1 00:00:05,799 --> 00:00:08,969 Setelah sidang waktu itu berjalan kacau, 2 00:00:09,553 --> 00:00:11,137 aku tak bisa tidur. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,847 Aku merasa sangat malu. 4 00:00:14,224 --> 00:00:16,268 Bawang mentah yang kumakan itu tak membantu. 5 00:00:16,268 --> 00:00:20,689 Jadi, sebelum pagi tiba, aku memutuskan untuk keluar 6 00:00:20,689 --> 00:00:24,442 dan memandangi bulan panen musim gugur. 7 00:00:26,236 --> 00:00:30,407 Setiap tahun, aku membuat permintaan kepada bulan jingga yang megah itu. 8 00:00:31,032 --> 00:00:35,161 Tak satu pun pernah terwujud, kecuali permintaanku malam itu. 9 00:00:38,373 --> 00:00:39,749 Buku catatanku! 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,251 SANGAT RAHASIA 11 00:00:41,751 --> 00:00:44,296 Kukira sudah hilang selamanya. 12 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 Ini bukan jebakan 13 00:00:46,006 --> 00:00:49,634 karena tak ada kerangkeng jatuh ke atasku saat kuambil bukunya. 14 00:00:50,635 --> 00:00:52,679 Jadi, siapa yang menaruhnya? 15 00:00:53,263 --> 00:00:54,431 Mungkin itu tak penting. 16 00:00:59,060 --> 00:01:03,732 Pokoknya, bukuku sudah kembali dan banyak yang harus kutulis. 17 00:01:09,654 --> 00:01:13,074 Anehnya, otakku tak bisa bekerja. 18 00:01:13,074 --> 00:01:16,536 Jadi, kuputuskan melakukan kebiasaanku saat kehabisan ide. 19 00:01:17,120 --> 00:01:19,456 Aku melakukan misi pengintaian darurat. 20 00:01:38,183 --> 00:01:40,227 BAGAIMANA KUCING 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 Menara $10.000 22 00:01:50,278 --> 00:01:51,363 WAKTUNYA MENARA 23 00:01:51,363 --> 00:01:54,532 Penuh kekuasaan dan uang 24 00:01:57,869 --> 00:01:59,829 Kenapa aku sulit berpikir? 25 00:02:00,413 --> 00:02:02,874 Karena aku sangat berbahaya, Harriet. 26 00:02:02,874 --> 00:02:06,086 Semua yang kau tulis di sini menyakiti orang lain. 27 00:02:06,086 --> 00:02:08,087 Itu tidak baik, Nak. 28 00:02:08,671 --> 00:02:12,133 Tapi kata Ole Golly, aku tak perlu minta maaf saat menyampaikan kebenaran. 29 00:02:12,634 --> 00:02:16,513 Dan apa akibatnya, Goldilocks? 30 00:02:17,472 --> 00:02:21,560 Perasaan tidak enak tiba-tiba mulai menggerogotiku. 31 00:02:22,143 --> 00:02:24,813 Seolah-olah memberitahuku hal yang sudah kuketahui, 32 00:02:24,813 --> 00:02:27,107 tapi aku takut mengakuinya. 33 00:02:27,816 --> 00:02:30,360 Aku tak bisa jadi penulis. 34 00:02:31,903 --> 00:02:34,573 {\an8}Aku hanya ingin Kau hanya ingin 35 00:02:34,573 --> 00:02:36,324 Kita hanya ingin 36 00:02:37,450 --> 00:02:39,911 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 37 00:02:39,911 --> 00:02:41,580 Otonomiku 38 00:02:42,080 --> 00:02:45,125 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 39 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 Dan aku akan memakai apa pun 40 00:02:47,460 --> 00:02:53,466 Aku suka menjadi diriku sendiri 41 00:02:53,466 --> 00:02:56,094 Aku tak ingin Kau tak ingin 42 00:02:56,094 --> 00:02:59,180 Kita tak ingin diperintah 43 00:02:59,180 --> 00:03:00,265 {\an8}"HARRIET SI PENULIS" 44 00:03:02,434 --> 00:03:03,393 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH 45 00:03:03,393 --> 00:03:06,062 Saat melihat orang berangkat kerja, 46 00:03:06,062 --> 00:03:07,689 aku mulai bertanya-tanya. 47 00:03:07,689 --> 00:03:10,901 Jika aku tak akan menjadi penulis, aku bisa jadi apa? 48 00:03:15,155 --> 00:03:17,115 Harriet si pembersih jendela? 49 00:03:21,870 --> 00:03:23,538 Harriet si penjual bunga? 50 00:03:26,625 --> 00:03:29,836 Kalau Harriet si penjual hot dog? 51 00:03:32,714 --> 00:03:34,799 Harriet? Sedang apa di luar sini? 52 00:03:35,383 --> 00:03:36,551 Sedang berpikir. 53 00:03:36,551 --> 00:03:39,387 Jika aku bukan penulis, aku bisa jadi apa lagi? 54 00:03:39,387 --> 00:03:42,015 Ada banyak kesempatan bagus di luar sana 55 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 untuk orang sepintar dirimu. 56 00:03:43,934 --> 00:03:45,477 Kau bisa menjadi dokter. 57 00:03:45,477 --> 00:03:47,562 Aku tak tahan melihat darah. 58 00:03:47,562 --> 00:03:49,022 Kalau guru? 59 00:03:49,022 --> 00:03:51,816 Aku tak terima dilempari bola kertas. 60 00:03:52,525 --> 00:03:54,861 Kalau astronaut? Kau bisa ke bulan. 61 00:03:54,861 --> 00:03:58,323 Ayah, aku mual di mobil saat pergi ke rumah Nenek. 62 00:04:00,492 --> 00:04:01,868 Kami hanya mau membantu. 63 00:04:01,868 --> 00:04:04,996 Aku tahu. Aku hanya ingin sendirian. 64 00:04:07,540 --> 00:04:12,295 Harriet, surat ini tiba kemarin saat kau keluar bersama ibumu. 65 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Ole Golly? 66 00:04:17,050 --> 00:04:20,512 Harriet, kau pasti ingat aku sering mengatakan 67 00:04:20,512 --> 00:04:21,596 Keats pernah berkata, 68 00:04:21,596 --> 00:04:25,559 "Keindahan adalah kebenaran, kebenaran itu indah." 69 00:04:25,559 --> 00:04:28,728 Aku senang kau memakai bukumu untuk menyampaikan kebenaran. 70 00:04:28,728 --> 00:04:32,649 Tentu saja, buku itu tak boleh dibaca oleh orang lain. 71 00:04:32,649 --> 00:04:38,780 Tapi jika orang lain baca, maka kau harus melakukan satu hal. 72 00:04:38,780 --> 00:04:42,909 Kau tak akan menyukainya. Kau harus minta maaf. 73 00:04:43,493 --> 00:04:44,995 Minta maaf? 74 00:04:44,995 --> 00:04:49,040 Ingat, menulis itu untuk menyebarkan cinta di dunia, 75 00:04:49,040 --> 00:04:51,126 bukan untuk menyakiti teman. 76 00:04:52,335 --> 00:04:54,629 Aku tak menduga mendengar ini, 77 00:04:55,297 --> 00:04:58,174 tapi aku tahu ke mana kata-kata bijaknya membawaku. 78 00:05:08,476 --> 00:05:10,729 Janie, maafkan aku. 79 00:05:10,729 --> 00:05:15,317 Atas tulisanku yang kejam, tak minta maaf semalam, semuanya. 80 00:05:16,693 --> 00:05:20,071 Kau bukan ilmuwan payah yang gila. Aku hanya iri. 81 00:05:20,071 --> 00:05:21,156 Iri? 82 00:05:21,156 --> 00:05:24,492 Aku penulis gadungan yang kata-katanya menyakiti orang. 83 00:05:24,492 --> 00:05:28,872 Kau ilmuwan sungguhan yang mencoba membuat dunia jadi tempat lebih baik. 84 00:05:28,872 --> 00:05:30,790 Tidak juga. 85 00:05:30,790 --> 00:05:33,835 Aku mencoba menyintesis sumber energi baru kemarin 86 00:05:33,835 --> 00:05:36,838 dan bulu hidungku tak sengaja menguap. 87 00:05:45,639 --> 00:05:47,474 Maafkan aku, Janie. 88 00:05:49,017 --> 00:05:50,185 Dimaafkan. 89 00:05:55,690 --> 00:05:56,691 Kukis kerbau? 90 00:05:57,692 --> 00:05:58,735 Terima kasih. 91 00:06:02,489 --> 00:06:05,325 Kaukah yang menaruh bukuku semalam? 