1
00:00:05,799 --> 00:00:08,969
Después de que el juicio terminara
del modo en que terminó,
2
00:00:09,553 --> 00:00:11,137
no podía dormir.
3
00:00:11,137 --> 00:00:12,847
Me sentía muy avergonzada.
4
00:00:14,224 --> 00:00:16,268
La cebolla que comí no ayudó.
5
00:00:16,268 --> 00:00:20,689
Así que antes de que saliera el sol,
decidí salir
6
00:00:20,689 --> 00:00:24,442
a ver la luna de la cosecha.
7
00:00:26,236 --> 00:00:30,407
Cada año,
le pedía un deseo a esa luna anaranjada.
8
00:00:31,032 --> 00:00:35,161
Ninguno se había hecho realidad,
excepto el que hice esa noche.
9
00:00:38,373 --> 00:00:39,749
¡Mi cuaderno!
10
00:00:39,749 --> 00:00:41,251
ULTRASECRETO
11
00:00:41,751 --> 00:00:44,296
Creí que no lo recuperaría jamás.
12
00:00:44,296 --> 00:00:46,006
No era una trampa
13
00:00:46,006 --> 00:00:49,634
porque no me cayó
una caja fuerte cuando lo recogí.
14
00:00:50,635 --> 00:00:52,679
¿Pero quién lo había dejado?
15
00:00:53,263 --> 00:00:54,431
Tal vez no importaba.
16
00:00:59,060 --> 00:01:03,732
Solo me importaba que lo tenía de vuelta
y tenía mucho que escribir.
17
00:01:09,654 --> 00:01:13,074
Lo extraño era
que mi cerebro parecía no funcionar.
18
00:01:13,074 --> 00:01:16,536
Así que decidí hacer
lo que siempre hacía cuando me sentía así.
19
00:01:17,120 --> 00:01:19,456
Salir en una misión de espía
de emergencia.
20
00:01:38,183 --> 00:01:40,227
CÓMO HACEN LOS GATOS
21
00:01:48,276 --> 00:01:50,278
La Torre de los $10 000
22
00:01:50,278 --> 00:01:51,363
HORA DE LA TORRE
23
00:01:51,363 --> 00:01:54,532
Llena de poder y dinero
24
00:01:57,869 --> 00:01:59,829
¿Por qué no puedo pensar en nada?
25
00:02:00,413 --> 00:02:02,874
Es porque soy muy peligroso, Harriet.
26
00:02:02,874 --> 00:02:06,086
Todo lo que escribes en mí
lastima a la gente.
27
00:02:06,086 --> 00:02:08,087
No está bien, jovencita.
28
00:02:08,671 --> 00:02:12,133
Pero Ole Golly dijo que no debía
disculparme por decir la verdad.
29
00:02:12,634 --> 00:02:16,513
¿Y cómo te ha resultado eso,
Ricitos de Oro?
30
00:02:17,472 --> 00:02:21,560
De pronto esa sensación
en mi estómago empezó a punzar.
31
00:02:22,143 --> 00:02:24,813
Era como si me dijera algo que ya sabía,
32
00:02:24,813 --> 00:02:27,107
pero tenía mucho miedo de admitir.
33
00:02:27,816 --> 00:02:30,360
Que no puedo ser una escritora.
34
00:02:31,903 --> 00:02:34,573
{\an8}Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
35
00:02:34,573 --> 00:02:36,324
Nosotras solo queremos ser
36
00:02:37,450 --> 00:02:39,911
Voy a ser quien yo quiera
37
00:02:39,911 --> 00:02:41,580
Mi autonomía
38
00:02:42,080 --> 00:02:45,125
No, no me cortaré el cabello
39
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
Y me pondré
40
00:02:47,460 --> 00:02:53,466
Lo que a mí me guste cuando sea auténtica
41
00:02:53,466 --> 00:02:56,094
Yo no quiero
Tú no quieres
42
00:02:56,094 --> 00:02:59,180
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
43
00:02:59,180 --> 00:03:00,265
{\an8}"HARRIET LA ESCRITORA"
44
00:03:01,391 --> 00:03:02,350
{\an8}HARRIET LA ESPÍA
45
00:03:02,350 --> 00:03:03,393
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE LOUISE FITZHUGH
46
00:03:03,393 --> 00:03:06,062
Al ver a la gente que iba a sus trabajos,
47
00:03:06,062 --> 00:03:07,689
me pregunté:
48
00:03:07,689 --> 00:03:10,901
"Si no seré una escritora,
¿qué voy a ser?".
49
00:03:15,155 --> 00:03:17,115
¿Harriet la limpiacristales?
50
00:03:21,870 --> 00:03:23,538
¿Harriet la florista?
51
00:03:26,625 --> 00:03:29,836
¿Qué tal Harriet
la niña de los perros calientes?
52
00:03:32,714 --> 00:03:34,799
¿Harriet? ¿Qué haces ahí afuera?
53
00:03:35,383 --> 00:03:36,551
Solo pensaba.
54
00:03:36,551 --> 00:03:39,387
Si no seré escritora,
¿qué más creen que pueda ser?
55
00:03:39,387 --> 00:03:42,015
Bueno, hay muchas buenas alternativas
56
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
para alguien tan lista como tú.
57
00:03:43,934 --> 00:03:45,477
Podrías ser una doctora.
58
00:03:45,477 --> 00:03:47,562
No aguanto ver la sangre.
59
00:03:47,562 --> 00:03:49,022
¿Qué tal maestra?
60
00:03:49,022 --> 00:03:51,900
Soy alérgica
a que me lancen bolitas ensalivadas.
61
00:03:52,525 --> 00:03:54,861
¿Qué tal astronauta? Podrías ir a la luna.
62
00:03:54,861 --> 00:03:58,323
Papá, me mareo
cuando vamos en auto a ver a la abuela.
63
00:04:00,492 --> 00:04:01,868
Solo queremos ayudar.
64
00:04:01,868 --> 00:04:04,996
Lo sé. Solo quiero estar sola. ¿Está bien?
65
00:04:07,540 --> 00:04:11,628
Harriet, esto llegó por correo ayer
cuando saliste con tu mamá.
66
00:04:13,421 --> 00:04:14,422
¿Ole Golly?
67
00:04:17,050 --> 00:04:21,596
Harriet, recordarás
que te dije muchas veces que Keats dijo:
68
00:04:21,596 --> 00:04:25,559
"La belleza es la verdad
y la verdad belleza".
69
00:04:25,559 --> 00:04:28,728
Me alegra que usaras tu cuaderno
para decir la verdad.
70
00:04:28,728 --> 00:04:32,649
Obviamente, nadie más que tú
debería leer tus cuadernos.
71
00:04:32,649 --> 00:04:38,780
Pero si eso pasa, entonces, Harriet,
tendrás que hacer algo.
72
00:04:38,780 --> 00:04:42,909
Y no te gustará. Tendrás que disculparte.
73
00:04:43,493 --> 00:04:44,995
¿Disculparme?
74
00:04:44,995 --> 00:04:49,040
Recuerda que escribir
es dar amor al mundo,
75
00:04:49,040 --> 00:04:51,126
no usarlo en contra de tus amigos.
76
00:04:52,335 --> 00:04:54,629
No era lo que esperaba oír,
77
00:04:55,297 --> 00:04:58,216
pero sabía a dónde me llevarían
sus sabias palabras.
78
00:05:08,476 --> 00:05:10,729
Janie, perdón.
79
00:05:10,729 --> 00:05:15,317
Por las cosas malas que escribí,
por no disculparme anoche, por todo.
80
00:05:16,693 --> 00:05:20,071
No eres una mala científica loca.
Estaba celosa.
81
00:05:20,071 --> 00:05:21,156
¿Celosa?
82
00:05:21,156 --> 00:05:24,492
Soy una falsa escritora
cuyas palabras lastiman a la gente.
83
00:05:24,492 --> 00:05:28,872
Tú eres una científica real
que quiere hacer del mundo un mejor lugar.
84
00:05:28,872 --> 00:05:30,790
No estoy tan segura.
85
00:05:30,790 --> 00:05:33,835
Ayer intentaba sintetizar
un nuevo tipo de energía
86
00:05:33,835 --> 00:05:36,838
y me quemé el vello de las fosas nasales.
87
00:05:45,639 --> 00:05:47,474
Perdón, Janie.
88
00:05:49,017 --> 00:05:50,185
Perdonada.
89
00:05:55,690 --> 00:05:56,691
¿Búfalo?
90
00:05:57,692 --> 00:05:58,735
Gracias.
91
00:06:02,489 --> 00:06:05,325
¿Fuiste tú la que dejó mi cuaderno anoche?
92
00:06:05,325 --> 00:06:10,455
Sí. Sin tu cuaderno,
eres como Albert Einstein sin su violín.
93
00:06:10,455 --> 00:06:12,332
También eso creía.
94
00:06:13,750 --> 00:06:15,877
Ya no quiero ser una escritora.
95
00:06:15,877 --> 00:06:16,962
¿Qué?
96
00:06:16,962 --> 00:06:19,047
Hay un millón de cosas que podría ser.
97
00:06:19,047 --> 00:06:21,216
Mi mamá cree que podría ser maestra.
98
00:06:21,716 --> 00:06:24,219
Al menos podrías
enviarte sola a la dirección.
99
00:06:27,389 --> 00:06:30,475
¡Oye, Sport!
¿Tienes un segundo? Quiero hablar contigo.
100
00:06:32,185 --> 00:06:33,353
¡Espera!
101
00:06:35,814 --> 00:06:37,899
Debía hablar con él.
102
00:06:37,899 --> 00:06:42,320
Así que decidí usar
mis habilidades de espía una última vez.
103
00:06:49,869 --> 00:06:54,332
Sport Roque, por favor,
pasa a la dirección inmediatamente.
104
00:06:56,668 --> 00:06:57,752
¡Me quema la cuerda!
105
00:06:57,752 --> 00:07:00,964
BIENVENIDO
106
00:07:06,386 --> 00:07:07,804
Dame una oportunidad.
107
00:07:08,430 --> 00:07:09,556
No lo puedo creer.
108
00:07:14,728 --> 00:07:17,397
¿Te interesaría una pizza
109
00:07:17,397 --> 00:07:20,483
acompañada de una disculpa sincera?
110
00:07:29,951 --> 00:07:30,952
Hola.
111
00:07:30,952 --> 00:07:32,412
Déjame en paz.
112
00:07:36,791 --> 00:07:39,669
- Alto.
- Déjame en paz, Wallace.
113
00:07:39,669 --> 00:07:43,590
La seguridad no descansa, Sport.
Hay que tener cuidado.
114
00:07:46,176 --> 00:07:47,219
Gracias, Wallace.
115
00:07:47,219 --> 00:07:48,553
No me agradezcas.
116
00:07:48,553 --> 00:07:52,432
Soy el vigilante de lo pasillos, Harriet.
Es mi trabajo. Es lo que hago.
117
00:07:54,226 --> 00:07:55,894
Sport, solo quiero decir...
118
00:07:55,894 --> 00:07:58,438
No quiero escucharlo, Harriet.
Es muy tarde.
119
00:07:58,438 --> 00:08:00,315
Si no aceptas mi disculpa,
120
00:08:00,941 --> 00:08:02,317
¿aceptarías esto?
121
00:08:03,068 --> 00:08:06,863
Es una hoja de balance
con las sumas y restas de nuestra amistad.
122
00:08:06,863 --> 00:08:07,948
TOTAL DE AMISTAD
123
00:08:07,948 --> 00:08:12,911
¿Más 20 por enseñarte cómo ganar
siempre en piedra, papel o tijeras?
124
00:08:12,911 --> 00:08:16,831
Más diez por revisar
la ortografía en tus tareas.
125
00:08:16,831 --> 00:08:21,836
Más 100 por darte
la tarjeta 3D de Mickey Mantle.
126
00:08:21,836 --> 00:08:25,507
Hay muchas sumas, Harriet. Muchas sumas.
127
00:08:26,091 --> 00:08:27,384
Y algunas restas.
128
00:08:27,384 --> 00:08:32,347
Menos 820 por escribir cosas malas
de mi mejor amigo.
129
00:08:32,347 --> 00:08:33,974
Si te fijas en los números,
130
00:08:33,974 --> 00:08:36,726
{\an8}verás que nuestra amistad
es un buen trato.
131
00:08:36,726 --> 00:08:37,811
{\an8}HMW + SPR = ¡APS!
132
00:08:37,811 --> 00:08:40,480
No, no lo es. Tus cuentas están mal.
133
00:08:40,480 --> 00:08:43,650
Mira,
no sumaste el dos aquí y el tres aquí.
134
00:08:44,275 --> 00:08:48,363
Mira, de hecho,
el total de nuestra amistad es menos 180.
135
00:08:49,322 --> 00:08:51,908
Solo dime qué decir y lo diré.
136
00:08:51,908 --> 00:08:55,662
Quisiera, pero lo pondrás
en tu cuaderno y lo usarás en mi contra.
137
00:08:59,291 --> 00:09:00,875
Déjalo ir, Harriet.
138
00:09:00,875 --> 00:09:03,712
Creo que Sport necesita su espacio.
139
00:09:03,712 --> 00:09:05,088
Dale un respiro.
140
00:09:07,215 --> 00:09:09,801
Tal vez Sport no quería oír mi disculpa,
141
00:09:10,677 --> 00:09:12,762
pero esperaba que mis compañeros sí.
142
00:09:13,263 --> 00:09:16,808
Sé que me odian
como un vampiro odia a la luz del sol
143
00:09:16,808 --> 00:09:19,603
y no los culpo en absoluto.
144
00:09:19,603 --> 00:09:20,937
¡Ellen, por favor!
145
00:09:21,980 --> 00:09:23,940
¿Cómo haré la escena con una pierna?
146
00:09:24,983 --> 00:09:26,651
No me memoricé mis diálogos.
147
00:09:26,651 --> 00:09:29,696
Tal vez porque solo masticas
tu cabello todo el día.
148
00:09:32,699 --> 00:09:35,076
Felicitaciones, Marion.
149
00:09:35,076 --> 00:09:39,080
Te ganaste otro premio
por ser la persona más terrible
150
00:09:39,080 --> 00:09:41,166
y repodrida del año.
151
00:09:42,542 --> 00:09:47,339
Dime, Pinky, ¿qué se siente
ser la estrella en el circo de fenómenos?
152
00:09:50,050 --> 00:09:53,595
Bueno,
al menos a la gente le gusta ir a mi casa
153
00:09:53,595 --> 00:09:55,972
no nada más por el pastel de mi mamá.
154
00:09:57,307 --> 00:09:59,184
No podía creerlo.
155
00:09:59,184 --> 00:10:03,563
Las cosas desagradables que escribí
habían puesto a todos en contra.
156
00:10:03,563 --> 00:10:05,690
Niños, por favor.
157
00:10:05,690 --> 00:10:08,443
La Fiesta de la cosecha
es sobre trabajar juntos,
158
00:10:08,443 --> 00:10:09,819
recolectar la cosecha,
159
00:10:09,819 --> 00:10:13,657
disfrutar de la dulce recompensa
de la temporada.
160
00:10:13,657 --> 00:10:17,619
Sport, Janie, tienen que estar juntos.
161
00:10:17,619 --> 00:10:20,789
Ustedes son mi equipo de patatas.
162
00:10:21,373 --> 00:10:26,002
Así es, hasta que descubrí que Janie
le devolvió su cuaderno a Harriet.
163
00:10:26,002 --> 00:10:27,462
- ¿Qué?
- ¿Cómo pudiste?
164
00:10:27,462 --> 00:10:28,547
¿Por qué?
165
00:10:28,547 --> 00:10:30,090
Es mi amiga.
166
00:10:30,674 --> 00:10:32,425
Creí que éramos amigos.
167
00:10:32,425 --> 00:10:35,679
Niños, respiremos profundo
168
00:10:35,679 --> 00:10:39,015
y saquemos estas nubes tormentosas.
169
00:10:41,685 --> 00:10:46,064
Harriet,
me pareció que te asomabas por el telón.
170
00:10:46,064 --> 00:10:47,315
¿Qué pasa?
171
00:10:47,315 --> 00:10:49,609
Todos pelean por mi culpa.
172
00:10:49,609 --> 00:10:52,320
No, no es así.
173
00:10:52,320 --> 00:10:55,991
Los actores son famosos
por ser un poco temperamentales a veces.
174
00:10:55,991 --> 00:10:58,201
¿Otra vez estás masticando tu cabello?
175
00:10:58,201 --> 00:10:59,619
Déjame en paz.
176
00:11:00,537 --> 00:11:01,538
Auxilio.
177
00:11:03,206 --> 00:11:07,502
Srta. Elson, quería agradecerle
por darme el papel de la cebolla.
178
00:11:07,502 --> 00:11:11,756
Por un momento,
me hizo sentir que tenía muchas capas.
179
00:11:12,340 --> 00:11:14,509
Sí tienes muchas capas.
180
00:11:14,509 --> 00:11:16,928
No. No es cierto.
181
00:11:16,928 --> 00:11:18,889
Solo tengo una
182
00:11:18,889 --> 00:11:20,891
y es apestosa y grosera.
183
00:11:20,891 --> 00:11:23,101
Por eso tengo que renunciar.
184
00:11:23,101 --> 00:11:25,854
- ¿Qué?
- La obra estará mucho mejor sin mí.
185
00:11:25,854 --> 00:11:29,608
¿Y todos los diálogos nuevos
y canciones que escribiste
186
00:11:29,608 --> 00:11:33,486
para hacer sentir como héroes
a las guarniciones, Harriet?
187
00:11:34,237 --> 00:11:36,197
Regresen a la obra original.
188
00:11:36,197 --> 00:11:39,659
Eso hará feliz a Marion
y ella es la estrella.
189
00:11:39,659 --> 00:11:41,870
Bueno, como sea...
190
00:11:41,870 --> 00:11:43,872
No, Harriet.
191
00:11:43,872 --> 00:11:48,752
El sabor fuerte y atrevido de la cebolla
le da balance al sabor
192
00:11:48,752 --> 00:11:50,879
de los otros platillos.
193
00:11:50,879 --> 00:11:53,924
Necesitamos tu gusto único.
194
00:11:53,924 --> 00:11:55,258
De camino a casa,
195
00:11:55,258 --> 00:11:58,929
sentía que todos me miraban mal.
196
00:11:58,929 --> 00:12:00,430
Incluso las palomas.
197
00:12:01,556 --> 00:12:04,142
Como si fueran tan perfectas.
198
00:12:04,142 --> 00:12:07,229
Hay una razón por la que la gente
las llama ratas con alas.
199
00:12:11,733 --> 00:12:15,570
Empecé mi primer cuaderno
cuando tenía siete años.
200
00:12:15,570 --> 00:12:18,198
Desde entonces quería ser escritora.
201
00:12:18,198 --> 00:12:21,701
Dieciséis cuadernos después,
sabía la verdad.
202
00:12:23,620 --> 00:12:27,040
Iba a terminar como Harriet
la niña de los perros calientes.
203
00:12:36,132 --> 00:12:37,759
¿Podemos hablar?
204
00:12:38,927 --> 00:12:40,512
No hay nada más que decir.
205
00:12:46,643 --> 00:12:49,729
Harriet, qué bueno verte.
206
00:12:49,729 --> 00:12:51,940
¿Por qué estás vestida de cebolla?
207
00:12:51,940 --> 00:12:53,233
Por una obra escolar.
208
00:12:54,901 --> 00:12:57,279
¿Por qué sus perros
están vestidos de los Beatles?
209
00:12:58,363 --> 00:13:01,449
A todos nos dio
un severo caso de beatlemanía.
210
00:13:02,158 --> 00:13:03,577
¿No es cierto, chicos?
211
00:13:08,373 --> 00:13:10,250
Es el disfraz que más se vende.
212
00:13:10,250 --> 00:13:11,501
¿Estás bien, cariño?
213
00:13:12,002 --> 00:13:13,003
Eso creo.
214
00:13:13,628 --> 00:13:15,881
Bueno. ¿Cómo vas con la escritura?
215
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Ya no seré una escritora.
216
00:13:18,216 --> 00:13:20,427
¿Qué? ¿Por qué?
217
00:13:20,427 --> 00:13:24,180
Ole Golly dice que un escritor
debe dar amor al mundo.
218
00:13:24,180 --> 00:13:26,474
Y todo lo que hago es juzgar a la gente.
219
00:13:26,474 --> 00:13:29,060
Bueno, ¿me juzgaste a mí?
220
00:13:29,060 --> 00:13:30,312
Sí.
221
00:13:30,312 --> 00:13:31,396
¿Y?
222
00:13:31,396 --> 00:13:33,398
Escribí que era floja.
223
00:13:33,398 --> 00:13:35,817
Luego pensé que solo era miedosa.
224
00:13:36,318 --> 00:13:40,822
Y luego de espiar más, ¿qué pensaste?
225
00:13:40,822 --> 00:13:44,659
Pensé en cuando intenté pasar
de comer sándwiches de tomate
226
00:13:44,659 --> 00:13:46,953
a sándwiches de tomate con queso,
227
00:13:46,953 --> 00:13:48,872
pero me acobardé.
228
00:13:48,872 --> 00:13:54,002
Y que cambiar su vida debió haberle dado
muchísimo más miedo.
229
00:13:54,002 --> 00:13:56,004
Es difícil ser valiente.
230
00:13:56,588 --> 00:13:57,589
Pero lo hizo.
231
00:13:59,049 --> 00:14:01,176
¡Son los Beatles perros!
232
00:14:03,470 --> 00:14:05,430
- Debo irme.
- Adiós, Sra. Plumber.
233
00:14:06,932 --> 00:14:07,933
Buena suerte.
234
00:14:10,560 --> 00:14:13,438
Comencé a pensar
en la gente de mi ruta de espionaje,
235
00:14:13,438 --> 00:14:16,149
como el Sr. Withers y sus 26 gatos.
236
00:14:16,149 --> 00:14:19,778
Al principio,
creí que era un ermitaño que daba miedo.
237
00:14:20,403 --> 00:14:22,739
Luego descubrí que su mamá había fallecido
238
00:14:22,739 --> 00:14:27,410
y estaba tan triste
que quería esconderse del mundo.
239
00:14:28,828 --> 00:14:30,080
¿Y Carlos?
240
00:14:30,872 --> 00:14:33,750
Creí que era el temible ladrón de bodegas.
241
00:14:33,750 --> 00:14:37,045
Pero me di cuenta de que solo protegía
la tienda de sus papás.
242
00:14:42,509 --> 00:14:44,094
Hola, señorita...
243
00:14:46,346 --> 00:14:47,764
Hola, señorita cebolla.
244
00:14:47,764 --> 00:14:49,307
Y ahora somos amigos.
245
00:14:50,684 --> 00:14:54,145
Me di cuenta
de que juzgué a todos los de mi ruta.
246
00:14:54,145 --> 00:14:57,274
Luego investigué un poco
y descubrí la verdad.
247
00:14:58,608 --> 00:14:59,859
Debo escribir esto.
248
00:15:02,153 --> 00:15:03,154
¡Mi cuaderno!
249
00:15:07,284 --> 00:15:08,743
¡Alto, camión de la basura!
250
00:15:08,743 --> 00:15:11,288
Mi cuaderno está en la basura.
251
00:15:11,288 --> 00:15:12,956
¡Alto!
252
00:15:18,628 --> 00:15:21,089
"La belleza es la verdad
y la verdad belleza".
253
00:15:21,590 --> 00:15:23,049
{\an8}Es lo que dijo John Keats.
254
00:15:23,049 --> 00:15:23,967
{\an8}PEGAMENTO
255
00:15:23,967 --> 00:15:27,387
{\an8}Solo que tienes que buscarla.
256
00:15:27,387 --> 00:15:29,514
Si podía hacerlo con extraños,
257
00:15:30,348 --> 00:15:32,809
¿por qué no podía hacerlo con mis amigos?
258
00:15:42,861 --> 00:15:46,156
Muy bien, jóvenes actores.
259
00:15:46,156 --> 00:15:48,325
¿Sienten el cosquilleo en sus dedos?
260
00:15:48,325 --> 00:15:50,535
Casi es hora del show.
261
00:15:58,084 --> 00:16:01,796
Bueno, usemos esa energía.
262
00:16:03,089 --> 00:16:05,884
Buenos días a todos.
263
00:16:05,884 --> 00:16:09,804
Démosle la bienvenida
a los alumnos de sexto grado
264
00:16:09,804 --> 00:16:14,476
con la obra
Festín de la Fiesta de la cosecha.
265
00:16:18,021 --> 00:16:20,148
Somos los camotes.
266
00:16:21,608 --> 00:16:24,277
Un gusto dulce para saborear.
267
00:16:30,492 --> 00:16:32,369
Nosotros somos patatas fritas.
268
00:16:32,369 --> 00:16:34,412
Pequeñas, pero con un gran sabor.
269
00:16:39,000 --> 00:16:44,130
Mi penetrante sabor me hace gritar. Soy...
270
00:16:44,923 --> 00:16:47,050
"Soy una col de Bruselas".
271
00:16:47,050 --> 00:16:50,762
Sí. ¡Soy una col de Bruselas!
272
00:16:52,931 --> 00:16:57,936
No teman. El platillo principal llegó.
273
00:16:59,604 --> 00:17:00,772
Cambiaron de lado.
274
00:17:00,772 --> 00:17:01,898
¿En serio?
275
00:17:01,898 --> 00:17:04,359
Ahora todo estará al revés.
276
00:17:18,707 --> 00:17:20,000
Oye, cuidado.
277
00:17:24,462 --> 00:17:26,046
¿Ves a Harriet?
278
00:17:29,092 --> 00:17:30,468
Olvídalo.
279
00:17:35,932 --> 00:17:38,518
¿Me permiten su atención, por favor?
280
00:17:41,354 --> 00:17:45,525
Les presento un cuento de amor y pérdida
que desafía la muerte.
281
00:17:45,525 --> 00:17:47,444
Ruido y furia.
282
00:17:47,444 --> 00:17:51,197
Locura, mentiras y perdón.
283
00:17:51,197 --> 00:17:55,160
Les presento "El lamento de la cebolla".
284
00:17:55,744 --> 00:17:58,038
Soy una cebolla.
285
00:17:58,038 --> 00:18:02,083
Un antipático vegetal apestoso
que hace a la gente llorar.
286
00:18:04,878 --> 00:18:09,758
Camotes, escribí que deberían unirse
a un circo de fenómenos.
287
00:18:14,638 --> 00:18:17,557
Pero luego pasé a una capa más profunda
288
00:18:17,557 --> 00:18:20,644
y vi lo valientes que son
por ser ustedes mismos.
289
00:18:21,228 --> 00:18:22,229
Me di cuenta...
290
00:18:24,231 --> 00:18:28,151
...de que cualquier circo raro
en el que estén Pinky y Calcetines Morados
291
00:18:28,151 --> 00:18:29,903
es uno al que me uniría.
292
00:18:32,572 --> 00:18:33,782
¡Arréglenselas!
293
00:18:39,079 --> 00:18:41,039
En mi cuaderno escribí
294
00:18:41,039 --> 00:18:45,168
que la gente va a casa de Carrie Andrews
por el pastel de su mamá.
295
00:18:47,921 --> 00:18:49,923
Luego, busqué más.
296
00:18:51,049 --> 00:18:54,219
Puede que la gente
vaya a su casa por el pastel,
297
00:18:54,219 --> 00:18:57,973
pero si se quedan es por Carrie.
298
00:18:58,557 --> 00:18:59,808
¿En serio?
299
00:19:02,561 --> 00:19:04,271
De Marion escribí esto.
300
00:19:06,982 --> 00:19:08,733
Es brutal incluso para mí.
301
00:19:08,733 --> 00:19:11,361
Pero era mi capa externa la que hablaba.
302
00:19:11,945 --> 00:19:14,239
La que sigue enojada
de que en tercer grado,
303
00:19:14,239 --> 00:19:16,199
Marion haya dejado de ser mi amiga.
304
00:19:18,660 --> 00:19:19,869
Luego profundicé.
305
00:19:24,332 --> 00:19:29,129
Igual que el invierno le sigue al otoño,
una amistad también se puede enfriar.
306
00:19:29,129 --> 00:19:32,549
Pero es normal, como las estaciones.
307
00:19:32,549 --> 00:19:35,302
Es natural y no es culpa de nadie.
308
00:19:39,514 --> 00:19:41,266
Escribí algo para cada uno.
309
00:19:46,897 --> 00:19:50,025
Rachel es como sus paletas.
310
00:19:50,025 --> 00:19:52,777
Dura por fuera, pero con un centro suave.
311
00:19:57,532 --> 00:20:00,493
Beth Ellen, ojalá pudiéramos ser amigas.
312
00:20:02,245 --> 00:20:03,246
Yo también.
313
00:20:15,342 --> 00:20:18,178
Guardé el mensaje más importante
para el final.
314
00:20:30,398 --> 00:20:33,652
La razón por la que fui dura contigo
es porque estaba celosa
315
00:20:33,652 --> 00:20:36,655
de que tu papá cree que eres
suficientemente maduro para cuidarlo.
316
00:20:36,655 --> 00:20:39,699
Mis papás ni siquiera me dejan
cuidar a un pez.
317
00:20:39,699 --> 00:20:41,034
No los culpo.
318
00:20:41,534 --> 00:20:44,579
Le di espagueti de comer. No resultó bien.
319
00:20:45,997 --> 00:20:49,668
Sé que mis papás
a veces quisieran que fuera más como tú.
320
00:20:50,627 --> 00:20:52,879
No se preocupen, yo también quisiera.
321
00:20:53,547 --> 00:20:56,800
Y tras lo que pasó con el cuaderno
y la mudanza de Ole Golly,
322
00:20:56,800 --> 00:20:59,261
me siento mayor y más sabia.
323
00:20:59,844 --> 00:21:02,556
Pero aún quiero traer
mi peluche a la escuela,
324
00:21:02,556 --> 00:21:06,101
jugar Ciudad y tomar
malteadas de chocolate todo el día.
325
00:21:06,101 --> 00:21:11,481
Sé que quieren que crezca más rápido,
pero soy buena teniendo once años.
326
00:21:11,481 --> 00:21:14,859
Y, además, cuando por fin crezca, dirán:
327
00:21:14,859 --> 00:21:17,445
"Eras tan linda cuando eras pequeña".
328
00:21:17,445 --> 00:21:19,823
Así que no tenemos
que apresurar las cosas.
329
00:21:21,908 --> 00:21:23,368
Y, Sport...
330
00:21:25,704 --> 00:21:28,206
Olvidé lo que iba a decir.
331
00:21:38,592 --> 00:21:43,388
¡Bravo! ¡Bravísimo!
332
00:21:44,264 --> 00:21:45,891
Adoro mi trabajo.
333
00:21:51,646 --> 00:21:56,568
De ahora en adelante,
juro cuatro veces ver más allá
334
00:21:56,568 --> 00:21:58,695
y dar amor al mundo.
335
00:21:58,695 --> 00:22:00,697
Todos tomen una página.
336
00:22:05,577 --> 00:22:08,288
Cumplí mi promesa
al unirme al periódico escolar...
337
00:22:08,288 --> 00:22:09,372
SALVE AL VIGILANTE DE LOS PASILLOS
338
00:22:09,372 --> 00:22:11,333
...y escribir sobre Wallace Walker.
339
00:22:11,333 --> 00:22:14,085
Como todos, creí que era un tonto
340
00:22:14,085 --> 00:22:17,422
hasta que descubrí que era un héroe.
341
00:22:19,090 --> 00:22:22,844
Con el tiempo,
la punzada en mi estómago desapareció.
342
00:22:23,637 --> 00:22:26,598
Pero aún extrañaba demasiado a Ole Golly.
343
00:22:26,598 --> 00:22:31,853
Por suerte, lo más importante
que me enseñó vivirá por siempre conmigo.
344
00:22:32,437 --> 00:22:36,107
Si quieres ser un gran escritor,
tienes que saberlo todo.
345
00:22:36,107 --> 00:22:40,028
Y para saberlo todo, necesitas verlo todo.
346
00:22:40,028 --> 00:22:44,741
Y para verlo todo,
necesitas ser una espía.
347
00:22:49,329 --> 00:22:51,748
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
348
00:22:51,748 --> 00:22:53,458
Nosotras solo queremos ser
349
00:22:54,584 --> 00:22:57,128
Yo no quiero
Tú no quieres
350
00:22:57,128 --> 00:23:02,717
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
351
00:23:04,886 --> 00:23:10,559
Me esfuerzo por ayudar en el vecindario
352
00:23:10,559 --> 00:23:13,103
Sonrío mucho
353
00:23:13,103 --> 00:23:16,398
E intento decir la verdad
354
00:23:16,398 --> 00:23:18,984
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
355
00:23:18,984 --> 00:23:20,902
Nosotras solo queremos ser
356
00:23:21,778 --> 00:23:24,531
Yo no quiero
Tú no quieres
357
00:23:24,531 --> 00:23:27,367
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
358
00:23:27,367 --> 00:23:29,953
Voy a ser quien yo quiera
359
00:23:29,953 --> 00:23:31,621
Mi autonomía
360
00:23:32,664 --> 00:23:35,458
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
361
00:23:35,458 --> 00:23:37,460
Nosotras solo queremos ser
362
00:23:37,460 --> 00:23:40,297
No, no me cortaré el cabello
363
00:23:40,297 --> 00:23:42,966
Y me pondré
364
00:23:42,966 --> 00:23:48,638
Lo que a mí me guste cuando sea auténtica
365
00:23:48,638 --> 00:23:51,558
Yo no quiero
Tú no quieres
366
00:23:51,558 --> 00:23:56,229
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
367
00:23:57,063 --> 00:23:59,065
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla