00:02:26,064 --> 00:02:28,441 정신과 의사를 보셔야 할걸요 53 00:02:28,441 --> 00:02:30,318 너도 공책 줄까? 54 00:02:30,819 --> 00:02:33,613 나만 가지고 있으면 불공평하잖아 55 00:02:34,114 --> 00:02:36,866 공책을 생각만 해도 손가락이 간질거렸죠 56 00:02:36,866 --> 00:02:39,494 펜이 종이 위를 날고 57 00:02:39,494 --> 00:02:41,830 드디어 제 생각이 자유를 얻는 거예요 58 00:02:42,747 --> 00:02:44,457 하지만 덫이 분명했죠 59 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 감사하지만, 됐어요 60 00:02:52,048 --> 00:02:54,968 그래, 해리엇 왜 여기 온 것 같아? 61 00:02:54,968 --> 00:02:56,887 제가 왜 여기 온 것 같으세요? 62 00:02:57,387 --> 00:03:00,640 엄마가 그러시더구나 네 유모가 갑자기 떠나셔야 해서 63 00:03:00,640 --> 00:03:02,934 네가 적응에 어려움을 겪는 것 같다고 말이야 64 00:03:03,643 --> 00:03:05,520 네 생각을 직접 말해 보지 않겠니? 65 00:03:06,271 --> 00:03:08,857 달아나는 것보다 쫓겨나는 게 66 00:03:08,857 --> 00:03:11,610 더 쉽겠다고 생각하고 있었죠 67 00:03:11,610 --> 00:03:14,696 너무 어지럽네요 68 00:03:14,696 --> 00:03:18,199 눈싸움하실래요? 69 00:03:18,199 --> 00:03:20,035 카펫 천사 만들어 보셨어요? 70 00:03:20,827 --> 00:03:22,037 - 해리엇? - 네? 71 00:03:22,579 --> 00:03:24,122 이제 공책 줄까? 72 00:03:25,290 --> 00:03:26,875 네, 주세요 73 00:03:27,375 --> 00:03:28,460 "공책 주인: 해리엇 M. 웰시" 74 00:03:28,460 --> 00:03:30,170 새 공책에 제 이름을 쓰면 75 00:03:30,170 --> 00:03:32,255 늘 뭐든 할 수 있을 것 같아지죠 76 00:03:32,881 --> 00:03:35,091 정신과 의사 선생님과 얘기하는 것도요 77 00:03:35,091 --> 00:03:36,509 말해 보렴, 해리엇 78 00:03:36,509 --> 00:03:38,428 유모가 떠나셨을 때 기분이 어땠어? 79 00:03:39,721 --> 00:03:42,641 기분이... 80 00:03:43,558 --> 00:03:46,436 이상한 가시가 배에 박힌 기분이었어요 81 00:03:46,436 --> 00:03:48,063 전부 다 털어놨어요 82 00:03:48,063 --> 00:03:53,276 골리 선생님과 도난당한 공책 그리고 저에 대해서요 83 00:03:54,361 --> 00:03:56,613 전 모든 걸 알고 싶어요 84 00:03:56,613 --> 00:03:59,324 모든 걸 알려면 모든 걸 봐야 하죠 85 00:03:59,324 --> 00:04:03,286 그리고 모든 걸 보려면 탐정이 되어야 해요 86 00:04:03,286 --> 00:04:04,371 있잖아, 해리엇 87 00:04:04,371 --> 00:04:07,749 최고의 염탐 대상은 자기 자신일 때가 있단다 88 00:04:09,459 --> 00:04:10,460 알았어요 89 00:04:12,003 --> 00:04:13,463 그걸 생각해 봐 90 00:04:14,089 --> 00:04:15,715 그리고 다음 시간에 얘기하자 91 00:04:15,715 --> 00:04:17,800 다음에 오면 공책을 돌려주마 92 00:04:17,800 --> 00:04:18,884 어때? 93 00:04:19,636 --> 00:04:21,638 인정할게요 이분 마음에 드네요 94 00:04:22,138 --> 00:04:24,516 공책을 줬다가 다시 가져가는 건 95 00:04:24,516 --> 00:04:26,309 꽤 지저분한 속임수였지만요 96 00:04:31,690 --> 00:04:35,026 와그너 박사님이 뭐라고 하셨죠? 97 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 네가 아주 흥미로운 아가씨라고 하시더구나 98 00:04:39,406 --> 00:04:40,740 틀린 말씀은 아니죠 99 00:04:46,037 --> 00:04:50,375 친구들한테 사과할 생각은 해 봤니? 100 00:04:50,375 --> 00:04:51,793 아니요 101 00:04:51,793 --> 00:04:54,462 와그너 박사님께서 너한테 목표를 주라고 하시더라 102 00:04:54,462 --> 00:04:58,258 친구들한테 사과하면 공책을 돌려줄게 103 00:04:59,885 --> 00:05:02,053 오늘 밤, 화이트헤드의 집에서 카드를 할 건데 104 00:05:02,053 --> 00:05:03,430 너도 같이 가는 게 어때? 105 00:05:03,430 --> 00:05:05,682 먼저 핑키한테 사과하면 되잖아 106 00:05:05,682 --> 00:05:08,810 제 공책을 읽었으니까 걔가 사과해야죠 107 00:05:08,810 --> 00:05:10,645 생각해 봐, 알았지? 108 00:05:15,483 --> 00:05:16,818 생각해 봤어요 109 00:05:16,818 --> 00:05:19,446 그리고 좀 더 해 봤죠 110 00:05:19,446 --> 00:05:22,157 제 공책이 얼마나 그리운지도 생각해 봤고 111 00:05:22,741 --> 00:05:24,492 골리 선생님이 얼마나 그리운지 112 00:05:24,492 --> 00:05:27,203 그리고 핑키에게 사과하면 뭐라고 하실지도요 113 00:05:28,496 --> 00:05:31,958 하워드 핀치의 새끼손가락 반지가 정말 마음에 든다는 생각도 했죠 114 00:05:31,958 --> 00:05:34,711 때로 저런 사소한 것들로 115 00:05:34,711 --> 00:05:37,130 가짜가 진짜 같을 때가 있어요 116 00:05:38,298 --> 00:05:40,717 존경하는 배심원 여러분 117 00:05:40,717 --> 00:05:45,513 전 진실의 힘을 믿기에 이 자리에 섰습니다 118 00:05:45,513 --> 00:05:49,726 그리고 모든 혐의에 대해 제 의뢰인이 무죄라는 걸 119 00:05:49,726 --> 00:05:54,564 의심의 여지 없이 증명할 것입니다 120 00:05:55,398 --> 00:05:58,193 그때 하워드 핀치가 했던 말을 생각했어요 121 00:05:58,193 --> 00:06:00,987 그리고 사과할 필요가 없다고 깨달았죠 122 00:06:01,571 --> 00:06:04,741 제게 필요한 건 재판이었죠 123 00:06:08,328 --> 00:06:12,791 둘 다 어서 와요 캐럴, 카드 하러 온 거겠죠? 124 00:06:12,791 --> 00:06:16,211 오, 페기, 하러 온 게 아니라 이기러 왔어요 125 00:06:17,003 --> 00:06:18,755 핑키, 누가 왔나 봐 126 00:06:23,301 --> 00:06:25,387 해리엇이랑 밖에 나가렴 127 00:06:25,887 --> 00:06:28,848 할 얘기가 아주 많을 테니 128 00:06:28,848 --> 00:06:30,183 알았어요 129 00:06:32,894 --> 00:06:34,437 식은 죽 먹기겠어요 130 00:06:34,437 --> 00:06:37,065 핑키랑 얘기한 후 공책을 되찾으면 131 00:06:37,065 --> 00:06:39,526 다른 애들은 걱정 안 해도 되죠 132 00:06:43,613 --> 00:06:44,823 이럴 수가 133 00:06:47,158 --> 00:06:48,702 무슨 일이야, 핑키? 134 00:06:48,702 --> 00:06:51,788 내가 어쩌다가 네가 사과하러 온다고 135 00:06:51,788 --> 00:06:54,666 몇 명한테 얘기한 것 같아 136 00:06:55,333 --> 00:06:58,253 누가 왔나 봐 얘들아, 봐 137 00:06:59,713 --> 00:07:00,714 안녕 138 00:07:04,593 --> 00:07:05,510 "극비" 139 00:07:10,265 --> 00:07:12,434 마법 공책, 가자! 140 00:07:15,020 --> 00:07:16,855 다들 네 사과를 기다리잖아 141 00:07:19,691 --> 00:07:23,236 사실, 내 결백을 증명하려고 했어 142 00:07:23,904 --> 00:07:26,156 존경하는 배심원 여러분 143 00:07:26,156 --> 00:07:30,285 전 진실의 힘을 믿기에 이 자리에 섰습니다 144 00:07:30,285 --> 00:07:34,039 그리고 모든 혐의에 대해 145 00:07:34,039 --> 00:07:38,668 의뢰인인 저, 해리엇 M. 웰시가 무죄라는 걸 146 00:07:38,668 --> 00:07:41,755 의심의 여지 없이 증명할 것입니다 147 00:07:42,255 --> 00:07:43,673 재판하자 148 00:07:43,673 --> 00:07:45,842 내가 이기면 공책 돌려줘 149 00:07:45,842 --> 00:07:47,636 네가 지면? 150 00:07:47,636 --> 00:07:49,846 너희가 원하는 벌이 뭐든 다 받을게 151 00:07:50,430 --> 00:07:51,640 뭐든? 152 00:07:52,641 --> 00:07:53,767 다들 모여 봐 153 00:07:59,940 --> 00:08:02,484 학교 연극에서 네가 양파니까 154 00:08:02,484 --> 00:08:07,572 지면 양파 먹어 155 00:08:07,572 --> 00:08:08,907 하나 다 156 00:08:08,907 --> 00:08:10,617 좋아 157 00:08:13,328 --> 00:08:17,207 하워드 핀치가 되려면 새끼손가락 반지가 있어야죠 158 00:08:18,416 --> 00:08:20,460 재판을 시작하자 159 00:08:29,970 --> 00:08:32,179 핑키, 너희 집이니까 네가 판사 해 160 00:08:32,806 --> 00:08:34,890 그러면 법복이 있어야겠군 161 00:08:34,890 --> 00:08:35,976 있다! 162 00:08:38,186 --> 00:08:41,481 - 레이철, 넌 집행관 - 좋아! 집행관이 뭐야? 163 00:08:41,481 --> 00:08:43,316 재판정 질서를 유지하는 거야 164 00:08:43,316 --> 00:08:45,819 수단과 방법을 가리지 말고 165 00:08:46,987 --> 00:08:48,613 알아들었어 166 00:08:50,407 --> 00:08:52,367 난 재판 상황을 그리는 사람 할게! 167 00:08:52,367 --> 00:08:53,994 난 속기사 168 00:08:54,494 --> 00:08:58,623 - 좋아, 그러면 내가 검사겠네 - 아니 169 00:08:59,916 --> 00:09:01,459 내가 검사 할 거야 170 00:09:01,459 --> 00:09:03,128 네가 왜? 171 00:09:03,128 --> 00:09:05,297 내가 누구보다 해리엇을 잘 아니까 172 00:09:05,297 --> 00:09:08,216 해리엇의 잔꾀도 다 안다는 뜻이지 173 00:09:09,050 --> 00:09:10,719 그러면 난 뭐 해? 174 00:09:10,719 --> 00:09:12,053 증인 하면 되겠네 175 00:09:12,053 --> 00:09:14,431 주요 증인 176 00:09:18,018 --> 00:09:19,978 완전 중요한 주요 증인 177 00:09:20,770 --> 00:09:24,232 정숙! 이제 재판 시작하겠습니다 178 00:09:24,232 --> 00:09:27,360 '존멋' 화이트헤드 판사님이십니다 일동 기립 179 00:09:27,944 --> 00:09:30,655 레이철이 핑키를 '존멋'이라고 했어 180 00:09:30,655 --> 00:09:32,824 '존경하는'이야, 레이철 181 00:09:32,824 --> 00:09:33,909 그러던가 182 00:09:34,451 --> 00:09:37,954 '일동 기립'이라고 했잖아 바보들아 183 00:09:42,042 --> 00:09:43,335 그건 뭐야? 184 00:09:44,878 --> 