1
00:00:05,090 --> 00:00:06,591
Hasta değilim.
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,054
Neden doktora gidiyorum?
3
00:00:11,054 --> 00:00:13,974
Psikiyatrist özel bir doktordur canım.
4
00:00:13,974 --> 00:00:15,850
Dr. Wagner seninle sadece konuşacak
5
00:00:15,850 --> 00:00:18,853
ve yaşadığın şeyleri anlatmanda
yardımcı olacak.
6
00:00:19,437 --> 00:00:21,189
Ben bir şey yaşamıyorum ki.
7
00:00:21,189 --> 00:00:22,816
Hafızanı tazeleyeyim.
8
00:00:22,816 --> 00:00:26,319
Arkadaşların, haklarında
defterine yazdığın korkunç şeyleri okudu.
9
00:00:27,571 --> 00:00:29,823
Bir kurbağayla sınıfındakileri korkuttun.
10
00:00:30,782 --> 00:00:32,241
Başka ne var?
11
00:00:32,741 --> 00:00:34,452
Biliyorum!
12
00:00:34,452 --> 00:00:36,955
Annenle babana pelüş ördek fırlattın.
13
00:00:37,581 --> 00:00:40,667
Bunu kendi aramızda konuşamaz mıyız?
Anne ve kız olarak.
14
00:00:40,667 --> 00:00:42,002
Arkadaş gibi?
15
00:00:43,461 --> 00:00:44,421
İyi denemeydi Harriet.
16
00:00:45,589 --> 00:00:46,840
Hazır olduğunda gelebilirsin.
17
00:00:48,508 --> 00:00:50,135
Merhaba, ben Dr. Wagner.
18
00:00:50,135 --> 00:00:51,636
Çok memnun oldum Harriet.
19
00:00:51,636 --> 00:00:54,681
Buraya gelmeye
itiraz ettiğimi bilmeni istiyorum.
20
00:00:54,681 --> 00:00:55,765
Bir kenara yazdım.
21
00:00:55,765 --> 00:00:57,100
Sonra konuşuruz.
22
00:00:57,100 --> 00:00:58,268
Geçelim mi?
23
00:00:59,144 --> 00:01:00,645
Sanki seçeneğim varmış gibi.
24
00:01:02,480 --> 00:01:05,734
Size yalan söylemeyeceğim.
Biraz gergindim.
25
00:01:05,734 --> 00:01:08,236
Doktorun saçı ateşe benziyordu.
26
00:01:08,236 --> 00:01:09,738
Tuhaf sanat eserleri vardı,
27
00:01:09,738 --> 00:01:11,031
küçük çocuk oyuncakları
28
00:01:11,031 --> 00:01:14,492
ve ruhuma bakan bir bebek vardı.
29
00:01:18,580 --> 00:01:21,666
Bir deneyecektim.
Ama işler çığırından çıkacak olursa...
30
00:01:25,837 --> 00:01:27,005
Büyüleyici.
31
00:01:27,005 --> 00:01:30,217
...sanat eserlerini inceliyormuş gibi yapıp
pencereden kaçabilirdim.
32
00:01:34,012 --> 00:01:36,389
Takma sakalla römorköre binerim.
33
00:01:37,307 --> 00:01:38,808
Ne düşünüyorsun Harriet?
34
00:01:40,185 --> 00:01:42,604
Hiçbir şey doktor. Hiçbir şey.
35
00:01:43,188 --> 00:01:45,857
{\an8}Ben istiyorum
Sen istiyorsun
36
00:01:45,857 --> 00:01:47,609
Biz istiyoruz
37
00:01:48,735 --> 00:01:51,196
Ben istediğim kişi olacağım
38
00:01:51,196 --> 00:01:52,864
Bağımsız olacağım
39
00:01:53,365 --> 00:01:56,284
Hayır kesmeyeceğim saçımı
40
00:01:56,284 --> 00:01:58,745
Giyeceğim istediğimi
41
00:01:58,745 --> 00:02:04,876
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
42
00:02:04,876 --> 00:02:07,504
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
43
00:02:07,504 --> 00:02:10,465
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
44
00:02:10,465 --> 00:02:11,550
{\an8}"BEN SOĞANIM"
45
00:02:13,343 --> 00:02:14,678
{\an8}LOUISE FITZHUGH'UN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
46
00:02:17,889 --> 00:02:19,307
Hakkımda ne yazıyorsun?
47
00:02:19,307 --> 00:02:20,392
Birkaç not alıyorum.
48
00:02:20,892 --> 00:02:22,143
Sakıncası yok ya?
49
00:02:22,143 --> 00:02:23,353
Yok.
50
00:02:23,353 --> 00:02:26,064
Ama kötü bir şey yazarsan
ve annem öğrenirse
51
00:02:26,064 --> 00:02:28,441
bir psikiyatriste gitmen gerekebilir.
52
00:02:28,441 --> 00:02:30,318
Sen de bir defter ister misin?
