1
00:00:05,799 --> 00:00:08,969
Setelah sidang waktu itu berjalan kacau,
2
00:00:09,553 --> 00:00:11,137
aku tak bisa tidur.
3
00:00:11,137 --> 00:00:12,847
Aku merasa sangat malu.
4
00:00:14,224 --> 00:00:16,268
Bawang mentah yang kumakan itu
tak membantu.
5
00:00:16,268 --> 00:00:20,689
Jadi, sebelum pagi tiba,
aku memutuskan untuk keluar
6
00:00:20,689 --> 00:00:24,442
dan memandangi bulan panen musim gugur.
7
00:00:26,236 --> 00:00:30,407
Setiap tahun, aku membuat permintaan
kepada bulan jingga yang megah itu.
8
00:00:31,032 --> 00:00:35,161
Tak satu pun pernah terwujud,
kecuali permintaanku malam itu.
9
00:00:38,373 --> 00:00:39,749
Buku catatanku!
10
00:00:39,749 --> 00:00:41,251
SANGAT RAHASIA
11
00:00:41,751 --> 00:00:44,296
Kukira sudah hilang selamanya.
12
00:00:44,296 --> 00:00:46,006
Ini bukan jebakan
13
00:00:46,006 --> 00:00:49,634
karena tak ada kerangkeng jatuh ke atasku
saat kuambil bukunya.
14
00:00:50,635 --> 00:00:52,679
Jadi, siapa yang menaruhnya?
15
00:00:53,263 --> 00:00:54,431
Mungkin itu tak penting.
16
00:00:59,060 --> 00:01:03,732
Pokoknya, bukuku sudah kembali
dan banyak yang harus kutulis.
17
00:01:09,654 --> 00:01:13,074
Anehnya, otakku tak bisa bekerja.
18
00:01:13,074 --> 00:01:16,536
Jadi, kuputuskan melakukan kebiasaanku
saat kehabisan ide.
19
00:01:17,120 --> 00:01:19,456
Aku melakukan misi pengintaian darurat.
20
00:01:38,183 --> 00:01:40,227
BAGAIMANA KUCING
21
00:01:48,276 --> 00:01:50,278
Menara $10.000
22
00:01:50,278 --> 00:01:51,363
WAKTUNYA MENARA
23
00:01:51,363 --> 00:01:54,532
Penuh kekuasaan dan uang
24
00:01:57,869 --> 00:01:59,829
Kenapa aku sulit berpikir?
25
00:02:00,413 --> 00:02:02,874
Karena aku sangat berbahaya, Harriet.
26
00:02:02,874 --> 00:02:06,086
Semua yang kau tulis di sini
menyakiti orang lain.
27
00:02:06,086 --> 00:02:08,087
Itu tidak baik, Nak.
28
00:02:08,671 --> 00:02:12,133
Tapi kata Ole Golly, aku tak perlu
minta maaf saat menyampaikan kebenaran.
29
00:02:12,634 --> 00:02:16,513
Dan apa akibatnya, Goldilocks?
30
00:02:17,472 --> 00:02:21,560
Perasaan tidak enak
tiba-tiba mulai menggerogotiku.
31
00:02:22,143 --> 00:02:24,813
Seolah-olah memberitahuku
hal yang sudah kuketahui,
32
00:02:24,813 --> 00:02:27,107
tapi aku takut mengakuinya.
33
00:02:27,816 --> 00:02:30,360
Aku tak bisa jadi penulis.
34
00:02:31,903 --> 00:02:34,573
{\an8}Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
35
00:02:34,573 --> 00:02:36,324
Kita hanya ingin
36
00:02:37,450 --> 00:02:39,911
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
37
00:02:39,911 --> 00:02:41,580
Otonomiku
38
00:02:42,080 --> 00:02:45,125
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
39
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
Dan aku akan memakai apa pun
40
00:02:47,460 --> 00:02:53,466
Aku suka menjadi diriku sendiri
41
00:02:53,466 --> 00:02:56,094
Aku tak ingin
Kau tak ingin
42
00:02:56,094 --> 00:02:59,180
Kita tak ingin diperintah
43
00:02:59,180 --> 00:03:00,265
{\an8}"HARRIET SI PENULIS"
44
00:03:02,434 --> 00:03:03,393
{\an8}BERDASARKAN
BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH
45
00:03:03,393 --> 00:03:06,062
Saat melihat orang berangkat kerja,
46
00:03:06,062 --> 00:03:07,689
aku mulai bertanya-tanya.
47
00:03:07,689 --> 00:03:10,901
Jika aku tak akan menjadi penulis,
aku bisa jadi apa?
48
00:03:15,155 --> 00:03:17,115
Harriet si pembersih jendela?
49
00:03:21,870 --> 00:03:23,538
Harriet si penjual bunga?
50
00:03:26,625 --> 00:03:29,836
Kalau Harriet si penjual hot dog?
51
00:03:32,714 --> 00:03:34,799
Harriet? Sedang apa di luar sini?
52
00:03:35,383 --> 00:03:36,551
Sedang berpikir.
53
00:03:36,551 --> 00:03:39,387
Jika aku bukan penulis,
aku bisa jadi apa lagi?
54
00:03:39,387 --> 00:03:42,015
Ada banyak kesempatan bagus di luar sana
55
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
untuk orang sepintar dirimu.
56
00:03:43,934 --> 00:03:45,477
Kau bisa menjadi dokter.
57
00:03:45,477 --> 00:03:47,562
Aku tak tahan melihat darah.
58
00:03:47,562 --> 00:03:49,022
Kalau guru?
59
00:03:49,022 --> 00:03:51,816
Aku tak terima dilempari bola kertas.
60
00:03:52,525 --> 00:03:54,861
Kalau astronaut? Kau bisa ke bulan.
61
00:03:54,861 --> 00:03:58,323
Ayah, aku mual di mobil
saat pergi ke rumah Nenek.
62
00:04:00,492 --> 00:04:01,868
Kami hanya mau membantu.
63
00:04:01,868 --> 00:04:04,996
Aku tahu. Aku hanya ingin sendirian.
64
00:04:07,540 --> 00:04:12,295
Harriet, surat ini tiba kemarin
saat kau keluar bersama ibumu.
65
00:04:13,421 --> 00:04:14,422
Ole Golly?
66
00:04:17,050 --> 00:04:20,512
Harriet, kau pasti ingat
aku sering mengatakan
67
00:04:20,512 --> 00:04:21,596
Keats pernah berkata,
68
00:04:21,596 --> 00:04:25,559
"Keindahan adalah kebenaran,
kebenaran itu indah."
69
00:04:25,559 --> 00:04:28,728
Aku senang kau memakai bukumu
untuk menyampaikan kebenaran.
70
00:04:28,728 --> 00:04:32,649
Tentu saja, buku itu tak boleh dibaca
oleh orang lain.
71
00:04:32,649 --> 00:04:38,780
Tapi jika orang lain baca,
maka kau harus melakukan satu hal.
72
00:04:38,780 --> 00:04:42,909
Kau tak akan menyukainya.
Kau harus minta maaf.
73
00:04:43,493 --> 00:04:44,995
Minta maaf?
74
00:04:44,995 --> 00:04:49,040
Ingat, menulis itu
untuk menyebarkan cinta di dunia,
75
00:04:49,040 --> 00:04:51,126
bukan untuk menyakiti teman.
76
00:04:52,335 --> 00:04:54,629
Aku tak menduga mendengar ini,
77
00:04:55,297 --> 00:04:58,174
tapi aku tahu
ke mana kata-kata bijaknya membawaku.
78
00:05:08,476 --> 00:05:10,729
Janie, maafkan aku.
79
00:05:10,729 --> 00:05:15,317
Atas tulisanku yang kejam,
tak minta maaf semalam, semuanya.
80
00:05:16,693 --> 00:05:20,071
Kau bukan ilmuwan payah yang gila.
Aku hanya iri.
81
00:05:20,071 --> 00:05:21,156
Iri?
82
00:05:21,156 --> 00:05:24,492
Aku penulis gadungan
yang kata-katanya menyakiti orang.
83
00:05:24,492 --> 00:05:28,872
Kau ilmuwan sungguhan yang mencoba
membuat dunia jadi tempat lebih baik.
84
00:05:28,872 --> 00:05:30,790
Tidak juga.
85
00:05:30,790 --> 00:05:33,835
Aku mencoba menyintesis
sumber energi baru kemarin
86
00:05:33,835 --> 00:05:36,838
dan bulu hidungku tak sengaja menguap.
87
00:05:45,639 --> 00:05:47,474
Maafkan aku, Janie.
88
00:05:49,017 --> 00:05:50,185
Dimaafkan.
89
00:05:55,690 --> 00:05:56,691
Kukis kerbau?
90
00:05:57,692 --> 00:05:58,735
Terima kasih.
91
00:06:02,489 --> 00:06:05,325
Kaukah yang menaruh bukuku semalam?
92
00:06:05,325 --> 00:06:10,455
Ya. Kau tanpa bukumu
ibarat Albert Einstein tanpa biolanya.
93
00:06:10,455 --> 00:06:12,332
Dulu kupikir juga begitu.
94
00:06:13,750 --> 00:06:15,877
Aku tak ingin menjadi penulis lagi.
95
00:06:15,877 --> 00:06:16,962
Apa?
96
00:06:16,962 --> 00:06:19,047
Banyak hal lain yang bisa kucoba.
97
00:06:19,047 --> 00:06:21,216
Ibuku pikir aku bisa jadi guru.
98
00:06:21,800 --> 00:06:24,052
Kau bisa membuat dirimu sendiri dihukum.
99
00:06:27,430 --> 00:06:30,350
Hei, Sport! Sebentar. Aku ingin bicara.
100
00:06:32,185 --> 00:06:33,353
Tunggu!
101
00:06:35,814 --> 00:06:37,899
Aku harus bicara dengannya.
102
00:06:37,899 --> 00:06:42,320
Jadi, kuputuskan memakai
kemampuan mengintai ulungku sekali lagi.
103
00:06:49,869 --> 00:06:54,332
Sport Rocque harap melapor
ke kantor kepala sekolah secepatnya.
104
00:06:56,751 --> 00:06:57,752
Tanganku perih!
105
00:06:57,752 --> 00:07:00,964
SELAMAT DATANG
106
00:07:06,386 --> 00:07:07,804
Berikan aku kesempatan.
107
00:07:08,430 --> 00:07:09,556
Aku tak bisa memercayaimu.
108
00:07:14,728 --> 00:07:17,397
Apa kau mau piza?
109
00:07:17,397 --> 00:07:20,483
Dengan tambahan permintaan maaf
yang tulus?
110
00:07:29,951 --> 00:07:30,911
Hai.
111
00:07:30,911 --> 00:07:32,412
Jangan ganggu aku.
112
00:07:36,791 --> 00:07:39,669
- Berhenti.
- Wallace, jangan ganggu.
113
00:07:39,669 --> 00:07:43,590
Keselamatan tak ada istirahatnya, Sport.
Harus selalu bekerja.
114
00:07:46,176 --> 00:07:47,219
Terima kasih, Wallace.
115
00:07:47,219 --> 00:07:48,553
Tak perlu.
116
00:07:48,553 --> 00:07:52,432
Aku pengawas lorong, Harriet. Itu tugasku.
Itulah yang kulakukan.
117
00:07:54,226 --> 00:07:55,936
Sport, aku hanya mau bilang...
118
00:07:55,936 --> 00:07:58,313
Aku tak mau dengar, Harriet.
Sudah terlambat.
119
00:07:58,313 --> 00:08:00,315
Jika kau tak menerima maafku,
120
00:08:00,941 --> 00:08:02,317
maukah kau menerima ini?
121
00:08:03,068 --> 00:08:06,863
Ini neraca
plus dan minus persahabatan kita.
122
00:08:06,863 --> 00:08:07,948
PERSAHABATAN - TOTAL
123
00:08:07,948 --> 00:08:12,911
Plus 20? Untuk aku mengajarimu
cara memenangkan suit?
124
00:08:12,911 --> 00:08:16,831
Plus sepuluh untuk aku mengoreksi ejaan
di makalah bahasa Inggrismu.
125
00:08:16,831 --> 00:08:21,836
Plus 100 karena memberimu
kartu bisbol 3D Mickey Mantle.
126
00:08:21,836 --> 00:08:25,507
Banyak plus-nya, Harriet. Banyak.
127
00:08:26,091 --> 00:08:27,384
Ada minus juga.
128
00:08:27,384 --> 00:08:32,347
Minus 820 karena menulis hal jahat
tentang sahabatku.
129
00:08:32,347 --> 00:08:33,974
Tapi saat kau lihat angkanya,
130
00:08:33,974 --> 00:08:36,726
{\an8}kau akan lihat nilai persahabatan ini
masih cukup bagus.
131
00:08:36,726 --> 00:08:37,811
{\an8}HMW + SPR = SAHABAT SELAMANYA!
132
00:08:37,811 --> 00:08:40,480
Tidak. Perhitunganmu tak akurat.
133
00:08:40,480 --> 00:08:43,650
Lihat, kau tak menambahkan
yang dua ini dan yang tiga ini.
134
00:08:44,275 --> 00:08:48,363
Lihat, persahabatan kita
justru berjumlah minus 180.
135
00:08:49,322 --> 00:08:51,908
Katakanlah aku harus bilang apa.
136
00:08:51,908 --> 00:08:52,993
Aku ingin, Harriet,
137
00:08:52,993 --> 00:08:55,662
tapi kau akan mengkritikku
lewat tulisanmu.
138
00:08:59,291 --> 00:09:00,875
Biarkan dia pergi, Harriet.
139
00:09:00,875 --> 00:09:03,712
Kurasa Sport butuh waktu sendiri saat ini.
140
00:09:03,712 --> 00:09:05,088
Biarkan dia tenang.
141
00:09:07,215 --> 00:09:09,801
Mungkin Sport tak mau dengar
permintaan maafku,
142
00:09:10,677 --> 00:09:12,762
tapi semoga teman-teman sekelasku mau.
143
00:09:13,263 --> 00:09:16,808
Aku tahu kalian membenciku
seperti vampir membenci matahari
144
00:09:16,808 --> 00:09:19,603
dan aku sama sekali
tak menyalahkan kalian.
145
00:09:19,603 --> 00:09:20,937
Ellen, ayolah!
146
00:09:21,980 --> 00:09:23,940
Bagaimana aku melakukan adegan ini
dengan satu paha?
147
00:09:24,983 --> 00:09:26,735
Aku belum hafal dialogku.
148
00:09:26,735 --> 00:09:29,571
Mungkin karena kau mengunyah
rambut bodohmu itu seharian.
149
00:09:32,699 --> 00:09:35,076
Selamat, Marion.
150
00:09:35,076 --> 00:09:39,080
Kau baru memenangkan hadiah utama
sebagai orang paling ketus
151
00:09:39,080 --> 00:09:41,166
dan kejam tahun ini.
152
00:09:42,542 --> 00:09:47,339
Katakan, Pinky, seperti apa rasanya
jadi bintang sirkus aneh?
153
00:09:50,050 --> 00:09:53,595
Setidaknya orang senang menongkrong
di rumahku
154
00:09:53,595 --> 00:09:55,972
dan bukan hanya karena keik ibuku.
155
00:09:57,307 --> 00:09:59,184
Aku tak menyangka.
156
00:09:59,184 --> 00:10:03,563
Tulisanku yang kasar
membuat mereka saling mengatai.
157
00:10:03,563 --> 00:10:05,690
Anak-anak, tenanglah.
158
00:10:05,690 --> 00:10:08,526
Inti dari Hari Panen Musim Gugur
adalah kerja sama,
159
00:10:08,526 --> 00:10:09,819
menghasilkan panen,
160
00:10:09,819 --> 00:10:13,657
dan menikmati karunia yang manis
di musim ini.
161
00:10:13,657 --> 00:10:17,619
Sport, Janie, kalian harus bersama.
162
00:10:17,619 --> 00:10:20,789
Kalian tim tater tot terbaik ibu.
163
00:10:21,373 --> 00:10:26,002
Tadinya begitu, sampai aku tahu
Janie mengembalikan buku Harriet.
164
00:10:26,002 --> 00:10:27,462
- Apa?
- Teganya kau.
165
00:10:27,462 --> 00:10:28,547
Kenapa?
166
00:10:28,547 --> 00:10:30,090
Dia temanku.
167
00:10:30,674 --> 00:10:32,425
Kukira kita berteman.
168
00:10:32,425 --> 00:10:35,679
Anak-anak, ayo tarik napas yang panjang
169
00:10:35,679 --> 00:10:39,015
dan buang semua perasaan negatif ini.
170
00:10:41,685 --> 00:10:46,064
Harriet, ibu melihatmu
mengintip lewat tirai.
171
00:10:46,064 --> 00:10:47,315
Ada apa?
172
00:10:47,315 --> 00:10:49,609
Semua orang bertengkar karena aku.
173
00:10:49,609 --> 00:10:52,320
Tidak.
174
00:10:52,320 --> 00:10:55,991
Aktor terkenal suka marah-marah sesekali.
175
00:10:55,991 --> 00:10:58,118
Kau mengunyah rambutmu lagi?
176
00:10:58,118 --> 00:10:59,619
Jangan ganggu aku.
177
00:11:00,537 --> 00:11:01,538
Tolong.
178
00:11:03,206 --> 00:11:07,502
Bu Elson, terima kasih
sudah menjadikanku bawang bombai.
179
00:11:07,502 --> 00:11:11,756
Sesaat, aku jadi merasa
aku punya banyak lapisan.
180
00:11:12,340 --> 00:11:14,509
Kau memang punya banyak lapisan.
181
00:11:14,509 --> 00:11:16,928
Tidak.
182
00:11:16,928 --> 00:11:18,889
Lapisanku hanya satu
183
00:11:18,889 --> 00:11:20,891
dan itu bau, kejam,
184
00:11:20,891 --> 00:11:23,101
dan karena itu aku harus berhenti.
185
00:11:23,101 --> 00:11:25,854
- Apa?
- Sandiwara ini akan lebih bagus tanpaku.
186
00:11:25,854 --> 00:11:29,608
Bagaimana dengan semua dialog baru
dan lagu yang kau tulis
187
00:11:29,608 --> 00:11:33,486
yang membuat lauk pendamping
merasa seperti pahlawan, Harriet?
188
00:11:34,237 --> 00:11:36,197
Pakailah sandiwara yang awal.
189
00:11:36,197 --> 00:11:39,659
Marion bakal senang dan dia bintangnya.
190
00:11:39,659 --> 00:11:41,870
Jadi, sudahlah...
191
00:11:41,870 --> 00:11:43,872
Harriet, tidak.
192
00:11:43,872 --> 00:11:48,752
Rasa bawang yang menyengat dan tajam
menyeimbangkan rasa
193
00:11:48,752 --> 00:11:50,879
semua lauk pendamping.
194
00:11:50,879 --> 00:11:53,924
Kami butuh rasa gurihmu.
195
00:11:53,924 --> 00:11:55,258
Saat pulang,
196
00:11:55,258 --> 00:11:58,929
sepertinya semua orang menatapku sinis.
197
00:11:58,929 --> 00:12:00,430
Bahkan merpati juga.
198
00:12:01,556 --> 00:12:04,142
Kalian merasa sempurna?
199
00:12:04,142 --> 00:12:07,229
Ada alasan orang menyebut kalian
tikus bersayap.
200
00:12:11,733 --> 00:12:15,570
Aku memulai buku nomor satu
saat usiaku tujuh tahun.
201
00:12:15,570 --> 00:12:18,198
Bahkan saat itu,
aku ingin menjadi penulis andal.
202
00:12:18,198 --> 00:12:21,701
Enam belas buku kemudian,
aku tahu kebenarannya.
203
00:12:23,620 --> 00:12:27,040
Aku akan berakhir
menjadi Harriet si penjual hot dog.
204
00:12:36,132 --> 00:12:37,759
Bisakah kita diskusikan ini?
205
00:12:38,927 --> 00:12:40,512
Tak ada yang perlu dikatakan lagi.
206
00:12:46,643 --> 00:12:49,729
Harriet. Senang bertemu kau.
207
00:12:49,729 --> 00:12:51,940
Kenapa berdandan seperti bawang bombai?
208
00:12:51,940 --> 00:12:53,233
Sandiwara sekolah.
209
00:12:54,901 --> 00:12:57,195
Kenapa anjingmu berdandan
seperti the Beatles?
210
00:12:58,363 --> 00:13:01,449
Kami sedang demam Beatlemania.
211
00:13:02,158 --> 00:13:03,577
Ya, 'kan?
212
00:13:08,373 --> 00:13:10,333
Ini baju anjing terlarisku.
213
00:13:10,333 --> 00:13:11,418
Kau baik-baik saja?
214
00:13:12,002 --> 00:13:13,003
Kurasa begitu.
215
00:13:13,628 --> 00:13:15,881
Bagaimana tulisanmu?
216
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Aku tak akan jadi penulis lagi.
217
00:13:18,216 --> 00:13:20,427
Apa? Kenapa tidak?
218
00:13:20,427 --> 00:13:24,180
Ole Golly bilang penulis
harus menyebarkan cinta di dunia.
219
00:13:24,180 --> 00:13:26,474
Aku hanya menghakimi orang.
220
00:13:26,474 --> 00:13:29,060
Apa kau menghakimiku?
221
00:13:29,060 --> 00:13:30,312
Ya.
222
00:13:30,312 --> 00:13:31,396
Dan?
223
00:13:31,396 --> 00:13:33,398
Aku menulis kau pemalas.
224
00:13:33,398 --> 00:13:35,817
Lalu kupikir kau hanya seorang penakut.
225
00:13:36,318 --> 00:13:40,822
Setelah kau mengintaiku lagi,
apa pendapatmu?
226
00:13:40,822 --> 00:13:44,659
Aku berpikir saat mencoba mengubah
makan roti lapis tomat
227
00:13:44,659 --> 00:13:46,953
menjadi roti lapis tomat keju,
228
00:13:46,953 --> 00:13:48,872
aku benar-benar takut.
229
00:13:48,872 --> 00:13:54,002
Dan mengubah seluruh hidupku
mungkin jauh lebih menakutkan.
230
00:13:54,002 --> 00:13:56,004
Sulit untuk berani.
231
00:13:56,588 --> 00:13:57,589
Tapi kau berhasil.
232
00:13:59,049 --> 00:14:01,176
Itu Anjing Beatles!
233
00:14:03,470 --> 00:14:05,430
- Aku harus pergi.
- Dah, Bu Plumber.
234
00:14:06,932 --> 00:14:07,933
Semoga berhasil.
235
00:14:10,560 --> 00:14:13,438
Aku mulai memikirkan
orang lain di pengintaianku,
236
00:14:13,438 --> 00:14:16,149
seperti Pak Withers dan 26 kucingnya.
237
00:14:16,149 --> 00:14:19,778
Awalnya kukira dia petapa menyeramkan.
238
00:14:20,403 --> 00:14:22,739
Lalu aku tahu bahwa kematian ibunya
239
00:14:22,739 --> 00:14:27,410
membuatnya sangat sedih
hingga ingin bersembunyi dari dunia.
240
00:14:28,828 --> 00:14:30,080
Kalau Carlos?
241
00:14:30,872 --> 00:14:33,750
Kukira dia pencuri bodega yang ditakuti.
242
00:14:33,750 --> 00:14:36,962
Lalu aku tahu dia hanya melindungi
toko makanan orang tuanya.
243
00:14:42,509 --> 00:14:44,094
Halo, Nona...
244
00:14:46,346 --> 00:14:47,764
Halo, Nona Bawang.
245
00:14:47,764 --> 00:14:49,307
Kini kami berteman.
246
00:14:50,684 --> 00:14:54,145
Aku sadar aku menghakimi orang
di awal pengintaianku.
247
00:14:54,145 --> 00:14:57,274
Lalu kucari tahu lebih jauh
dan tahu kebenarannya.
248
00:14:58,608 --> 00:14:59,859
Aku harus menulis ini.
249
00:15:02,153 --> 00:15:03,154
Bukuku!
250
00:15:07,325 --> 00:15:08,743
Truk sampah, tunggu!
251
00:15:08,743 --> 00:15:11,288
Bukuku ada di sampah itu.
252
00:15:11,288 --> 00:15:12,956
Berhenti!
253
00:15:18,670 --> 00:15:21,047
"Keindahan adalah kebenaran,
kebenaran itu indah."
254
00:15:21,590 --> 00:15:23,049
{\an8}Itu yang dikatakan John Keats.
255
00:15:23,049 --> 00:15:23,967
{\an8}LEM
256
00:15:23,967 --> 00:15:27,387
{\an8}Intinya, aku harus
mencari tahu lebih jauh.
257
00:15:27,387 --> 00:15:29,514
Jika bisa kulakukan dengan orang asing,
258
00:15:30,348 --> 00:15:32,809
kenapa dengan teman-temanku tak bisa?
259
00:15:42,861 --> 00:15:46,156
Baiklah, Aktor-aktor muda.
260
00:15:46,156 --> 00:15:48,325
Apa kalian merasakan sensasi geli?
261
00:15:48,325 --> 00:15:50,535
Sebentar lagi pertunjukan dimulai.
262
00:15:58,084 --> 00:16:01,796
Baiklah, gunakanlah energi itu.
263
00:16:03,089 --> 00:16:05,884
Selamat pagi, Semuanya.
264
00:16:05,884 --> 00:16:09,804
Mari bersama-sama
menyambut murid kelas enam
265
00:16:09,804 --> 00:16:14,476
yang menampilkan
Festival Panen Musim Gugur.
266
00:16:18,021 --> 00:16:20,148
Kami adalah ubi.
267
00:16:21,608 --> 00:16:24,277
Kami sangat manis untuk disantap.
268
00:16:30,492 --> 00:16:32,369
Kami adalah tater tots.
269
00:16:32,369 --> 00:16:34,412
Ukuran kecil, tapi sangat renyah.
270
00:16:39,000 --> 00:16:44,130
Bauku yang menyengat membuatku berteriak.
Aku adalah...
271
00:16:44,923 --> 00:16:47,050
"Aku adalah kubis brussel."
272
00:16:47,050 --> 00:16:50,762
Oh, ya. Aku adalah kubis brussel!
273
00:16:52,931 --> 00:16:57,936
Jangan takut. Menu utama sudah tiba.
274
00:16:59,604 --> 00:17:00,772
Kalian tukar posisi.
275
00:17:00,772 --> 00:17:01,898
Masa?
276
00:17:01,898 --> 00:17:04,359
Kini semuanya akan berjalan mundur.
277
00:17:18,707 --> 00:17:20,000
Hei, hati-hati.
278
00:17:24,462 --> 00:17:26,046
Apa kau melihat Harriet?
279
00:17:29,092 --> 00:17:30,468
Lupakan saja.
280
00:17:35,932 --> 00:17:38,518
Boleh minta perhatiannya?
281
00:17:41,354 --> 00:17:45,525
Kupersembahkan
kisah cinta dan kehilangan yang berbahaya.
282
00:17:45,525 --> 00:17:47,444
Lantang dan marah.
283
00:17:47,444 --> 00:17:51,197
Kebodohan, kepalsuan, dan pengampunan.
284
00:17:51,197 --> 00:17:55,160
Kupersembahkan untuk kalian,
"Ratapan Bawang Bombai".
285
00:17:55,744 --> 00:17:58,038
Aku adalah bawang bombai.
286
00:17:58,038 --> 00:18:02,083
Sayuran yang tak disukai, bau,
yang membuat orang menangis.
287
00:18:04,878 --> 00:18:09,758
Ubi, aku menulis kalian berdua
seharusnya bergabung di sirkus aneh.
288
00:18:14,638 --> 00:18:17,557
Lalu aku mencari tahu lebih jauh
289
00:18:17,557 --> 00:18:20,644
dan melihat kalian berani
menjadi diri sendiri.
290
00:18:21,228 --> 00:18:22,229
Aku sadar...
291
00:18:24,231 --> 00:18:28,151
di sirkus aneh mana pun
Pinky dan Kaus Kaki Ungu berada,
292
00:18:28,151 --> 00:18:29,903
aku ingin bergabung.
293
00:18:32,572 --> 00:18:33,782
Terimalah!
294
00:18:39,079 --> 00:18:41,039
Aku menulis di bukuku
295
00:18:41,039 --> 00:18:45,168
orang pergi ke rumah Carrie Andrews
hanya karena keik ibunya.
296
00:18:47,921 --> 00:18:49,923
Lalu kucari tahu lebih jauh.
297
00:18:51,049 --> 00:18:54,219
Orang mungkin ke rumah Carrie
untuk keiknya,
298
00:18:54,219 --> 00:18:57,973
tapi alasan mereka tetap di sana
karena Carrie.
299
00:18:58,557 --> 00:18:59,808
Benarkah?
300
00:19:02,561 --> 00:19:04,271
Aku menulis ini tentang Marion.
301
00:19:06,982 --> 00:19:08,733
Bahkan bagiku ini sadis.
302
00:19:08,733 --> 00:19:11,361
Tapi itu penilaian lapisan atasku.
303
00:19:12,028 --> 00:19:14,239
Yang masih marah karena di kelas tiga,
304
00:19:14,239 --> 00:19:16,074
Marion tak mau lagi berteman.
305
00:19:18,660 --> 00:19:19,869
Lalu kucari tahu lagi.
306
00:19:24,332 --> 00:19:29,129
Seperti musim gugur menjadi musim dingin,
persahabatan bisa menjadi dingin juga.
307
00:19:29,129 --> 00:19:32,549
Tapi seperti setiap musim, itu normal.
308
00:19:32,549 --> 00:19:35,302
Itu alami dan bukan salah siapa pun.
309
00:19:39,514 --> 00:19:41,266
Ini kutulis untuk semua orang.
310
00:19:46,897 --> 00:19:50,025
Rachel seperti permen lolinya.
311
00:19:50,025 --> 00:19:52,777
Keras di luar, kenyal di dalam.
312
00:19:57,532 --> 00:20:00,493
Beth Ellen,
aku sungguh berharap kita bisa berteman.
313
00:20:02,245 --> 00:20:03,246
Aku juga.
314
00:20:15,342 --> 00:20:18,178
Kusimpan pesan terpenting
untuk saat terakhir.
315
00:20:30,398 --> 00:20:33,652
Alasan aku mengkritikmu karena aku iri
316
00:20:33,652 --> 00:20:36,655
ayahmu menganggapmu sudah cukup dewasa
untuk mengurusnya.
317
00:20:36,655 --> 00:20:39,699
Orang tuaku bahkan tak membolehkanku
mengurus ikan mas kami.
318
00:20:39,699 --> 00:20:41,034
Aku bukan menyalahkan kalian.
319
00:20:41,534 --> 00:20:44,579
Aku pernah memberi mereka spageti.
Hasilnya buruk.
320
00:20:45,997 --> 00:20:49,668
Aku tahu orang tuaku kadang berharap
aku sepertimu.
321
00:20:50,627 --> 00:20:52,879
Tenang, kadang aku juga begitu.
322
00:20:53,547 --> 00:20:56,800
Setelah masalah buku itu terjadi
dan Ole Golly pindah,
323
00:20:56,800 --> 00:20:59,261
aku merasa lebih dewasa dan bijak.
324
00:20:59,844 --> 00:21:02,556
Tapi aku tetap ingin membawa
bonekaku ke sekolah,
325
00:21:02,556 --> 00:21:06,101
bermain kota,
dan minum krim telur cokelat setiap hari.
326
00:21:06,101 --> 00:21:11,481
Aku tahu kalian mau aku dewasa,
tapi aku anak 11 tahun yang piawai.
327
00:21:11,481 --> 00:21:14,859
Selain itu, saat aku akhirnya dewasa,
kalian akan berkata,
328
00:21:14,859 --> 00:21:17,487
"Kau sangat manis saat kecil."
329
00:21:17,487 --> 00:21:19,739
Jadi, kita tak perlu terburu-buru.
330
00:21:21,908 --> 00:21:23,368
Jadi, Sport...
331
00:21:25,704 --> 00:21:28,206
Aku lupa mau bilang apa.
332
00:21:38,592 --> 00:21:43,388
Bravo, brava, bravissima!
333
00:21:44,264 --> 00:21:45,891
Ibu suka pekerjaan ini.
334
00:21:51,646 --> 00:21:56,568
Mulai sekarang, aku bersumpah
untuk selalu mencari tahu lebih jauh
335
00:21:56,568 --> 00:21:58,695
dan menyebarkan cinta di dunia.
336
00:21:58,695 --> 00:22:00,697
Semuanya, ambil selembar.
337
00:22:05,660 --> 00:22:08,288
Aku menepati janji
saat bergabung di koran sekolah...
338
00:22:08,288 --> 00:22:09,372
HIDUP PENGAWAS LORONG
339
00:22:09,372 --> 00:22:11,207
...dan menulis cerita
tentang Wallace Walker.
340
00:22:11,207 --> 00:22:14,002
Seperti orang lain, kukira dia bodoh
341
00:22:14,002 --> 00:22:17,339
sampai aku mengetahui
dia seorang pahlawan.
342
00:22:19,090 --> 00:22:22,844
Perasaan tidak enak yang kurasakan
akhirnya hilang.
343
00:22:23,637 --> 00:22:26,598
Tapi aku tetap
sangat merindukan Ole Golly.
344
00:22:26,598 --> 00:22:31,853
Untungnya, ajaran terpentingnya
akan selalu kuingat selamanya.
345
00:22:32,437 --> 00:22:36,107
Jika ingin jadi penulis andal,
kita harus tahu segalanya.
346
00:22:36,107 --> 00:22:40,028
Untuk tahu segalanya,
kita harus melihat segalanya.
347
00:22:40,028 --> 00:22:44,741
Dan untuk melihat segalanya,
kita harus jadi pengintai.
348
00:22:49,329 --> 00:22:51,748
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
349
00:22:51,748 --> 00:22:53,458
Kita hanya ingin
350
00:22:54,584 --> 00:22:57,128
Aku tak ingin
Kau tak ingin
351
00:22:57,128 --> 00:23:02,717
Kita tak ingin diperintah
352
00:23:04,886 --> 00:23:10,559
Dan aku berusaha bersikap baik
Di lingkungan
353
00:23:10,559 --> 00:23:13,103
Aku tersenyum manis
354
00:23:13,103 --> 00:23:16,398
Dan aku berusaha jujur
355
00:23:16,398 --> 00:23:18,984
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
356
00:23:18,984 --> 00:23:20,902
Kita hanya ingin
357
00:23:21,778 --> 00:23:24,531
Aku tak ingin
Kau tak ingin
358
00:23:24,531 --> 00:23:27,367
Kita tak ingin diperintah
359
00:23:27,367 --> 00:23:29,953
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
360
00:23:29,953 --> 00:23:31,621
Otonomiku
361
00:23:32,664 --> 00:23:35,458
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
362
00:23:35,458 --> 00:23:37,460
Kita hanya ingin
363
00:23:37,460 --> 00:23:40,297
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
364
00:23:40,297 --> 00:23:42,966
Dan aku akan memakai apa pun
365
00:23:42,966 --> 00:23:48,638
Aku suka menjadi diriku sendiri
366
00:23:48,638 --> 00:23:51,558
Aku tak ingin
Kau tak ingin
367
00:23:51,558 --> 00:23:56,229
Kita tak ingin diperintah
368
00:23:57,063 --> 00:23:59,065
Terjemahan subtitle oleh Cindy N