00:09:45,879 의사봉 185 00:09:48,256 --> 00:09:49,591 착석하세요 186 00:09:50,217 --> 00:09:54,346 새끼손가락 반지 덕인지 전 자신감이 넘쳤어요 187 00:09:54,846 --> 00:09:57,515 하지만 왼쪽 다리는 그렇지 않은가 보더군요 188 00:09:59,517 --> 00:10:00,518 걱정돼? 189 00:10:01,061 --> 00:10:02,062 아니 190 00:10:02,062 --> 00:10:03,772 다리는 떨고 있을지 몰라도 191 00:10:03,772 --> 00:10:07,984 절대 흔들림 없는 이유가 있지 바로 진실 192 00:10:09,194 --> 00:10:10,487 오늘 밤 사건은 193 00:10:10,487 --> 00:10:15,283 '해리엇 M. 웰시의 전 친구 대 해리엇 M. 웰시'입니다 194 00:10:15,283 --> 00:10:18,536 모두 진술로 시작하죠 195 00:10:18,536 --> 00:10:20,538 여러분 196 00:10:20,538 --> 00:10:25,335 전 피고 해리엇 M. 웰시가 잔인하고 부당한 글을 써서 197 00:10:25,335 --> 00:10:28,296 우정에 반하는 범죄를 저지르고도 198 00:10:28,296 --> 00:10:34,719 사과하지 않았음을 증명할 예정입니다 199 00:10:35,428 --> 00:10:36,846 피고 측 변호인? 200 00:10:38,848 --> 00:10:40,934 지금 나를 별로 안 좋아하는 거 알아요 201 00:10:40,934 --> 00:10:42,519 어쩌면 미워하겠죠 202 00:10:46,231 --> 00:10:50,443 하지만 결백을 알려고 그 사람을 좋아할 필요는 없어요 203 00:10:50,443 --> 00:10:52,571 사실관계가 다 말해 주니까요 204 00:10:52,571 --> 00:10:57,450 그리고 그 사실관계에 따르면 난 진실을 말한 죄 밖에 없죠 205 00:10:57,450 --> 00:11:00,704 검사, 첫 번째 증인 부르세요 206 00:11:00,704 --> 00:11:03,748 스포트 로크를 소환합니다 207 00:11:07,252 --> 00:11:11,339 스포트, 55쪽에 적힌 부분을 읽어 주시죠 208 00:11:11,339 --> 00:11:12,424 그래야 한다면요 209 00:11:13,884 --> 00:11:15,635 '때로는 스포트를 도저히 봐줄 수가 없다' 210 00:11:15,635 --> 00:11:19,014 '늘 걱정 근심에 자기 아빠를 두고 호들갑까지' 211 00:11:19,014 --> 00:11:21,683 '정말 할머니 같을 때가 있다' 212 00:11:22,517 --> 00:11:24,978 그걸 읽고 기분이 어떻죠? 213 00:11:24,978 --> 00:11:26,062 나빠요 214 00:11:26,980 --> 00:11:29,316 호들갑 아니야, 해리엇 난 호들갑쟁이 아니라고 215 00:11:29,316 --> 00:11:31,359 '호들갑쟁이'라는 말은 없을 텐데 216 00:11:33,486 --> 00:11:34,487 허락하죠 217 00:11:35,071 --> 00:11:37,157 스포트, 사건 당일 밤 218 00:11:37,157 --> 00:11:39,284 제이니가 같이 영화 보러 가자고 증인의 아빠에게 219 00:11:39,284 --> 00:11:41,953 - 설거지를 시키라고 했죠 - 맞아요 220 00:11:41,953 --> 00:11:43,747 그런데 뭐라고 했죠? 221 00:11:44,539 --> 00:11:47,667 '안 돼, 아빠 손가락이 쭈글쭈글해지거든' 222 00:11:47,667 --> 00:11:50,003 '그러면 타자를 못 치시게 돼' 223 00:11:50,003 --> 00:11:53,381 '그러면 나중에 하면 안 돼?'라고 제이니가 말했을 때는 224 00:11:53,381 --> 00:11:54,591 뭐라고 했죠? 225 00:11:54,591 --> 00:11:57,719 '설거지 남기면 마음이 불편해' 226 00:11:58,595 --> 00:12:02,641 스포트, 그런 말들은 우리 할머니가 나한테 하실 말이죠 227 00:12:02,641 --> 00:12:03,725 그래? 228 00:12:03,725 --> 00:12:06,519 미안하게 됐다 나를 혼자 키우시면서 229 00:12:06,519 --> 00:12:08,146 소설을 쓰시려고 애쓰는 분을 230 00:12:08,146 --> 00:12:10,649 감히 도우려고 했다니 말이야 231 00:12:10,649 --> 00:12:12,776 난 그저 본 대로 말한 거야 232 00:12:12,776 --> 00:12:13,860 해리엇... 233 00:12:15,904 --> 00:12:18,657 모든 걸 알고 싶다는 애치고 234 00:12:18,657 --> 00:12:20,408 넌 아무것도 모를 때가 있어 235 00:12:21,201 --> 00:12:22,202 난 갈래 236 00:12:23,245 --> 00:12:24,246 스포트 237 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 잘했다, 해리엇 238 00:12:28,917 --> 00:12:31,545 사적이고 비밀스러운 내 공책에서 239 00:12:31,545 --> 00:12:34,839 그걸 읽으라고 한 건 애초에 너였잖아 240 00:12:36,591 --> 00:12:37,926 다음 증인 241 00:12:38,510 --> 00:12:42,556 제가 공책에 쓴 아이들이 한 명씩 나와... 242 00:12:42,556 --> 00:12:45,267 저에 관해 불리한 증언을 했어요 243 00:12:45,267 --> 00:12:49,229 증인이 해리엇의 광팬이었던 건 누구나 아는 사실이죠? 244 00:12:49,229 --> 00:12:51,898 글쎄요 그건 잘 모르겠지만 245 00:12:51,898 --> 00:12:54,025 해리엇 옷차림을 따라 하려고는 했죠 246 00:12:54,025 --> 00:12:58,613 그리고 '해리-에트'라는 팬클럽을 시작하긴 했고요 247 00:12:59,322 --> 00:13:01,616 '에트'야, 베스 엘런 '바레트'처럼 248 00:13:02,242 --> 00:13:05,787 하지만 내가 팬이었냐고요? 아닐걸요 249 00:13:05,787 --> 00:13:07,205 그렇군요 250 00:13:07,205 --> 00:13:11,585 그러니까, 이때까지 가장 팬이 아닌 팬으로서 251 00:13:11,585 --> 00:13:15,255 해리엇이 증인에 관해 뭐라고 썼는지 볼까요? 252 00:13:16,298 --> 00:13:17,299 좋아요 253 00:13:17,299 --> 00:13:21,303 '사람들이 캐리 앤드루스의 집에 가는 이유는' 254 00:13:21,303 --> 00:13:23,722 '단지 걔 엄마 케이크 때문이다' 255 00:13:24,264 --> 00:13:26,099 사실인 것 같나요? 256 00:13:26,099 --> 00:13:27,267 아니요 257 00:13:27,267 --> 00:13:30,478 우리 집에 온 사람들의 말을 그대로 인용하죠 258 00:13:30,478 --> 00:13:33,815 '초대해 줘서 고마워, 캐리 정말 재미있었어' 259 00:13:35,317 --> 00:13:36,818 질문 더 없습니다 260 00:13:37,485 --> 00:13:40,196 캐리, 이건 어때요? 261 00:13:40,196 --> 00:13:43,742 사람들이 증인의 집에 오기 전에 뭐라고 하죠? 262 00:13:43,742 --> 00:13:45,452 우리 엄마가 263 00:13:45,452 --> 00:13:47,829 5단 반짜리 더치 초콜릿케이크를 만드셨는지 물어요 264 00:13:47,829 --> 00:13:52,918 눈송이 맛이 나는 은색 스프링클을 위에 뿌리고요 265 00:13:56,671 --> 00:13:58,048 질문 더 없습니다 266 00:13:58,924 --> 00:13:59,925 미안 267 00:13:59,925 --> 00:14:01,968 하지만 그건 아무 의미 없어요 268 00:14:01,968 --> 00:14:05,305 - 이만 나와, 캐리 - 그냥 우연의 일치라고요 269 00:14:08,099 --> 00:14:10,852 베스 엘런 핸슨은 증인석으로 나오세요 270 00:14:11,937 --> 00:14:15,732 실례할게요 완전 중요한 주요 증인 차례예요 271 00:14:15,732 --> 00:14:17,400 네 차례 기다려, 매리언 272 00:14:17,400 --> 00:14:19,736 진정해 새끼손가락 반지 씨 273 00:14:20,237 --> 00:14:22,530 이의 있습니다 매리언은 다음 증인이 아닙니다 274 00:14:23,573 --> 00:14:25,075 기각해야겠지? 