53
00:02:30,819 --> 00:02:33,613
Bende olup sende olmaması haksızlık.
54
00:02:34,114 --> 00:02:36,866
Defterin düşüncesi bile
parmaklarımın karıncalanmasına yetti.
55
00:02:36,866 --> 00:02:39,494
Kalemimin sayfalarda gezinmesi düşüncesi.
56
00:02:39,494 --> 00:02:41,830
Düşüncelerim nihayet özgürce hareket edecekti.
57
00:02:42,747 --> 00:02:44,457
Bu kesinlikle bir tuzaktı.
58
00:02:47,878 --> 00:02:49,254
Hop! Hop!
59
00:02:50,922 --> 00:02:52,048
Hayır, sağ ol. Böyle iyi.
60
00:02:52,048 --> 00:02:54,968
Sence neden buradasın Harriet?
61
00:02:54,968 --> 00:02:56,887
Sence neden buradayım?
62
00:02:57,387 --> 00:03:00,640
Annen dadının aniden ayrılması gerektiğini
63
00:03:00,640 --> 00:03:02,934
ve buna alışmanın
zor olabileceğini söyledi.
64
00:03:03,643 --> 00:03:05,520
Bana aklındakileri söylesene?
65
00:03:06,271 --> 00:03:08,857
Aklımda olan şuydu, kaçmak yerine
66
00:03:08,857 --> 00:03:11,610
kovulmak daha kolay olabilirdi.
67
00:03:11,610 --> 00:03:14,696
Biraz başım dönüyordu.
68
00:03:14,696 --> 00:03:18,199
Bakışma yarışması yapalım mı?
69
00:03:18,199 --> 00:03:20,035
Halıda melek yaptın mı hiç?
70
00:03:20,827 --> 00:03:22,037
- Harriet?
- Efendim?
71
00:03:22,579 --> 00:03:24,122
Defteri vereyim mi?
72
00:03:25,290 --> 00:03:26,875
Evet, lütfen.
73
00:03:27,375 --> 00:03:28,460
BU DEFTERİN SAHİBİ:
74
00:03:28,460 --> 00:03:30,170
Yeni bir defterin üzerine adımı yazmak
75
00:03:30,170 --> 00:03:32,255
bana her şeyi yapabileceğimi düşündürmüştür.
76
00:03:32,881 --> 00:03:35,091
Psikiyatristle bile konuşabileceğimi.
77
00:03:35,091 --> 00:03:36,509
Anlat bakalım Harriet,
78
00:03:36,509 --> 00:03:38,428
dadın gittiği zaman neler hissettin?
79
00:03:39,721 --> 00:03:42,641
Şey hissettim... Şey...
80
00:03:43,558 --> 00:03:46,436
Karnımda tuhaf bir yumru vardı.
81
00:03:46,436 --> 00:03:48,063
Ona her şeyi anlattım.
82
00:03:48,063 --> 00:03:53,276
Ole Golly'yi, çalınan defterimi
ve kendimi.
83
00:03:54,361 --> 00:03:56,613
Her şeyi bilmek istiyorum.
84
00:03:56,613 --> 00:03:59,324
Her şeyi bilmek için de
her şeyi görmeniz gerekir.
85
00:03:59,324 --> 00:04:03,286
Her şeyi görmek için de
casus olmanız gerekir.
86
00:04:03,286 --> 00:04:04,371
Bak Harriet,
87
00:04:04,371 --> 00:04:07,749
bazen izleyecek en iyi kişi kendinsindir.
88
00:04:09,459 --> 00:04:10,460
Tamam.
89
00:04:12,003 --> 00:04:13,463
Bunu düşünmeni istiyorum.
90
00:04:14,089 --> 00:04:15,715
Gelecek sefer konuşuruz.
91
00:04:15,715 --> 00:04:17,800
Sana bunu bir sonraki seansımızda
geri vereceğim.
92
00:04:17,800 --> 00:04:18,884
Nasıl olur?
93
00:04:19,636 --> 00:04:21,638
İtiraf etmem gerekiyor bu kadını sevdim.
94
00:04:22,138 --> 00:04:24,516
Ama bana defteri verip de sonra geri almak
95
00:04:24,516 --> 00:04:26,309
bayağı adice bir numaraydı.
96
00:04:31,690 --> 00:04:35,026
Dr. Wagner sana ne dedi?
97
00:04:35,527 --> 00:04:38,446
Bana senin
olağanüstü bir genç kız olduğunu söyledi.
98
00:04:39,406 --> 00:04:40,740
Haksız değil.
99
00:04:46,037 --> 00:04:50,375
Arkadaşlarından özür dilemeyi
hiç düşündün mü canım?
100
00:04:50,375 --> 00:04:51,793
Hayır.
101
00:04:51,793 --> 00:04:54,462
Dr. Wagner sana bir hedef vermeyi önerdi.
102
00:04:54,462 --> 00:04:58,258
Arkadaşlarından özür dilersen
defterini geri alabilirsin.
