1 00:00:05,799 --> 00:00:08,969 ‫بعدما باء كل شيء في المحاكمة بالفشل، 2 00:00:09,553 --> 00:00:11,137 ‫عجزت عن النوم. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,847 ‫شعرت بالخزي. 4 00:00:14,224 --> 00:00:16,268 ‫لم تساعدني البصلة النيئة التي أكلتها. 5 00:00:16,268 --> 00:00:20,689 ‫لذا قررت الخروج من المنزل قبل شروق الشمس 6 00:00:20,689 --> 00:00:24,442 ‫وأرى لـ1 مرة قمر حصاد الخريف. 7 00:00:26,236 --> 00:00:30,407 ‫في كل عام أتمنى أمنية ‫وأنا أنظر إلى ذلك القمر البرتقالي الرائع. 8 00:00:31,032 --> 00:00:35,161 ‫لم تتحق أي منها، ‫عدا التي تمنيتها في تلك الليلة. 9 00:00:38,373 --> 00:00:39,749 ‫مفكرتي! 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,251 ‫"سري للغاية" 11 00:00:41,751 --> 00:00:44,296 ‫حسبتها ضاعت إلى الأبد. 12 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 ‫من الواضح أنه لم يكن فخاً 13 00:00:46,006 --> 00:00:49,634 ‫لأن خزنة لم تسقط على رأسي حين التقطتها. 14 00:00:50,635 --> 00:00:52,679 ‫فمن وضعها هنا؟ 15 00:00:53,263 --> 00:00:54,431 ‫ربما لم يكن هذا مهماً. 16 00:00:59,060 --> 00:01:03,732 ‫المهم أنني استعدتها ‫وأن عندي كتابة كثيرة أنجزها. 17 00:01:09,654 --> 00:01:13,074 ‫الغريب أن دماغي كان معطلاً. 18 00:01:13,074 --> 00:01:16,536 ‫لذا قررت أن أعود لما كنت أفعله دائماً ‫كلما شعرت بعقدة الكاتب. 19 00:01:17,120 --> 00:01:19,456 ‫بدأت مهمة تجسس طارئة. 20 00:01:38,183 --> 00:01:40,227 ‫"كيف للقطط" 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 ‫"برج الـ10 آلاف دولار" 22 00:01:50,278 --> 00:01:51,363 ‫"وقت البرج" 23 00:01:51,363 --> 00:01:54,532 ‫"إنه مليء بالقوة والمال" 24 00:01:57,869 --> 00:01:59,829 ‫لم أعجز عن التفكير في أي شيء؟ 25 00:02:00,413 --> 00:02:02,874 ‫لأنني خطيرة جداً يا "هارييت". 26 00:02:02,874 --> 00:02:06,086 ‫كل ما تكتبينه فيّ يجرح الآخرين. 27 00:02:06,086 --> 00:02:08,087 ‫هذا ليس لطيفاً يا فتاة. 28 00:02:08,671 --> 00:02:12,133 ‫لكن "أول غولي" ‫علّمتني ألّا أعتذر أبداً عن قول الحقيقة. 29 00:02:12,634 --> 00:02:16,513 ‫وماذا نتج عن ذلك أيتها الشقراء؟ 30 00:02:17,472 --> 00:02:21,560 ‫بدأ يؤلمني ذلك الإحساس الموجع ‫في بطني فجأةً. 31 00:02:22,143 --> 00:02:24,813 ‫كأنه يخبرني بشيء أعرفه بالفعل. 32 00:02:24,813 --> 00:02:27,107 ‫لكنني أخشى الاعتراف به. 33 00:02:27,816 --> 00:02:30,360 ‫لا أستطيع أن أكون كاتبة. 34 00:02:31,903 --> 00:02:34,573 ‫{\an8}"أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 35 00:02:34,573 --> 00:02:36,324 ‫ونحن نريد أن نكون 36 00:02:37,450 --> 00:02:39,911 ‫سوف أصبح ما أريده 37 00:02:39,911 --> 00:02:41,580 ‫استقلالي 38 00:02:42,080 --> 00:02:45,125 ‫لا، لن أقص شعري 39 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 ‫وسأرتدي ما يعجبني 40 00:02:47,460 --> 00:02:53,466 ‫أحب أن أكون على طبيعتي 41 00:02:53,466 --> 00:02:56,094 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 42 00:02:56,094 --> 00:02:59,180 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 43 00:02:59,180 --> 00:03:00,265 ‫{\an8}"(هارييت) الكاتبة" 44 00:03:01,391 --> 00:03:02,350 ‫{\an8}"(هارييت) الجاسوسة" 45 00:03:02,350 --> 00:03:03,393 ‫{\an8}"مقتبس من كتاب لـ(لويز فيتسيو)" 46 00:03:03,393 --> 00:03:06,062 ‫وأنا أشاهد الناس وهم متجهون إلى أعمالهم، 47 00:03:06,062 --> 00:03:07,689 ‫بدأت أتساءل. 