275 00:14:27,369 --> 00:14:28,662 공책은 필요 없어 276 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 난 해리엇의 유독한 말들을 다 외우고 있어요 277 00:14:32,123 --> 00:14:34,125 그대로 인용하죠 278 00:14:34,125 --> 00:14:36,294 '매리언이 그 모든 상을 타고도' 279 00:14:36,294 --> 00:14:39,297 '최고의 심술쟁이 부문에서' 280 00:14:39,297 --> 00:14:43,635 '거대한 트로피를 못 받았다니 정말 놀랍다' 281 00:14:44,886 --> 00:14:49,599 여기에 대해 한마디 하죠 넌 정말 못된 애야 282 00:14:49,599 --> 00:14:51,142 해리엇 M. 웰시 283 00:14:52,185 --> 00:14:56,356 거기에 대해 반박합니다 10월 12일, 오후 3시 반 284 00:14:56,356 --> 00:14:59,734 봉제 인형을 안고 있는 나와 스포트의 사진을 회보에 싣고 285 00:14:59,734 --> 00:15:02,988 애들에게 나눠 줬죠 아닌가요? 286 00:15:02,988 --> 00:15:06,825 그렇게 점수를 따지자면 내가 못된 짓을 할 수 있었지만 287 00:15:06,825 --> 00:15:09,202 하지 않았던 경우는 모두 빼야지 288 00:15:10,245 --> 00:15:12,122 질문 더 없습니다 289 00:15:12,122 --> 00:15:15,458 베스 엘런, 오늘 내가 너한테 못된 말을 할 수 있었지만 290 00:15:15,458 --> 00:15:16,626 안 한 게 몇 번이지? 291 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 3번 292 00:15:18,795 --> 00:15:20,255 아니다, 2번 293 00:15:20,255 --> 00:15:22,507 3번이야, 확실해 294 00:15:23,091 --> 00:15:24,092 어쩌면 4번 295 00:15:25,552 --> 00:15:26,720 질문 더 없습니다 296 00:15:28,889 --> 00:15:33,143 '불안해하며 늘 머리를 씹어 대는 사람들을 위해' 297 00:15:33,143 --> 00:15:36,354 '베스 엘런이 특수 샴푸를 쓰는지 궁금하다' 298 00:15:36,354 --> 00:15:37,772 이에 대한 답변은요? 299 00:15:38,773 --> 00:15:41,693 불안해서 그런 게 아니라 그냥 그 맛을 좋아해요 300 00:15:45,322 --> 00:15:48,742 {\an8}'때로는 핑키와 보라색 양말이 학교를 관두고' 301 00:15:48,742 --> 00:15:51,202 {\an8}'기인 서커스단에 합류해야 할 것 같다' 302 00:15:52,203 --> 00:15:54,748 - 기분이 어땠죠? - 화가 많이 났어요! 303 00:15:54,748 --> 00:15:57,125 질서를 지키세요! 질서! 304 00:15:57,876 --> 00:15:59,377 죄송합니다, 판사님 305 00:16:00,003 --> 00:16:03,256 기억하세요 여긴 법정이지, 동물원이 아니에요 306 00:16:04,883 --> 00:16:07,844 - 잘한다 - 연습했거든 307 00:16:07,844 --> 00:16:09,512 훌륭해, 얘들아 308 00:16:09,512 --> 00:16:10,889 당연하지! 309 00:16:13,767 --> 00:16:16,228 '침대 밑에 사는 무시무시한 생명체를' 310 00:16:16,228 --> 00:16:18,438 '귀신이라고 부르지 말고' 311 00:16:18,438 --> 00:16:21,650 '레이철 헤네시라고 불러야 한다' 312 00:16:21,650 --> 00:16:23,360 이미 남동생이 그렇게 불러 313 00:16:26,947 --> 00:16:30,033 드디어 최종 변론을 할 때가 됐죠 314 00:16:30,033 --> 00:16:33,119 내가 쓴 모든 내용이 좋지 않았다는 건 인정해요 315 00:16:33,787 --> 00:16:36,831 하지만 내가 증명했듯 모두 사실이죠 316 00:16:37,916 --> 00:16:40,001 그리고 위대한 골리 선생님께서 말씀하셨어요 317 00:16:40,585 --> 00:16:44,089 진실을 말할 책임이 작가에게 있다고요 318 00:16:44,089 --> 00:16:48,635 진실이 미고 미는 진실이니까요 319 00:16:50,220 --> 00:16:53,431 감이 왔어요 이긴 게 분명했죠 320 00:16:53,431 --> 00:16:58,311 제 멋진 반대 신문 후에 제이니가 뭐라고 하겠어요? 321 00:16:58,937 --> 00:17:00,939 핑키 판사님 전 최종 변론 대신 322 00:17:01,523 --> 00:17:02,649 해리엇 M. 웰시를 323 00:17:03,817 --> 00:17:06,194 증인석으로 소환하고 싶습니다 324 00:17:11,199 --> 00:17:12,199 이의 있습니다, 판사님 325 00:17:12,199 --> 00:17:14,953 우리 사법 체계가 상징하는 것에 모두 반하는 일입니다 326 00:17:14,953 --> 00:17:16,705 제가 상기해 드리죠 327 00:17:16,705 --> 00:17:20,458 우리 '사법 체계'라는 게 새 물통을 증인석으로 쓰고 328 00:17:20,458 --> 00:17:23,879 기분 나빠하지 말아요 아빠 목욕 가운을 입은 판사잖아요 329 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 이의를 기각합니다 그렇게 하세요 330 00:17:33,388 --> 00:17:34,222 웰시 양 331 00:17:34,222 --> 00:17:37,350 77쪽을 보면 나에 관해 쓴 내용이 있는데요 332 00:17:37,350 --> 00:17:39,853 여기서 읽어 보시겠어요? 333 00:17:39,853 --> 00:17:41,730 알았어요 334 00:17:42,439 --> 00:17:46,860 '제이니는 퀴리 부인처럼 중요한 과학자가 되고 싶다지만' 335 00:17:47,402 --> 00:17:48,778 '어떨 때 보면...' 336 00:17:48,778 --> 00:17:51,656 다시 생각해 보니 안 읽는 게 좋겠군요 337 00:17:51,656 --> 00:17:55,285 공책을 내리고 그냥 대놓고 말해요 338 00:17:56,620 --> 00:17:58,663 뭐라고 적혔는지 알잖아요 339 00:17:58,663 --> 00:18:00,206 그래, 알죠 340 00:18:00,206 --> 00:18:02,542 하지만 직접 말하는 걸 들어야겠어요 341 00:18:02,542 --> 00:18:04,169 싫어요 342 00:18:04,169 --> 00:18:06,254 집행관 부르게 하지 말아요 343 00:18:06,963 --> 00:18:10,175 그건 아무도 원하지 않지 344 00:18:14,846 --> 00:18:18,058 증인의 주장처럼 사실이라면 왜 말을 못 하죠? 345 00:18:18,642 --> 00:18:19,893 그건... 346 00:18:19,893 --> 00:18:23,438 네가 겁쟁이에 비열해서 친구들 뒤나 캐어 347 00:18:23,438 --> 00:18:26,107 그 소중한 공책에 나쁜 말을 적는 인간이어서야 348 00:18:26,107 --> 00:18:28,818 우리한테 직접 말할 용기는 없으니까 349 00:18:28,818 --> 00:18:30,904 잠깐 휴정해도 될까요? 350 00:18:30,904 --> 00:18:32,155 거부합니다 351 00:18:37,494 --> 00:18:40,288 기다리잖아요, 변호사 352 00:18:40,872 --> 00:18:41,998 말해요 353 00:18:42,832 --> 00:18:45,126 '미친 과학자나 형편없는 과학자 같다' 354 00:18:45,126 --> 00:18:47,546 '아니면 미치고 형편없는 과학자' 355 00:18:52,259 --> 00:18:54,094 그 말 때문에 정말 가슴이 아팠어 356 00:18:54,678 --> 00:18:55,971 하지만 사실이야 357 00:18:58,098 --> 00:18:59,933 그럴지도 몰라, 해리엇 M. 웰시 358 00:19:00,433 --> 00:19:02,602 하지만 삶에서 진실만 중요한 게 아니야 359 00:19:02,602 --> 00:19:04,646 우정도 중요하다고 360 00:19:05,313 --> 00:19:08,316 그리고 우정이란 친구의 감정을 상하게 하면 361 00:19:08,316 --> 00:19:09,693 사과해야 하는 거야 362 00:19:12,153 --> 00:19:14,906 골리 선생님께서 그러셨어 작가가 되려면 363 00:19:14,906 --> 00:19:16,908 진실을 말해야 하고 364 00:19:16,908 --> 00:19:19,202 그걸 사과하지 않을 용기가 있어야 한다고 365 00:19:19,202 --> 00:19:23,999 골리 선생님은 여기 안 계시지만 난 있잖아 366 00:19:34,342 --> 00:19:37,387 사과하지 않는 걸 사과하는 건 어때? 367 00:19:37,888 --> 00:19:40,807 그냥 말해, 해리엇 그렇게 어려운 일도 아니잖아 368 00:19:40,807 --> 00:19:44,853 난 세상 무엇보다도 그러고 싶지만... 369 00:19:45,687 --> 00:19:48,523 삶에서 진실만이 중요한 건 아니라고 했잖아 370 00:19:48,523 --> 00:19:50,483 하지만 나한테는 그게 전부면? 371 00:19:51,484 --> 00:19:53,028 그건 네가 선택할 일이야 해리엇 372 00:19:59,910 --> 00:20:02,162 내가 지면 이 양파를 먹겠다고 했지 373 00:20:02,162 --> 00:20:04,456 이길 걸 알았으니까 374 00:20:04,456 --> 00:20:06,833 사실을 말하고 있다는 것만 증명하면 됐고 375 00:20:06,833 --> 00:20:08,293 그렇게 했단 말이야 376 00:20:08,960 --> 00:20:10,962 그런데 왜 진 기분일까? 377 00:20:11,546 --> 00:20:14,549 연극에서 양파를 해야 하는 게 정말 싫었어 378 00:20:15,467 --> 00:20:17,469 그러다가 양파의 좋은 점이 보이기 시작했지 379 00:20:17,469 --> 00:20:19,304 수많은 겹으로 이뤄진 사실처럼 380 00:20:19,888 --> 00:20:23,099 그래서 훌륭한 배우가 그러듯 양파가 되려고 애썼어 381 00:20:23,099 --> 00:20:24,601 하지만 이제 깨달았어 382 00:20:36,112 --> 00:20:41,076 양파는 냄새나고 불쾌해 사람들이나 울게 하는 끔찍한 거지 383 00:20:42,077 --> 00:20:43,370 나처럼 말이야 384 00:20:44,079 --> 00:20:49,209 실은 있잖아 난 양파야 385 00:21:12,691 --> 00:21:14,401 이제 집에 가야지, 얘들아 386 00:21:17,070 --> 00:21:18,613 얘야, 왜 그러는 거야? 387 00:21:21,074 --> 00:21:22,200 맙소사 388 00:21:23,868 --> 00:21:26,705 얘야, 무슨 일이니? 389 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 이런 390 00:21:34,004 --> 00:21:35,171 어떻게 됐어? 391 00:21:36,089 --> 00:21:39,050 친구들에게 사과했니? 공책을 되찾았어? 392 00:21:39,050 --> 00:21:41,094 집에 가고 싶어요 393 00:21:41,094 --> 00:21:43,179 그래, 해리엇, 알았어 394 00:23:51,224 --> 00:23:53,226 자막: 영 슈니클로스