103
00:04:59,885 --> 00:05:02,053
Bu gece Whitehead'lerde
iskambil oynayacağız.
104
00:05:02,053 --> 00:05:03,430
Bana katılsana.
105
00:05:03,430 --> 00:05:05,682
Pinky'den özür dileyerek başlayabilirsin.
106
00:05:05,682 --> 00:05:08,810
O, defterimi okuduğu için
benden özür dilemeli.
107
00:05:08,810 --> 00:05:10,645
Sen bunu düşün, tamam mı?
108
00:05:15,483 --> 00:05:16,818
Düşündüm.
109
00:05:16,818 --> 00:05:19,446
Sonra biraz daha düşündüm.
110
00:05:19,446 --> 00:05:22,157
Ve defterimi ne kadar özlediğimi düşündüm.
111
00:05:22,741 --> 00:05:24,492
Ole Golly'yi ne kadar özlediğimi
112
00:05:24,492 --> 00:05:27,203
ve Pinky'den özür dileyecek olsam
ona ne diyeceğimi de.
113
00:05:28,496 --> 00:05:31,958
Sonra Howard Finch'in yüzüğünü
ne kadar sevdiğimi düşündüm.
114
00:05:31,958 --> 00:05:34,711
Bazen o ufak detaylar
115
00:05:34,711 --> 00:05:37,130
size sahte bir şeyi
gerçekmiş gibi hissettirir.
116
00:05:38,298 --> 00:05:40,717
Saygıdeğer jüri üyeleri,
117
00:05:40,717 --> 00:05:45,513
gerçeğin gücüne inandığım için buradayım.
118
00:05:45,513 --> 00:05:49,726
Ve müvekkilimin suçsuz olduğunu
hiçbir şüpheye yer bırakmayacak şekilde
119
00:05:49,726 --> 00:05:54,564
ispatlamak niyetindeyim.
120
00:05:55,398 --> 00:05:58,193
Sonra Howard Finch'in dediğini düşündüm.
121
00:05:58,193 --> 00:06:00,987
Ve özür dilemem gerekmediğini fark ettim.
122
00:06:01,571 --> 00:06:04,741
Bana gereken adaletti.
123
00:06:08,328 --> 00:06:12,791
Hoş geldiniz.
Umarım oynamaya gelmişsindir Carol.
124
00:06:12,791 --> 00:06:16,211
Oynamaya gelmedim Peggy. Kazanmaya geldim.
125
00:06:17,003 --> 00:06:18,755
Pinky, bak kim geldi.
126
00:06:23,301 --> 00:06:25,387
Harriet'la dışarı çıksanıza.
127
00:06:25,887 --> 00:06:28,848
Eminim konuşacak çok şeyiniz vardır.
128
00:06:28,848 --> 00:06:30,183
Tamam.
129
00:06:32,894 --> 00:06:34,437
Bu çok kolay olacaktı.
130
00:06:34,437 --> 00:06:37,065
Pinky'nin kalbini kazanıp
not defterimi geri alacaktım
131
00:06:37,065 --> 00:06:39,526
ve başka kimseyi düşünmeme
gerek kalmayacaktı.
132
00:06:43,613 --> 00:06:44,823
Olamaz.
133
00:06:47,158 --> 00:06:48,702
Neler oluyor Pinky?
134
00:06:48,702 --> 00:06:54,666
Yanlışlıkla birkaç kişiye özür dilemeye
geleceğini söylemiş olabilirim.
135
00:06:55,333 --> 00:06:58,253
Bakın kim gelmiş. Herkes baksın.
136
00:06:59,713 --> 00:07:00,714
Selam.
137
00:07:04,593 --> 00:07:05,510
ÇOK
GİZLİ
138
00:07:10,265 --> 00:07:12,434
Sihirli defter ileri!
139
00:07:15,020 --> 00:07:16,855
Özrünü dinlemeye hazırız.
140
00:07:19,691 --> 00:07:23,236
Aslında ben masumiyetimi kanıtlayacaktım.
141
00:07:23,904 --> 00:07:26,156
Mahkemenin saygıdeğer üyeleri,
142
00:07:26,156 --> 00:07:30,285
gerçeğin gücüne inandığım için buradayım.
143
00:07:30,285 --> 00:07:34,039
Ve müvekkilim Harriet M. Welsch'in
yani benim suçsuz olduğumu
144
00:07:34,039 --> 00:07:38,668
hiçbir şüpheye yer bırakmayacak şekilde
145
00:07:38,668 --> 00:07:41,755
ispatlamak niyetindeyim.
146
00:07:42,255 --> 00:07:43,673
Hadi duruşma yapalım.
147
00:07:43,673 --> 00:07:45,842
Ben kazanırsam defterimi geri alacağım.
148
00:07:45,842 --> 00:07:47,636
Peki kaybedince?
149
00:07:47,636 --> 00:07:49,846
O zaman istediğiniz her cezayı
kabul edeceğim.
150
00:07:50,430 --> 00:07:51,640
Her cezayı mı?
151
00:07:52,641 --> 00:07:53,767
Grup toplantısı.
152
00:07:59,940 --> 00:08:02,484
Okul tiyatrosunda
soğan rolü oynadığın için
153
00:08:02,484 --> 00:08:07,572
kaybedersen bir soğan yiyeceksin.
154
00:08:07,572 --> 00:08:08,907
Bütün soğanı.
155
00:08:08,907 --> 00:08:10,617
Ceza kabul edildi.
156
00:08:13,328 --> 00:08:17,207
Howard Finch olacaksanız,
yüzüğünüz olması gerekiyor.
157
00:08:18,416 --> 00:08:20,460
Mahkeme salonuna gidelim.
158
00:08:29,970 --> 00:08:32,179
Ev senin Pinky. Yargıç sen ol.
159
00:08:32,806 --> 00:08:34,890
Bunun için yargıç cübbesi lazım.
160
00:08:34,890 --> 00:08:35,976
Buldum!
161
00:08:38,186 --> 00:08:41,481
- Rachel, sen mübaşir ol.
- Harika. Mübaşir nedir?
162
00:08:41,481 --> 00:08:43,316
Mahkemede düzeni sağlıyorsun.
163
00:08:43,316 --> 00:08:45,819
Ne gerekiyorsa yaparak.
164
00:08:46,987 --> 00:08:48,613
Başka söze gerek yok.
165
00:08:50,407 --> 00:08:52,367
Ben mahkeme ressamıyım.
166
00:08:52,367 --> 00:08:53,994
Ben de yazman olacağım.
167
00:08:54,494 --> 00:08:58,623
- Harika. O zaman ben de savcıyım.
- Hayır.
168
00:08:59,916 --> 00:09:01,459
Savcı ben olacağım.
169
00:09:01,459 --> 00:09:03,128
Neden sen?
170
00:09:03,128 --> 00:09:05,297
Harriet'ı herkesten iyi tanıyorum.
171
00:09:05,297 --> 00:09:08,216
Bu da onun tüm pis numaralarını
biliyorum demek.
172
00:09:09,050 --> 00:09:10,719
Ne yapacağım?
173
00:09:10,719 --> 00:09:12,053
Tanık olabilirsin.
174
00:09:12,053 --> 00:09:14,431
Önemli tanık.
175
00:09:18,018 --> 00:09:19,978
Süper önemli tanık.
176
00:09:20,770 --> 00:09:24,232
Dinleyin! Dinleyin! Duruşma başlamıştır.
177
00:09:24,232 --> 00:09:27,360
Sevimli Yargıç Whitehead için
herkes ayağa kalksın.
178
00:09:27,944 --> 00:09:30,655
Rachel, Pinky'ye sevimli dedi.
179
00:09:30,655 --> 00:09:32,824
"Saygıdeğer" olacaktı Rachel.
180
00:09:32,824 --> 00:09:33,909
Neyse işte.
181
00:09:34,451 --> 00:09:37,954
"Herkes kalksın" dedim ya ahmaklar!
182
00:09:42,042 --> 00:09:43,335
O nedir?
183
00:09:44,878 --> 00:09:45,879
Çekicim.
184
00:09:48,256 --> 00:09:49,591
Lütfen oturun.
185
00:09:50,217 --> 00:09:54,346
Belki de yüzük sayesindeydi
ama kendime çok güveniyordum.
186
00:09:54,846 --> 00:09:57,515
Ama sol ayağım başka telden çalıyordu.
187
00:09:59,517 --> 00:10:00,518
Endişeli misin?
188
00:10:01,061 --> 00:10:02,062
Hayır.
189
00:10:02,062 --> 00:10:03,772
Bacağım titriyor olabilir
190
00:10:03,772 --> 00:10:07,984
ama üzerinde basabileceğim
çok sağlam bir şey var: Gerçek.
191
00:10:09,194 --> 00:10:10,487
Bu geceki davamız
192
00:10:10,487 --> 00:10:15,283
Harriet M. Welsch'in Eski Arkadaşları
ve Harriet M. Welsch arasında.
193
00:10:15,283 --> 00:10:18,536
Açılış konuşmalarıyla başlayalım.
194
00:10:18,536 --> 00:10:20,538
Mahkemede bulunanlar,
195
00:10:20,538 --> 00:10:25,335
Harriet M. Welsch'in zalim
ve haksız şeyler yazıp özür dilemeyerek,
196
00:10:25,335 --> 00:10:28,296
arkadaşlık kurumuna karşı
197
00:10:28,296 --> 00:10:34,719
suç işlediğini kanıtlamak niyetindeyim.
198
00:10:35,428 --> 00:10:36,846
Savunma avukatı?
199
00:10:38,848 --> 00:10:40,934
Şu anda beni pek sevmediğinizi biliyorum.
200
00:10:40,934 --> 00:10:42,519
Belki nefret ediyorsunuz.
201
00:10:46,231 --> 00:10:50,443
Ama birinin masum olduğunu anlamak için
onu sevmenize gerek yok.
202
00:10:50,443 --> 00:10:52,571
Çünkü gerçekler kendi adlarına konuşacak.
203
00:10:52,571 --> 00:10:57,450
Benim suçlu olduğum tek konu
gerçekleri söylemek.
204
00:10:57,450 --> 00:11:00,704
Savcılık makamı,
ilk tanığınızı çağırabilirsiniz.
205
00:11:00,704 --> 00:11:03,748
Sport Rocque'u çağırıyorum.
206
00:11:07,252 --> 00:11:11,339
Lütfen 55'inci sayfadaki bölümü
okur musun?
207
00:11:11,339 --> 00:11:12,424
Mecbursam.
208
00:11:13,884 --> 00:11:15,635
"Bazen Sport'a dayanamıyorum.
209
00:11:15,635 --> 00:11:19,014
Sürekli endişelenmesine,
babasıyla ilgili sızlanmalarına...
210
00:11:19,014 --> 00:11:21,683
Bazen ihtiyar bir kadın gibi davranıyor."
211
00:11:22,517 --> 00:11:24,978
Peki bu sana ne hissettiriyor?
212
00:11:24,978 --> 00:11:26,062
Kötü.
213
00:11:26,980 --> 00:11:29,316
Sızlanma değildi Harriet.
Ben sızlanıcı değilim.
214
00:11:29,316 --> 00:11:31,359
"Sızlanıcı" diye bir kelime yok galiba.
215
00:11:33,486 --> 00:11:34,487
Kabul edeceğim.
216
00:11:35,071 --> 00:11:37,157
Sport, bahsedilen gecede
217
00:11:37,157 --> 00:11:39,284
Janie sinemaya gitmek için bulaşıkları
218
00:11:39,284 --> 00:11:41,953
- baban yıkasa olur mu diye sordu.
- Doğru.
219
00:11:41,953 --> 00:11:43,747
Peki sen ne dedin?
220
00:11:44,539 --> 00:11:47,667
"Hayır, parmakları buruş buruş oluyor.
221
00:11:47,667 --> 00:11:50,003
Sonra daktilosuyla yazamaz" dedim.
222
00:11:50,003 --> 00:11:53,381
Peki Janie "Sonra yıkasan olmaz mı?"
dediğinde
223
00:11:53,381 --> 00:11:54,591
ne cevap verdin?
224
00:11:54,591 --> 00:11:57,719
"Yıkanmayan tabak kafaya takılır."
225
00:11:58,595 --> 00:12:02,641
Bunların ikisi de büyükannemin
bana söylediği şeyler Sport.
226
00:12:02,641 --> 00:12:03,725
Öyle mi?
227
00:12:03,725 --> 00:12:06,519
Tek başına beni büyütmeye çalışırken
milyonlarca sayfalık
228
00:12:06,519 --> 00:12:08,146
roman yazan adama
229
00:12:08,146 --> 00:12:10,649
yardım etmeye çalıştığım için
özür dilerim.
230
00:12:10,649 --> 00:12:12,776
Sadece gözlem yapıyordum.
231
00:12:12,776 --> 00:12:13,860
Harriet...
232
00:12:15,904 --> 00:12:18,657
Her şeyi bilmek istediğini söyleyen
biri için
233
00:12:18,657 --> 00:12:20,408
bazen hiçbir şey bilmiyorsun.
234
00:12:21,201 --> 00:12:22,202
Ben gidiyorum.
235
00:12:23,245 --> 00:12:24,246
Sport.
236
00:12:27,415 --> 00:12:28,917
Aferin Harriet.
237
00:12:28,917 --> 00:12:34,839
Onu gizli, özel defterimden
ona ilk kez okuyan sendin.
238
00:12:36,591 --> 00:12:37,926
Sıradaki tanık.
239
00:12:38,510 --> 00:12:42,556
Defterime hakkında yazı yazdığım herkes
240
00:12:42,556 --> 00:12:45,267
aleyhimde ifade vermek için tek tek geldi.
241
00:12:45,267 --> 00:12:49,229
Herkes bir zamanlar en büyük Harriet
hayranı olduğunu biliyor mu?
242
00:12:49,229 --> 00:12:51,898
Şey, orasını bilmem.
243
00:12:51,898 --> 00:12:54,025
Ama onun gibi giyinmeye çalıştım
244
00:12:54,025 --> 00:12:58,613
ve bir keresinde de Harri-ettes adında
gizli bir hayran kulübü kurdum.
245
00:12:59,322 --> 00:13:01,616
İki T var Beth Ellen, "Atta" gibi.
246
00:13:02,242 --> 00:13:05,787
Ama hayranı mıydım? Sanmıyorum.
247
00:13:05,787 --> 00:13:07,205
Tabii.