48 00:03:07,689 --> 00:03:10,901 ‫إذا لم أصبح كاتبة، فماذا سأكون إذاً؟ 49 00:03:15,155 --> 00:03:17,115 ‫"هارييت" ماسحة النوافذ؟ 50 00:03:21,870 --> 00:03:23,538 ‫"هارييت" بائعة الزهور؟ 51 00:03:26,625 --> 00:03:29,836 ‫وماذا عن "هارييت" بائعة الـ"هوت دوغ"؟ 52 00:03:32,714 --> 00:03:34,799 ‫ماذا تفعلين هنا يا "هارييت"؟ 53 00:03:35,383 --> 00:03:36,551 ‫أفكر فحسب. 54 00:03:36,551 --> 00:03:39,387 ‫إذا لم أكن كاتبة، فماذا سأصير في رأيكم؟ 55 00:03:39,387 --> 00:03:42,015 ‫تُوجد فرص رائعة كثيرة 56 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 ‫في انتظار فتاة ذكية مثلك. 57 00:03:43,934 --> 00:03:45,477 ‫يمكنك أن تصبحي طبيبة. 58 00:03:45,477 --> 00:03:47,562 ‫لا أحتمل منظر الدم. 59 00:03:47,562 --> 00:03:49,022 ‫ما رأيك في أن تصبحي معلمة؟ 60 00:03:49,022 --> 00:03:51,816 ‫لا أطيق رميي بكرات الورق. 61 00:03:52,525 --> 00:03:54,861 ‫ما رأيك في رائدة فضاء؟ ‫يمكنك الذهاب إلى القمر. 62 00:03:54,861 --> 00:03:58,323 ‫أشعر بغثيان يا أبي ونحن في السيارة ‫ذاهبون إلى بيت جدتي. 63 00:04:00,492 --> 00:04:01,868 ‫نحاول فقط أن نساعدك. 64 00:04:01,868 --> 00:04:04,996 ‫أعرف. هلا تتركانني وحدي. 65 00:04:07,540 --> 00:04:11,211 ‫وصل هذا الخطاب أمس يا "هارييت" ‫حين كنت في الخارج مع أمك. 66 00:04:11,211 --> 00:04:12,295 ‫"(كاثرين غاليانو)" 67 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 ‫"أول غولي"؟ 68 00:04:17,050 --> 00:04:20,512 ‫ستذكرين يا "هارييت" أنني أخبرتك مراراً 69 00:04:20,512 --> 00:04:21,596 ‫بأن "كيتس" قال: 70 00:04:21,596 --> 00:04:25,559 ‫"الجمال هو الحقيقة، والحقيقة هي الجمال." 71 00:04:25,559 --> 00:04:28,728 ‫وأنا سعيدة ‫لأنك استخدمت مفكرتك لتكتبي الحقيقة. 72 00:04:28,728 --> 00:04:32,649 ‫لا يُفترض أن يقرأ هذه المفكرة أحد غيرك. 73 00:04:32,649 --> 00:04:38,780 ‫لكن إن كانوا فعلوا هذا، ‫ينبغي لك حينها فعل شيء واحد فقط. 74 00:04:38,780 --> 00:04:42,909 ‫لن يعجبك هذا. عليك أن تعتذري. 75 00:04:43,493 --> 00:04:44,995 ‫أعتذر؟ 76 00:04:44,995 --> 00:04:49,040 ‫تذكري أن الغاية من الكتابة ‫هي نشر الجمال في العالم، 77 00:04:49,040 --> 00:04:51,126 ‫وليس استخدامها ضد أصدقائك. 78 00:04:52,335 --> 00:04:54,629 ‫لم يكن هذا هو ما توقعت سماعه، 79 00:04:55,297 --> 00:04:58,174 ‫لكنني عرفت بالضبط ‫ما ستقودني كلماتها الحكيمة لفعله. 80 00:05:08,476 --> 00:05:10,729 ‫أنا آسفة يا "جايني". 81 00:05:10,729 --> 00:05:15,317 ‫عن الكلمات البذيئة التي كتبتها في مفكرتي، ‫وعدم الاعتذار ليلة أمس، وكل شيء. 82 00:05:16,693 --> 00:05:20,071 ‫أنت لست عالمة فاشلة ومجنونة. ‫أنا فقط كنت أشعر بالغيرة. 83 00:05:20,071 --> 00:05:21,156 ‫الغيرة؟ 84 00:05:21,156 --> 00:05:24,492 ‫أنا كاتبة مدعية تجرح بكتاباتها الناس. 85 00:05:24,492 --> 00:05:28,872 ‫وأنت عالمة حقيقية ‫تحاول أن تجعل العالم مكان أفضل. 86 00:05:28,872 --> 00:05:30,790 ‫لم أكن أعرف هذا. 87 00:05:30,790 --> 00:05:33,835 ‫كنت أحاول استحضار نوع جديد ‫من مصادر الطاقة أمس، 88 00:05:33,835 --> 00:05:36,838 ‫لكنني أحرقت بالخطأ شعر أنفي. 89 00:05:45,639 --> 00:05:47,474 ‫أنا آسفة جداً يا "جايني". 90 00:05:49,017 --> 00:05:50,185 ‫سامحتك. 91 00:05:55,690 --> 00:05:56,691 ‫"بافالو"؟ 92 00:05:57,692 --> 00:05:58,735 ‫شكراً. 93 00:06:02,489 --> 00:06:05,325 ‫هل أنت من أعادت إليّ المفكرة أمس؟ 94 00:06:05,325 --> 00:06:10,455 ‫نعم. لأنك من دون مفكرتك ‫مثل "ألبرت أينشتاين" من دون الكمان. 95 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 ‫كنت أحسب ذلك أيضاً. 96 00:06:13,750 --> 00:06:15,877 ‫لم أعد أريد أن أصبح كاتبة. 97 00:06:15,877 --> 00:06:16,962 ‫ماذا؟ 98 00:06:16,962 --> 00:06:19,047 ‫تُوجد مئات الأشياء الأخرى لأفعلها. 99 00:06:19,047 --> 00:06:21,216 ‫ترى أمي أنني قد أصبح معلمة. 100 00:06:21,800 --> 00:06:24,052 ‫على الأقل يمكنك إرسال نفسك ‫إلى الحجز المدرسي. 101 00:06:27,430 --> 00:06:30,350 ‫يا "سبورت"! هل لي بثانية من وقتك؟ ‫أريد التحدث إليك. 102 00:06:32,185 --> 00:06:33,353 ‫انتظر! 103 00:06:35,814 --> 00:06:37,899 ‫كان عليّ التحدث إليه. 104 00:06:37,899 --> 00:06:42,320 ‫لذا قررت أن أستخدم ‫مهاراتي البارعة في التجسس مرة أخيرة. 105 00:06:49,869 --> 00:06:54,332 ‫هلا يتوجه "سبورت روك" ‫إلى مكتب الناظر فوراً. 106 00:06:56,751 --> 00:06:57,752 ‫احترقت يداي من الحبل! 107 00:06:57,752 --> 00:07:00,964 ‫"مرحباً" 108 00:07:06,386 --> 00:07:07,804 ‫امنحني فرصة فقط. 109 00:07:08,430 --> 00:07:09,556 ‫لا أصدقك. 110 00:07:14,728 --> 00:07:17,397 ‫هل ترغب في تناول بعض البيتزا؟ 111 00:07:17,397 --> 00:07:20,483 ‫مع طبق جانبي من الاعتذار الصادق؟ 112 00:07:29,951 --> 00:07:30,911 ‫مرحباً. 113 00:07:30,911 --> 00:07:32,412 ‫هلا تركتني وشأني. 114 00:07:36,791 --> 00:07:39,669 ‫- توقف. ‫- دعني أسترح يا "والاس". 115 00:07:39,669 --> 00:07:43,590 ‫لا راحة من الحماية يا "سبورت". ‫نحن جاهزون للعمل دائماً. 116 00:07:46,176 --> 00:07:47,219 ‫شكراً يا "والاس". 117 00:07:47,219 --> 00:07:48,553 ‫لا داعي للشكر. 118 00:07:48,553 --> 00:07:52,432 ‫أنا مراقب الردهة يا "هارييت". ‫هذا عملي وواجبي. 119 00:07:54,226 --> 00:07:55,936 ‫يا "سبورت"، أريد أن أقول فقط... 120 00:07:55,936 --> 00:07:58,313 ‫لا أريد سماعك يا "هارييت". فات الأوان. 121 00:07:58,313 --> 00:08:00,315 ‫إن كنت لن تقبل اعتذاري، 122 00:08:00,941 --> 00:08:02,317 ‫فهلا تقبل هذا. 123 00:08:03,068 --> 00:08:06,863 ‫إنه بيان بإيجابيات صداقتنا وسلبياتها. 124 00:08:06,863 --> 00:08:07,948 ‫"الصداقة - الإجمالي" 125 00:08:07,948 --> 00:08:12,911 ‫20 نقطة؟ لأنني علمتك كيف تفوزين دائماً ‫في لعبة حجر ورقة مقص؟ 126 00:08:12,911 --> 00:08:16,831 ‫"10 نقاط لأنني أراجع إملاءك ‫في مقالات اللغة الإنكليزية." 127 00:08:16,831 --> 00:08:21,836 ‫100 نقطة لأنني أعطيتك بطاقة "بيسبول" ‫ثلاثية الأبعاد لـ"ميكي مانتل". 128 00:08:21,836 --> 00:08:25,507 ‫نقاط إيجابية كثيرة هنا يا "هارييت". 129 00:08:26,091 --> 00:08:27,384 ‫وبعض النقاط السلبية كذلك. 130 00:08:27,384 --> 00:08:32,347 ‫"سالب 820 نقطة ‫لأنني كتبت كلاماً سيئاً عن أعز أصدقائي." 131 00:08:32,347 --> 00:08:33,974 ‫لكنك حين تنظر إلى الأرقام، 132 00:08:33,974 --> 00:08:36,726 ‫{\an8}أحسب أنك سترى ‫أن صداقتنا ما تزال صفقة جيدة. 133 00:08:36,726 --> 00:08:37,811 ‫{\an8}"أنا وأنت أعز صديقين" 134 00:08:37,811 --> 00:08:40,480 ‫لا، ليست كذلك. حساباتك خاطئة. 135 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 ‫لم تحسبي نقطتين هنا و3 نقاط هناك. 136 00:08:44,275 --> 00:08:48,363 ‫انظري، نتيجة صداقتنا تساوي سالب 180 نقطة. 137 00:08:49,322 --> 00:08:51,908 ‫قل لي ماذا تريدني أن أقول وسأقوله. 138 00:08:51,908 --> 00:08:55,662 ‫أودّ ذلك يا "هارييت"، ‫لكنك ستكتبينه في مفكرتك وتستخدمينه ضدي. 139 00:08:59,291 --> 00:09:00,875 ‫دعيه يذهب يا "هارييت". 140 00:09:00,875 --> 00:09:03,712 ‫أعتقد أن "سبورت" ‫بحاجة إلى مساحة خاصة الآن. 141 00:09:03,712 --> 00:09:05,088 ‫دعيه يتنفس. 142 00:09:07,215 --> 00:09:09,801 ‫لم يرغب "سبورت" في سماع اعتذاري، 143 00:09:10,677 --> 00:09:12,762 ‫لكنني أملت أن يسمعني زملائي في الصف. 144 00:09:13,263 --> 00:09:16,808 ‫أعلم أنكم جميعاً تكرهونني ‫كما يكره مصاصو الدماء الشمس، 145 00:09:16,808 --> 00:09:19,603 ‫ولا ألومكم على هذا مطلقاً. 146 00:09:19,603 --> 00:09:20,937 ‫هيا يا "إيلين"! 147 00:09:21,980 --> 00:09:23,940 ‫كيف سأمثل هذا المشهد بورك واحد؟ 148 00:09:24,983 --> 00:09:26,735 ‫لم أحفظ دوري. 149 00:09:26,735 --> 00:09:29,571 ‫ربما لأنك لا تفعلين شيئاً طوال اليوم ‫سوى مضغ شعرك. 150 00:09:32,699 --> 00:09:35,076 ‫مبارك يا "ماريون". 151 00:09:35,076 --> 00:09:39,080 ‫لقد فزت لتوك بجائزة الشخص الأحقر 152 00:09:39,080 --> 00:09:41,166 ‫والأبغض لهذا العام. 153 00:09:42,542 --> 00:09:47,339 ‫أخبرني يا "بينكي"، ‫ما شعورك وأنت نجم سيرك غريبي الأطوار؟ 154 00:09:50,050 --> 00:09:53,595 ‫على الأقل يأتي الناس إلى بيتي ليستمتعوا، 155 00:09:53,595 --> 00:09:55,972 ‫وليس من أجل كعكة أمي. 156 00:09:57,307 --> 00:09:59,184 ‫لم أصدق ما رأيته. 157 00:09:59,184 --> 00:10:03,563 ‫الكلام الفظ الذي كتبته ‫جعل الجميع يتشاجرون معاً. 158 00:10:03,563 --> 00:10:05,690 ‫أرجوكم يا أطفال. 159 00:10:05,690 --> 00:10:08,526 ‫ينبغي أن نتعاون في يوم حصاد الخريف 160 00:10:08,526 --> 00:10:09,819 ‫بأن نحصد المحاصيل 161 00:10:09,819 --> 00:10:13,657 ‫ونستمتع بهبة الفصل البديعة. 162 00:10:13,657 --> 00:10:17,619 ‫يا "سبورت" و"جايني"، ينبغي أن تقتربا. 163 00:10:17,619 --> 00:10:20,789 ‫فأنتما فريق "تيتر توتس" المميز. 164 00:10:21,373 --> 00:10:26,002 ‫كنا كذلك حتى اكتشفت أن "جايني" ‫أعادت المفكرة لـ"هارييت". 165 00:10:26,002 --> 00:10:27,462 ‫- ماذا؟ ‫- كيف جرؤت؟ 166 00:10:27,462 --> 00:10:28,547 ‫لماذا؟ 167 00:10:28,547 --> 00:10:30,090 ‫إنها صديقتي. 168 00:10:30,674 --> 00:10:32,425 ‫حسبتنا نحن الصديقين. 169 00:10:32,425 --> 00:10:35,679 ‫يا أولاد، لنأخذ نفساً عميقاً 170 00:10:35,679 --> 00:10:39,015 ‫ونزح هذه المشاعر السيئة. 171 00:10:41,685 --> 00:10:46,064 ‫"هارييت"، ‫حسبت أنني رأيتك تشاهديننا من خلف الستار. 172 00:10:46,064 --> 00:10:47,315 ‫ما الأمر؟ 173 00:10:47,315 --> 00:10:49,609 ‫الجميع يتشاجرون بسببي. 174 00:10:49,609 --> 00:10:52,320 ‫لا. لا يتشاجرون. 175 00:10:52,320 --> 00:10:55,991 ‫معروف عن الممثلين ‫أنهم يكونون مزاجيين كالأطفال أحياناً. 176 00:10:55,991 --> 00:10:58,118 ‫أتمضغين شعرك ثانيةً؟ 177 00:10:58,118 --> 00:10:59,619 ‫دعيني وشأني. 178 00:11:00,537 --> 00:11:01,538 ‫النجدة. 179 00:11:03,206 --> 00:11:07,502 ‫يا آنسة "إلسون"، ‫أردت شكرك لأنك اخترت لي دور البصلة. 180 00:11:07,502 --> 00:11:11,756 ‫لفترة وجيزة، ‫جعلتني أشعر بأن لي طبقات عديدة. 181 00:11:12,340 --> 00:11:14,509 ‫لديك طبقات عديدة بالفعل. 182 00:11:14,509 --> 00:11:16,928 ‫لا. غير صحيح. 183 00:11:16,928 --> 00:11:18,889 ‫ليس لي إلا طبقة واحدة، 184 00:11:18,889 --> 00:11:20,891 ‫وهي مقرفة وقاسية 185 00:11:20,891 --> 00:11:23,101 ‫ولذلك ينبغي أن أنسحب. 186 00:11:23,101 --> 00:11:25,854 ‫- ماذا؟ ‫- ستكون المسرحية أفضل من دوني. 187 00:11:25,854 --> 00:11:29,608 ‫ماذا عن النص الجديد والأغاني التي كتبتها 188 00:11:29,608 --> 00:11:33,486 ‫التي جعلت الأطباق الجانبية تشعر ‫بأنها أبطال يا "هارييت"؟ 189 00:11:34,237 --> 00:11:36,197 ‫ارجعوا إلى المسرحية الأصلية. 190 00:11:36,197 --> 00:11:39,659 ‫سيسعد ذلك "ماريون"، وهي نجمة المسرحية. 191 00:11:39,659 --> 00:11:41,870 ‫لذا، أياً يكن... 192 00:11:41,870 --> 00:11:43,872 ‫لا يا "هارييت". 193 00:11:43,872 --> 00:11:48,752 ‫مذاق البصل الحاد القوي ‫هو الذي يوزان بين نكهات 194 00:11:48,752 --> 00:11:50,879 ‫بقية الأطباق. 195 00:11:50,879 --> 00:11:53,924 ‫نحتاج إلى ذوقك اللاذع. 196 00:11:53,924 --> 00:11:58,929 ‫في طريقي إلى البيت، ‫شعرت بأن الجميع ينظرون إليّ بازدراء. 197 00:11:58,929 --> 00:12:00,430 ‫حتى الحمام. 198 00:12:01,556 --> 00:12:04,142 ‫هل أنت خالية من العيوب إذاً؟ 199 00:12:04,142 --> 00:12:07,229 ‫لهذا يدعوك الناس جرذاناً بأجنحة. 200 00:12:11,733 --> 00:12:15,570 ‫بدأت الكتابة في مفكرتي الـ1 ‫عندما كنت في الـ7 من عمري. 201 00:12:15,570 --> 00:12:18,198 ‫أردت أن أصبح كاتبة عظيمة منذ ذلك الوقت. 202 00:12:18,198 --> 00:12:21,701 ‫لكنني عرفت الحقيقة بعد إنهاء 16 مفكرة. 203 00:12:23,620 --> 00:12:27,040 ‫سأصير في النهاية "هارييت" ‫بائعة الـ"هوت دوغ". 204 00:12:36,132 --> 00:12:37,759 ‫هلا نناقش هذا الأمر. 205 00:12:38,927 --> 00:12:40,512 ‫لم يعد هناك ما يُقال. 206 00:12:46,643 --> 00:12:49,729 ‫يا "هارييت". تسرّني رؤيتك. 207 00:12:49,729 --> 00:12:51,940 ‫لماذا ترتدين زي بصلة؟ 208 00:12:51,940 --> 00:12:53,233 ‫مسرحية المدرسة. 209 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 ‫لماذا ترتدي الكلاب أزياء فرقة "ذا بيتلز"؟ 210 00:12:58,363 --> 00:13:01,449 ‫نحن مصابون كلنا بهوس الـ"بيتلز". 211 00:13:02,158 --> 00:13:03,577 ‫صح يا شباب؟ 212 00:13:08,373 --> 00:13:10,333 ‫إنها أزياء الكلاب الأكثر مبيعاً لديّ. 213 00:13:10,333 --> 00:13:11,418 ‫هل أنت بخير؟ 214 00:13:12,002 --> 00:13:13,003 ‫أظن ذلك. 215 00:13:13,628 --> 00:13:15,881 ‫كيف حال كتاباتك؟ 216 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 ‫لم أعد أرغب في أن أصبح كاتبة. 217 00:13:18,216 --> 00:13:20,427 ‫ماذا؟ لماذا؟ 218 00:13:20,427 --> 00:13:24,180 ‫"أول غولي" ‫قالت إن على الكاتب أن ينشر الحب في العالم. 219 00:13:24,180 --> 00:13:26,474 ‫لكنني أنتقد الناس. 220 00:13:26,474 --> 00:13:29,060 ‫هل انتقدتني؟ 221 00:13:29,060 --> 00:13:30,312 ‫نعم. 222 00:13:30,312 --> 00:13:31,396 ‫وماذا؟ 223 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 ‫كتبت أنك كنت كسولة. 224 00:13:33,398 --> 00:13:35,817 ‫ثم حسبتك كنت خائفة فحسب. 225 00:13:36,318 --> 00:13:40,822 ‫وما رأيك بعدما تجسست ثانيةً؟ 226 00:13:40,822 --> 00:13:44,659 ‫فكرت في ما حدث عندما جربت تناول ‫شطائر طماطم بالجبن 227 00:13:44,659 --> 00:13:46,953 ‫بدلاً من شطائر الطماطم 228 00:13:46,953 --> 00:13:48,872 ‫وتراجعت خوفاً من ذلك. 229 00:13:48,872 --> 00:13:54,002 ‫وكم أن تغيير حياتك كلها ‫كان مخيفاً أكثر من ذلك بالتأكيد. 230 00:13:54,002 --> 00:13:56,004 ‫الشجاعة شيء صعب. 231 00:13:56,588 --> 00:13:57,589 ‫لكنك فعلتها. 232 00:13:59,049 --> 00:14:01,176 ‫إنها كلاب "بيتلز"! 233 00:14:03,470 --> 00:14:05,430 ‫- يجب أن أرحل. ‫- وداعاً يا سيدة "بلامر". 234 00:14:06,932 --> 00:14:07,933 ‫حظاً طيباً. 235 00:14:10,560 --> 00:14:13,438 ‫بدأت أفكر في بقية من كانوا على مسار تجسسي، 236 00:14:13,438 --> 00:14:16,149 ‫مثل السيد "ويذرز" وقططه الـ26. 237 00:14:16,149 --> 00:14:19,778 ‫في البداية، حسبته رجلاً زاهداً عصبياً. 238 00:14:20,403 --> 00:14:22,739 ‫ثم اكتشفت أن والدته تُوفيت 239 00:14:22,739 --> 00:14:27,410 ‫وهذا أحزنه كثيراً ‫حتى إنه أراد الاختباء عن العالم. 240 00:14:28,828 --> 00:14:30,080 ‫وماذا عن "كارلوس"؟ 241 00:14:30,872 --> 00:14:33,750 ‫حسبته لص البقالة المفزع. 242 00:14:33,750 --> 00:14:36,962 ‫ثم اكتشت أنه يحمي بقالة والديه فحسب. 243 00:14:42,509 --> 00:14:44,094 ‫مرحباً أيتها السيدة... 244 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 ‫مرحباً أيتها السيدة بصلة. 245 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 ‫ثم صرنا صديقين. 246 00:14:50,684 --> 00:14:54,145 ‫أدركت أنني انتقدتهم جميعاً أول الأمر. 247 00:14:54,145 --> 00:14:57,274 ‫ثم تعمقت قليلاً واكتشتفت الحقيقة. 248 00:14:58,608 --> 00:14:59,859 ‫يجب أن أكتب هذا. 249 00:15:02,153 --> 00:15:03,154 ‫مفكرتي! 250 00:15:07,325 --> 00:15:08,743 ‫انتظري يا شاحنة القمامة! 251 00:15:08,743 --> 00:15:11,288 ‫مفكرتي في القمامة. 252 00:15:11,288 --> 00:15:12,956 ‫توقفي! 253 00:15:18,670 --> 00:15:21,047 ‫"الجمال هو الحقيقة، والحقيقة هي الجمال." 254 00:15:21,590 --> 00:15:23,049 ‫{\an8}هذا ما قاله "جون كيتس". 255 00:15:23,049 --> 00:15:23,967 ‫{\an8}"غراء" 256 00:15:23,967 --> 00:15:27,387 ‫{\an8}ليس عليك إلا أن تبحث عنها. 257 00:15:27,387 --> 00:15:29,514 ‫إذا فعلت الغرباء، 258 00:15:30,348 --> 00:15:32,809 ‫فلماذا لا أفعله مع أصحابي؟ 259 00:15:42,861 --> 00:15:46,156 ‫حسناً أيها الممثلون الصغار. 260 00:15:46,156 --> 00:15:48,325 ‫هل تشعرون بتنميل في أصابع أقدامكم؟ 261 00:15:48,325 --> 00:15:50,535 ‫حان وقت العرض. 262 00:15:58,084 --> 00:16:01,796 ‫حسناً، لنستغل هذه الطاقة. 263 00:16:03,089 --> 00:16:05,884 ‫صباح الخير عليكم جميعاً. 264 00:16:05,884 --> 00:16:09,804 ‫هلا ترحبون معي بطلاب الصف الـ6 265 00:16:09,804 --> 00:16:14,476 ‫وهم يمثلون مسرحية وليمة حصاد الخريف. 266 00:16:18,021 --> 00:16:20,148 ‫نحن اليام. 267 00:16:21,608 --> 00:16:24,277 ‫مذاق حلو تقضمونه. 268 00:16:30,492 --> 00:16:32,369 ‫نحن "تيتر توتس". 269 00:16:32,369 --> 00:16:34,412 ‫قضمة واحدة وقرمشة كبيرة. 270 00:16:39,000 --> 00:16:44,130 ‫نكهتي اللاذعة تجعلني أصرخ. أنا... 271 00:16:44,923 --> 00:16:47,050 ‫"أنا كرنب (بروكسل)." 272 00:16:47,050 --> 00:16:50,762 ‫نعم. أنا كرنب "بروكسل"! 273 00:16:52,931 --> 00:16:57,936 ‫لا تخشوا، فالطبق الرئيسي قد جاء. 274 00:16:59,604 --> 00:17:00,772 ‫لقد بدّلتما مكانيكما. 275 00:17:00,772 --> 00:17:01,898 ‫حقاً؟ 276 00:17:01,898 --> 00:17:04,359 ‫سيصبح كل شيء بالمقلوب الآن. 277 00:17:18,707 --> 00:17:20,000 ‫انتبه! 278 00:17:24,462 --> 00:17:26,046 ‫هل ترين "هارييت"؟ 279 00:17:29,092 --> 00:17:30,468 ‫لا يهم. 280 00:17:35,932 --> 00:17:38,518 ‫هلا تنتبهون رجاءً. 281 00:17:41,354 --> 00:17:45,525 ‫أقدّم لكم حكاية أبدية عن الحب والخسارة. 282 00:17:45,525 --> 00:17:47,444 ‫العقل والغضب. 283 00:17:47,444 --> 00:17:51,197 ‫الحماقة والكذب والصفح. 284 00:17:51,197 --> 00:17:55,160 ‫أقدّم لكم "مرثاة البصلة". 285 00:17:55,744 --> 00:17:58,038 ‫أنا بصلة. 286 00:17:58,038 --> 00:18:02,083 ‫نبات كريه مقرف يبكي الناس. 287 00:18:04,878 --> 00:18:09,758 ‫أيها اليام، كتبت أنكما ينبغي أن تشاركا ‫في سيرك غريبي الأطوار. 288 00:18:14,638 --> 00:18:17,557 ‫لكنني تعمقت أكثر 289 00:18:17,557 --> 00:18:20,644 ‫ورأيت شجاعتكما ‫في التعبير عن نفسيكما كما هي. 290 00:18:21,228 --> 00:18:22,229 ‫وأدركت... 291 00:18:24,231 --> 00:18:28,151 ‫أن أي سيرك لغريبي الأطوار ‫يشارك فيه "بينكي" وذو الجوربين الأرجوانيين 292 00:18:28,151 --> 00:18:29,903 ‫هو سيرك أودّ المشاركة فيه. 293 00:18:32,572 --> 00:18:33,782 ‫تقبّلوا الأمر! 294 00:18:39,079 --> 00:18:41,039 ‫كتبت في مفكرتي 295 00:18:41,039 --> 00:18:45,168 ‫أن الناس يذهبون إلى بيت "كاري أندروز" ‫من أجل كعكة أمها. 296 00:18:47,921 --> 00:18:49,923 ‫ثم تعمقت أكثر. 297 00:18:51,049 --> 00:18:54,219 ‫قد يذهب الناس إلى بيت "كاري" ‫من أجل الكعكة، 298 00:18:54,219 --> 00:18:57,973 ‫لكنهم يبقون هناك من أجل "كاري". 299 00:18:58,557 --> 00:18:59,808 ‫حقاً؟ 300 00:19:02,561 --> 00:19:04,271 ‫كتبت هذا عن "ماريون". 301 00:19:06,982 --> 00:19:08,733 ‫هذا كلام قاس حتى في نظري. 302 00:19:08,733 --> 00:19:11,361 ‫لكنني قلت هذا بسطحية. 303 00:19:12,028 --> 00:19:16,074 ‫فقد كنت ما أزال غاضبة لأن "ماريون" ‫تركتني في الصف الـ3 304 00:19:18,660 --> 00:19:19,869 ‫ثم تعمقت أكثر. 305 00:19:24,332 --> 00:19:29,129 ‫مثلما ينقلب الخريف إلى شتاء، ‫قد تبرد الصداقة أيضاً. 306 00:19:29,129 --> 00:19:32,549 ‫لكن هذا أمر عادي كتغير الفصول. 307 00:19:32,549 --> 00:19:35,302 ‫إنه طبيعي ولا ذنب لأحد فيه. 308 00:19:39,514 --> 00:19:41,266 ‫كتبت عن الجميع. 309 00:19:46,897 --> 00:19:50,025 ‫"ريتشل" تشبه مصاصاتها. 310 00:19:50,025 --> 00:19:52,777 ‫قاسية من الخارج لكنها طرية بداخلها. 311 00:19:57,532 --> 00:20:00,493 ‫"بيث إيلين"، أتمنى لو كنا صديقتين. 312 00:20:02,245 --> 00:20:03,246 ‫وأنا أيضاً. 313 00:20:15,342 --> 00:20:18,178 ‫تركت أهم رسالة حتى النهاية. 314 00:20:30,398 --> 00:20:33,652 ‫لقد قسوت عليك لأنني شعرت بالغيرة منك 315 00:20:33,652 --> 00:20:36,655 ‫لأن أباك يراك ناضجاً بما يكفي لرعايته. 316 00:20:36,655 --> 00:20:39,699 ‫أبواي لا يتركاني أرعى سمكتنا الذهبية حتى. 317 00:20:39,699 --> 00:20:41,034 ‫ولا لوم عليكما. 318 00:20:41,534 --> 00:20:44,579 ‫فقد أطعمتها "سباغيتي" ذات مرة، ‫ولم يفلح ذلك. 319 00:20:45,997 --> 00:20:49,668 ‫أعلم أن أبويّ يتمنيان أحياناً لو كنت مثلك. 320 00:20:50,627 --> 00:20:52,879 ‫لا تقلقا، فأحياناً أفعل ذلك. 321 00:20:53,547 --> 00:20:56,800 ‫وبعد رحيل "أول غولي" وما حدث بالمفكرة، 322 00:20:56,800 --> 00:20:59,261 ‫أشعر بأنني نضجت وازدادت حكمتي. 323 00:20:59,844 --> 00:21:02,556 ‫لكنني ما زلت أريد أن أحضر دميتي ‫إلى المدرسة 324 00:21:02,556 --> 00:21:06,101 ‫وألعب "تاون" ‫وأشرب حليب الصودا بالشوكولاتة طوال اليوم. 325 00:21:06,101 --> 00:21:11,481 ‫أعرف أنكما تريدانني أن أكبر بسرعة، ‫لكنني أجيد التصرف في سن 11. 326 00:21:11,481 --> 00:21:14,859 ‫كما أنني عندما أكبر ستقولان: 327 00:21:14,859 --> 00:21:17,487 ‫"لقد كنت ظريفة جداً في طفولتك." 328 00:21:17,487 --> 00:21:19,739 ‫لذلك لا أرى داعياً للتعجيل 329 00:21:21,908 --> 00:21:23,368 ‫لذلك يا "سبورت"... 330 00:21:25,704 --> 00:21:28,206 ‫نسيت ما كنت سأقوله. 331 00:21:38,592 --> 00:21:43,388 ‫ممتاز. أحسنتما! 332 00:21:44,264 --> 00:21:45,891 ‫أحب عملي. 333 00:21:51,646 --> 00:21:56,568 ‫من الآن فصاعداً، أقسم إنني سأتعمق أكثر 334 00:21:56,568 --> 00:21:58,695 ‫وأنشر الحب في العالم. 335 00:21:58,695 --> 00:22:00,697 ‫ليأخذ الجميع ورقة. 336 00:22:05,660 --> 00:22:08,288 ‫أوفيت بوعدي ‫عندما انضممت إلى صحيفة المدرسة... 337 00:22:08,288 --> 00:22:09,372 ‫"تحية لمراقب الردهة" 338 00:22:09,372 --> 00:22:11,207 ‫...وكتبت قصة عن "والاس ووكر". 339 00:22:11,207 --> 00:22:14,002 ‫مثل الجميع، حسبت أنه أبله، 340 00:22:14,002 --> 00:22:17,339 ‫ثم أدركت أنه بطل. 341 00:22:19,090 --> 00:22:22,844 ‫زال الألم الذي كان في بطني في النهاية. 342 00:22:23,637 --> 00:22:26,598 ‫لكنني ما زلت أفتقد "أول غولي" كثيراً. 343 00:22:26,598 --> 00:22:31,853 ‫لحسن الحظ، أهم شيء علمتني إياه ‫سيعيش بداخلي إلى الأبد. 344 00:22:32,437 --> 00:22:36,107 ‫إن أردت أن أصبح كاتبة عظيمة، ‫فعليّ معرفة كل شيء. 345 00:22:36,107 --> 00:22:40,028 ‫وكي أعرف كل شيء، عليّ أن أرى كل شيء. 346 00:22:40,028 --> 00:22:44,741 ‫وكي أرى كل شيء، عليّ أن أصبح جاسوسة. 347 00:22:49,329 --> 00:22:51,748 ‫"أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 348 00:22:51,748 --> 00:22:53,458 ‫ونحن نريد أن نكون 349 00:22:54,584 --> 00:22:57,128 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 350 00:22:57,128 --> 00:23:02,717 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 351 00:23:04,886 --> 00:23:10,559 ‫وأبذل ما بوسعي لفعل الخير في الحي 352 00:23:10,559 --> 00:23:13,103 ‫أبتسم بلطف 353 00:23:13,103 --> 00:23:16,398 ‫وأسعى إلى الصدق 354 00:23:16,398 --> 00:23:18,984 ‫أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 355 00:23:18,984 --> 00:23:20,902 ‫ونحن نريد أن نكون 356 00:23:21,778 --> 00:23:24,531 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 357 00:23:24,531 --> 00:23:27,367 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 358 00:23:27,367 --> 00:23:29,953 ‫سوف أصبح ما أريده 359 00:23:29,953 --> 00:23:31,621 ‫استقلالي 360 00:23:32,664 --> 00:23:35,458 ‫أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 361 00:23:35,458 --> 00:23:37,460 ‫ونحن نريد أن نكون 362 00:23:37,460 --> 00:23:40,297 ‫لا، لن أقص شعري 363 00:23:40,297 --> 00:23:42,966 ‫وسأرتدي ما يعجبني 364 00:23:42,966 --> 00:23:48,638 ‫أحب أن أكون على طبيعتي 365 00:23:48,638 --> 00:23:51,558 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 366 00:23:51,558 --> 00:23:56,229 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 367 00:23:57,063 --> 00:23:59,065 ‫ترجمة "مصطفى جبيل"