1 00:00:05,799 --> 00:00:08,969 Después de que todo se fuera al traste en el juicio, 2 00:00:09,511 --> 00:00:11,137 no pude dormir. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,847 Estaba avergonzada. 4 00:00:14,224 --> 00:00:16,268 La cebolla que me comí tampoco ayudó. 5 00:00:16,268 --> 00:00:20,689 Así que, antes de que saliera el sol, decidí levantarme 6 00:00:20,689 --> 00:00:24,442 y echar un vistazo a la luna de la Cosecha de Otoño. 7 00:00:26,236 --> 00:00:30,407 Cada año pedía un deseo a esa luna de color naranja silvestre. 8 00:00:31,032 --> 00:00:35,161 Ninguno se había cumplido, excepto el que pedí esa noche. 9 00:00:38,373 --> 00:00:39,749 ¡Mi libreta! 10 00:00:41,751 --> 00:00:44,296 Ya creía que no la encontraría. 11 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 Obviamente no era una trampa 12 00:00:46,006 --> 00:00:49,634 porque no me cayó nada encima cuando la cogí. 13 00:00:50,635 --> 00:00:52,679 ¿Quién había podido traerla? 14 00:00:53,263 --> 00:00:54,431 Quizá no importaba. 15 00:00:59,060 --> 00:01:01,187 Lo único que me importaba era que la tení 16 00:01:01,187 --> 00:01:03,732 y que tenía un montón de cosas por escribir. 17 00:01:09,654 --> 00:01:13,074 Parecía que mi cerebro estaba escacharrado, 18 00:01:13,074 --> 00:01:16,536 así que decidí hacer lo que hacía cuando estaba bloqueada: 19 00:01:17,120 --> 00:01:19,456 irme a una misión de espía de emergencia. 20 00:01:38,183 --> 00:01:40,227 CÓMO LOS GATOS 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 La torre de 10 000 dólares 22 00:01:50,278 --> 00:01:51,363 LA HORA DE LA TORRE 23 00:01:51,363 --> 00:01:54,532 Con mucho dinero y poder 24 00:01:57,869 --> 00:01:59,829 Pero ¿por qué no se me ocurre nada? 25 00:02:00,413 --> 00:02:02,874 Porque soy muy peligrosa, Harriet. 26 00:02:02,874 --> 00:02:06,086 Lo que escribes en mí hace daño a otras personas. 27 00:02:06,086 --> 00:02:08,087 Eso no está bien, niña. 28 00:02:08,671 --> 00:02:12,133 Ole Golly dice que nunca pida disculpas por decir la verdad. 29 00:02:13,927 --> 00:02:16,513 ¿Y te ha funcionado, Ricitos de Oro? 30 00:02:17,472 --> 00:02:21,560 De repente, ese vacío en mi estómago empezó a empeorar. 31 00:02:22,143 --> 00:02:27,107 Era como si me dijera algo que ya sabía, pero que me asustaba admitir. 32 00:02:27,816 --> 00:02:30,360 No puedo ser escritora. 33 00:02:31,903 --> 00:02:34,573 {\an8}Solo quiero ser Tú solo quieres ser 34 00:02:34,573 --> 00:02:36,324 Solo queremos ser 35 00:02:37,450 --> 00:02:39,911 Voy a ser quien quiero ser 36 00:02:39,911 --> 00:02:41,580 Mi autonomía 37 00:02:42,080 --> 00:02:45,125 No, no me cortaré el pelo 38 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 Y me pondré lo que quiera 39 00:02:47,460 --> 00:02:53,466 Me gusta cuando puedo ser yo 40 00:02:53,466 --> 00:02:56,094 Solo quiero ser Tú no quieres ser 41 00:02:56,094 --> 00:02:59,180 No queremos que nos digan qué hacer 42 00:02:59,180 --> 00:03:00,265 {\an8}"HARRIET LA ESCRITORA" 43 00:03:01,391 --> 00:03:02,350 {\an8}HARRIET LA ESPÍA 44 00:03:02,350 --> 00:03:03,393 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 45 00:03:03,393 --> 00:03:07,689 Mientras veía a la gente irse al trabajo, me pregunté... 46 00:03:07,689 --> 00:03:10,901 Si no iba a ser escritora, ¿qué podría ser? 47 00:03:15,155 --> 00:03:17,115 ¿Harriet la limpiacristales? 48 00:03:21,870 --> 00:03:23,538 ¿Harriet la florista? 49 00:03:26,625 --> 00:03:29,836 ¿O Harriet la vendedora de perritos calientes? 50 00:03:32,714 --> 00:03:34,799 ¿Harriet? ¿Qué haces aquí fuera? 51 00:03:35,383 --> 00:03:36,551 Pensar. 52 00:03:36,551 --> 00:03:39,387 Si no voy a ser escritora, ¿qué creéis que puedo ser? 53 00:03:39,387 --> 00:03:43,934 Hay muchísimas oportunidades ahí fuera para alguien tan inteligente como tú. 54 00:03:43,934 --> 00:03:45,477 Podrías ser médico. 55 00:03:45,477 --> 00:03:47,562 No soporto ver sangre. 56 00:03:47,562 --> 00:03:49,022 ¿Qué tal profesora? 57 00:03:49,022 --> 00:03:51,816 No quiero que me tiren pelotillas de papel. 58 00:03:52,525 --> 00:03:54,861 ¿Y astronauta? Podrías ir a la Luna. 59 00:03:54,861 --> 00:03:58,323 Papá, me mareo cuando vamos en coche a casa de la abuela. 60 00:04:00,492 --> 00:04:01,868 Intentamos ayudarte. 61 00:04:01,868 --> 00:04:04,996 Ya lo sé. Solo quiero estar sola, ¿vale? 62 00:04:07,540 --> 00:04:11,962 Harriet, ayer llegó esta carta para ti mientras estabas con mamá. 63 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 ¿Ole Golly? 64 00:04:17,050 --> 00:04:20,512 Harriet, recordarás que te dije muchas veces 65 00:04:20,512 --> 00:04:21,596 lo que Keats dijo: 66 00:04:21,596 --> 00:04:25,559 "La belleza es verdad y la verdad es belleza". 67 00:04:25,559 --> 00:04:28,728 Me gusta que usaras tu libreta para decir la verdad. 68 00:04:28,728 --> 00:04:32,649 Por supuesto que nadie debería leer lo que en ellas escribimos. 69 00:04:32,649 --> 00:04:38,780 Pero, si pasa, entonces, Harriet, tendrás que hacer una cosa. 70 00:04:38,780 --> 00:04:42,909 Y no te va a gustar. Tendrás que pedir disculpas. 71 00:04:43,493 --> 00:04:44,995 ¿Pedir disculpas? 72 00:04:44,995 --> 00:04:49,040 Recuerda: escribir es expresar amor al mundo, 73 00:04:49,040 --> 00:04:51,126 no lo uses en contra de tus amigos. 74 00:04:52,335 --> 00:04:54,629 No era lo que esperaba oír, 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,174 pero sabía exactamente adónde me llevarían sus palabras. 76 00:05:08,476 --> 00:05:10,729 Janie, perdóname. 77 00:05:10,729 --> 00:05:15,317 Por lo que escribí en mi libreta, por no disculparme anoche, por todo. 78 00:05:16,693 --> 00:05:20,030 No eres una mala científica loca. Solo estaba celosa. 79 00:05:20,030 --> 00:05:21,156 ¿Celosa? 80 00:05:21,156 --> 00:05:24,492 Soy una falsa escritora que hace daño a la gente. 81 00:05:24,492 --> 00:05:28,872 Tú eres una científica de verdad que intenta mejorar el mundo. 82 00:05:29,539 --> 00:05:30,790 No sé yo. 83 00:05:30,790 --> 00:05:33,835 Ayer, sintetizando un nuevo tipo de fuente de energía, 84 00:05:33,835 --> 00:05:36,838 me quemé sin querer los pelillos de la nariz. 85 00:05:45,639 --> 00:05:47,474 Lo siento mucho, Janie. 86 00:05:49,017 --> 00:05:50,185 Te perdono. 87 00:05:55,690 --> 00:05:56,691 ¿Un búfalo? 88 00:05:57,692 --> 00:05:58,735 Gracias. 89 00:06:02,489 --> 00:06:05,325 ¿Fuiste tú la que me trajo la libreta anoche? 90 00:06:05,325 --> 00:06:10,455 Sí. Es que tú sin tu libreta eres como Albert Einstein sin su violín. 91 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 Eso pensaba yo antes. 92 00:06:13,750 --> 00:06:15,877 Ya no quiero ser escritora. 93 00:06:15,877 --> 00:06:16,962 ¿Qué? 94 00:06:16,962 --> 00:06:19,047 Hay muchas cosas que podría hacer. 95 00:06:19,047 --> 00:06:21,216 Como, por ejemplo, ser profesora. 96 00:06:21,800 --> 00:06:24,052 Al menos podrías castigarte tú misma. 97 00:06:27,430 --> 00:06:30,350 ¡Oye, Sport! Un segundo! Quiero hablar contigo. 98 00:06:32,394 --> 00:06:33,520 ¡Espera! 99 00:06:35,814 --> 00:06:37,899 Tenía que hablar con él, 100 00:06:37,899 --> 00:06:42,320 así que decidí emplear mis habilidades de espía una última vez. 101 00:06:49,869 --> 00:06:54,332 Will Sport Rocque, por favor, acude al despacho del director inmediatamente. 102 00:06:56,585 --> 00:06:57,752 ¡Que me quemo! 103 00:06:57,752 --> 00:07:00,964 BIENVENIDOS 104 00:07:06,386 --> 00:07:07,804 Dame una oportunidad. 105 00:07:08,388 --> 00:07:09,556 No me lo puedo creer. 106 00:07:14,728 --> 00:07:20,483 ¿Podría ofrecerte un poco de pizza con una guarnición de sincera disculpa? 107 00:07:30,076 --> 00:07:30,911 Hola. 108 00:07:30,911 --> 00:07:32,412 Olvídame. 109 00:07:36,791 --> 00:07:39,669 - Para. - Wallace, dame un respiro. 110 00:07:39,669 --> 00:07:43,590 La seguridad no para ni un segundo. Siempre está en marcha. 111 00:07:46,176 --> 00:07:47,219 Gracias, Wallace. 112 00:07:47,219 --> 00:07:48,553 Faltaría más. 113 00:07:48,553 --> 00:07:52,432 Soy el vigilante del pasillo. Es mi trabajo. Es lo que hago. 114 00:07:54,226 --> 00:07:55,936 Sport, solo quiero decirte... 115 00:07:55,936 --> 00:07:57,979 No quiero oírlo, Harriet. Es tarde. 116 00:07:58,521 --> 00:08:02,317 Si no aceptas mis disculpas, ¿aceptarías esto? 117 00:08:03,068 --> 00:08:06,863 Es solo un análisis con todos los más y lo menos de nuestra amistad. 118 00:08:06,863 --> 00:08:07,948 AMISTAD - TOTAL 119 00:08:07,948 --> 00:08:12,911 ¿Más 20? Por enseñarte a ganar siempre al piedra, papel, tijeras. 120 00:08:12,911 --> 00:08:16,831 Más 10 por revisar la ortografía de tus redacciones de Lengua. 121 00:08:16,831 --> 00:08:21,836 Más 100 por ese cromo de béisbol en 3D de Mickey Mantle. 122 00:08:21,836 --> 00:08:25,507 Los más son muchos, Harriet. Son muchos. 123 00:08:26,091 --> 00:08:27,384 También hay algunos menos. 124 00:08:27,384 --> 00:08:32,347 Menos 820 por escribir cosas malas sobre mi mejor amigo. 125 00:08:32,347 --> 00:08:33,974 Pero, si te fijas en los números, 126 00:08:33,974 --> 00:08:36,476 {\an8}puedes ver que esta amistad sigue estando bastante bien. 127 00:08:36,476 --> 00:08:37,811 {\an8}HMW + SPR = ¡MEJORES AMIGOS PARA SIEMPRE! 128 00:08:37,811 --> 00:08:40,480 No, de eso nada. Te equivocas. 129 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 Mira, aquí no te has llevado dos y aquí, tres. 130 00:08:44,401 --> 00:08:48,363 Nuestra amistad suma en realidad menos 180. 131 00:08:49,322 --> 00:08:51,908 Dime qué decir y lo diré, Sport. 132 00:08:51,908 --> 00:08:55,662 Me encantaría, pero lo escribirás en tu libreta y lo usarás en mi contra. 133 00:08:59,291 --> 00:09:00,875 Deja que se vaya. 134 00:09:00,875 --> 00:09:03,712 Creo que necesita un poco de espacio ahora mismo. 135 00:09:03,712 --> 00:09:05,088 Déjalo respirar. 136 00:09:07,215 --> 00:09:09,801 Quizá Sport no quería oír mis disculpas, 137 00:09:10,677 --> 00:09:12,762 pero esperaba que mis compañeros sí. 138 00:09:13,263 --> 00:09:16,808 Sé que todos me odiáis como un vampiro odia el sol, 139 00:09:16,808 --> 00:09:19,603 y no os culpo por un segundo de Transilvania. 140 00:09:19,603 --> 00:09:20,937 ¡Beth Ellen, vamos! 141 00:09:21,980 --> 00:09:23,940 ¿Cómo hago la escena con este muslito? 142 00:09:25,150 --> 00:09:26,735 No he memorizado las frases. 143 00:09:26,735 --> 00:09:29,571 Quizá porque lo único que haces es masticarte el pelo. 144 00:09:32,699 --> 00:09:35,076 Enhorabuena, Marion. 145 00:09:35,076 --> 00:09:37,537 Acabas de ganar otro primer premio 146 00:09:37,537 --> 00:09:42,459 por ser la persona más horrible y despreciable del año. 147 00:09:42,459 --> 00:09:47,339 Dime, Pinky, ¿qué se siente al ser la estrella del circo de los raritos? 148 00:09:50,050 --> 00:09:53,595 Bueno, al menos a la gente le gusta ir a mi casa 149 00:09:53,595 --> 00:09:55,972 no solo para comer el pastel de mi madre. 150 00:09:57,307 --> 00:09:59,184 No me lo podía creer. 151 00:09:59,184 --> 00:10:03,563 Mis notas habían conseguido que todos se pusieran en contra de todos. 152 00:10:03,563 --> 00:10:05,690 Niños, por favor. 153 00:10:05,690 --> 00:10:08,526 El Día de la Cosecha es para trabajar unidos, 154 00:10:08,526 --> 00:10:09,819 recoger lo sembrado 155 00:10:09,819 --> 00:10:13,657 y disfrutar de las recompensas dulces de la temporada. 156 00:10:13,657 --> 00:10:17,619 Sport, Janie, tenéis que permanecer unidos. 157 00:10:17,619 --> 00:10:20,789 Sois mi fantástico dúo de daditos de patata. 158 00:10:21,373 --> 00:10:26,002 Lo éramos hasta que he descubierto que Janie le ha devuelto la libreta a Harriet. 159 00:10:26,002 --> 00:10:27,462 - ¿Que has hecho qué? - ¿Cómo has podido? 160 00:10:27,462 --> 00:10:28,547 ¿Por qué? 161 00:10:28,547 --> 00:10:30,090 Es mi amiga. 162 00:10:30,674 --> 00:10:32,425 Nosotros también lo éramos. 163 00:10:32,425 --> 00:10:35,679 Niños, vamos a respirar hondo 164 00:10:35,679 --> 00:10:39,015 y a alejar estas nubes oscuras y tormentosas. 165 00:10:41,685 --> 00:10:46,064 Harriet, te he visto mirando a través del telón. 166 00:10:46,064 --> 00:10:47,315 ¿Qué ocurre? 167 00:10:47,315 --> 00:10:49,609 Todos se están peleando por mi culpa. 168 00:10:49,609 --> 00:10:52,320 Oh, no, no lo hacen. 169 00:10:52,320 --> 00:10:55,991 Los actores tienen fama de perder los nervios con facilidad. 170 00:10:55,991 --> 00:10:59,619 - ¿Te estás masticando el pelo? - Déjame en paz. 171 00:11:00,537 --> 00:11:01,538 Ayuda. 172 00:11:03,582 --> 00:11:07,502 Srta. Elson, quería darle las gracias por dejarme ser la cebolla. 173 00:11:07,502 --> 00:11:11,756 Durante un tiempo, me ha hecho sentir que tenía muchísimas capas. 174 00:11:12,340 --> 00:11:14,509 Por supuesto que las tienes. 175 00:11:14,509 --> 00:11:16,928 No, qué va. 176 00:11:16,928 --> 00:11:20,891 Solo tengo una capa, y es apestosa, mala. 177 00:11:20,891 --> 00:11:23,101 Y por eso tengo que abandonar. 178 00:11:23,101 --> 00:11:25,854 - ¿Qué? - La obra saldrá mejor sin mí. 179 00:11:25,854 --> 00:11:29,608 ¿Y qué pasa con todas las frases y con las canciones 180 00:11:29,608 --> 00:11:33,486 que hacen que las guarniciones se sientan como heroínas, Harriet? 181 00:11:34,195 --> 00:11:36,197 Podéis volver a la obra original. 182 00:11:36,197 --> 00:11:41,870 Marion estará contenta. Y ella es la estrella, así que da igual. 183 00:11:41,870 --> 00:11:43,872 Harriet, no. 184 00:11:43,872 --> 00:11:48,752 El sabor penetrante que aporta la cebolla equilibra perfectamente 185 00:11:48,752 --> 00:11:50,879 el sabor de los otros platos. 186 00:11:50,879 --> 00:11:53,924 Necesitamos tu sabor único. 187 00:11:53,924 --> 00:11:58,929 De camino a casa, me parecía que todos con los que me cruzaba me miraban mal. 188 00:11:58,929 --> 00:12:00,430 Incluso las palomas. 189 00:12:01,556 --> 00:12:04,142 Vale, como si todas fuerais perfectas. 190 00:12:04,142 --> 00:12:07,229 ¿Acaso no sabéis que os llaman "ratas con alas"? 191 00:12:11,733 --> 00:12:15,570 Empecé mi primera libreta cuando tenía siete años. 192 00:12:15,570 --> 00:12:18,198 Incluso entonces, quería ser escritora. 193 00:12:18,198 --> 00:12:21,701 16 libretas después, sabía la verdad. 194 00:12:23,620 --> 00:12:27,040 Acabaría siendo Harriet, la vendedora de perritos calientes. 195 00:12:36,132 --> 00:12:37,759 Por favor, ¿podemos hablarlo? 196 00:12:38,927 --> 00:12:40,512 No hay nada más que hablar. 197 00:12:46,643 --> 00:12:49,729 Oh, Harriet. Me alegro mucho de verte. 198 00:12:49,729 --> 00:12:51,940 ¿Por qué vas disfrazada de cebolla? 199 00:12:51,940 --> 00:12:53,233 Por una obra del cole. 200 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 ¿Sus perros van disfrazados de los Beatles? 201 00:12:58,113 --> 00:13:01,741 Todos tenemos un caso grave de Beatlemanía. 202 00:13:02,158 --> 00:13:03,159 ¿Verdad, chicos? 203 00:13:08,373 --> 00:13:10,333 Es el traje más vendido para perros. 204 00:13:10,333 --> 00:13:11,418 ¿Te pasa algo? 205 00:13:12,002 --> 00:13:13,003 Supongo. 206 00:13:13,628 --> 00:13:15,881 Bueno, ¿cómo va la escritura? 207 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Me parece que ya no seré escritora. 208 00:13:18,216 --> 00:13:20,427 ¿Qué? Pero ¿por qué no? 209 00:13:20,427 --> 00:13:24,180 Ole Golly dice que una escritora debe expresa amor al mundo, 210 00:13:24,180 --> 00:13:26,474 y yo solamente juzgo a la gente. 211 00:13:26,474 --> 00:13:29,060 Vaya, ¿a mí me juzgaste? 212 00:13:29,060 --> 00:13:30,312 Sí. 213 00:13:30,312 --> 00:13:31,396 ¿Y? 214 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 Escribí que era una vaga. 215 00:13:33,398 --> 00:13:35,817 Y luego pensé que era una gran miedica. 216 00:13:36,318 --> 00:13:40,822 Y, luego, después de espiarme más, ¿qué opinaste? 217 00:13:40,822 --> 00:13:44,659 Pensé en cuando una vez intenté cambiar mis sándwiches de tomate 218 00:13:44,659 --> 00:13:48,872 a sándwiches de tomate y queso y al final me eché para atrás. 219 00:13:48,872 --> 00:13:54,002 Cuando cambiar toda su vida seguro que daba muchísimo más miedo. 220 00:13:54,002 --> 00:13:56,004 Cuesta ser valiente. 221 00:13:56,588 --> 00:13:57,589 Usted lo fue. 222 00:13:59,049 --> 00:14:01,176 ¡Son los perros Beatles! 223 00:14:03,428 --> 00:14:05,430 - Me voy. - Adiós, Sra. Plumber. 224 00:14:06,932 --> 00:14:07,933 Buena suerte. 225 00:14:10,560 --> 00:14:13,438 Empecé a pensar en las otras personas que espié, 226 00:14:13,438 --> 00:14:16,149 como el Sr. Withers y sus 26 gatos. 227 00:14:16,149 --> 00:14:19,778 Al principio, pensaba que era un ermitaño que daba miedo. 228 00:14:20,403 --> 00:14:22,739 Luego me enteré de que su madre murió, 229 00:14:22,739 --> 00:14:27,410 y eso lo puso tan triste que solo quería esconderse del mundo. 230 00:14:28,828 --> 00:14:30,080 ¡Y también Carlos! 231 00:14:30,872 --> 00:14:33,750 Pensaba que era el indeseable ladrón de las tiendas. 232 00:14:33,750 --> 00:14:36,962 Y después me enteré de que solo estaba protegiendo la de sus padres. 233 00:14:42,509 --> 00:14:44,094 Hola, señora... 234 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 Hola, señora cebolla. 235 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 Ahora somos amigos. 236 00:14:50,684 --> 00:14:54,145 Me di cuenta de que al principio juzgué a todas las personas. 237 00:14:54,145 --> 00:14:57,274 Luego investigué un poco más y descubrí la verdad. 238 00:14:58,608 --> 00:14:59,859 Tengo que anotar esto. 239 00:15:02,153 --> 00:15:03,154 ¡Mi libreta! 240 00:15:07,325 --> 00:15:08,743 ¡Camión de la basura, espera! 241 00:15:08,743 --> 00:15:11,288 Mi libreta está en la basura. 242 00:15:11,288 --> 00:15:12,956 ¡Quieto! 243 00:15:18,670 --> 00:15:21,047 "La belleza es verdad y la verdad es belleza". 244 00:15:21,590 --> 00:15:23,049 {\an8}Eso es lo que dijo John Keats. 245 00:15:23,049 --> 00:15:23,967 {\an8}PEGAMENTO 246 00:15:23,967 --> 00:15:27,387 {\an8}Lo que ocurre es que tienes que buscar la verdad. 247 00:15:27,387 --> 00:15:29,514 Si lo hacía con desconocidos, 248 00:15:30,348 --> 00:15:32,809 ¿por qué no podía hacerlo con mis amigos? 249 00:15:42,861 --> 00:15:46,156 Muy bien, jóvenes actores. 250 00:15:46,156 --> 00:15:48,325 ¿Sentís un cosquilleo en la tripa? 251 00:15:48,325 --> 00:15:50,535 Es la hora del espectáculo. 252 00:15:58,084 --> 00:16:01,796 De acuerdo, aprovechemos esta energía. 253 00:16:03,089 --> 00:16:05,884 Buenos días a todo el mundo. 254 00:16:05,884 --> 00:16:09,804 Acompáñenme y den la bienvenida a los alumnos 255 00:16:09,804 --> 00:16:14,476 mientras representan "El banquete de la Cosecha de Otoño"? 256 00:16:18,021 --> 00:16:20,148 Somos los boniatos. 257 00:16:21,608 --> 00:16:24,277 Nuestro sabor es dulce y rico. 258 00:16:30,492 --> 00:16:32,369 Somos los daditos de patata. 259 00:16:32,369 --> 00:16:34,412 Somos pequeños y crujientes. 260 00:16:39,042 --> 00:16:43,838 Mi intenso sabor me hace gritar, soy una... Soy una... 261 00:16:44,923 --> 00:16:47,050 "Soy una col de Bruselas". 262 00:16:47,050 --> 00:16:50,762 Ah, sí. Soy una col de Bruselas. 263 00:16:52,931 --> 00:16:57,936 No temáis. Aquí llega el plato principal. 264 00:16:59,604 --> 00:17:00,772 Os habéis cambiado. 265 00:17:00,772 --> 00:17:01,898 Ah, ¿sí? 266 00:17:01,898 --> 00:17:04,359 Ahora todo va a estar al revés. 267 00:17:18,707 --> 00:17:20,000 Eh, cuidado. 268 00:17:24,462 --> 00:17:26,046 ¿Tú ves a Harriet? 269 00:17:29,092 --> 00:17:30,468 No importa. 270 00:17:35,932 --> 00:17:38,518 Un momento de atención, por favor. 271 00:17:41,271 --> 00:17:45,525 Les presento una gran historia de amor y pérdida. 272 00:17:45,525 --> 00:17:47,444 Dolor y superación. 273 00:17:47,444 --> 00:17:51,197 Locura, falsedad y también perdón. 274 00:17:51,197 --> 00:17:55,160 Les presento "El lamento de la cebolla". 275 00:17:55,744 --> 00:17:58,038 Soy una cebolla. 276 00:17:58,038 --> 00:18:02,083 Soy una verdura apestosa que hace llorar a la gente. 277 00:18:04,878 --> 00:18:09,758 Boniatos, escribí que os teníais que unir al circo de raritos. 278 00:18:14,638 --> 00:18:17,557 Pero luego busqué en una capa más profunda 279 00:18:17,557 --> 00:18:20,644 y vi lo valientes que sois al ser vosotros mismos. 280 00:18:21,228 --> 00:18:22,229 Y supe... 281 00:18:24,231 --> 00:18:28,151 ...que cualquier circo de raritos donde estén Pinky y Calcetines Morados 282 00:18:28,151 --> 00:18:29,903 es al que quiero unirme. 283 00:18:32,572 --> 00:18:33,782 Ajo y agua. 284 00:18:39,079 --> 00:18:41,039 Escribí en mi libreta 285 00:18:41,039 --> 00:18:45,168 que la gente solo iba a casa de Carrie por el pastel de su madre. 286 00:18:47,921 --> 00:18:49,923 Luego profundicé un poco más. 287 00:18:51,049 --> 00:18:54,219 Quizá la gente va a casa de Carrie por el pastel, 288 00:18:54,219 --> 00:18:57,973 pero la razón por la que se queda es Carrie. 289 00:18:58,557 --> 00:18:59,808 ¿En serio? 290 00:19:02,561 --> 00:19:04,271 Escribí esto sobre Marion. 291 00:19:06,439 --> 00:19:08,733 Vaya, es fuerte incluso para mí. 292 00:19:08,733 --> 00:19:11,361 Pero esa solo era mi capa superior. 293 00:19:12,028 --> 00:19:16,074 La que sigue enfadada porque en tercero Marion me abandonó como amiga. 294 00:19:18,660 --> 00:19:19,869 Y tras investigar... 295 00:19:24,332 --> 00:19:26,710 Igual que el otoño se convierte en invierno, 296 00:19:26,710 --> 00:19:29,129 la amistad también puede enfriarse. 297 00:19:29,129 --> 00:19:32,549 Pero, como las estaciones, es lo normal. 298 00:19:32,549 --> 00:19:35,302 Es algo natural y no es culpa de nadie. 299 00:19:39,598 --> 00:19:41,474 También he escrito algo para los demás. 300 00:19:46,897 --> 00:19:50,025 Rachel es como sus piruletas. 301 00:19:50,025 --> 00:19:52,777 Duras por fuera y blandas por dentro. 302 00:19:57,532 --> 00:20:00,493 Beth Ellen, ojalá pudiéramos ser amigas. 303 00:20:02,245 --> 00:20:03,246 Lo somos. 304 00:20:15,342 --> 00:20:18,178 Me he guardado el más importante para el final. 305 00:20:30,398 --> 00:20:33,652 Fui tan dura contigo porque estaba celosa 306 00:20:33,652 --> 00:20:36,655 de que tu padre pensara que eres ya maduro para cuidar de él. 307 00:20:36,655 --> 00:20:39,699 Mis padres ni siquiera me dejan cuidar de nuestro pez. 308 00:20:39,699 --> 00:20:41,034 No es que os culpe. 309 00:20:41,534 --> 00:20:44,579 Una vez le di espaguetis y no acabó muy bien. 310 00:20:45,997 --> 00:20:49,668 Sé que a mis padres les gustaría que fuera más como tú. 311 00:20:50,627 --> 00:20:52,879 No os preocupéis a veces yo también. 312 00:20:53,547 --> 00:20:56,800 Y después de lo que pasó con la libreta y de que se fuera Ole Golly, 313 00:20:56,800 --> 00:20:59,261 me siento más mayor y más sabia. 314 00:20:59,844 --> 00:21:02,556 Pero aún quiero llevarme mi peluche al cole, 315 00:21:02,556 --> 00:21:06,101 jugar a Ciudad y beber batidos de chocolate a diario. 316 00:21:06,476 --> 00:21:11,481 Sé que queréis que crezca más rápido, pero estoy muy bien teniendo 11 años. 317 00:21:11,481 --> 00:21:14,025 Y, además, cuando finalmente crezca, 318 00:21:14,025 --> 00:21:17,487 diréis: "Oh, vaya, eras tan mona cuando eras pequeña". 319 00:21:17,487 --> 00:21:19,739 Así que creo que no hay que precipitarlo. 320 00:21:21,908 --> 00:21:23,451 Bueno, Sport... 321 00:21:26,121 --> 00:21:28,206 Me he olvidado de lo que iba a decir. 322 00:21:38,592 --> 00:21:43,388 ¡Bravo, bravo, bravo, bravissimo! 323 00:21:44,097 --> 00:21:45,891 Me encanta mi trabajo. 324 00:21:51,646 --> 00:21:56,568 A partir de ahora, juro cuatro veces que investigaré en profundidad 325 00:21:56,568 --> 00:21:58,695 y expresaré amor al mundo. 326 00:21:58,695 --> 00:22:00,697 Coged una página cada uno. 327 00:22:05,660 --> 00:22:08,288 Cumplí con mi promesa al unirme al periódico del cole... 328 00:22:08,288 --> 00:22:09,372 VIVA EL VIGILANTE DEL PASILLO 329 00:22:09,372 --> 00:22:11,207 ...y escribir una historia sobre Wallace Walker. 330 00:22:11,207 --> 00:22:17,339 Como todos, pensé que era un bobo hasta que averigüé que era un héroe. 331 00:22:19,090 --> 00:22:22,844 La sensación de vacío en mi estómago desapareció con el tiempo. 332 00:22:23,637 --> 00:22:26,598 Aún echaba de menos a Ole Golly. 333 00:22:26,598 --> 00:22:29,559 Por suerte, lo más importante que ella me había enseñado 334 00:22:29,559 --> 00:22:32,103 seguiría en mi interior para siempre. 335 00:22:32,812 --> 00:22:36,107 Si quieres ser una gran escritora, tienes que saberlo todo. 336 00:22:36,107 --> 00:22:40,028 Y para saberlo todo tienes que verlo todo. 337 00:22:40,028 --> 00:22:44,741 Y para verlo todo tienes que ser espía. 338 00:22:49,329 --> 00:22:51,748 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 339 00:22:51,748 --> 00:22:53,458 Solo queremos ser 340 00:22:54,584 --> 00:22:57,128 Solo quiero ser Tú no quieres ser 341 00:22:57,128 --> 00:23:02,717 No queremos que nos digan qué hacer 342 00:23:04,886 --> 00:23:10,559 Y hago todo lo posible para hacer El bien en el barrio 343 00:23:10,559 --> 00:23:13,103 Sonrío de verdad 344 00:23:13,103 --> 00:23:16,398 Y me esfuerzo por decir la verdad 345 00:23:16,398 --> 00:23:18,984 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 346 00:23:18,984 --> 00:23:20,902 Solo queremos ser 347 00:23:21,778 --> 00:23:24,531 Solo quiero ser Tú no quieres ser 348 00:23:24,531 --> 00:23:27,367 No queremos que nos digan qué hacer 349 00:23:27,367 --> 00:23:29,953 Voy a ser quien quiero ser 350 00:23:29,953 --> 00:23:31,621 Mi autonomía 351 00:23:32,664 --> 00:23:35,458 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 352 00:23:35,458 --> 00:23:37,460 Solo queremos ser 353 00:23:37,460 --> 00:23:40,297 No, no me cortaré el pelo 354 00:23:40,297 --> 00:23:42,966 Y me pondré lo que quiera 355 00:23:42,966 --> 00:23:48,638 Me gusta cuando puedo ser yo 356 00:23:48,638 --> 00:23:51,558 Solo quiero ser Tú no quieres ser 357 00:23:51,558 --> 00:23:56,229 No queremos que nos digan qué hacer 358 00:23:57,063 --> 00:23:59,065 Traducido por Olga Parera