248
00:13:07,205 --> 00:13:11,585
Hayran olmayan en büyük hayranı olarak
249
00:13:11,585 --> 00:13:15,255
bakalım Harriet, defterinde
senin için neler demiş, olur mu?
250
00:13:16,298 --> 00:13:17,299
Peki.
251
00:13:17,299 --> 00:13:21,303
"Bazen herkesin Carrie Andrews'un evine
annesinin pastası için
252
00:13:21,303 --> 00:13:23,722
gittiğini düşünüyorum."
253
00:13:24,264 --> 00:13:26,099
Sence bu doğru mu?
254
00:13:26,099 --> 00:13:27,267
Hayır.
255
00:13:27,267 --> 00:13:30,478
Evime gelen insanlar sık sık şöyle diyor,
alıntı yapıyorum:
256
00:13:30,478 --> 00:13:33,815
"Davetin için teşekkürler Carrie.
Çok iyi vakit geçirdim."
257
00:13:35,317 --> 00:13:36,818
Başka sorum yok.
258
00:13:37,485 --> 00:13:40,196
Carrie, acaba rica etsem mahkemeye
259
00:13:40,196 --> 00:13:43,742
insanların evine gelmeden önce
ne dediğini de söyler misin?
260
00:13:43,742 --> 00:13:45,452
Hepsi annemin meşhur 5,5 katlı
261
00:13:45,452 --> 00:13:47,829
çikolatalı Hollanda pastasını
yaptı mı diye sorar.
262
00:13:47,829 --> 00:13:52,918
Üzerinde kar tanelerine benzeyen
gümüş renkli süslemelerle.
263
00:13:56,671 --> 00:13:58,048
Başka sorum yok.
264
00:13:58,924 --> 00:13:59,925
Pardon.
265
00:13:59,925 --> 00:14:01,968
Ama bunun bir anlamı yok.
266
00:14:01,968 --> 00:14:05,305
- Yürü ya da bittin Carrie.
- Bu sadece tesadüf.
267
00:14:08,099 --> 00:14:10,852
Mahkeme kürsüye
Beth Ellen Hansen'ı çağırıyor.
268
00:14:11,937 --> 00:14:15,732
Pardon ama süper önemli tanığın
vakti geldi.
269
00:14:15,732 --> 00:14:17,400
Sıranı bekle Marion.
270
00:14:17,400 --> 00:14:19,736
Ağır ol bakalım Yüzüklü.
271
00:14:20,237 --> 00:14:22,530
İtiraz ediyorum! Sıradaki tanık o değil.
272
00:14:23,573 --> 00:14:25,075
Reddedildi.
273
00:14:27,369 --> 00:14:28,662
Deftere ihtiyacım yok.
274
00:14:29,329 --> 00:14:32,123
Harriet'ın zehirli kelimelerini
ezbere biliyorum.
275
00:14:32,123 --> 00:14:34,125
Ve alıntı yapıyorum,
276
00:14:34,125 --> 00:14:36,294
"Marion'ın kazandığı tüm ödüller arasında
277
00:14:36,294 --> 00:14:39,297
iğrenç biri olmak konusundaki
başarıları için
278
00:14:39,297 --> 00:14:43,635
dev bir kupa kazanmamasına çok şaşırdım."
279
00:14:44,886 --> 00:14:49,599
Buna cevap olarak adinin tekisin diyeceğim
280
00:14:49,599 --> 00:14:51,142
Harriet M. Welsch.
281
00:14:52,185 --> 00:14:56,356
Buna cevap olarak soruyorum,
12 Ekim günü saat 15.30'da
282
00:14:56,356 --> 00:14:59,734
Sport'la elimizde pelüş oyuncaklarımız
olan fotoğrafımız basılı
283
00:14:59,734 --> 00:15:02,988
bir haber bülteni dağıttın mı,
dağıtmadın mı?
284
00:15:02,988 --> 00:15:06,825
Sayı tutacaksan
o zaman sana kötü bir şey yapabilip de
285
00:15:06,825 --> 00:15:09,202
yapmadığım zamanları düşmen lazım.
286
00:15:10,245 --> 00:15:12,122
Başka sorum yok.
287
00:15:12,122 --> 00:15:15,458
Beth Ellen, bugün sana söyleyebilecek
olduğum ama söylemediğim
288
00:15:15,458 --> 00:15:16,626
kötü şeylerin sayısı kaç?
289
00:15:17,294 --> 00:15:18,295
Üç.
290
00:15:18,795 --> 00:15:20,255
Hayır, iki.
291
00:15:20,255 --> 00:15:22,507
Üç. Kesinlikle üç.
292
00:15:23,091 --> 00:15:24,092
Belki de dört.
293
00:15:25,552 --> 00:15:26,720
Başka sorum yok.
294
00:15:28,889 --> 00:15:33,143
"Acaba Beth Ellen sürekli gergin olup
saçlarını çiğneyenler için
295
00:15:33,143 --> 00:15:36,354
özel bir şampuan kullanıyor mudur?"
296
00:15:36,354 --> 00:15:37,772
Cevabın?
297
00:15:38,773 --> 00:15:41,693
Ben gergin değilim.
Sadece tadı hoşuma gidiyor.
298
00:15:45,322 --> 00:15:48,742
{\an8}"Bazen Pinky ve Mor Çoraplı'nın
okulu bırakıp ucubeler sirkine
299
00:15:48,742 --> 00:15:51,202
{\an8}katılması gerektiğini düşünüyorum."
300
00:15:52,203 --> 00:15:54,748
- Bu sana ne hissettirdi?
-Çok kızdım!
301
00:15:54,748 --> 00:15:57,125
Mahkemede sessizlik! Sessizlik diyorum!
302
00:15:57,876 --> 00:15:59,377
Özür dilerim Sayın Yargıç.
303
00:16:00,003 --> 00:16:03,256
Size burasının hayvan parkı değil
mahkeme olduğunu hatırlatırım.
304
00:16:04,883 --> 00:16:07,844
- Güzel.
- Prova yapıyordum.
305
00:16:07,844 --> 00:16:09,512
Bravo çocuklar.
306
00:16:09,512 --> 00:16:10,889
Kapak olsun!
307
00:16:13,767 --> 00:16:18,438
"Yatağınızın altında yaşayan
o korkunç yaratığa umacı demek yerine
308
00:16:18,438 --> 00:16:21,650
sadece Rachel Hennessy demeleri gerekir."
309
00:16:21,650 --> 00:16:23,360
Küçük kardeşim zaten öyle diyor.
310
00:16:26,947 --> 00:16:30,033
Nihayet kapanış konuşmalarının
vakti geldi.
311
00:16:30,033 --> 00:16:33,119
Yazdığım her şeyin
hoş olmadığını kabul ediyorum
312
00:16:33,787 --> 00:16:36,831
ama kanıtladığım gibi hepsi doğru.
313
00:16:37,916 --> 00:16:40,001
Ve büyük Ole Golly'nin söylediği gibi:
314
00:16:40,585 --> 00:16:44,089
Bir yazarın sorumluluğu
gerçeği söylemektir
315
00:16:44,089 --> 00:16:48,635
çünkü gerçek güzellik,
güzellik de gerçektir.
316
00:16:50,220 --> 00:16:53,431
Hissediyordum. Davayı kazanacaktım.
317
00:16:53,431 --> 00:16:58,311
Çapraz sorgulamamın ardından
Janie ne diyebilir?
318
00:16:58,937 --> 00:17:00,939
Yargıç Pinky, kapanış konuşması yerine
319
00:17:01,523 --> 00:17:02,649
tanık sandalyesine
320
00:17:03,817 --> 00:17:06,194
Harriet M. Welsch'i çağırıyorum.
321
00:17:11,199 --> 00:17:12,199
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
322
00:17:12,199 --> 00:17:14,953
Adalet sistemimizin
tüm kurallarını çiğniyor.
323
00:17:14,953 --> 00:17:16,705
Dikkatinizi çekerim Sayın Yargıç
324
00:17:16,705 --> 00:17:20,458
"adalet sistemimizin" tanık kürsüsü
bir kuş banyosundan
325
00:17:20,458 --> 00:17:23,879
ve kusura bakmayın ama yargıcımız da
babasının bornozunu giyiyor.
326
00:17:23,879 --> 00:17:26,131
İtiraz reddedildi. İzin vereceğim.
327
00:17:33,388 --> 00:17:34,222
Bayan Welsch.
328
00:17:34,222 --> 00:17:37,350
Yetmiş yedinci sayfada benimle ilgili
yazdığınız bir pasaj var.
329
00:17:37,350 --> 00:17:39,853
Mahkemeye okur musunuz acaba?
330
00:17:39,853 --> 00:17:41,730
Peki.
331
00:17:42,439 --> 00:17:46,860
"Janie, Madam Curie gibi
önemli bir bilim uzmanı olmak istiyor.
332
00:17:47,402 --> 00:17:48,778
Ama bazen düşünüyorum..."
333
00:17:48,778 --> 00:17:51,656
Aslında düşündüm de, okuma.
334
00:17:51,656 --> 00:17:55,285
Defteri bırak ve yüzüme söyle.
335
00:17:56,620 --> 00:17:58,663
Ne yazdığını biliyorsun.
336
00:17:58,663 --> 00:18:00,206
Evet, senin ne yazdığını biliyorum.
337
00:18:00,206 --> 00:18:02,542
Ama ağzından çıktığını duymak istiyorum.
338
00:18:02,542 --> 00:18:04,169
İstemiyorum.
339
00:18:04,169 --> 00:18:06,254
Bana mübaşiri çağırttırma.
340
00:18:06,963 --> 00:18:10,175
Onu kimse istemez.
341
00:18:14,846 --> 00:18:18,058
Peki madem iddia ettiğin gibi doğru,
neden söyleyemiyorsun?
