1 00:00:05,799 --> 00:00:08,969 Después de que el juicio terminara del modo en que terminó, 2 00:00:09,553 --> 00:00:11,137 no podía dormir. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,847 Me sentía muy avergonzada. 4 00:00:14,224 --> 00:00:16,268 La cebolla que comí no ayudó. 5 00:00:16,268 --> 00:00:20,689 Así que antes de que saliera el sol, decidí salir 6 00:00:20,689 --> 00:00:24,442 a ver la luna de la cosecha. 7 00:00:26,236 --> 00:00:30,407 Cada año, le pedía un deseo a esa luna anaranjada. 8 00:00:31,032 --> 00:00:35,161 Ninguno se había hecho realidad, excepto el que hice esa noche. 9 00:00:38,373 --> 00:00:39,749 ¡Mi cuaderno! 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,251 ULTRASECRETO 11 00:00:41,751 --> 00:00:44,296 Creí que no lo recuperaría jamás. 12 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 No era una trampa 13 00:00:46,006 --> 00:00:49,634 porque no me cayó una caja fuerte cuando lo recogí. 14 00:00:50,635 --> 00:00:52,679 ¿Pero quién lo había dejado? 15 00:00:53,263 --> 00:00:54,431 Tal vez no importaba. 16 00:00:59,060 --> 00:01:03,732 Solo me importaba que lo tenía de vuelta y tenía mucho que escribir. 17 00:01:09,654 --> 00:01:13,074 Lo extraño era que mi cerebro parecía no funcionar. 18 00:01:13,074 --> 00:01:16,536 Así que decidí hacer lo que siempre hacía cuando me sentía así. 19 00:01:17,120 --> 00:01:19,456 Salir en una misión de espía de emergencia. 20 00:01:38,183 --> 00:01:40,227 CÓMO HACEN LOS GATOS 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 La Torre de los $10 000 22 00:01:50,278 --> 00:01:51,363 HORA DE LA TORRE 23 00:01:51,363 --> 00:01:54,532 Llena de poder y dinero 24 00:01:57,869 --> 00:01:59,829 ¿Por qué no puedo pensar en nada? 25 00:02:00,413 --> 00:02:02,874 Es porque soy muy peligroso, Harriet. 26 00:02:02,874 --> 00:02:06,086 Todo lo que escribes en mí lastima a la gente. 27 00:02:06,086 --> 00:02:08,087 No está bien, jovencita. 28 00:02:08,671 --> 00:02:12,133 Pero Ole Golly dijo que no debía disculparme por decir la verdad. 29 00:02:12,634 --> 00:02:16,513 ¿Y cómo te ha resultado eso, Ricitos de Oro? 30 00:02:17,472 --> 00:02:21,560 De pronto esa sensación en mi estómago empezó a punzar. 31 00:02:22,143 --> 00:02:24,813 Era como si me dijera algo que ya sabía, 32 00:02:24,813 --> 00:02:27,107 pero tenía mucho miedo de admitir. 33 00:02:27,816 --> 00:02:30,360 Que no puedo ser una escritora. 34 00:02:31,903 --> 00:02:34,573 {\an8}Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 35 00:02:34,573 --> 00:02:36,324 Nosotras solo queremos ser 36 00:02:37,450 --> 00:02:39,911 Voy a ser quien yo quiera 37 00:02:39,911 --> 00:02:41,580 Mi autonomía 38 00:02:42,080 --> 00:02:45,125 No, no me cortaré el cabello 39 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 Y me pondré 40 00:02:47,460 --> 00:02:53,466 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 41 00:02:53,466 --> 00:02:56,094 Yo no quiero Tú no quieres 42 00:02:56,094 --> 00:02:59,180 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 43 00:02:59,180 --> 00:03:00,265 {\an8}"HARRIET LA ESCRITORA" 44 00:03:01,391 --> 00:03:02,350 {\an8}HARRIET LA ESPÍA 45 00:03:02,350 --> 00:03:03,393 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 46 00:03:03,393 --> 00:03:06,062 Al ver a la gente que iba a sus trabajos, 47 00:03:06,062 --> 00:03:07,689 me pregunté: 48 00:03:07,689 --> 00:03:10,901 "Si no seré una escritora, ¿qué voy a ser?". 49 00:03:15,155 --> 00:03:17,115 ¿Harriet la limpiacristales? 50 00:03:21,870 --> 00:03:23,538 ¿Harriet la florista? 51 00:03:26,625 --> 00:03:29,836 ¿Qué tal Harriet la niña de los perros calientes? 52 00:03:32,714 --> 00:03:34,799 ¿Harriet? ¿Qué haces ahí afuera? 53 00:03:35,383 --> 00:03:36,551 Solo pensaba. 54 00:03:36,551 --> 00:03:39,387 Si no seré escritora, ¿qué más creen que pueda ser? 55 00:03:39,387 --> 00:03:42,015 Bueno, hay muchas buenas alternativas 56 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 para alguien tan lista como tú. 57 00:03:43,934 --> 00:03:45,477 Podrías ser una doctora. 58 00:03:45,477 --> 00:03:47,562 No aguanto ver la sangre. 59 00:03:47,562 --> 00:03:49,022 ¿Qué tal maestra? 60 00:03:49,022 --> 00:03:51,900 Soy alérgica a que me lancen bolitas ensalivadas. 61 00:03:52,525 --> 00:03:54,861 ¿Qué tal astronauta? Podrías ir a la luna. 62 00:03:54,861 --> 00:03:58,323 Papá, me mareo cuando vamos en auto a ver a la abuela. 63 00:04:00,492 --> 00:04:01,868 Solo queremos ayudar. 64 00:04:01,868 --> 00:04:04,996 Lo sé. Solo quiero estar sola. ¿Está bien? 65 00:04:07,540 --> 00:04:11,628 Harriet, esto llegó por correo ayer cuando saliste con tu mamá. 66 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 ¿Ole Golly? 67 00:04:17,050 --> 00:04:21,596 Harriet, recordarás que te dije muchas veces que Keats dijo: 68 00:04:21,596 --> 00:04:25,559 "La belleza es la verdad y la verdad belleza". 69 00:04:25,559 --> 00:04:28,728 Me alegra que usaras tu cuaderno para decir la verdad. 70 00:04:28,728 --> 00:04:32,649 Obviamente, nadie más que tú debería leer tus cuadernos. 71 00:04:32,649 --> 00:04:38,780 Pero si eso pasa, entonces, Harriet, tendrás que hacer algo. 72 00:04:38,780 --> 00:04:42,909 Y no te gustará. Tendrás que disculparte. 73 00:04:43,493 --> 00:04:44,995 ¿Disculparme? 74 00:04:44,995 --> 00:04:49,040 Recuerda que escribir es dar amor al mundo, 75 00:04:49,040 --> 00:04:51,126 no usarlo en contra de tus amigos. 76 00:04:52,335 --> 00:04:54,629 No era lo que esperaba oír, 77 00:04:55,297 --> 00:04:58,216 pero sabía a dónde me llevarían sus sabias palabras. 78 00:05:08,476 --> 00:05:10,729 Janie, perdón. 79 00:05:10,729 --> 00:05:15,317 Por las cosas malas que escribí, por no disculparme anoche, por todo. 80 00:05:16,693 --> 00:05:20,071 No eres una mala científica loca. Estaba celosa. 81 00:05:20,071 --> 00:05:21,156 ¿Celosa? 82 00:05:21,156 --> 00:05:24,492 Soy una falsa escritora cuyas palabras lastiman a la gente. 83 00:05:24,492 --> 00:05:28,872 Tú eres una científica real que quiere hacer del mundo un mejor lugar. 84 00:05:28,872 --> 00:05:30,790 No estoy tan segura. 85 00:05:30,790 --> 00:05:33,835 Ayer intentaba sintetizar un nuevo tipo de energía 86 00:05:33,835 --> 00:05:36,838 y me quemé el vello de las fosas nasales. 87 00:05:45,639 --> 00:05:47,474 Perdón, Janie. 88 00:05:49,017 --> 00:05:50,185 Perdonada. 89 00:05:55,690 --> 00:05:56,691 ¿Búfalo? 90 00:05:57,692 --> 00:05:58,735 Gracias. 91 00:06:02,489 --> 00:06:05,325 ¿Fuiste tú la que dejó mi cuaderno anoche? 92 00:06:05,325 --> 00:06:10,455 Sí. Sin tu cuaderno, eres como Albert Einstein sin su violín. 93 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 También eso creía. 94 00:06:13,750 --> 00:06:15,877 Ya no quiero ser una escritora. 95 00:06:15,877 --> 00:06:16,962 ¿Qué? 96 00:06:16,962 --> 00:06:19,047 Hay un millón de cosas que podría ser. 97 00:06:19,047 --> 00:06:21,216 Mi mamá cree que podría ser maestra. 98 00:06:21,716 --> 00:06:24,219 Al menos podrías enviarte sola a la dirección. 99 00:06:27,389 --> 00:06:30,475 ¡Oye, Sport! ¿Tienes un segundo? Quiero hablar contigo. 100 00:06:32,185 --> 00:06:33,353 ¡Espera! 101 00:06:35,814 --> 00:06:37,899 Debía hablar con él. 102 00:06:37,899 --> 00:06:42,320 Así que decidí usar mis habilidades de espía una última vez. 103 00:06:49,869 --> 00:06:54,332 Sport Roque, por favor, pasa a la dirección inmediatamente. 104 00:06:56,668 --> 00:06:57,752 ¡Me quema la cuerda! 105 00:06:57,752 --> 00:07:00,964 BIENVENIDO 106 00:07:06,386 --> 00:07:07,804 Dame una oportunidad. 107 00:07:08,430 --> 00:07:09,556 No lo puedo creer. 108 00:07:14,728 --> 00:07:17,397 ¿Te interesaría una pizza 109 00:07:17,397 --> 00:07:20,483 acompañada de una disculpa sincera? 110 00:07:29,951 --> 00:07:30,952 Hola. 111 00:07:30,952 --> 00:07:32,412 Déjame en paz. 112 00:07:36,791 --> 00:07:39,669 - Alto. - Déjame en paz, Wallace. 113 00:07:39,669 --> 00:07:43,590 La seguridad no descansa, Sport. Hay que tener cuidado. 114 00:07:46,176 --> 00:07:47,219 Gracias, Wallace. 115 00:07:47,219 --> 00:07:48,553 No me agradezcas. 116 00:07:48,553 --> 00:07:52,432 Soy el vigilante de lo pasillos, Harriet. Es mi trabajo. Es lo que hago. 117 00:07:54,226 --> 00:07:55,894 Sport, solo quiero decir... 118 00:07:55,894 --> 00:07:58,438 No quiero escucharlo, Harriet. Es muy tarde. 119 00:07:58,438 --> 00:08:00,315 Si no aceptas mi disculpa, 120 00:08:00,941 --> 00:08:02,317 ¿aceptarías esto? 121 00:08:03,068 --> 00:08:06,863 Es una hoja de balance con las sumas y restas de nuestra amistad. 122 00:08:06,863 --> 00:08:07,948 TOTAL DE AMISTAD 123 00:08:07,948 --> 00:08:12,911 ¿Más 20 por enseñarte cómo ganar siempre en piedra, papel o tijeras? 124 00:08:12,911 --> 00:08:16,831 Más diez por revisar la ortografía en tus tareas. 125 00:08:16,831 --> 00:08:21,836 Más 100 por darte la tarjeta 3D de Mickey Mantle. 126 00:08:21,836 --> 00:08:25,507 Hay muchas sumas, Harriet. Muchas sumas. 127 00:08:26,091 --> 00:08:27,384 Y algunas restas. 128 00:08:27,384 --> 00:08:32,347 Menos 820 por escribir cosas malas de mi mejor amigo. 129 00:08:32,347 --> 00:08:33,974 Si te fijas en los números, 130 00:08:33,974 --> 00:08:36,726 {\an8}verás que nuestra amistad es un buen trato. 131 00:08:36,726 --> 00:08:37,811 {\an8}HMW + SPR = ¡APS! 132 00:08:37,811 --> 00:08:40,480 No, no lo es. Tus cuentas están mal. 133 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 Mira, no sumaste el dos aquí y el tres aquí. 134 00:08:44,275 --> 00:08:48,363 Mira, de hecho, el total de nuestra amistad es menos 180. 135 00:08:49,322 --> 00:08:51,908 Solo dime qué decir y lo diré. 136 00:08:51,908 --> 00:08:55,662 Quisiera, pero lo pondrás en tu cuaderno y lo usarás en mi contra. 137 00:08:59,291 --> 00:09:00,875 Déjalo ir, Harriet. 138 00:09:00,875 --> 00:09:03,712 Creo que Sport necesita su espacio. 139 00:09:03,712 --> 00:09:05,088 Dale un respiro. 140 00:09:07,215 --> 00:09:09,801 Tal vez Sport no quería oír mi disculpa, 141 00:09:10,677 --> 00:09:12,762 pero esperaba que mis compañeros sí. 142 00:09:13,263 --> 00:09:16,808 Sé que me odian como un vampiro odia a la luz del sol 143 00:09:16,808 --> 00:09:19,603 y no los culpo en absoluto. 144 00:09:19,603 --> 00:09:20,937 ¡Ellen, por favor! 145 00:09:21,980 --> 00:09:23,940 ¿Cómo haré la escena con una pierna? 146 00:09:24,983 --> 00:09:26,651 No me memoricé mis diálogos. 147 00:09:26,651 --> 00:09:29,696 Tal vez porque solo masticas tu cabello todo el día. 148 00:09:32,699 --> 00:09:35,076 Felicitaciones, Marion. 149 00:09:35,076 --> 00:09:39,080 Te ganaste otro premio por ser la persona más terrible 150 00:09:39,080 --> 00:09:41,166 y repodrida del año. 151 00:09:42,542 --> 00:09:47,339 Dime, Pinky, ¿qué se siente ser la estrella en el circo de fenómenos? 152 00:09:50,050 --> 00:09:53,595 Bueno, al menos a la gente le gusta ir a mi casa 153 00:09:53,595 --> 00:09:55,972 no nada más por el pastel de mi mamá. 154 00:09:57,307 --> 00:09:59,184 No podía creerlo. 155 00:09:59,184 --> 00:10:03,563 Las cosas desagradables que escribí habían puesto a todos en contra. 156 00:10:03,563 --> 00:10:05,690 Niños, por favor. 157 00:10:05,690 --> 00:10:08,443 La Fiesta de la cosecha es sobre trabajar juntos, 158 00:10:08,443 --> 00:10:09,819 recolectar la cosecha, 159 00:10:09,819 --> 00:10:13,657 disfrutar de la dulce recompensa de la temporada. 160 00:10:13,657 --> 00:10:17,619 Sport, Janie, tienen que estar juntos. 161 00:10:17,619 --> 00:10:20,789 Ustedes son mi equipo de patatas. 162 00:10:21,373 --> 00:10:26,002 Así es, hasta que descubrí que Janie le devolvió su cuaderno a Harriet. 163 00:10:26,002 --> 00:10:27,462 - ¿Qué? - ¿Cómo pudiste? 164 00:10:27,462 --> 00:10:28,547 ¿Por qué? 165 00:10:28,547 --> 00:10:30,090 Es mi amiga. 166 00:10:30,674 --> 00:10:32,425 Creí que éramos amigos. 167 00:10:32,425 --> 00:10:35,679 Niños, respiremos profundo 168 00:10:35,679 --> 00:10:39,015 y saquemos estas nubes tormentosas. 169 00:10:41,685 --> 00:10:46,064 Harriet, me pareció que te asomabas por el telón. 170 00:10:46,064 --> 00:10:47,315 ¿Qué pasa? 171 00:10:47,315 --> 00:10:49,609 Todos pelean por mi culpa. 172 00:10:49,609 --> 00:10:52,320 No, no es así. 173 00:10:52,320 --> 00:10:55,991 Los actores son famosos por ser un poco temperamentales a veces. 174 00:10:55,991 --> 00:10:58,201 ¿Otra vez estás masticando tu cabello? 175 00:10:58,201 --> 00:10:59,619 Déjame en paz. 176 00:11:00,537 --> 00:11:01,538 Auxilio. 177 00:11:03,206 --> 00:11:07,502 Srta. Elson, quería agradecerle por darme el papel de la cebolla. 178 00:11:07,502 --> 00:11:11,756 Por un momento, me hizo sentir que tenía muchas capas. 179 00:11:12,340 --> 00:11:14,509 Sí tienes muchas capas. 180 00:11:14,509 --> 00:11:16,928 No. No es cierto. 181 00:11:16,928 --> 00:11:18,889 Solo tengo una 182 00:11:18,889 --> 00:11:20,891 y es apestosa y grosera. 183 00:11:20,891 --> 00:11:23,101 Por eso tengo que renunciar. 184 00:11:23,101 --> 00:11:25,854 - ¿Qué? - La obra estará mucho mejor sin mí. 185 00:11:25,854 --> 00:11:29,608 ¿Y todos los diálogos nuevos y canciones que escribiste 186 00:11:29,608 --> 00:11:33,486 para hacer sentir como héroes a las guarniciones, Harriet? 187 00:11:34,237 --> 00:11:36,197 Regresen a la obra original. 188 00:11:36,197 --> 00:11:39,659 Eso hará feliz a Marion y ella es la estrella. 189 00:11:39,659 --> 00:11:41,870 Bueno, como sea... 190 00:11:41,870 --> 00:11:43,872 No, Harriet. 191 00:11:43,872 --> 00:11:48,752 El sabor fuerte y atrevido de la cebolla le da balance al sabor 192 00:11:48,752 --> 00:11:50,879 de los otros platillos. 193 00:11:50,879 --> 00:11:53,924 Necesitamos tu gusto único. 194 00:11:53,924 --> 00:11:55,258 De camino a casa, 195 00:11:55,258 --> 00:11:58,929 sentía que todos me miraban mal. 196 00:11:58,929 --> 00:12:00,430 Incluso las palomas. 197 00:12:01,556 --> 00:12:04,142 Como si fueran tan perfectas. 198 00:12:04,142 --> 00:12:07,229 Hay una razón por la que la gente las llama ratas con alas. 199 00:12:11,733 --> 00:12:15,570 Empecé mi primer cuaderno cuando tenía siete años. 200 00:12:15,570 --> 00:12:18,198 Desde entonces quería ser escritora. 201 00:12:18,198 --> 00:12:21,701 Dieciséis cuadernos después, sabía la verdad. 202 00:12:23,620 --> 00:12:27,040 Iba a terminar como Harriet la niña de los perros calientes. 203 00:12:36,132 --> 00:12:37,759 ¿Podemos hablar? 204 00:12:38,927 --> 00:12:40,512 No hay nada más que decir. 205 00:12:46,643 --> 00:12:49,729 Harriet, qué bueno verte. 206 00:12:49,729 --> 00:12:51,940 ¿Por qué estás vestida de cebolla? 207 00:12:51,940 --> 00:12:53,233 Por una obra escolar. 208 00:12:54,901 --> 00:12:57,279 ¿Por qué sus perros están vestidos de los Beatles? 209 00:12:58,363 --> 00:13:01,449 A todos nos dio un severo caso de beatlemanía. 210 00:13:02,158 --> 00:13:03,577 ¿No es cierto, chicos? 211 00:13:08,373 --> 00:13:10,250 Es el disfraz que más se vende. 212 00:13:10,250 --> 00:13:11,501 ¿Estás bien, cariño? 213 00:13:12,002 --> 00:13:13,003 Eso creo. 214 00:13:13,628 --> 00:13:15,881 Bueno. ¿Cómo vas con la escritura? 215 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Ya no seré una escritora. 216 00:13:18,216 --> 00:13:20,427 ¿Qué? ¿Por qué? 217 00:13:20,427 --> 00:13:24,180 Ole Golly dice que un escritor debe dar amor al mundo. 218 00:13:24,180 --> 00:13:26,474 Y todo lo que hago es juzgar a la gente. 219 00:13:26,474 --> 00:13:29,060 Bueno, ¿me juzgaste a mí? 220 00:13:29,060 --> 00:13:30,312 Sí. 221 00:13:30,312 --> 00:13:31,396 ¿Y? 222 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 Escribí que era floja. 223 00:13:33,398 --> 00:13:35,817 Luego pensé que solo era miedosa. 224 00:13:36,318 --> 00:13:40,822 Y luego de espiar más, ¿qué pensaste? 225 00:13:40,822 --> 00:13:44,659 Pensé en cuando intenté pasar de comer sándwiches de tomate 226 00:13:44,659 --> 00:13:46,953 a sándwiches de tomate con queso, 227 00:13:46,953 --> 00:13:48,872 pero me acobardé. 228 00:13:48,872 --> 00:13:54,002 Y que cambiar su vida debió haberle dado muchísimo más miedo. 229 00:13:54,002 --> 00:13:56,004 Es difícil ser valiente. 230 00:13:56,588 --> 00:13:57,589 Pero lo hizo. 231 00:13:59,049 --> 00:14:01,176 ¡Son los Beatles perros! 232 00:14:03,470 --> 00:14:05,430 - Debo irme. - Adiós, Sra. Plumber. 233 00:14:06,932 --> 00:14:07,933 Buena suerte. 234 00:14:10,560 --> 00:14:13,438 Comencé a pensar en la gente de mi ruta de espionaje, 235 00:14:13,438 --> 00:14:16,149 como el Sr. Withers y sus 26 gatos. 236 00:14:16,149 --> 00:14:19,778 Al principio, creí que era un ermitaño que daba miedo. 237 00:14:20,403 --> 00:14:22,739 Luego descubrí que su mamá había fallecido 238 00:14:22,739 --> 00:14:27,410 y estaba tan triste que quería esconderse del mundo. 239 00:14:28,828 --> 00:14:30,080 ¿Y Carlos? 240 00:14:30,872 --> 00:14:33,750 Creí que era el temible ladrón de bodegas. 241 00:14:33,750 --> 00:14:37,045 Pero me di cuenta de que solo protegía la tienda de sus papás. 242 00:14:42,509 --> 00:14:44,094 Hola, señorita... 243 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 Hola, señorita cebolla. 244 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 Y ahora somos amigos. 245 00:14:50,684 --> 00:14:54,145 Me di cuenta de que juzgué a todos los de mi ruta. 246 00:14:54,145 --> 00:14:57,274 Luego investigué un poco y descubrí la verdad. 247 00:14:58,608 --> 00:14:59,859 Debo escribir esto. 248 00:15:02,153 --> 00:15:03,154 ¡Mi cuaderno! 249 00:15:07,284 --> 00:15:08,743 ¡Alto, camión de la basura! 250 00:15:08,743 --> 00:15:11,288 Mi cuaderno está en la basura. 251 00:15:11,288 --> 00:15:12,956 ¡Alto! 252 00:15:18,628 --> 00:15:21,089 "La belleza es la verdad y la verdad belleza". 253 00:15:21,590 --> 00:15:23,049 {\an8}Es lo que dijo John Keats. 254 00:15:23,049 --> 00:15:23,967 {\an8}PEGAMENTO 255 00:15:23,967 --> 00:15:27,387 {\an8}Solo que tienes que buscarla. 256 00:15:27,387 --> 00:15:29,514 Si podía hacerlo con extraños, 257 00:15:30,348 --> 00:15:32,809 ¿por qué no podía hacerlo con mis amigos? 258 00:15:42,861 --> 00:15:46,156 Muy bien, jóvenes actores. 259 00:15:46,156 --> 00:15:48,325 ¿Sienten el cosquilleo en sus dedos? 260 00:15:48,325 --> 00:15:50,535 Casi es hora del show. 261 00:15:58,084 --> 00:16:01,796 Bueno, usemos esa energía. 262 00:16:03,089 --> 00:16:05,884 Buenos días a todos. 263 00:16:05,884 --> 00:16:09,804 Démosle la bienvenida a los alumnos de sexto grado 264 00:16:09,804 --> 00:16:14,476 con la obra Festín de la Fiesta de la cosecha. 265 00:16:18,021 --> 00:16:20,148 Somos los camotes. 266 00:16:21,608 --> 00:16:24,277 Un gusto dulce para saborear. 267 00:16:30,492 --> 00:16:32,369 Nosotros somos patatas fritas. 268 00:16:32,369 --> 00:16:34,412 Pequeñas, pero con un gran sabor. 269 00:16:39,000 --> 00:16:44,130 Mi penetrante sabor me hace gritar. Soy... 270 00:16:44,923 --> 00:16:47,050 "Soy una col de Bruselas". 271 00:16:47,050 --> 00:16:50,762 Sí. ¡Soy una col de Bruselas! 272 00:16:52,931 --> 00:16:57,936 No teman. El platillo principal llegó. 273 00:16:59,604 --> 00:17:00,772 Cambiaron de lado. 274 00:17:00,772 --> 00:17:01,898 ¿En serio? 275 00:17:01,898 --> 00:17:04,359 Ahora todo estará al revés. 276 00:17:18,707 --> 00:17:20,000 Oye, cuidado. 277 00:17:24,462 --> 00:17:26,046 ¿Ves a Harriet? 278 00:17:29,092 --> 00:17:30,468 Olvídalo. 279 00:17:35,932 --> 00:17:38,518 ¿Me permiten su atención, por favor? 280 00:17:41,354 --> 00:17:45,525 Les presento un cuento de amor y pérdida que desafía la muerte. 281 00:17:45,525 --> 00:17:47,444 Ruido y furia. 282 00:17:47,444 --> 00:17:51,197 Locura, mentiras y perdón. 283 00:17:51,197 --> 00:17:55,160 Les presento "El lamento de la cebolla". 284 00:17:55,744 --> 00:17:58,038 Soy una cebolla. 285 00:17:58,038 --> 00:18:02,083 Un antipático vegetal apestoso que hace a la gente llorar. 286 00:18:04,878 --> 00:18:09,758 Camotes, escribí que deberían unirse a un circo de fenómenos. 287 00:18:14,638 --> 00:18:17,557 Pero luego pasé a una capa más profunda 288 00:18:17,557 --> 00:18:20,644 y vi lo valientes que son por ser ustedes mismos. 289 00:18:21,228 --> 00:18:22,229 Me di cuenta... 290 00:18:24,231 --> 00:18:28,151 ...de que cualquier circo raro en el que estén Pinky y Calcetines Morados 291 00:18:28,151 --> 00:18:29,903 es uno al que me uniría. 292 00:18:32,572 --> 00:18:33,782 ¡Arréglenselas! 293 00:18:39,079 --> 00:18:41,039 En mi cuaderno escribí 294 00:18:41,039 --> 00:18:45,168 que la gente va a casa de Carrie Andrews por el pastel de su mamá. 295 00:18:47,921 --> 00:18:49,923 Luego, busqué más. 296 00:18:51,049 --> 00:18:54,219 Puede que la gente vaya a su casa por el pastel, 297 00:18:54,219 --> 00:18:57,973 pero si se quedan es por Carrie. 298 00:18:58,557 --> 00:18:59,808 ¿En serio? 299 00:19:02,561 --> 00:19:04,271 De Marion escribí esto. 300 00:19:06,982 --> 00:19:08,733 Es brutal incluso para mí. 301 00:19:08,733 --> 00:19:11,361 Pero era mi capa externa la que hablaba. 302 00:19:11,945 --> 00:19:14,239 La que sigue enojada de que en tercer grado, 303 00:19:14,239 --> 00:19:16,199 Marion haya dejado de ser mi amiga. 304 00:19:18,660 --> 00:19:19,869 Luego profundicé. 305 00:19:24,332 --> 00:19:29,129 Igual que el invierno le sigue al otoño, una amistad también se puede enfriar. 306 00:19:29,129 --> 00:19:32,549 Pero es normal, como las estaciones. 307 00:19:32,549 --> 00:19:35,302 Es natural y no es culpa de nadie. 308 00:19:39,514 --> 00:19:41,266 Escribí algo para cada uno. 309 00:19:46,897 --> 00:19:50,025 Rachel es como sus paletas. 310 00:19:50,025 --> 00:19:52,777 Dura por fuera, pero con un centro suave. 311 00:19:57,532 --> 00:20:00,493 Beth Ellen, ojalá pudiéramos ser amigas. 312 00:20:02,245 --> 00:20:03,246 Yo también. 313 00:20:15,342 --> 00:20:18,178 Guardé el mensaje más importante para el final. 314 00:20:30,398 --> 00:20:33,652 La razón por la que fui dura contigo es porque estaba celosa 315 00:20:33,652 --> 00:20:36,655 de que tu papá cree que eres suficientemente maduro para cuidarlo. 316 00:20:36,655 --> 00:20:39,699 Mis papás ni siquiera me dejan cuidar a un pez. 317 00:20:39,699 --> 00:20:41,034 No los culpo. 318 00:20:41,534 --> 00:20:44,579 Le di espagueti de comer. No resultó bien. 319 00:20:45,997 --> 00:20:49,668 Sé que mis papás a veces quisieran que fuera más como tú. 320 00:20:50,627 --> 00:20:52,879 No se preocupen, yo también quisiera. 321 00:20:53,547 --> 00:20:56,800 Y tras lo que pasó con el cuaderno y la mudanza de Ole Golly, 322 00:20:56,800 --> 00:20:59,261 me siento mayor y más sabia. 323 00:20:59,844 --> 00:21:02,556 Pero aún quiero traer mi peluche a la escuela, 324 00:21:02,556 --> 00:21:06,101 jugar Ciudad y tomar malteadas de chocolate todo el día. 325 00:21:06,101 --> 00:21:11,481 Sé que quieren que crezca más rápido, pero soy buena teniendo once años. 326 00:21:11,481 --> 00:21:14,859 Y, además, cuando por fin crezca, dirán: 327 00:21:14,859 --> 00:21:17,445 "Eras tan linda cuando eras pequeña". 328 00:21:17,445 --> 00:21:19,823 Así que no tenemos que apresurar las cosas. 329 00:21:21,908 --> 00:21:23,368 Y, Sport... 330 00:21:25,704 --> 00:21:28,206 Olvidé lo que iba a decir. 331 00:21:38,592 --> 00:21:43,388 ¡Bravo! ¡Bravísimo! 332 00:21:44,264 --> 00:21:45,891 Adoro mi trabajo. 333 00:21:51,646 --> 00:21:56,568 De ahora en adelante, juro cuatro veces ver más allá 334 00:21:56,568 --> 00:21:58,695 y dar amor al mundo. 335 00:21:58,695 --> 00:22:00,697 Todos tomen una página. 336 00:22:05,577 --> 00:22:08,288 Cumplí mi promesa al unirme al periódico escolar... 337 00:22:08,288 --> 00:22:09,372 SALVE AL VIGILANTE DE LOS PASILLOS 338 00:22:09,372 --> 00:22:11,333 ...y escribir sobre Wallace Walker. 339 00:22:11,333 --> 00:22:14,085 Como todos, creí que era un tonto 340 00:22:14,085 --> 00:22:17,422 hasta que descubrí que era un héroe. 341 00:22:19,090 --> 00:22:22,844 Con el tiempo, la punzada en mi estómago desapareció. 342 00:22:23,637 --> 00:22:26,598 Pero aún extrañaba demasiado a Ole Golly. 343 00:22:26,598 --> 00:22:31,853 Por suerte, lo más importante que me enseñó vivirá por siempre conmigo. 344 00:22:32,437 --> 00:22:36,107 Si quieres ser un gran escritor, tienes que saberlo todo. 345 00:22:36,107 --> 00:22:40,028 Y para saberlo todo, necesitas verlo todo. 346 00:22:40,028 --> 00:22:44,741 Y para verlo todo, necesitas ser una espía. 347 00:22:49,329 --> 00:22:51,748 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 348 00:22:51,748 --> 00:22:53,458 Nosotras solo queremos ser 349 00:22:54,584 --> 00:22:57,128 Yo no quiero Tú no quieres 350 00:22:57,128 --> 00:23:02,717 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 351 00:23:04,886 --> 00:23:10,559 Me esfuerzo por ayudar en el vecindario 352 00:23:10,559 --> 00:23:13,103 Sonrío mucho 353 00:23:13,103 --> 00:23:16,398 E intento decir la verdad 354 00:23:16,398 --> 00:23:18,984 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 355 00:23:18,984 --> 00:23:20,902 Nosotras solo queremos ser 356 00:23:21,778 --> 00:23:24,531 Yo no quiero Tú no quieres 357 00:23:24,531 --> 00:23:27,367 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 358 00:23:27,367 --> 00:23:29,953 Voy a ser quien yo quiera 359 00:23:29,953 --> 00:23:31,621 Mi autonomía 360 00:23:32,664 --> 00:23:35,458 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 361 00:23:35,458 --> 00:23:37,460 Nosotras solo queremos ser 362 00:23:37,460 --> 00:23:40,297 No, no me cortaré el cabello 363 00:23:40,297 --> 00:23:42,966 Y me pondré 364 00:23:42,966 --> 00:23:48,638 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 365 00:23:48,638 --> 00:23:51,558 Yo no quiero Tú no quieres 366 00:23:51,558 --> 00:23:56,229 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 367 00:23:57,063 --> 00:23:59,065 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla