1
00:00:05,799 --> 00:00:08,969
Después de que todo
se fuera al traste en el juicio,
2
00:00:09,511 --> 00:00:11,137
no pude dormir.
3
00:00:11,137 --> 00:00:12,847
Estaba avergonzada.
4
00:00:14,224 --> 00:00:16,268
La cebolla que me comí tampoco ayudó.
5
00:00:16,268 --> 00:00:20,689
Así que, antes de que saliera el sol,
decidí levantarme
6
00:00:20,689 --> 00:00:24,442
y echar un vistazo
a la luna de la Cosecha de Otoño.
7
00:00:26,236 --> 00:00:30,407
Cada año pedía un deseo
a esa luna de color naranja silvestre.
8
00:00:31,032 --> 00:00:35,161
Ninguno se había cumplido,
excepto el que pedí esa noche.
9
00:00:38,373 --> 00:00:39,749
¡Mi libreta!
10
00:00:41,751 --> 00:00:44,296
Ya creía que no la encontraría.
11
00:00:44,296 --> 00:00:46,006
Obviamente no era una trampa
12
00:00:46,006 --> 00:00:49,634
porque no me cayó nada encima
cuando la cogí.
13
00:00:50,635 --> 00:00:52,679
¿Quién había podido traerla?
14
00:00:53,263 --> 00:00:54,431
Quizá no importaba.
15
00:00:59,060 --> 00:01:01,187
Lo único que me importaba era que la tení
16
00:01:01,187 --> 00:01:03,732
y que tenía un montón de cosas
por escribir.
17
00:01:09,654 --> 00:01:13,074
Parecía que mi cerebro
estaba escacharrado,
18
00:01:13,074 --> 00:01:16,536
así que decidí hacer lo que hacía
cuando estaba bloqueada:
19
00:01:17,120 --> 00:01:19,456
irme a una misión de espía de emergencia.
20
00:01:38,183 --> 00:01:40,227
CÓMO LOS GATOS
21
00:01:48,276 --> 00:01:50,278
La torre de 10 000 dólares
22
00:01:50,278 --> 00:01:51,363
LA HORA DE LA TORRE
23
00:01:51,363 --> 00:01:54,532
Con mucho dinero y poder
24
00:01:57,869 --> 00:01:59,829
Pero ¿por qué no se me ocurre nada?
25
00:02:00,413 --> 00:02:02,874
Porque soy muy peligrosa, Harriet.
26
00:02:02,874 --> 00:02:06,086
Lo que escribes en mí
hace daño a otras personas.
27
00:02:06,086 --> 00:02:08,087
Eso no está bien, niña.
28
00:02:08,671 --> 00:02:12,133
Ole Golly dice que nunca pida disculpas
por decir la verdad.
29
00:02:13,927 --> 00:02:16,513
¿Y te ha funcionado, Ricitos de Oro?
30
00:02:17,472 --> 00:02:21,560
De repente, ese vacío
en mi estómago empezó a empeorar.
31
00:02:22,143 --> 00:02:27,107
Era como si me dijera algo que ya sabía,
pero que me asustaba admitir.
32
00:02:27,816 --> 00:02:30,360
No puedo ser escritora.
33
00:02:31,903 --> 00:02:34,573
{\an8}Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
34
00:02:34,573 --> 00:02:36,324
Solo queremos ser
35
00:02:37,450 --> 00:02:39,911
Voy a ser quien quiero ser
36
00:02:39,911 --> 00:02:41,580
Mi autonomía
37
00:02:42,080 --> 00:02:45,125
No, no me cortaré el pelo
38
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
Y me pondré lo que quiera
39
00:02:47,460 --> 00:02:53,466
Me gusta cuando puedo ser yo
40
00:02:53,466 --> 00:02:56,094
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
41
00:02:56,094 --> 00:02:59,180
No queremos que nos digan qué hacer
42
00:02:59,180 --> 00:03:00,265
{\an8}"HARRIET LA ESCRITORA"
43
00:03:01,391 --> 00:03:02,350
{\an8}HARRIET LA ESPÍA
44
00:03:02,350 --> 00:03:03,393
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE LOUISE FITZHUGH
45
00:03:03,393 --> 00:03:07,689
Mientras veía
a la gente irse al trabajo, me pregunté...
46
00:03:07,689 --> 00:03:10,901
Si no iba a ser escritora,
¿qué podría ser?
47
00:03:15,155 --> 00:03:17,115
¿Harriet la limpiacristales?
48
00:03:21,870 --> 00:03:23,538
¿Harriet la florista?
49
00:03:26,625 --> 00:03:29,836
¿O Harriet la vendedora
de perritos calientes?
50
00:03:32,714 --> 00:03:34,799
¿Harriet? ¿Qué haces aquí fuera?
51
00:03:35,383 --> 00:03:36,551
Pensar.
52
00:03:36,551 --> 00:03:39,387
Si no voy a ser escritora,
¿qué creéis que puedo ser?
53
00:03:39,387 --> 00:03:43,934
Hay muchísimas oportunidades ahí fuera
para alguien tan inteligente como tú.
54
00:03:43,934 --> 00:03:45,477
Podrías ser médico.
55
00:03:45,477 --> 00:03:47,562
No soporto ver sangre.
56
00:03:47,562 --> 00:03:49,022
¿Qué tal profesora?
57
00:03:49,022 --> 00:03:51,816
No quiero
que me tiren pelotillas de papel.
58
00:03:52,525 --> 00:03:54,861
¿Y astronauta? Podrías ir a la Luna.
59
00:03:54,861 --> 00:03:58,323
Papá, me mareo
cuando vamos en coche a casa de la abuela.
60
00:04:00,492 --> 00:04:01,868
Intentamos ayudarte.
61
00:04:01,868 --> 00:04:04,996
Ya lo sé. Solo quiero estar sola, ¿vale?
62
00:04:07,540 --> 00:04:11,962
Harriet, ayer llegó esta carta para ti
mientras estabas con mamá.
63
00:04:13,421 --> 00:04:14,422
¿Ole Golly?
64
00:04:17,050 --> 00:04:20,512
Harriet, recordarás
que te dije muchas veces
65
00:04:20,512 --> 00:04:21,596
lo que Keats dijo:
66
00:04:21,596 --> 00:04:25,559
"La belleza es verdad
y la verdad es belleza".
67
00:04:25,559 --> 00:04:28,728
Me gusta que usaras tu libreta
para decir la verdad.
68
00:04:28,728 --> 00:04:32,649
Por supuesto que nadie debería leer
lo que en ellas escribimos.
69
00:04:32,649 --> 00:04:38,780
Pero, si pasa, entonces, Harriet,
tendrás que hacer una cosa.
70
00:04:38,780 --> 00:04:42,909
Y no te va a gustar.
Tendrás que pedir disculpas.
71
00:04:43,493 --> 00:04:44,995
¿Pedir disculpas?
72
00:04:44,995 --> 00:04:49,040
Recuerda:
escribir es expresar amor al mundo,
73
00:04:49,040 --> 00:04:51,126
no lo uses en contra de tus amigos.
74
00:04:52,335 --> 00:04:54,629
No era lo que esperaba oír,
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,174
pero sabía exactamente
adónde me llevarían sus palabras.
76
00:05:08,476 --> 00:05:10,729
Janie, perdóname.
77
00:05:10,729 --> 00:05:15,317
Por lo que escribí en mi libreta,
por no disculparme anoche, por todo.
78
00:05:16,693 --> 00:05:20,030
No eres una mala científica loca.
Solo estaba celosa.
79
00:05:20,030 --> 00:05:21,156
¿Celosa?
80
00:05:21,156 --> 00:05:24,492
Soy una falsa escritora
que hace daño a la gente.
81
00:05:24,492 --> 00:05:28,872
Tú eres una científica de verdad
que intenta mejorar el mundo.
82
00:05:29,539 --> 00:05:30,790
No sé yo.
83
00:05:30,790 --> 00:05:33,835
Ayer, sintetizando
un nuevo tipo de fuente de energía,
84
00:05:33,835 --> 00:05:36,838
me quemé sin querer
los pelillos de la nariz.
85
00:05:45,639 --> 00:05:47,474
Lo siento mucho, Janie.
86
00:05:49,017 --> 00:05:50,185
Te perdono.
87
00:05:55,690 --> 00:05:56,691
¿Un búfalo?
88
00:05:57,692 --> 00:05:58,735
Gracias.
89
00:06:02,489 --> 00:06:05,325
¿Fuiste tú
la que me trajo la libreta anoche?
90
00:06:05,325 --> 00:06:10,455
Sí. Es que tú sin tu libreta eres
como Albert Einstein sin su violín.
91
00:06:10,455 --> 00:06:12,332
Eso pensaba yo antes.
92
00:06:13,750 --> 00:06:15,877
Ya no quiero ser escritora.
93
00:06:15,877 --> 00:06:16,962
¿Qué?
94
00:06:16,962 --> 00:06:19,047
Hay muchas cosas que podría hacer.
95
00:06:19,047 --> 00:06:21,216
Como, por ejemplo, ser profesora.
96
00:06:21,800 --> 00:06:24,052
Al menos podrías castigarte tú misma.
97
00:06:27,430 --> 00:06:30,350
¡Oye, Sport! Un segundo!
Quiero hablar contigo.
98
00:06:32,394 --> 00:06:33,520
¡Espera!
99
00:06:35,814 --> 00:06:37,899
Tenía que hablar con él,
100
00:06:37,899 --> 00:06:42,320
así que decidí emplear
mis habilidades de espía una última vez.
101
00:06:49,869 --> 00:06:54,332
Will Sport Rocque, por favor, acude
al despacho del director inmediatamente.
102
00:06:56,585 --> 00:06:57,752
¡Que me quemo!
103
00:06:57,752 --> 00:07:00,964
BIENVENIDOS
104
00:07:06,386 --> 00:07:07,804
Dame una oportunidad.
105
00:07:08,388 --> 00:07:09,556
No me lo puedo creer.
106
00:07:14,728 --> 00:07:20,483
¿Podría ofrecerte un poco de pizza
con una guarnición de sincera disculpa?
107
00:07:30,076 --> 00:07:30,911
Hola.
108
00:07:30,911 --> 00:07:32,412
Olvídame.
109
00:07:36,791 --> 00:07:39,669
- Para.
- Wallace, dame un respiro.
110
00:07:39,669 --> 00:07:43,590
La seguridad no para ni un segundo.
Siempre está en marcha.
111
00:07:46,176 --> 00:07:47,219
Gracias, Wallace.
112
00:07:47,219 --> 00:07:48,553
Faltaría más.
113
00:07:48,553 --> 00:07:52,432
Soy el vigilante del pasillo.
Es mi trabajo. Es lo que hago.
114
00:07:54,226 --> 00:07:55,936
Sport, solo quiero decirte...
115
00:07:55,936 --> 00:07:57,979
No quiero oírlo, Harriet. Es tarde.
116
00:07:58,521 --> 00:08:02,317
Si no aceptas mis disculpas,
¿aceptarías esto?
117
00:08:03,068 --> 00:08:06,863
Es solo un análisis con todos los más
y lo menos de nuestra amistad.
118
00:08:06,863 --> 00:08:07,948
AMISTAD - TOTAL
119
00:08:07,948 --> 00:08:12,911
¿Más 20? Por enseñarte a ganar siempre
al piedra, papel, tijeras.
120
00:08:12,911 --> 00:08:16,831
Más 10 por revisar la ortografía
de tus redacciones de Lengua.
121
00:08:16,831 --> 00:08:21,836
Más 100 por ese cromo de béisbol en 3D
de Mickey Mantle.
122
00:08:21,836 --> 00:08:25,507
Los más son muchos, Harriet. Son muchos.
123
00:08:26,091 --> 00:08:27,384
También hay algunos menos.
124
00:08:27,384 --> 00:08:32,347
Menos 820 por escribir
cosas malas sobre mi mejor amigo.
125
00:08:32,347 --> 00:08:33,974
Pero, si te fijas en los números,
126
00:08:33,974 --> 00:08:36,476
{\an8}puedes ver que esta amistad
sigue estando bastante bien.
127
00:08:36,476 --> 00:08:37,811
{\an8}HMW + SPR =
¡MEJORES AMIGOS PARA SIEMPRE!
128
00:08:37,811 --> 00:08:40,480
No, de eso nada. Te equivocas.
129
00:08:40,480 --> 00:08:43,650
Mira, aquí no te has llevado dos
y aquí, tres.
130
00:08:44,401 --> 00:08:48,363
Nuestra amistad suma en realidad
menos 180.
131
00:08:49,322 --> 00:08:51,908
Dime qué decir y lo diré, Sport.
132
00:08:51,908 --> 00:08:55,662
Me encantaría, pero lo escribirás
en tu libreta y lo usarás en mi contra.
133
00:08:59,291 --> 00:09:00,875
Deja que se vaya.
134
00:09:00,875 --> 00:09:03,712
Creo que necesita
un poco de espacio ahora mismo.
135
00:09:03,712 --> 00:09:05,088
Déjalo respirar.
136
00:09:07,215 --> 00:09:09,801
Quizá Sport no quería oír mis disculpas,
137
00:09:10,677 --> 00:09:12,762
pero esperaba que mis compañeros sí.
138
00:09:13,263 --> 00:09:16,808
Sé que todos me odiáis
como un vampiro odia el sol,
139
00:09:16,808 --> 00:09:19,603
y no os culpo
por un segundo de Transilvania.
140
00:09:19,603 --> 00:09:20,937
¡Beth Ellen, vamos!
141
00:09:21,980 --> 00:09:23,940
¿Cómo hago la escena con este muslito?
142
00:09:25,150 --> 00:09:26,735
No he memorizado las frases.
143
00:09:26,735 --> 00:09:29,571
Quizá porque lo único que haces
es masticarte el pelo.
144
00:09:32,699 --> 00:09:35,076
Enhorabuena, Marion.
145
00:09:35,076 --> 00:09:37,537
Acabas de ganar otro primer premio
146
00:09:37,537 --> 00:09:42,459
por ser la persona
más horrible y despreciable del año.
147
00:09:42,459 --> 00:09:47,339
Dime, Pinky, ¿qué se siente al ser
la estrella del circo de los raritos?
148
00:09:50,050 --> 00:09:53,595
Bueno, al menos a la gente
le gusta ir a mi casa
149
00:09:53,595 --> 00:09:55,972
no solo para comer el pastel de mi madre.
150
00:09:57,307 --> 00:09:59,184
No me lo podía creer.
151
00:09:59,184 --> 00:10:03,563
Mis notas habían conseguido
que todos se pusieran en contra de todos.
152
00:10:03,563 --> 00:10:05,690
Niños, por favor.
153
00:10:05,690 --> 00:10:08,526
El Día de la Cosecha
es para trabajar unidos,
154
00:10:08,526 --> 00:10:09,819
recoger lo sembrado
155
00:10:09,819 --> 00:10:13,657
y disfrutar de las recompensas dulces
de la temporada.
156
00:10:13,657 --> 00:10:17,619
Sport, Janie,
tenéis que permanecer unidos.
157
00:10:17,619 --> 00:10:20,789
Sois mi fantástico dúo
de daditos de patata.
158
00:10:21,373 --> 00:10:26,002
Lo éramos hasta que he descubierto que
Janie le ha devuelto la libreta a Harriet.
159
00:10:26,002 --> 00:10:27,462
- ¿Que has hecho qué?
- ¿Cómo has podido?
160
00:10:27,462 --> 00:10:28,547
¿Por qué?
161
00:10:28,547 --> 00:10:30,090
Es mi amiga.
162
00:10:30,674 --> 00:10:32,425
Nosotros también lo éramos.
163
00:10:32,425 --> 00:10:35,679
Niños, vamos a respirar hondo
164
00:10:35,679 --> 00:10:39,015
y a alejar
estas nubes oscuras y tormentosas.
165
00:10:41,685 --> 00:10:46,064
Harriet, te he visto mirando
a través del telón.
166
00:10:46,064 --> 00:10:47,315
¿Qué ocurre?
167
00:10:47,315 --> 00:10:49,609
Todos se están peleando por mi culpa.
168
00:10:49,609 --> 00:10:52,320
Oh, no, no lo hacen.
169
00:10:52,320 --> 00:10:55,991
Los actores tienen fama
de perder los nervios con facilidad.
170
00:10:55,991 --> 00:10:59,619
- ¿Te estás masticando el pelo?
- Déjame en paz.
171
00:11:00,537 --> 00:11:01,538
Ayuda.
172
00:11:03,582 --> 00:11:07,502
Srta. Elson, quería darle
las gracias por dejarme ser la cebolla.
173
00:11:07,502 --> 00:11:11,756
Durante un tiempo, me ha hecho sentir
que tenía muchísimas capas.
174
00:11:12,340 --> 00:11:14,509
Por supuesto que las tienes.
175
00:11:14,509 --> 00:11:16,928
No, qué va.
176
00:11:16,928 --> 00:11:20,891
Solo tengo una capa,
y es apestosa, mala.
177
00:11:20,891 --> 00:11:23,101
Y por eso tengo que abandonar.
178
00:11:23,101 --> 00:11:25,854
- ¿Qué?
- La obra saldrá mejor sin mí.
179
00:11:25,854 --> 00:11:29,608
¿Y qué pasa
con todas las frases y con las canciones
180
00:11:29,608 --> 00:11:33,486
que hacen que las guarniciones
se sientan como heroínas, Harriet?
181
00:11:34,195 --> 00:11:36,197
Podéis volver a la obra original.
182
00:11:36,197 --> 00:11:41,870
Marion estará contenta.
Y ella es la estrella, así que da igual.
183
00:11:41,870 --> 00:11:43,872
Harriet, no.
184
00:11:43,872 --> 00:11:48,752
El sabor penetrante que aporta la cebolla
equilibra perfectamente
185
00:11:48,752 --> 00:11:50,879
el sabor de los otros platos.
186
00:11:50,879 --> 00:11:53,924
Necesitamos tu sabor único.
187
00:11:53,924 --> 00:11:58,929
De camino a casa, me parecía que todos
con los que me cruzaba me miraban mal.
188
00:11:58,929 --> 00:12:00,430
Incluso las palomas.
189
00:12:01,556 --> 00:12:04,142
Vale, como si todas fuerais perfectas.
190
00:12:04,142 --> 00:12:07,229
¿Acaso no sabéis
que os llaman "ratas con alas"?
191
00:12:11,733 --> 00:12:15,570
Empecé mi primera libreta
cuando tenía siete años.
192
00:12:15,570 --> 00:12:18,198
Incluso entonces, quería ser escritora.
193
00:12:18,198 --> 00:12:21,701
16 libretas después, sabía la verdad.
194
00:12:23,620 --> 00:12:27,040
Acabaría siendo Harriet,
la vendedora de perritos calientes.
195
00:12:36,132 --> 00:12:37,759
Por favor, ¿podemos hablarlo?
196
00:12:38,927 --> 00:12:40,512
No hay nada más que hablar.
197
00:12:46,643 --> 00:12:49,729
Oh, Harriet. Me alegro mucho de verte.
198
00:12:49,729 --> 00:12:51,940
¿Por qué vas disfrazada de cebolla?
199
00:12:51,940 --> 00:12:53,233
Por una obra del cole.
200
00:12:54,901 --> 00:12:57,195
¿Sus perros van disfrazados
de los Beatles?
201
00:12:58,113 --> 00:13:01,741
Todos tenemos
un caso grave de Beatlemanía.
202
00:13:02,158 --> 00:13:03,159
¿Verdad, chicos?
203
00:13:08,373 --> 00:13:10,333
Es el traje más vendido para perros.
204
00:13:10,333 --> 00:13:11,418
¿Te pasa algo?
205
00:13:12,002 --> 00:13:13,003
Supongo.
206
00:13:13,628 --> 00:13:15,881
Bueno, ¿cómo va la escritura?
207
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Me parece que ya no seré escritora.
208
00:13:18,216 --> 00:13:20,427
¿Qué? Pero ¿por qué no?
209
00:13:20,427 --> 00:13:24,180
Ole Golly dice que una escritora
debe expresa amor al mundo,
210
00:13:24,180 --> 00:13:26,474
y yo solamente juzgo a la gente.
211
00:13:26,474 --> 00:13:29,060
Vaya, ¿a mí me juzgaste?
212
00:13:29,060 --> 00:13:30,312
Sí.
213
00:13:30,312 --> 00:13:31,396
¿Y?
214
00:13:31,396 --> 00:13:33,398
Escribí que era una vaga.
215
00:13:33,398 --> 00:13:35,817
Y luego pensé que era una gran miedica.
216
00:13:36,318 --> 00:13:40,822
Y, luego, después de espiarme más,
¿qué opinaste?
217
00:13:40,822 --> 00:13:44,659
Pensé en cuando una vez intenté cambiar
mis sándwiches de tomate
218
00:13:44,659 --> 00:13:48,872
a sándwiches de tomate y queso
y al final me eché para atrás.
219
00:13:48,872 --> 00:13:54,002
Cuando cambiar toda su vida
seguro que daba muchísimo más miedo.
220
00:13:54,002 --> 00:13:56,004
Cuesta ser valiente.
221
00:13:56,588 --> 00:13:57,589
Usted lo fue.
222
00:13:59,049 --> 00:14:01,176
¡Son los perros Beatles!
223
00:14:03,428 --> 00:14:05,430
- Me voy.
- Adiós, Sra. Plumber.
224
00:14:06,932 --> 00:14:07,933
Buena suerte.
225
00:14:10,560 --> 00:14:13,438
Empecé a pensar
en las otras personas que espié,
226
00:14:13,438 --> 00:14:16,149
como el Sr. Withers y sus 26 gatos.
227
00:14:16,149 --> 00:14:19,778
Al principio, pensaba que era
un ermitaño que daba miedo.
228
00:14:20,403 --> 00:14:22,739
Luego me enteré de que su madre murió,
229
00:14:22,739 --> 00:14:27,410
y eso lo puso tan triste
que solo quería esconderse del mundo.
230
00:14:28,828 --> 00:14:30,080
¡Y también Carlos!
231
00:14:30,872 --> 00:14:33,750
Pensaba que era
el indeseable ladrón de las tiendas.
232
00:14:33,750 --> 00:14:36,962
Y después me enteré de que solo estaba
protegiendo la de sus padres.
233
00:14:42,509 --> 00:14:44,094
Hola, señora...
234
00:14:46,346 --> 00:14:47,764
Hola, señora cebolla.
235
00:14:47,764 --> 00:14:49,307
Ahora somos amigos.
236
00:14:50,684 --> 00:14:54,145
Me di cuenta de que al principio
juzgué a todas las personas.
237
00:14:54,145 --> 00:14:57,274
Luego investigué un poco más
y descubrí la verdad.
238
00:14:58,608 --> 00:14:59,859
Tengo que anotar esto.
239
00:15:02,153 --> 00:15:03,154
¡Mi libreta!
240
00:15:07,325 --> 00:15:08,743
¡Camión de la basura, espera!
241
00:15:08,743 --> 00:15:11,288
Mi libreta está en la basura.
242
00:15:11,288 --> 00:15:12,956
¡Quieto!
243
00:15:18,670 --> 00:15:21,047
"La belleza es verdad
y la verdad es belleza".
244
00:15:21,590 --> 00:15:23,049
{\an8}Eso es lo que dijo John Keats.
245
00:15:23,049 --> 00:15:23,967
{\an8}PEGAMENTO
246
00:15:23,967 --> 00:15:27,387
{\an8}Lo que ocurre
es que tienes que buscar la verdad.
247
00:15:27,387 --> 00:15:29,514
Si lo hacía con desconocidos,
248
00:15:30,348 --> 00:15:32,809
¿por qué no podía hacerlo con mis amigos?
249
00:15:42,861 --> 00:15:46,156
Muy bien, jóvenes actores.
250
00:15:46,156 --> 00:15:48,325
¿Sentís un cosquilleo en la tripa?
251
00:15:48,325 --> 00:15:50,535
Es la hora del espectáculo.
252
00:15:58,084 --> 00:16:01,796
De acuerdo, aprovechemos esta energía.
253
00:16:03,089 --> 00:16:05,884
Buenos días a todo el mundo.
254
00:16:05,884 --> 00:16:09,804
Acompáñenme y den la bienvenida
a los alumnos
255
00:16:09,804 --> 00:16:14,476
mientras representan
"El banquete de la Cosecha de Otoño"?
256
00:16:18,021 --> 00:16:20,148
Somos los boniatos.
257
00:16:21,608 --> 00:16:24,277
Nuestro sabor es dulce y rico.
258
00:16:30,492 --> 00:16:32,369
Somos los daditos de patata.
259
00:16:32,369 --> 00:16:34,412
Somos pequeños y crujientes.
260
00:16:39,042 --> 00:16:43,838
Mi intenso sabor me hace gritar,
soy una... Soy una...
261
00:16:44,923 --> 00:16:47,050
"Soy una col de Bruselas".
262
00:16:47,050 --> 00:16:50,762
Ah, sí. Soy una col de Bruselas.
263
00:16:52,931 --> 00:16:57,936
No temáis. Aquí llega el plato principal.
264
00:16:59,604 --> 00:17:00,772
Os habéis cambiado.
265
00:17:00,772 --> 00:17:01,898
Ah, ¿sí?
266
00:17:01,898 --> 00:17:04,359
Ahora todo va a estar al revés.
267
00:17:18,707 --> 00:17:20,000
Eh, cuidado.
268
00:17:24,462 --> 00:17:26,046
¿Tú ves a Harriet?
269
00:17:29,092 --> 00:17:30,468
No importa.
270
00:17:35,932 --> 00:17:38,518
Un momento de atención, por favor.
271
00:17:41,271 --> 00:17:45,525
Les presento
una gran historia de amor y pérdida.
272
00:17:45,525 --> 00:17:47,444
Dolor y superación.
273
00:17:47,444 --> 00:17:51,197
Locura, falsedad y también perdón.
274
00:17:51,197 --> 00:17:55,160
Les presento "El lamento de la cebolla".
275
00:17:55,744 --> 00:17:58,038
Soy una cebolla.
276
00:17:58,038 --> 00:18:02,083
Soy una verdura apestosa
que hace llorar a la gente.
277
00:18:04,878 --> 00:18:09,758
Boniatos, escribí que os teníais que unir
al circo de raritos.
278
00:18:14,638 --> 00:18:17,557
Pero luego busqué
en una capa más profunda
279
00:18:17,557 --> 00:18:20,644
y vi lo valientes que sois
al ser vosotros mismos.
280
00:18:21,228 --> 00:18:22,229
Y supe...
281
00:18:24,231 --> 00:18:28,151
...que cualquier circo de raritos
donde estén Pinky y Calcetines Morados
282
00:18:28,151 --> 00:18:29,903
es al que quiero unirme.
283
00:18:32,572 --> 00:18:33,782
Ajo y agua.
284
00:18:39,079 --> 00:18:41,039
Escribí en mi libreta
285
00:18:41,039 --> 00:18:45,168
que la gente solo iba a casa de Carrie
por el pastel de su madre.
286
00:18:47,921 --> 00:18:49,923
Luego profundicé un poco más.
287
00:18:51,049 --> 00:18:54,219
Quizá la gente va a casa de Carrie
por el pastel,
288
00:18:54,219 --> 00:18:57,973
pero la razón por la que se queda
es Carrie.
289
00:18:58,557 --> 00:18:59,808
¿En serio?
290
00:19:02,561 --> 00:19:04,271
Escribí esto sobre Marion.
291
00:19:06,439 --> 00:19:08,733
Vaya, es fuerte incluso para mí.
292
00:19:08,733 --> 00:19:11,361
Pero esa solo era mi capa superior.
293
00:19:12,028 --> 00:19:16,074
La que sigue enfadada porque en tercero
Marion me abandonó como amiga.
294
00:19:18,660 --> 00:19:19,869
Y tras investigar...
295
00:19:24,332 --> 00:19:26,710
Igual que el otoño
se convierte en invierno,
296
00:19:26,710 --> 00:19:29,129
la amistad también puede enfriarse.
297
00:19:29,129 --> 00:19:32,549
Pero, como las estaciones, es lo normal.
298
00:19:32,549 --> 00:19:35,302
Es algo natural y no es culpa de nadie.
299
00:19:39,598 --> 00:19:41,474
También he escrito algo para los demás.
300
00:19:46,897 --> 00:19:50,025
Rachel es como sus piruletas.
301
00:19:50,025 --> 00:19:52,777
Duras por fuera y blandas por dentro.
302
00:19:57,532 --> 00:20:00,493
Beth Ellen, ojalá pudiéramos ser amigas.
303
00:20:02,245 --> 00:20:03,246
Lo somos.
304
00:20:15,342 --> 00:20:18,178
Me he guardado
el más importante para el final.
305
00:20:30,398 --> 00:20:33,652
Fui tan dura contigo porque estaba celosa
306
00:20:33,652 --> 00:20:36,655
de que tu padre pensara
que eres ya maduro para cuidar de él.
307
00:20:36,655 --> 00:20:39,699
Mis padres ni siquiera me dejan cuidar
de nuestro pez.
308
00:20:39,699 --> 00:20:41,034
No es que os culpe.
309
00:20:41,534 --> 00:20:44,579
Una vez le di espaguetis
y no acabó muy bien.
310
00:20:45,997 --> 00:20:49,668
Sé que a mis padres
les gustaría que fuera más como tú.
311
00:20:50,627 --> 00:20:52,879
No os preocupéis a veces yo también.
312
00:20:53,547 --> 00:20:56,800
Y después de lo que pasó con la libreta
y de que se fuera Ole Golly,
313
00:20:56,800 --> 00:20:59,261
me siento más mayor y más sabia.
314
00:20:59,844 --> 00:21:02,556
Pero aún quiero llevarme
mi peluche al cole,
315
00:21:02,556 --> 00:21:06,101
jugar a Ciudad
y beber batidos de chocolate a diario.
316
00:21:06,476 --> 00:21:11,481
Sé que queréis que crezca más rápido,
pero estoy muy bien teniendo 11 años.
317
00:21:11,481 --> 00:21:14,025
Y, además,
cuando finalmente crezca,
318
00:21:14,025 --> 00:21:17,487
diréis: "Oh, vaya, eras tan mona
cuando eras pequeña".
319
00:21:17,487 --> 00:21:19,739
Así que creo que no hay que precipitarlo.
320
00:21:21,908 --> 00:21:23,451
Bueno, Sport...
321
00:21:26,121 --> 00:21:28,206
Me he olvidado de lo que iba a decir.
322
00:21:38,592 --> 00:21:43,388
¡Bravo, bravo, bravo, bravissimo!
323
00:21:44,097 --> 00:21:45,891
Me encanta mi trabajo.
324
00:21:51,646 --> 00:21:56,568
A partir de ahora, juro cuatro veces
que investigaré en profundidad
325
00:21:56,568 --> 00:21:58,695
y expresaré amor al mundo.
326
00:21:58,695 --> 00:22:00,697
Coged una página cada uno.
327
00:22:05,660 --> 00:22:08,288
Cumplí con mi promesa
al unirme al periódico del cole...
328
00:22:08,288 --> 00:22:09,372
VIVA EL VIGILANTE DEL PASILLO
329
00:22:09,372 --> 00:22:11,207
...y escribir una historia
sobre Wallace Walker.
330
00:22:11,207 --> 00:22:17,339
Como todos, pensé que era un bobo
hasta que averigüé que era un héroe.
331
00:22:19,090 --> 00:22:22,844
La sensación de vacío en mi estómago
desapareció con el tiempo.
332
00:22:23,637 --> 00:22:26,598
Aún echaba de menos a Ole Golly.
333
00:22:26,598 --> 00:22:29,559
Por suerte, lo más importante
que ella me había enseñado
334
00:22:29,559 --> 00:22:32,103
seguiría en mi interior para siempre.
335
00:22:32,812 --> 00:22:36,107
Si quieres ser una gran escritora,
tienes que saberlo todo.
336
00:22:36,107 --> 00:22:40,028
Y para saberlo todo
tienes que verlo todo.
337
00:22:40,028 --> 00:22:44,741
Y para verlo todo tienes que ser espía.
338
00:22:49,329 --> 00:22:51,748
Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
339
00:22:51,748 --> 00:22:53,458
Solo queremos ser
340
00:22:54,584 --> 00:22:57,128
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
341
00:22:57,128 --> 00:23:02,717
No queremos que nos digan qué hacer
342
00:23:04,886 --> 00:23:10,559
Y hago todo lo posible para hacer
El bien en el barrio
343
00:23:10,559 --> 00:23:13,103
Sonrío de verdad
344
00:23:13,103 --> 00:23:16,398
Y me esfuerzo por decir la verdad
345
00:23:16,398 --> 00:23:18,984
Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
346
00:23:18,984 --> 00:23:20,902
Solo queremos ser
347
00:23:21,778 --> 00:23:24,531
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
348
00:23:24,531 --> 00:23:27,367
No queremos que nos digan qué hacer
349
00:23:27,367 --> 00:23:29,953
Voy a ser quien quiero ser
350
00:23:29,953 --> 00:23:31,621
Mi autonomía
351
00:23:32,664 --> 00:23:35,458
Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
352
00:23:35,458 --> 00:23:37,460
Solo queremos ser
353
00:23:37,460 --> 00:23:40,297
No, no me cortaré el pelo
354
00:23:40,297 --> 00:23:42,966
Y me pondré lo que quiera
355
00:23:42,966 --> 00:23:48,638
Me gusta cuando puedo ser yo
356
00:23:48,638 --> 00:23:51,558
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
357
00:23:51,558 --> 00:23:56,229
No queremos que nos digan qué hacer
358
00:23:57,063 --> 00:23:59,065
Traducido por Olga Parera