342
00:18:18,642 --> 00:18:19,893
Çünkü...
343
00:18:19,893 --> 00:18:23,438
Çünkü sen arkadaşlarını gizlice izleyip
344
00:18:23,438 --> 00:18:26,107
yüzlerine söylemeye
cesaretin olmayan şeyleri
345
00:18:26,107 --> 00:18:28,818
o kıymetli defterine yazan
korkak ve sinsi birisin.
346
00:18:28,818 --> 00:18:30,904
Kısa bir ara verebilir miyiz?
347
00:18:30,904 --> 00:18:32,155
Kabul edilmedi.
348
00:18:37,494 --> 00:18:40,288
Bekliyoruz Sayın Avukat.
349
00:18:40,872 --> 00:18:41,998
Söyle.
350
00:18:42,832 --> 00:18:45,126
Deli bilim uzmanı, kötü bilim uzmanı.
351
00:18:45,126 --> 00:18:47,546
Veya muhtemelen deli, kötü bilim uzmanı.
352
00:18:52,259 --> 00:18:54,094
Bu beni çok incitti.
353
00:18:54,678 --> 00:18:55,971
Ama bu doğru.
354
00:18:58,098 --> 00:18:59,933
Belki öyledir Harriet M. Welsch.
355
00:19:00,433 --> 00:19:02,602
Ama hayatta her şey doğrular değildir.
356
00:19:02,602 --> 00:19:04,646
Arkadaşlık da önemlidir.
357
00:19:05,313 --> 00:19:08,316
Ve arkadaşlıkta
birinin hislerini incitirsen
358
00:19:08,316 --> 00:19:09,693
özür dilemen gerekir.
359
00:19:12,153 --> 00:19:14,906
Ole Golly bana yazar olacaksan
gerçeği söyleyecek
360
00:19:14,906 --> 00:19:16,908
ve bunun için özür dilemeyecek kadar
361
00:19:16,908 --> 00:19:19,202
cesur olmalısın demişti.
362
00:19:19,202 --> 00:19:23,999
Ole Golly artık burada değil
ama ben buradayım.
363
00:19:34,342 --> 00:19:37,387
Özür dilemeyeceğim için
özür dilesem nasıl olur?
364
00:19:37,888 --> 00:19:40,807
Söyle işte Harriet. O kadar zor değil.
365
00:19:40,807 --> 00:19:44,853
Bunu dünyadaki her şeyden
çok istiyorum ama...
366
00:19:45,687 --> 00:19:48,523
Demin söyledin hayatta her şey
sadece doğruyu söylemek değildir.
367
00:19:48,523 --> 00:19:50,483
Ama ya benim için öyleyse?
368
00:19:51,484 --> 00:19:53,028
Seçim senin Harriet.
369
00:19:59,910 --> 00:20:02,162
Kaybedersem bu soğanı yerim demiştim
370
00:20:02,162 --> 00:20:04,456
çünkü kazanacağımı biliyordum.
371
00:20:04,456 --> 00:20:06,833
Sadece gerçeği söylediğimi
kanıtlamam gerekiyordu
372
00:20:06,833 --> 00:20:08,293
ve ben de bunu yaptım.
373
00:20:08,960 --> 00:20:10,962
Ama neden kaybetmişim gibi geliyor?
374
00:20:11,546 --> 00:20:14,549
Oyunda soğan rolü oynamaktan
nefret etmiştim.
375
00:20:15,467 --> 00:20:17,469
Ama sonra onun iyi yanını
görmeye başladım.
376
00:20:17,469 --> 00:20:19,304
Farklı katmanlarını falan.
377
00:20:19,888 --> 00:20:23,099
Sonra her iyi oyuncu gibi
soğan olmaya çalıştım.
378
00:20:23,099 --> 00:20:24,601
Ama şimdi fark ediyorum ki...
379
00:20:36,112 --> 00:20:41,076
Soğan pis kokan, sevilmeyen
ve insanları ağlatan beter bir şey.
380
00:20:42,077 --> 00:20:43,370
Aynı benim gibi.
381
00:20:44,079 --> 00:20:49,209
İşin doğrusu ben soğanım.
382
00:21:12,691 --> 00:21:14,401
Eve gitme vakti çocuklar.
383
00:21:17,070 --> 00:21:18,613
Tatlım. Ne oldu?
384
00:21:21,074 --> 00:21:22,200
Vay canına.
385
00:21:23,868 --> 00:21:26,705
Hayatım. Mesele nedir?
386
00:21:27,998 --> 00:21:30,083
Zavallıcık.
387
00:21:34,004 --> 00:21:35,171
Nasıl gitti?
388
00:21:36,089 --> 00:21:39,050
Arkadaşlarından özür diledin mi?
Defterini geri aldın mı?
389
00:21:39,050 --> 00:21:41,094
Eve gitmek istiyorum.
390
00:21:41,094 --> 00:21:43,179
Tamam canım, tamam.
391
00:23:51,224 --> 00:23:53,226
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher