1 00:00:05,090 --> 00:00:06,591 Hasta değilim. 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,054 Neden doktora gidiyorum? 3 00:00:11,054 --> 00:00:13,974 Psikiyatrist özel bir doktordur canım. 4 00:00:13,974 --> 00:00:15,850 Dr. Wagner seninle sadece konuşacak 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,853 ve yaşadığın şeyleri anlatmanda yardımcı olacak. 6 00:00:19,437 --> 00:00:21,189 Ben bir şey yaşamıyorum ki. 7 00:00:21,189 --> 00:00:22,816 Hafızanı tazeleyeyim. 8 00:00:22,816 --> 00:00:26,319 Arkadaşların, haklarında defterine yazdığın korkunç şeyleri okudu. 9 00:00:27,571 --> 00:00:29,823 Bir kurbağayla sınıfındakileri korkuttun. 10 00:00:30,782 --> 00:00:32,241 Başka ne var? 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,452 Biliyorum! 12 00:00:34,452 --> 00:00:36,955 Annenle babana pelüş ördek fırlattın. 13 00:00:37,581 --> 00:00:40,667 Bunu kendi aramızda konuşamaz mıyız? Anne ve kız olarak. 14 00:00:40,667 --> 00:00:42,002 Arkadaş gibi? 15 00:00:43,461 --> 00:00:44,421 İyi denemeydi Harriet. 16 00:00:45,589 --> 00:00:46,840 Hazır olduğunda gelebilirsin. 17 00:00:48,508 --> 00:00:50,135 Merhaba, ben Dr. Wagner. 18 00:00:50,135 --> 00:00:51,636 Çok memnun oldum Harriet. 19 00:00:51,636 --> 00:00:54,681 Buraya gelmeye itiraz ettiğimi bilmeni istiyorum. 20 00:00:54,681 --> 00:00:55,765 Bir kenara yazdım. 21 00:00:55,765 --> 00:00:57,100 Sonra konuşuruz. 22 00:00:57,100 --> 00:00:58,268 Geçelim mi? 23 00:00:59,144 --> 00:01:00,645 Sanki seçeneğim varmış gibi. 24 00:01:02,480 --> 00:01:05,734 Size yalan söylemeyeceğim. Biraz gergindim. 25 00:01:05,734 --> 00:01:08,236 Doktorun saçı ateşe benziyordu. 26 00:01:08,236 --> 00:01:09,738 Tuhaf sanat eserleri vardı, 27 00:01:09,738 --> 00:01:11,031 küçük çocuk oyuncakları 28 00:01:11,031 --> 00:01:14,492 ve ruhuma bakan bir bebek vardı. 29 00:01:18,580 --> 00:01:21,666 Bir deneyecektim. Ama işler çığırından çıkacak olursa... 30 00:01:25,837 --> 00:01:27,005 Büyüleyici. 31 00:01:27,005 --> 00:01:30,217 ...sanat eserlerini inceliyormuş gibi yapıp pencereden kaçabilirdim. 32 00:01:34,012 --> 00:01:36,389 Takma sakalla römorköre binerim. 33 00:01:37,307 --> 00:01:38,808 Ne düşünüyorsun Harriet? 34 00:01:40,185 --> 00:01:42,604 Hiçbir şey doktor. Hiçbir şey. 35 00:01:43,188 --> 00:01:45,857 {\an8}Ben istiyorum Sen istiyorsun 36 00:01:45,857 --> 00:01:47,609 Biz istiyoruz 37 00:01:48,735 --> 00:01:51,196 Ben istediğim kişi olacağım 38 00:01:51,196 --> 00:01:52,864 Bağımsız olacağım 39 00:01:53,365 --> 00:01:56,284 Hayır kesmeyeceğim saçımı 40 00:01:56,284 --> 00:01:58,745 Giyeceğim istediğimi 41 00:01:58,745 --> 00:02:04,876 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 42 00:02:04,876 --> 00:02:07,504 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 43 00:02:07,504 --> 00:02:10,465 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 44 00:02:10,465 --> 00:02:11,550 {\an8}"BEN SOĞANIM" 45 00:02:13,343 --> 00:02:14,678 {\an8}LOUISE FITZHUGH'UN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 46 00:02:17,889 --> 00:02:19,307 Hakkımda ne yazıyorsun? 47 00:02:19,307 --> 00:02:20,392 Birkaç not alıyorum. 48 00:02:20,892 --> 00:02:22,143 Sakıncası yok ya? 49 00:02:22,143 --> 00:02:23,353 Yok. 50 00:02:23,353 --> 00:02:26,064 Ama kötü bir şey yazarsan ve annem öğrenirse 51 00:02:26,064 --> 00:02:28,441 bir psikiyatriste gitmen gerekebilir. 52 00:02:28,441 --> 00:02:30,318 Sen de bir defter ister misin? 53 00:02:30,819 --> 00:02:33,613 Bende olup sende olmaması haksızlık. 54 00:02:34,114 --> 00:02:36,866 Defterin düşüncesi bile parmaklarımın karıncalanmasına yetti. 55 00:02:36,866 --> 00:02:39,494 Kalemimin sayfalarda gezinmesi düşüncesi. 56 00:02:39,494 --> 00:02:41,830 Düşüncelerim nihayet özgürce hareket edecekti. 57 00:02:42,747 --> 00:02:44,457 Bu kesinlikle bir tuzaktı. 58 00:02:47,878 --> 00:02:49,254 Hop! Hop! 59 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 Hayır, sağ ol. Böyle iyi. 60 00:02:52,048 --> 00:02:54,968 Sence neden buradasın Harriet? 61 00:02:54,968 --> 00:02:56,887 Sence neden buradayım? 62 00:02:57,387 --> 00:03:00,640 Annen dadının aniden ayrılması gerektiğini 63 00:03:00,640 --> 00:03:02,934 ve buna alışmanın zor olabileceğini söyledi. 64 00:03:03,643 --> 00:03:05,520 Bana aklındakileri söylesene? 65 00:03:06,271 --> 00:03:08,857 Aklımda olan şuydu, kaçmak yerine 66 00:03:08,857 --> 00:03:11,610 kovulmak daha kolay olabilirdi. 67 00:03:11,610 --> 00:03:14,696 Biraz başım dönüyordu. 68 00:03:14,696 --> 00:03:18,199 Bakışma yarışması yapalım mı? 69 00:03:18,199 --> 00:03:20,035 Halıda melek yaptın mı hiç? 70 00:03:20,827 --> 00:03:22,037 - Harriet? - Efendim? 71 00:03:22,579 --> 00:03:24,122 Defteri vereyim mi? 72 00:03:25,290 --> 00:03:26,875 Evet, lütfen. 73 00:03:27,375 --> 00:03:28,460 BU DEFTERİN SAHİBİ: 74 00:03:28,460 --> 00:03:30,170 Yeni bir defterin üzerine adımı yazmak 75 00:03:30,170 --> 00:03:32,255 bana her şeyi yapabileceğimi düşündürmüştür. 76 00:03:32,881 --> 00:03:35,091 Psikiyatristle bile konuşabileceğimi. 77 00:03:35,091 --> 00:03:36,509 Anlat bakalım Harriet, 78 00:03:36,509 --> 00:03:38,428 dadın gittiği zaman neler hissettin? 79 00:03:39,721 --> 00:03:42,641 Şey hissettim... Şey... 80 00:03:43,558 --> 00:03:46,436 Karnımda tuhaf bir yumru vardı. 81 00:03:46,436 --> 00:03:48,063 Ona her şeyi anlattım. 82 00:03:48,063 --> 00:03:53,276 Ole Golly'yi, çalınan defterimi ve kendimi. 83 00:03:54,361 --> 00:03:56,613 Her şeyi bilmek istiyorum. 84 00:03:56,613 --> 00:03:59,324 Her şeyi bilmek için de her şeyi görmeniz gerekir. 85 00:03:59,324 --> 00:04:03,286 Her şeyi görmek için de casus olmanız gerekir. 86 00:04:03,286 --> 00:04:04,371 Bak Harriet, 87 00:04:04,371 --> 00:04:07,749 bazen izleyecek en iyi kişi kendinsindir. 88 00:04:09,459 --> 00:04:10,460 Tamam. 89 00:04:12,003 --> 00:04:13,463 Bunu düşünmeni istiyorum. 90 00:04:14,089 --> 00:04:15,715 Gelecek sefer konuşuruz. 91 00:04:15,715 --> 00:04:17,800 Sana bunu bir sonraki seansımızda geri vereceğim. 92 00:04:17,800 --> 00:04:18,884 Nasıl olur? 93 00:04:19,636 --> 00:04:21,638 İtiraf etmem gerekiyor bu kadını sevdim. 94 00:04:22,138 --> 00:04:24,516 Ama bana defteri verip de sonra geri almak 95 00:04:24,516 --> 00:04:26,309 bayağı adice bir numaraydı. 96 00:04:31,690 --> 00:04:35,026 Dr. Wagner sana ne dedi? 97 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 Bana senin olağanüstü bir genç kız olduğunu söyledi. 98 00:04:39,406 --> 00:04:40,740 Haksız değil. 99 00:04:46,037 --> 00:04:50,375 Arkadaşlarından özür dilemeyi hiç düşündün mü canım? 100 00:04:50,375 --> 00:04:51,793 Hayır. 101 00:04:51,793 --> 00:04:54,462 Dr. Wagner sana bir hedef vermeyi önerdi. 102 00:04:54,462 --> 00:04:58,258 Arkadaşlarından özür dilersen defterini geri alabilirsin. 103 00:04:59,885 --> 00:05:02,053 Bu gece Whitehead'lerde iskambil oynayacağız. 104 00:05:02,053 --> 00:05:03,430 Bana katılsana. 105 00:05:03,430 --> 00:05:05,682 Pinky'den özür dileyerek başlayabilirsin. 106 00:05:05,682 --> 00:05:08,810 O, defterimi okuduğu için benden özür dilemeli. 107 00:05:08,810 --> 00:05:10,645 Sen bunu düşün, tamam mı? 108 00:05:15,483 --> 00:05:16,818 Düşündüm. 109 00:05:16,818 --> 00:05:19,446 Sonra biraz daha düşündüm. 110 00:05:19,446 --> 00:05:22,157 Ve defterimi ne kadar özlediğimi düşündüm. 111 00:05:22,741 --> 00:05:24,492 Ole Golly'yi ne kadar özlediğimi 112 00:05:24,492 --> 00:05:27,203 ve Pinky'den özür dileyecek olsam ona ne diyeceğimi de. 113 00:05:28,496 --> 00:05:31,958 Sonra Howard Finch'in yüzüğünü ne kadar sevdiğimi düşündüm. 114 00:05:31,958 --> 00:05:34,711 Bazen o ufak detaylar 115 00:05:34,711 --> 00:05:37,130 size sahte bir şeyi gerçekmiş gibi hissettirir. 116 00:05:38,298 --> 00:05:40,717 Saygıdeğer jüri üyeleri, 117 00:05:40,717 --> 00:05:45,513 gerçeğin gücüne inandığım için buradayım. 118 00:05:45,513 --> 00:05:49,726 Ve müvekkilimin suçsuz olduğunu hiçbir şüpheye yer bırakmayacak şekilde 119 00:05:49,726 --> 00:05:54,564 ispatlamak niyetindeyim. 120 00:05:55,398 --> 00:05:58,193 Sonra Howard Finch'in dediğini düşündüm. 121 00:05:58,193 --> 00:06:00,987 Ve özür dilemem gerekmediğini fark ettim. 122 00:06:01,571 --> 00:06:04,741 Bana gereken adaletti. 123 00:06:08,328 --> 00:06:12,791 Hoş geldiniz. Umarım oynamaya gelmişsindir Carol. 124 00:06:12,791 --> 00:06:16,211 Oynamaya gelmedim Peggy. Kazanmaya geldim. 125 00:06:17,003 --> 00:06:18,755 Pinky, bak kim geldi. 126 00:06:23,301 --> 00:06:25,387 Harriet'la dışarı çıksanıza. 127 00:06:25,887 --> 00:06:28,848 Eminim konuşacak çok şeyiniz vardır. 128 00:06:28,848 --> 00:06:30,183 Tamam. 129 00:06:32,894 --> 00:06:34,437 Bu çok kolay olacaktı. 130 00:06:34,437 --> 00:06:37,065 Pinky'nin kalbini kazanıp not defterimi geri alacaktım 131 00:06:37,065 --> 00:06:39,526 ve başka kimseyi düşünmeme gerek kalmayacaktı. 132 00:06:43,613 --> 00:06:44,823 Olamaz. 133 00:06:47,158 --> 00:06:48,702 Neler oluyor Pinky? 134 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 Yanlışlıkla birkaç kişiye özür dilemeye geleceğini söylemiş olabilirim. 135 00:06:55,333 --> 00:06:58,253 Bakın kim gelmiş. Herkes baksın. 136 00:06:59,713 --> 00:07:00,714 Selam. 137 00:07:04,593 --> 00:07:05,510 ÇOK GİZLİ 138 00:07:10,265 --> 00:07:12,434 Sihirli defter ileri! 139 00:07:15,020 --> 00:07:16,855 Özrünü dinlemeye hazırız. 140 00:07:19,691 --> 00:07:23,236 Aslında ben masumiyetimi kanıtlayacaktım. 141 00:07:23,904 --> 00:07:26,156 Mahkemenin saygıdeğer üyeleri, 142 00:07:26,156 --> 00:07:30,285 gerçeğin gücüne inandığım için buradayım. 143 00:07:30,285 --> 00:07:34,039 Ve müvekkilim Harriet M. Welsch'in yani benim suçsuz olduğumu 144 00:07:34,039 --> 00:07:38,668 hiçbir şüpheye yer bırakmayacak şekilde 145 00:07:38,668 --> 00:07:41,755 ispatlamak niyetindeyim. 146 00:07:42,255 --> 00:07:43,673 Hadi duruşma yapalım. 147 00:07:43,673 --> 00:07:45,842 Ben kazanırsam defterimi geri alacağım. 148 00:07:45,842 --> 00:07:47,636 Peki kaybedince? 