92 00:06:05,325 --> 00:06:10,455 Ya. Kau tanpa bukumu ibarat Albert Einstein tanpa biolanya. 93 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 Dulu kupikir juga begitu. 94 00:06:13,750 --> 00:06:15,877 Aku tak ingin menjadi penulis lagi. 95 00:06:15,877 --> 00:06:16,962 Apa? 96 00:06:16,962 --> 00:06:19,047 Banyak hal lain yang bisa kucoba. 97 00:06:19,047 --> 00:06:21,216 Ibuku pikir aku bisa jadi guru. 98 00:06:21,800 --> 00:06:24,052 Kau bisa membuat dirimu sendiri dihukum. 99 00:06:27,430 --> 00:06:30,350 Hei, Sport! Sebentar. Aku ingin bicara. 100 00:06:32,185 --> 00:06:33,353 Tunggu! 101 00:06:35,814 --> 00:06:37,899 Aku harus bicara dengannya. 102 00:06:37,899 --> 00:06:42,320 Jadi, kuputuskan memakai kemampuan mengintai ulungku sekali lagi. 103 00:06:49,869 --> 00:06:54,332 Sport Rocque harap melapor ke kantor kepala sekolah secepatnya. 104 00:06:56,751 --> 00:06:57,752 Tanganku perih! 105 00:06:57,752 --> 00:07:00,964 SELAMAT DATANG 106 00:07:06,386 --> 00:07:07,804 Berikan aku kesempatan. 107 00:07:08,430 --> 00:07:09,556 Aku tak bisa memercayaimu. 108 00:07:14,728 --> 00:07:17,397 Apa kau mau piza? 109 00:07:17,397 --> 00:07:20,483 Dengan tambahan permintaan maaf yang tulus? 110 00:07:29,951 --> 00:07:30,911 Hai. 111 00:07:30,911 --> 00:07:32,412 Jangan ganggu aku. 112 00:07:36,791 --> 00:07:39,669 - Berhenti. - Wallace, jangan ganggu. 113 00:07:39,669 --> 00:07:43,590 Keselamatan tak ada istirahatnya, Sport. Harus selalu bekerja. 114 00:07:46,176 --> 00:07:47,219 Terima kasih, Wallace. 115 00:07:47,219 --> 00:07:48,553 Tak perlu. 116 00:07:48,553 --> 00:07:52,432 Aku pengawas lorong, Harriet. Itu tugasku. Itulah yang kulakukan. 117 00:07:54,226 --> 00:07:55,936 Sport, aku hanya mau bilang... 118 00:07:55,936 --> 00:07:58,313 Aku tak mau dengar, Harriet. Sudah terlambat. 119 00:07:58,313 --> 00:08:00,315 Jika kau tak menerima maafku, 120 00:08:00,941 --> 00:08:02,317 maukah kau menerima ini? 121 00:08:03,068 --> 00:08:06,863 Ini neraca plus dan minus persahabatan kita. 122 00:08:06,863 --> 00:08:07,948 PERSAHABATAN - TOTAL 123 00:08:07,948 --> 00:08:12,911 Plus 20? Untuk aku mengajarimu cara memenangkan suit? 124 00:08:12,911 --> 00:08:16,831 Plus sepuluh untuk aku mengoreksi ejaan di makalah bahasa Inggrismu. 125 00:08:16,831 --> 00:08:21,836 Plus 100 karena memberimu kartu bisbol 3D Mickey Mantle. 126 00:08:21,836 --> 00:08:25,507 Banyak plus-nya, Harriet. Banyak. 127 00:08:26,091 --> 00:08:27,384 Ada minus juga. 128 00:08:27,384 --> 00:08:32,347 Minus 820 karena menulis hal jahat tentang sahabatku. 129 00:08:32,347 --> 00:08:33,974 Tapi saat kau lihat angkanya, 130 00:08:33,974 --> 00:08:36,726 {\an8}kau akan lihat nilai persahabatan ini masih cukup bagus. 131 00:08:36,726 --> 00:08:37,811 {\an8}HMW + SPR = SAHABAT SELAMANYA! 132 00:08:37,811 --> 00:08:40,480 Tidak. Perhitunganmu tak akurat. 133 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 Lihat, kau tak menambahkan yang dua ini dan yang tiga ini. 134 00:08:44,275 --> 00:08:48,363 Lihat, persahabatan kita justru berjumlah minus 180. 135 00:08:49,322 --> 00:08:51,908 Katakanlah aku harus bilang apa. 136 00:08:51,908 --> 00:08:52,993 Aku ingin, Harriet, 137 00:08:52,993 --> 00:08:55,662 tapi kau akan mengkritikku lewat tulisanmu. 138 00:08:59,291 --> 00:09:00,875 Biarkan dia pergi, Harriet. 139 00:09:00,875 --> 00:09:03,712 Kurasa Sport butuh waktu sendiri saat ini. 140 00:09:03,712 --> 00:09:05,088 Biarkan dia tenang. 141 00:09:07,215 --> 00:09:09,801 Mungkin Sport tak mau dengar permintaan maafku, 142 00:09:10,677 --> 00:09:12,762 tapi semoga teman-teman sekelasku mau. 143 00:09:13,263 --> 00:09:16,808 Aku tahu kalian membenciku seperti vampir membenci matahari 144 00:09:16,808 --> 00:09:19,603 dan aku sama sekali tak menyalahkan kalian. 145 00:09:19,603 --> 00:09:20,937 Ellen, ayolah! 146 00:09:21,980 --> 00:09:23,940 Bagaimana aku melakukan adegan ini dengan satu paha? 147 00:09:24,983 --> 00:09:26,735 Aku belum hafal dialogku. 148 00:09:26,735 --> 00:09:29,571 Mungkin karena kau mengunyah rambut bodohmu itu seharian. 149 00:09:32,699 --> 00:09:35,076 Selamat, Marion. 150 00:09:35,076 --> 00:09:39,080 Kau baru memenangkan hadiah utama sebagai orang paling ketus 151 00:09:39,080 --> 00:09:41,166 dan kejam tahun ini. 152 00:09:42,542 --> 00:09:47,339 Katakan, Pinky, seperti apa rasanya jadi bintang sirkus aneh? 153 00:09:50,050 --> 00:09:53,595 Setidaknya orang senang menongkrong di rumahku 154 00:09:53,595 --> 00:09:55,972 dan bukan hanya karena keik ibuku. 155 00:09:57,307 --> 00:09:59,184 Aku tak menyangka. 156 00:09:59,184 --> 00:10:03,563 Tulisanku yang kasar membuat mereka saling mengatai. 157 00:10:03,563 --> 00:10:05,690 Anak-anak, tenanglah. 158 00:10:05,690 --> 00:10:08,526 Inti dari Hari Panen Musim Gugur adalah kerja sama, 159 00:10:08,526 --> 00:10:09,819 menghasilkan panen, 160 00:10:09,819 --> 00:10:13,657 dan menikmati karunia yang manis di musim ini. 161 00:10:13,657 --> 00:10:17,619 Sport, Janie, kalian harus bersama. 162 00:10:17,619 --> 00:10:20,789 Kalian tim tater tot terbaik ibu. 163 00:10:21,373 --> 00:10:26,002 Tadinya begitu, sampai aku tahu Janie mengembalikan buku Harriet. 164 00:10:26,002 --> 00:10:27,462 - Apa? - Teganya kau. 165 00:10:27,462 --> 00:10:28,547 Kenapa? 166 00:10:28,547 --> 00:10:30,090 Dia temanku. 167 00:10:30,674 --> 00:10:32,425 Kukira kita berteman. 168 00:10:32,425 --> 00:10:35,679 Anak-anak, ayo tarik napas yang panjang 169 00:10:35,679 --> 00:10:39,015 dan buang semua perasaan negatif ini. 170 00:10:41,685 --> 00:10:46,064 Harriet, ibu melihatmu mengintip lewat tirai. 171 00:10:46,064 --> 00:10:47,315 Ada apa? 172 00:10:47,315 --> 00:10:49,609 Semua orang bertengkar karena aku. 173 00:10:49,609 --> 00:10:52,320 Tidak. 174 00:10:52,320 --> 00:10:55,991 Aktor terkenal suka marah-marah sesekali. 175 00:10:55,991 --> 00:10:58,118 Kau mengunyah rambutmu lagi? 176 00:10:58,118 --> 00:10:59,619 Jangan ganggu aku. 177 00:11:00,537 --> 00:11:01,538 Tolong. 178 00:11:03,206 --> 00:11:07,502 Bu Elson, terima kasih sudah menjadikanku bawang bombai. 179 00:11:07,502 --> 00:11:11,756 Sesaat, aku jadi merasa aku punya banyak lapisan. 180 00:11:12,340 --> 00:11:14,509 Kau memang punya banyak lapisan. 181 00:11:14,509 --> 00:11:16,928 Tidak. 182 00:11:16,928 --> 00:11:18,889 Lapisanku hanya satu 183 00:11:18,889 --> 00:11:20,891 dan itu bau, kejam, 184 00:11:20,891 --> 00:11:23,101 dan karena itu aku harus berhenti. 185 00:11:23,101 --> 00:11:25,854 - Apa? - Sandiwara ini akan lebih bagus tanpaku. 186 00:11:25,854 --> 00:11:29,608 Bagaimana dengan semua dialog baru dan lagu yang kau tulis 187 00:11:29,608 --> 00:11:33,486 yang membuat lauk pendamping merasa seperti pahlawan, Harriet? 188 00:11:34,237 --> 00:11:36,197 Pakailah sandiwara yang awal. 189 00:11:36,197 --> 00:11:39,659 Marion bakal senang dan dia bintangnya. 190 00:11:39,659 --> 00:11:41,870 Jadi, sudahlah... 191 00:11:41,870 --> 00:11:43,872 Harriet, tidak. 192 00:11:43,872 --> 00:11:48,752 Rasa bawang yang menyengat dan tajam menyeimbangkan rasa 193 00:11:48,752 --> 00:11:50,879 semua lauk pendamping. 194 00:11:50,879 --> 00:11:53,924 Kami butuh rasa gurihmu. 195 00:11:53,924 --> 00:11:55,258 Saat pulang, 196 00:11:55,258 --> 00:11:58,929 sepertinya semua orang menatapku sinis. 197 00:11:58,929 --> 00:12:00,430 Bahkan merpati juga. 198 00:12:01,556 --> 00:12:04,142 Kalian merasa sempurna? 199 00:12:04,142 --> 00:12:07,229 Ada alasan orang menyebut kalian tikus bersayap. 200 00:12:11,733 --> 00:12:15,570 Aku memulai buku nomor satu saat usiaku tujuh tahun. 201 00:12:15,570 --> 00:12:18,198 Bahkan saat itu, aku ingin menjadi penulis andal. 202 00:12:18,198 --> 00:12:21,701 Enam belas buku kemudian, aku tahu kebenarannya. 203 00:12:23,620 --> 00:12:27,040 Aku akan berakhir menjadi Harriet si penjual hot dog. 204 00:12:36,132 --> 00:12:37,759 Bisakah kita diskusikan ini? 205 00:12:38,927 --> 00:12:40,512 Tak ada yang perlu dikatakan lagi. 206 00:12:46,643 --> 00:12:49,729 Harriet. Senang bertemu kau. 207 00:12:49,729 --> 00:12:51,940 Kenapa berdandan seperti bawang bombai? 208 00:12:51,940 --> 00:12:53,233 Sandiwara sekolah. 209 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Kenapa anjingmu berdandan seperti the Beatles? 210 00:12:58,363 --> 00:13:01,449 Kami sedang demam Beatlemania. 211 00:13:02,158 --> 00:13:03,577 Ya, 'kan? 212 00:13:08,373 --> 00:13:10,333 Ini baju anjing terlarisku. 213 00:13:10,333 --> 00:13:11,418 Kau baik-baik saja? 214 00:13:12,002 --> 00:13:13,003 Kurasa begitu. 215 00:13:13,628 --> 00:13:15,881 Bagaimana tulisanmu? 216 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Aku tak akan jadi penulis lagi. 217 00:13:18,216 --> 00:13:20,427 Apa? Kenapa tidak? 218 00:13:20,427 --> 00:13:24,180 Ole Golly bilang penulis harus menyebarkan cinta di dunia. 219 00:13:24,180 --> 00:13:26,474 Aku hanya menghakimi orang. 220 00:13:26,474 --> 00:13:29,060 Apa kau menghakimiku? 221 00:13:29,060 --> 00:13:30,312 Ya. 222 00:13:30,312 --> 00:13:31,396 Dan? 223 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 Aku menulis kau pemalas. 224 00:13:33,398 --> 00:13:35,817 Lalu kupikir kau hanya seorang penakut. 225 00:13:36,318 --> 00:13:40,822 Setelah kau mengintaiku lagi, apa pendapatmu? 226 00:13:40,822 --> 00:13:44,659 Aku berpikir saat mencoba mengubah makan roti lapis tomat 227 00:13:44,659 --> 00:13:46,953 menjadi roti lapis tomat keju, 228 00:13:46,953 --> 00:13:48,872 aku benar-benar takut. 229 00:13:48,872 --> 00:13:54,002 Dan mengubah seluruh hidupku mungkin jauh lebih menakutkan. 230 00:13:54,002 --> 00:13:56,004 Sulit untuk berani. 231 00:13:56,588 --> 00:13:57,589 Tapi kau berhasil. 232 00:13:59,049 --> 00:14:01,176 Itu Anjing Beatles! 233 00:14:03,470 --> 00:14:05,430 - Aku harus pergi. - Dah, Bu Plumber. 234 00:14:06,932 --> 00:14:07,933 Semoga berhasil. 235 00:14:10,560 --> 00:14:13,438 Aku mulai memikirkan orang lain di pengintaianku, 236 00:14:13,438 --> 00:14:16,149 seperti Pak Withers dan 26 kucingnya. 237 00:14:16,149 --> 00:14:19,778 Awalnya kukira dia petapa menyeramkan. 238 00:14:20,403 --> 00:14:22,739 Lalu aku tahu bahwa kematian ibunya 239 00:14:22,739 --> 00:14:27,410 membuatnya sangat sedih hingga ingin bersembunyi dari dunia. 240 00:14:28,828 --> 00:14:30,080 Kalau Carlos? 241 00:14:30,872 --> 00:14:33,750 Kukira dia pencuri bodega yang ditakuti. 242 00:14:33,750 --> 00:14:36,962 Lalu aku tahu dia hanya melindungi toko makanan orang tuanya. 243 00:14:42,509 --> 00:14:44,094 Halo, Nona... 244 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 Halo, Nona Bawang. 245 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 Kini kami berteman. 246 00:14:50,684 --> 00:14:54,145 Aku sadar aku menghakimi orang di awal pengintaianku. 247 00:14:54,145 --> 00:14:57,274 Lalu kucari tahu lebih jauh dan tahu kebenarannya. 248 00:14:58,608 --> 00:14:59,859 Aku harus menulis ini. 249 00:15:02,153 --> 00:15:03,154 Bukuku! 250 00:15:07,325 --> 00:15:08,743 Truk sampah, tunggu! 251 00:15:08,743 --> 00:15:11,288 Bukuku ada di sampah itu. 252 00:15:11,288 --> 00:15:12,956 Berhenti! 253 00:15:18,670 --> 00:15:21,047 "Keindahan adalah kebenaran, kebenaran itu indah." 254 00:15:21,590 --> 00:15:23,049 {\an8}Itu yang dikatakan John Keats. 255 00:15:23,049 --> 00:15:23,967 {\an8}LEM 256 00:15:23,967 --> 00:15:27,387 {\an8}Intinya, aku harus mencari tahu lebih jauh. 257 00:15:27,387 --> 00:15:29,514 Jika bisa kulakukan dengan orang asing, 258 00:15:30,348 --> 00:15:32,809 kenapa dengan teman-temanku tak bisa? 259 00:15:42,861 --> 00:15:46,156 Baiklah, Aktor-aktor muda. 260 00:15:46,156 --> 00:15:48,325 Apa kalian merasakan sensasi geli? 261 00:15:48,325 --> 00:15:50,535 Sebentar lagi pertunjukan dimulai. 262 00:15:58,084 --> 00:16:01,796 Baiklah, gunakanlah energi itu. 263 00:16:03,089 --> 00:16:05,884 Selamat pagi, Semuanya. 264 00:16:05,884 --> 00:16:09,804 Mari bersama-sama menyambut murid kelas enam 265 00:16:09,804 --> 00:16:14,476 yang menampilkan Festival Panen Musim Gugur. 266 00:16:18,021 --> 00:16:20,148 Kami adalah ubi. 267 00:16:21,608 --> 00:16:24,277 Kami sangat manis untuk disantap. 268 00:16:30,492 --> 00:16:32,369 Kami adalah tater tots. 269 00:16:32,369 --> 00:16:34,412 Ukuran kecil, tapi sangat renyah. 270 00:16:39,000 --> 00:16:44,130 Bauku yang menyengat membuatku berteriak. Aku adalah... 271 00:16:44,923 --> 00:16:47,050 "Aku adalah kubis brussel." 272 00:16:47,050 --> 00:16:50,762 Oh, ya. Aku adalah kubis brussel! 273 00:16:52,931 --> 00:16:57,936 Jangan takut. Menu utama sudah tiba. 274 00:16:59,604 --> 00:17:00,772 Kalian tukar posisi. 275 00:17:00,772 --> 00:17:01,898 Masa? 276 00:17:01,898 --> 00:17:04,359 Kini semuanya akan berjalan mundur. 277 00:17:18,707 --> 00:17:20,000 Hei, hati-hati. 278 00:17:24,462 --> 00:17:26,046 Apa kau melihat Harriet? 279 00:17:29,092 --> 00:17:30,468 Lupakan saja. 280 00:17:35,932 --> 00:17:38,518 Boleh minta perhatiannya? 281 00:17:41,354 --> 00:17:45,525 Kupersembahkan kisah cinta dan kehilangan yang berbahaya. 282 00:17:45,525 --> 00:17:47,444 Lantang dan marah. 283 00:17:47,444 --> 00:17:51,197 Kebodohan, kepalsuan, dan pengampunan. 284 00:17:51,197 --> 00:17:55,160 Kupersembahkan untuk kalian, "Ratapan Bawang Bombai". 285 00:17:55,744 --> 00:17:58,038 Aku adalah bawang bombai. 286 00:17:58,038 --> 00:18:02,083 Sayuran yang tak disukai, bau, yang membuat orang menangis. 287 00:18:04,878 --> 00:18:09,758 Ubi, aku menulis kalian berdua seharusnya bergabung di sirkus aneh. 288 00:18:14,638 --> 00:18:17,557 Lalu aku mencari tahu lebih jauh 289 00:18:17,557 --> 00:18:20,644 dan melihat kalian berani menjadi diri sendiri. 290 00:18:21,228 --> 00:18:22,229 Aku sadar... 291 00:18:24,231 --> 00:18:28,151 di sirkus aneh mana pun Pinky dan Kaus Kaki Ungu berada, 292 00:18:28,151 --> 00:18:29,903 aku ingin bergabung. 293 00:18:32,572 --> 00:18:33,782 Terimalah! 294 00:18:39,079 --> 00:18:41,039 Aku menulis di bukuku 295 00:18:41,039 --> 00:18:45,168 orang pergi ke rumah Carrie Andrews hanya karena keik ibunya. 296 00:18:47,921 --> 00:18:49,923 Lalu kucari tahu lebih jauh. 297 00:18:51,049 --> 00:18:54,219 Orang mungkin ke rumah Carrie untuk keiknya, 298 00:18:54,219 --> 00:18:57,973 tapi alasan mereka tetap di sana karena Carrie. 299 00:18:58,557 --> 00:18:59,808 Benarkah? 300 00:19:02,561 --> 00:19:04,271 Aku menulis ini tentang Marion. 301 00:19:06,982 --> 00:19:08,733 Bahkan bagiku ini sadis. 302 00:19:08,733 --> 00:19:11,361 Tapi itu penilaian lapisan atasku. 303 00:19:12,028 --> 00:19:14,239 Yang masih marah karena di kelas tiga, 304 00:19:14,239 --> 00:19:16,074 Marion tak mau lagi berteman. 305 00:19:18,660 --> 00:19:19,869 Lalu kucari tahu lagi. 306 00:19:24,332 --> 00:19:29,129 Seperti musim gugur menjadi musim dingin, persahabatan bisa menjadi dingin juga. 307 00:19:29,129 --> 00:19:32,549 Tapi seperti setiap musim, itu normal. 308 00:19:32,549 --> 00:19:35,302 Itu alami dan bukan salah siapa pun. 309 00:19:39,514 --> 00:19:41,266 Ini kutulis untuk semua orang. 310 00:19:46,897 --> 00:19:50,025 Rachel seperti permen lolinya. 311 00:19:50,025 --> 00:19:52,777 Keras di luar, kenyal di dalam. 312 00:19:57,532 --> 00:20:00,493 Beth Ellen, aku sungguh berharap kita bisa berteman. 313 00:20:02,245 --> 00:20:03,246 Aku juga. 314 00:20:15,342 --> 00:20:18,178 Kusimpan pesan terpenting untuk saat terakhir. 315 00:20:30,398 --> 00:20:33,652 Alasan aku mengkritikmu karena aku iri 316 00:20:33,652 --> 00:20:36,655 ayahmu menganggapmu sudah cukup dewasa untuk mengurusnya. 317 00:20:36,655 --> 00:20:39,699 Orang tuaku bahkan tak membolehkanku mengurus ikan mas kami. 318 00:20:39,699 --> 00:20:41,034 Aku bukan menyalahkan kalian. 319 00:20:41,534 --> 00:20:44,579 Aku pernah memberi mereka spageti. Hasilnya buruk. 320 00:20:45,997 --> 00:20:49,668 Aku tahu orang tuaku kadang berharap aku sepertimu. 321 00:20:50,627 --> 00:20:52,879 Tenang, kadang aku juga begitu. 322 00:20:53,547 --> 00:20:56,800 Setelah masalah buku itu terjadi dan Ole Golly pindah, 323 00:20:56,800 --> 00:20:59,261 aku merasa lebih dewasa dan bijak. 324 00:20:59,844 --> 00:21:02,556 Tapi aku tetap ingin membawa bonekaku ke sekolah, 325 00:21:02,556 --> 00:21:06,101 bermain kota, dan minum krim telur cokelat setiap hari. 326 00:21:06,101 --> 00:21:11,481 Aku tahu kalian mau aku dewasa, tapi aku anak 11 tahun yang piawai. 327 00:21:11,481 --> 00:21:14,859 Selain itu, saat aku akhirnya dewasa, kalian akan berkata, 328 00:21:14,859 --> 00:21:17,487 "Kau sangat manis saat kecil." 329 00:21:17,487 --> 00:21:19,739 Jadi, kita tak perlu terburu-buru. 330 00:21:21,908 --> 00:21:23,368 Jadi, Sport... 331 00:21:25,704 --> 00:21:28,206 Aku lupa mau bilang apa. 332 00:21:38,592 --> 00:21:43,388 Bravo, brava, bravissima! 333 00:21:44,264 --> 00:21:45,891 Ibu suka pekerjaan ini. 334 00:21:51,646 --> 00:21:56,568 Mulai sekarang, aku bersumpah untuk selalu mencari tahu lebih jauh 335 00:21:56,568 --> 00:21:58,695 dan menyebarkan cinta di dunia. 336 00:21:58,695 --> 00:22:00,697 Semuanya, ambil selembar. 337 00:22:05,660 --> 00:22:08,288 Aku menepati janji saat bergabung di koran sekolah... 338 00:22:08,288 --> 00:22:09,372 HIDUP PENGAWAS LORONG 339 00:22:09,372 --> 00:22:11,207 ...dan menulis cerita tentang Wallace Walker. 340 00:22:11,207 --> 00:22:14,002 Seperti orang lain, kukira dia bodoh 341 00:22:14,002 --> 00:22:17,339 sampai aku mengetahui dia seorang pahlawan. 342 00:22:19,090 --> 00:22:22,844 Perasaan tidak enak yang kurasakan akhirnya hilang. 343 00:22:23,637 --> 00:22:26,598 Tapi aku tetap sangat merindukan Ole Golly. 344 00:22:26,598 --> 00:22:31,853 Untungnya, ajaran terpentingnya akan selalu kuingat selamanya. 345 00:22:32,437 --> 00:22:36,107 Jika ingin jadi penulis andal, kita harus tahu segalanya. 346 00:22:36,107 --> 00:22:40,028 Untuk tahu segalanya, kita harus melihat segalanya. 347 00:22:40,028 --> 00:22:44,741 Dan untuk melihat segalanya, kita harus jadi pengintai. 348 00:22:49,329 --> 00:22:51,748 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 349 00:22:51,748 --> 00:22:53,458 Kita hanya ingin 350 00:22:54,584 --> 00:22:57,128 Aku tak ingin Kau tak ingin 351 00:22:57,128 --> 00:23:02,717 Kita tak ingin diperintah 352 00:23:04,886 --> 00:23:10,559 Dan aku berusaha bersikap baik Di lingkungan 353 00:23:10,559 --> 00:23:13,103 Aku tersenyum manis 354 00:23:13,103 --> 00:23:16,398 Dan aku berusaha jujur 355 00:23:16,398 --> 00:23:18,984 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 356 00:23:18,984 --> 00:23:20,902 Kita hanya ingin 357 00:23:21,778 --> 00:23:24,531 Aku tak ingin Kau tak ingin 358 00:23:24,531 --> 00:23:27,367 Kita tak ingin diperintah 359 00:23:27,367 --> 00:23:29,953 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 360 00:23:29,953 --> 00:23:31,621 Otonomiku 361 00:23:32,664 --> 00:23:35,458 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 362 00:23:35,458 --> 00:23:37,460 Kita hanya ingin 363 00:23:37,460 --> 00:23:40,297 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 364 00:23:40,297 --> 00:23:42,966 Dan aku akan memakai apa pun 365 00:23:42,966 --> 00:23:48,638 Aku suka menjadi diriku sendiri 366 00:23:48,638 --> 00:23:51,558 Aku tak ingin Kau tak ingin 367 00:23:51,558 --> 00:23:56,229 Kita tak ingin diperintah 368 00:23:57,063 --> 00:23:59,065 Terjemahan subtitle oleh Cindy N