149 00:07:47,636 --> 00:07:49,846 O zaman istediğiniz her cezayı kabul edeceğim. 150 00:07:50,430 --> 00:07:51,640 Her cezayı mı? 151 00:07:52,641 --> 00:07:53,767 Grup toplantısı. 152 00:07:59,940 --> 00:08:02,484 Okul tiyatrosunda soğan rolü oynadığın için 153 00:08:02,484 --> 00:08:07,572 kaybedersen bir soğan yiyeceksin. 154 00:08:07,572 --> 00:08:08,907 Bütün soğanı. 155 00:08:08,907 --> 00:08:10,617 Ceza kabul edildi. 156 00:08:13,328 --> 00:08:17,207 Howard Finch olacaksanız, yüzüğünüz olması gerekiyor. 157 00:08:18,416 --> 00:08:20,460 Mahkeme salonuna gidelim. 158 00:08:29,970 --> 00:08:32,179 Ev senin Pinky. Yargıç sen ol. 159 00:08:32,806 --> 00:08:34,890 Bunun için yargıç cübbesi lazım. 160 00:08:34,890 --> 00:08:35,976 Buldum! 161 00:08:38,186 --> 00:08:41,481 - Rachel, sen mübaşir ol. - Harika. Mübaşir nedir? 162 00:08:41,481 --> 00:08:43,316 Mahkemede düzeni sağlıyorsun. 163 00:08:43,316 --> 00:08:45,819 Ne gerekiyorsa yaparak. 164 00:08:46,987 --> 00:08:48,613 Başka söze gerek yok. 165 00:08:50,407 --> 00:08:52,367 Ben mahkeme ressamıyım. 166 00:08:52,367 --> 00:08:53,994 Ben de yazman olacağım. 167 00:08:54,494 --> 00:08:58,623 - Harika. O zaman ben de savcıyım. - Hayır. 168 00:08:59,916 --> 00:09:01,459 Savcı ben olacağım. 169 00:09:01,459 --> 00:09:03,128 Neden sen? 170 00:09:03,128 --> 00:09:05,297 Harriet'ı herkesten iyi tanıyorum. 171 00:09:05,297 --> 00:09:08,216 Bu da onun tüm pis numaralarını biliyorum demek. 172 00:09:09,050 --> 00:09:10,719 Ne yapacağım? 173 00:09:10,719 --> 00:09:12,053 Tanık olabilirsin. 174 00:09:12,053 --> 00:09:14,431 Önemli tanık. 175 00:09:18,018 --> 00:09:19,978 Süper önemli tanık. 176 00:09:20,770 --> 00:09:24,232 Dinleyin! Dinleyin! Duruşma başlamıştır. 177 00:09:24,232 --> 00:09:27,360 Sevimli Yargıç Whitehead için herkes ayağa kalksın. 178 00:09:27,944 --> 00:09:30,655 Rachel, Pinky'ye sevimli dedi. 179 00:09:30,655 --> 00:09:32,824 "Saygıdeğer" olacaktı Rachel. 180 00:09:32,824 --> 00:09:33,909 Neyse işte. 181 00:09:34,451 --> 00:09:37,954 "Herkes kalksın" dedim ya ahmaklar! 182 00:09:42,042 --> 00:09:43,335 O nedir? 183 00:09:44,878 --> 00:09:45,879 Çekicim. 184 00:09:48,256 --> 00:09:49,591 Lütfen oturun. 185 00:09:50,217 --> 00:09:54,346 Belki de yüzük sayesindeydi ama kendime çok güveniyordum. 186 00:09:54,846 --> 00:09:57,515 Ama sol ayağım başka telden çalıyordu. 187 00:09:59,517 --> 00:10:00,518 Endişeli misin? 188 00:10:01,061 --> 00:10:02,062 Hayır. 189 00:10:02,062 --> 00:10:03,772 Bacağım titriyor olabilir 190 00:10:03,772 --> 00:10:07,984 ama üzerinde basabileceğim çok sağlam bir şey var: Gerçek. 191 00:10:09,194 --> 00:10:10,487 Bu geceki davamız 192 00:10:10,487 --> 00:10:15,283 Harriet M. Welsch'in Eski Arkadaşları ve Harriet M. Welsch arasında. 193 00:10:15,283 --> 00:10:18,536 Açılış konuşmalarıyla başlayalım. 194 00:10:18,536 --> 00:10:20,538 Mahkemede bulunanlar, 195 00:10:20,538 --> 00:10:25,335 Harriet M. Welsch'in zalim ve haksız şeyler yazıp özür dilemeyerek, 196 00:10:25,335 --> 00:10:28,296 arkadaşlık kurumuna karşı 197 00:10:28,296 --> 00:10:34,719 suç işlediğini kanıtlamak niyetindeyim. 198 00:10:35,428 --> 00:10:36,846 Savunma avukatı? 199 00:10:38,848 --> 00:10:40,934 Şu anda beni pek sevmediğinizi biliyorum. 200 00:10:40,934 --> 00:10:42,519 Belki nefret ediyorsunuz. 201 00:10:46,231 --> 00:10:50,443 Ama birinin masum olduğunu anlamak için onu sevmenize gerek yok. 202 00:10:50,443 --> 00:10:52,571 Çünkü gerçekler kendi adlarına konuşacak. 203 00:10:52,571 --> 00:10:57,450 Benim suçlu olduğum tek konu gerçekleri söylemek. 204 00:10:57,450 --> 00:11:00,704 Savcılık makamı, ilk tanığınızı çağırabilirsiniz. 205 00:11:00,704 --> 00:11:03,748 Sport Rocque'u çağırıyorum. 206 00:11:07,252 --> 00:11:11,339 Lütfen 55'inci sayfadaki bölümü okur musun? 207 00:11:11,339 --> 00:11:12,424 Mecbursam. 208 00:11:13,884 --> 00:11:15,635 "Bazen Sport'a dayanamıyorum. 209 00:11:15,635 --> 00:11:19,014 Sürekli endişelenmesine, babasıyla ilgili sızlanmalarına... 210 00:11:19,014 --> 00:11:21,683 Bazen ihtiyar bir kadın gibi davranıyor." 211 00:11:22,517 --> 00:11:24,978 Peki bu sana ne hissettiriyor? 212 00:11:24,978 --> 00:11:26,062 Kötü. 213 00:11:26,980 --> 00:11:29,316 Sızlanma değildi Harriet. Ben sızlanıcı değilim. 214 00:11:29,316 --> 00:11:31,359 "Sızlanıcı" diye bir kelime yok galiba. 215 00:11:33,486 --> 00:11:34,487 Kabul edeceğim. 216 00:11:35,071 --> 00:11:37,157 Sport, bahsedilen gecede 217 00:11:37,157 --> 00:11:39,284 Janie sinemaya gitmek için bulaşıkları 218 00:11:39,284 --> 00:11:41,953 - baban yıkasa olur mu diye sordu. - Doğru. 219 00:11:41,953 --> 00:11:43,747 Peki sen ne dedin? 220 00:11:44,539 --> 00:11:47,667 "Hayır, parmakları buruş buruş oluyor. 221 00:11:47,667 --> 00:11:50,003 Sonra daktilosuyla yazamaz" dedim. 222 00:11:50,003 --> 00:11:53,381 Peki Janie "Sonra yıkasan olmaz mı?" dediğinde 223 00:11:53,381 --> 00:11:54,591 ne cevap verdin? 224 00:11:54,591 --> 00:11:57,719 "Yıkanmayan tabak kafaya takılır." 225 00:11:58,595 --> 00:12:02,641 Bunların ikisi de büyükannemin bana söylediği şeyler Sport. 226 00:12:02,641 --> 00:12:03,725 Öyle mi? 227 00:12:03,725 --> 00:12:06,519 Tek başına beni büyütmeye çalışırken milyonlarca sayfalık 228 00:12:06,519 --> 00:12:08,146 roman yazan adama 229 00:12:08,146 --> 00:12:10,649 yardım etmeye çalıştığım için özür dilerim. 230 00:12:10,649 --> 00:12:12,776 Sadece gözlem yapıyordum. 231 00:12:12,776 --> 00:12:13,860 Harriet... 232 00:12:15,904 --> 00:12:18,657 Her şeyi bilmek istediğini söyleyen biri için 233 00:12:18,657 --> 00:12:20,408 bazen hiçbir şey bilmiyorsun. 234 00:12:21,201 --> 00:12:22,202 Ben gidiyorum. 235 00:12:23,245 --> 00:12:24,246 Sport. 236 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 Aferin Harriet. 237 00:12:28,917 --> 00:12:34,839 Onu gizli, özel defterimden ona ilk kez okuyan sendin. 238 00:12:36,591 --> 00:12:37,926 Sıradaki tanık. 239 00:12:38,510 --> 00:12:42,556 Defterime hakkında yazı yazdığım herkes 240 00:12:42,556 --> 00:12:45,267 aleyhimde ifade vermek için tek tek geldi. 241 00:12:45,267 --> 00:12:49,229 Herkes bir zamanlar en büyük Harriet hayranı olduğunu biliyor mu? 242 00:12:49,229 --> 00:12:51,898 Şey, orasını bilmem. 243 00:12:51,898 --> 00:12:54,025 Ama onun gibi giyinmeye çalıştım 244 00:12:54,025 --> 00:12:58,613 ve bir keresinde de Harri-ettes adında gizli bir hayran kulübü kurdum. 245 00:12:59,322 --> 00:13:01,616 İki T var Beth Ellen, "Atta" gibi. 246 00:13:02,242 --> 00:13:05,787 Ama hayranı mıydım? Sanmıyorum. 247 00:13:05,787 --> 00:13:07,205 Tabii. 248 00:13:07,205 --> 00:13:11,585 Hayran olmayan en büyük hayranı olarak 249 00:13:11,585 --> 00:13:15,255 bakalım Harriet, defterinde senin için neler demiş, olur mu? 250 00:13:16,298 --> 00:13:17,299 Peki. 251 00:13:17,299 --> 00:13:21,303 "Bazen herkesin Carrie Andrews'un evine annesinin pastası için 252 00:13:21,303 --> 00:13:23,722 gittiğini düşünüyorum." 253 00:13:24,264 --> 00:13:26,099 Sence bu doğru mu? 254 00:13:26,099 --> 00:13:27,267 Hayır. 255 00:13:27,267 --> 00:13:30,478 Evime gelen insanlar sık sık şöyle diyor, alıntı yapıyorum: 256 00:13:30,478 --> 00:13:33,815 "Davetin için teşekkürler Carrie. Çok iyi vakit geçirdim." 257 00:13:35,317 --> 00:13:36,818 Başka sorum yok. 258 00:13:37,485 --> 00:13:40,196 Carrie, acaba rica etsem mahkemeye 259 00:13:40,196 --> 00:13:43,742 insanların evine gelmeden önce ne dediğini de söyler misin? 260 00:13:43,742 --> 00:13:45,452 Hepsi annemin meşhur 5,5 katlı 261 00:13:45,452 --> 00:13:47,829 çikolatalı Hollanda pastasını yaptı mı diye sorar. 262 00:13:47,829 --> 00:13:52,918 Üzerinde kar tanelerine benzeyen gümüş renkli süslemelerle. 263 00:13:56,671 --> 00:13:58,048 Başka sorum yok. 264 00:13:58,924 --> 00:13:59,925 Pardon. 265 00:13:59,925 --> 00:14:01,968 Ama bunun bir anlamı yok. 266 00:14:01,968 --> 00:14:05,305 - Yürü ya da bittin Carrie. - Bu sadece tesadüf. 267 00:14:08,099 --> 00:14:10,852 Mahkeme kürsüye Beth Ellen Hansen'ı çağırıyor. 268 00:14:11,937 --> 00:14:15,732 Pardon ama süper önemli tanığın vakti geldi. 269 00:14:15,732 --> 00:14:17,400 Sıranı bekle Marion. 270 00:14:17,400 --> 00:14:19,736 Ağır ol bakalım Yüzüklü. 271 00:14:20,237 --> 00:14:22,530 İtiraz ediyorum! Sıradaki tanık o değil. 272 00:14:23,573 --> 00:14:25,075 Reddedildi. 273 00:14:27,369 --> 00:14:28,662 Deftere ihtiyacım yok. 274 00:14:29,329 --> 00:14:32,123 Harriet'ın zehirli kelimelerini ezbere biliyorum. 275 00:14:32,123 --> 00:14:34,125 Ve alıntı yapıyorum, 276 00:14:34,125 --> 00:14:36,294 "Marion'ın kazandığı tüm ödüller arasında 277 00:14:36,294 --> 00:14:39,297 iğrenç biri olmak konusundaki başarıları için 278 00:14:39,297 --> 00:14:43,635 dev bir kupa kazanmamasına çok şaşırdım." 279 00:14:44,886 --> 00:14:49,599 Buna cevap olarak adinin tekisin diyeceğim 280 00:14:49,599 --> 00:14:51,142 Harriet M. Welsch. 281 00:14:52,185 --> 00:14:56,356 Buna cevap olarak soruyorum, 12 Ekim günü saat 15.30'da 282 00:14:56,356 --> 00:14:59,734 Sport'la elimizde pelüş oyuncaklarımız olan fotoğrafımız basılı 283 00:14:59,734 --> 00:15:02,988 bir haber bülteni dağıttın mı, dağıtmadın mı? 284 00:15:02,988 --> 00:15:06,825 Sayı tutacaksan o zaman sana kötü bir şey yapabilip de 285 00:15:06,825 --> 00:15:09,202 yapmadığım zamanları düşmen lazım. 286 00:15:10,245 --> 00:15:12,122 Başka sorum yok. 287 00:15:12,122 --> 00:15:15,458 Beth Ellen, bugün sana söyleyebilecek olduğum ama söylemediğim 288 00:15:15,458 --> 00:15:16,626 kötü şeylerin sayısı kaç? 289 00:15:17,294 --> 00:15:18,295 Üç. 290 00:15:18,795 --> 00:15:20,255 Hayır, iki. 291 00:15:20,255 --> 00:15:22,507 Üç. Kesinlikle üç. 292 00:15:23,091 --> 00:15:24,092 Belki de dört. 293 00:15:25,552 --> 00:15:26,720 Başka sorum yok. 294 00:15:28,889 --> 00:15:33,143 "Acaba Beth Ellen sürekli gergin olup saçlarını çiğneyenler için 295 00:15:33,143 --> 00:15:36,354 özel bir şampuan kullanıyor mudur?" 296 00:15:36,354 --> 00:15:37,772 Cevabın? 297 00:15:38,773 --> 00:15:41,693 Ben gergin değilim. Sadece tadı hoşuma gidiyor. 298 00:15:45,322 --> 00:15:48,742 {\an8}"Bazen Pinky ve Mor Çoraplı'nın okulu bırakıp ucubeler sirkine 299 00:15:48,742 --> 00:15:51,202 {\an8}katılması gerektiğini düşünüyorum." 300 00:15:52,203 --> 00:15:54,748 - Bu sana ne hissettirdi? -Çok kızdım! 301 00:15:54,748 --> 00:15:57,125 Mahkemede sessizlik! Sessizlik diyorum! 302 00:15:57,876 --> 00:15:59,377 Özür dilerim Sayın Yargıç. 303 00:16:00,003 --> 00:16:03,256 Size burasının hayvan parkı değil mahkeme olduğunu hatırlatırım. 304 00:16:04,883 --> 00:16:07,844 - Güzel. - Prova yapıyordum. 305 00:16:07,844 --> 00:16:09,512 Bravo çocuklar. 306 00:16:09,512 --> 00:16:10,889 Kapak olsun! 307 00:16:13,767 --> 00:16:18,438 "Yatağınızın altında yaşayan o korkunç yaratığa umacı demek yerine 308 00:16:18,438 --> 00:16:21,650 sadece Rachel Hennessy demeleri gerekir." 309 00:16:21,650 --> 00:16:23,360 Küçük kardeşim zaten öyle diyor. 310 00:16:26,947 --> 00:16:30,033 Nihayet kapanış konuşmalarının vakti geldi. 311 00:16:30,033 --> 00:16:33,119 Yazdığım her şeyin hoş olmadığını kabul ediyorum 312 00:16:33,787 --> 00:16:36,831 ama kanıtladığım gibi hepsi doğru. 313 00:16:37,916 --> 00:16:40,001 Ve büyük Ole Golly'nin söylediği gibi: 314 00:16:40,585 --> 00:16:44,089 Bir yazarın sorumluluğu gerçeği söylemektir 315 00:16:44,089 --> 00:16:48,635 çünkü gerçek güzellik, güzellik de gerçektir. 316 00:16:50,220 --> 00:16:53,431 Hissediyordum. Davayı kazanacaktım. 317 00:16:53,431 --> 00:16:58,311 Çapraz sorgulamamın ardından Janie ne diyebilir? 318 00:16:58,937 --> 00:17:00,939 Yargıç Pinky, kapanış konuşması yerine 319 00:17:01,523 --> 00:17:02,649 tanık sandalyesine 320 00:17:03,817 --> 00:17:06,194 Harriet M. Welsch'i çağırıyorum. 321 00:17:11,199 --> 00:17:12,199 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 322 00:17:12,199 --> 00:17:14,953 Adalet sistemimizin tüm kurallarını çiğniyor. 323 00:17:14,953 --> 00:17:16,705 Dikkatinizi çekerim Sayın Yargıç 324 00:17:16,705 --> 00:17:20,458 "adalet sistemimizin" tanık kürsüsü bir kuş banyosundan 325 00:17:20,458 --> 00:17:23,879 ve kusura bakmayın ama yargıcımız da babasının bornozunu giyiyor. 326 00:17:23,879 --> 00:17:26,131 İtiraz reddedildi. İzin vereceğim. 327 00:17:33,388 --> 00:17:34,222 Bayan Welsch. 328 00:17:34,222 --> 00:17:37,350 Yetmiş yedinci sayfada benimle ilgili yazdığınız bir pasaj var. 329 00:17:37,350 --> 00:17:39,853 Mahkemeye okur musunuz acaba? 330 00:17:39,853 --> 00:17:41,730 Peki. 331 00:17:42,439 --> 00:17:46,860 "Janie, Madam Curie gibi önemli bir bilim uzmanı olmak istiyor. 332 00:17:47,402 --> 00:17:48,778 Ama bazen düşünüyorum..." 333 00:17:48,778 --> 00:17:51,656 Aslında düşündüm de, okuma. 334 00:17:51,656 --> 00:17:55,285 Defteri bırak ve yüzüme söyle. 335 00:17:56,620 --> 00:17:58,663 Ne yazdığını biliyorsun. 336 00:17:58,663 --> 00:18:00,206 Evet, senin ne yazdığını biliyorum. 337 00:18:00,206 --> 00:18:02,542 Ama ağzından çıktığını duymak istiyorum. 338 00:18:02,542 --> 00:18:04,169 İstemiyorum. 339 00:18:04,169 --> 00:18:06,254 Bana mübaşiri çağırttırma. 340 00:18:06,963 --> 00:18:10,175 Onu kimse istemez. 341 00:18:14,846 --> 00:18:18,058 Peki madem iddia ettiğin gibi doğru, neden söyleyemiyorsun? 342 00:18:18,642 --> 00:18:19,893 Çünkü... 343 00:18:19,893 --> 00:18:23,438 Çünkü sen arkadaşlarını gizlice izleyip 344 00:18:23,438 --> 00:18:26,107 yüzlerine söylemeye cesaretin olmayan şeyleri 345 00:18:26,107 --> 00:18:28,818 o kıymetli defterine yazan korkak ve sinsi birisin. 346 00:18:28,818 --> 00:18:30,904 Kısa bir ara verebilir miyiz? 347 00:18:30,904 --> 00:18:32,155 Kabul edilmedi. 348 00:18:37,494 --> 00:18:40,288 Bekliyoruz Sayın Avukat. 349 00:18:40,872 --> 00:18:41,998 Söyle. 350 00:18:42,832 --> 00:18:45,126 Deli bilim uzmanı, kötü bilim uzmanı. 351 00:18:45,126 --> 00:18:47,546 Veya muhtemelen deli, kötü bilim uzmanı. 352 00:18:52,259 --> 00:18:54,094 Bu beni çok incitti. 353 00:18:54,678 --> 00:18:55,971 Ama bu doğru. 354 00:18:58,098 --> 00:18:59,933 Belki öyledir Harriet M. Welsch. 355 00:19:00,433 --> 00:19:02,602 Ama hayatta her şey doğrular değildir. 356 00:19:02,602 --> 00:19:04,646 Arkadaşlık da önemlidir. 357 00:19:05,313 --> 00:19:08,316 Ve arkadaşlıkta birinin hislerini incitirsen 358 00:19:08,316 --> 00:19:09,693 özür dilemen gerekir. 359 00:19:12,153 --> 00:19:14,906 Ole Golly bana yazar olacaksan gerçeği söyleyecek 360 00:19:14,906 --> 00:19:16,908 ve bunun için özür dilemeyecek kadar 361 00:19:16,908 --> 00:19:19,202 cesur olmalısın demişti. 362 00:19:19,202 --> 00:19:23,999 Ole Golly artık burada değil ama ben buradayım. 363 00:19:34,342 --> 00:19:37,387 Özür dilemeyeceğim için özür dilesem nasıl olur? 364 00:19:37,888 --> 00:19:40,807 Söyle işte Harriet. O kadar zor değil. 365 00:19:40,807 --> 00:19:44,853 Bunu dünyadaki her şeyden çok istiyorum ama... 366 00:19:45,687 --> 00:19:48,523 Demin söyledin hayatta her şey sadece doğruyu söylemek değildir. 367 00:19:48,523 --> 00:19:50,483 Ama ya benim için öyleyse? 368 00:19:51,484 --> 00:19:53,028 Seçim senin Harriet. 369 00:19:59,910 --> 00:20:02,162 Kaybedersem bu soğanı yerim demiştim 370 00:20:02,162 --> 00:20:04,456 çünkü kazanacağımı biliyordum. 371 00:20:04,456 --> 00:20:06,833 Sadece gerçeği söylediğimi kanıtlamam gerekiyordu 372 00:20:06,833 --> 00:20:08,293 ve ben de bunu yaptım. 373 00:20:08,960 --> 00:20:10,962 Ama neden kaybetmişim gibi geliyor? 374 00:20:11,546 --> 00:20:14,549 Oyunda soğan rolü oynamaktan nefret etmiştim. 375 00:20:15,467 --> 00:20:17,469 Ama sonra onun iyi yanını görmeye başladım. 376 00:20:17,469 --> 00:20:19,304 Farklı katmanlarını falan. 377 00:20:19,888 --> 00:20:23,099 Sonra her iyi oyuncu gibi soğan olmaya çalıştım. 378 00:20:23,099 --> 00:20:24,601 Ama şimdi fark ediyorum ki... 379 00:20:36,112 --> 00:20:41,076 Soğan pis kokan, sevilmeyen ve insanları ağlatan beter bir şey. 380 00:20:42,077 --> 00:20:43,370 Aynı benim gibi. 381 00:20:44,079 --> 00:20:49,209 İşin doğrusu ben soğanım. 382 00:21:12,691 --> 00:21:14,401 Eve gitme vakti çocuklar. 383 00:21:17,070 --> 00:21:18,613 Tatlım. Ne oldu? 384 00:21:21,074 --> 00:21:22,200 Vay canına. 385 00:21:23,868 --> 00:21:26,705 Hayatım. Mesele nedir? 386 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 Zavallıcık. 387 00:21:34,004 --> 00:21:35,171 Nasıl gitti? 388 00:21:36,089 --> 00:21:39,050 Arkadaşlarından özür diledin mi? Defterini geri aldın mı? 389 00:21:39,050 --> 00:21:41,094 Eve gitmek istiyorum. 390 00:21:41,094 --> 00:21:43,179 Tamam canım, tamam. 391 00:23:51,224 --> 00:23:53,226 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher