1 00:00:05,799 --> 00:00:08,969 Dopo che tutto era andato storto al processo, 2 00:00:09,553 --> 00:00:11,137 non riuscivo a dormire. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,847 Provavo tanta vergogna. 4 00:00:14,224 --> 00:00:16,268 La cipolla cruda che avevo mangiato non aiutava. 5 00:00:16,268 --> 00:00:20,689 Così, prima del sorgere del sole, ho deciso di uscire 6 00:00:20,689 --> 00:00:24,442 per dare una prima occhiata alla luna d'autunno. 7 00:00:26,236 --> 00:00:30,407 Tutti gli anni, esprimo un desiderio guardando quella luna arancione. 8 00:00:31,032 --> 00:00:35,161 Nessuno si è mai avverato, tranne quello che ho espresso quella sera. 9 00:00:38,373 --> 00:00:39,749 Il mio taccuino! 10 00:00:41,751 --> 00:00:44,296 Pensavo di averlo perso per sempre. 11 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 Ovviamente non era una trappola 12 00:00:46,006 --> 00:00:49,634 perché nessuna cassaforte mi è piovuta addosso quando l'ho preso. 13 00:00:50,635 --> 00:00:52,679 Quindi chi l'aveva lasciato? 14 00:00:53,263 --> 00:00:54,431 Magari non era importante. 15 00:00:59,060 --> 00:01:03,732 Mi importava solo di riaverlo tra le mani e di scriverci sopra un sacco di cose. 16 00:01:09,654 --> 00:01:13,074 La cosa strana era che il mio cervello si era rotto, 17 00:01:13,074 --> 00:01:16,536 così ho fatto quello che facevo sempre quando ero bloccata. 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,456 Una missione investigativa d'emergenza. 19 00:01:38,183 --> 00:01:40,227 COME FANNO I GATTI 20 00:01:48,276 --> 00:01:51,363 La torre dei 10.000 dollari 21 00:01:51,363 --> 00:01:54,532 È piena di energia e soldi 22 00:01:57,869 --> 00:01:59,829 Perché non riesco a pensare a niente? 23 00:02:00,413 --> 00:02:02,874 Perché sono troppo pericoloso, Harriet. 24 00:02:02,874 --> 00:02:06,086 Tutto quello che scrivi su di me ferisce le persone. 25 00:02:06,086 --> 00:02:08,087 Non è bello, ragazzina. 26 00:02:08,671 --> 00:02:12,133 Ma Ole Golly ha detto che non devo mai scusarmi perché dico la verità. 27 00:02:12,634 --> 00:02:16,513 Ah-ah. E com'è andata a finire, Riccioli d'oro? 28 00:02:17,472 --> 00:02:21,560 Quel nodo allo stomaco che sentivo all'improvviso mi colpì. 29 00:02:22,143 --> 00:02:24,813 Era come se mi dicesse qualcosa che già sapevo, 30 00:02:24,813 --> 00:02:27,107 ma che era troppo spaventoso da ammettere. 31 00:02:27,816 --> 00:02:30,360 Non posso essere una scrittrice. 32 00:02:31,903 --> 00:02:34,573 {\an8}Io voglio essere Tu vuoi essere 33 00:02:34,573 --> 00:02:36,324 Noi vogliamo essere 34 00:02:37,450 --> 00:02:39,703 Io sarò chi voglio essere 35 00:02:39,703 --> 00:02:41,580 La mia indipendenza 36 00:02:42,080 --> 00:02:45,125 No, non mi taglierò i capelli 37 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 E indosserò quello 38 00:02:47,460 --> 00:02:53,466 Che mi piace quando posso essere me stessa 39 00:02:53,466 --> 00:02:56,094 Io non voglio Tu non vuoi 40 00:02:56,094 --> 00:02:59,180 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 41 00:02:59,180 --> 00:03:00,265 {\an8}"HARRIET LA SCRITTRICE" 42 00:03:01,391 --> 00:03:02,350 {\an8}PROFESSIONE SPIA 43 00:03:03,476 --> 00:03:06,062 Mentre guardavo le persone andare al lavoro, 44 00:03:06,062 --> 00:03:07,689 ho iniziato a chiedermi: 45 00:03:07,689 --> 00:03:10,901 se non avessi fatto la scrittrice, cosa sarei diventata? 46 00:03:15,155 --> 00:03:17,115 Harriet il lavavetri? 47 00:03:21,870 --> 00:03:23,538 Harriet la fioraia? 48 00:03:26,625 --> 00:03:29,836 Che ne dite di Harriet il venditore di hot dog? 49 00:03:32,714 --> 00:03:34,799 Harriet? Che cosa fai sulle scale? 50 00:03:35,383 --> 00:03:36,551 Sto pensando. 51 00:03:36,551 --> 00:03:39,387 Se non fossi una scrittrice, cos'altro potrei essere? 52 00:03:39,387 --> 00:03:42,015 Beh, ci sono tante opportunità adatte 53 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 a persone intelligenti come te. 54 00:03:43,934 --> 00:03:45,477 Puoi diventare un medico. 55 00:03:45,477 --> 00:03:47,562 Non sopporto la vista del sangue. 56 00:03:47,562 --> 00:03:49,022 Che ne dici dell'insegnante? 57 00:03:49,022 --> 00:03:51,816 Sono allergica alle palline di carta. 58 00:03:52,525 --> 00:03:54,861 Che ne dici dell'astronauta? Potresti andare sulla luna. 59 00:03:54,861 --> 00:03:58,323 Papà, mi viene la nausea quando andiamo in auto a trovare la nonna. 60 00:04:00,492 --> 00:04:01,868 Cerchiamo di aiutarti. 61 00:04:01,868 --> 00:04:04,996 Lo so. Voglio solo stare da sola, okay? 62 00:04:07,540 --> 00:04:11,753 Harriet, nella posta è arrivata questa ieri, mentre eri fuori con la mamma. 63 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Ole Golly? 64 00:04:17,050 --> 00:04:20,512 Harriet, ricorderai che te l'ho detto tante volte, 65 00:04:20,512 --> 00:04:21,596 Keats una volta disse: 66 00:04:21,596 --> 00:04:25,559 "La verità è bellezza e la bellezza è verità." 67 00:04:25,559 --> 00:04:28,728 Sono felice che tu abbia usato il taccuino per dire la verità. 68 00:04:28,728 --> 00:04:32,649 Naturalmente, non dovrebbe venir letto da qualcun altro, 69 00:04:32,649 --> 00:04:38,780 ma se succede, allora, Harriet, devi fare soltanto una cosa 70 00:04:38,780 --> 00:04:42,909 e non ti piacerà. Dovrai chiedere scusa. 71 00:04:43,493 --> 00:04:44,995 Chiedere scusa? 72 00:04:44,995 --> 00:04:49,040 Ricorda che si scrive per donare amore al mondo, 73 00:04:49,040 --> 00:04:51,126 non per attaccare i propri amici. 74 00:04:52,335 --> 00:04:54,629 Non era quello che mi aspettavo di sentire, 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,174 ma sapevo esattamente dove mi avrebbero portato le sue sagge parole. 76 00:05:08,476 --> 00:05:10,729 Janie, mi dispiace. 77 00:05:10,729 --> 00:05:15,317 Per le cose cattive che ho scritto, per non averti chiesto scusa, per tutto. 78 00:05:16,693 --> 00:05:20,071 Non sei una scienziata pazza e pessima. Ero solo invidiosa. 79 00:05:20,071 --> 00:05:21,156 Invidiosa? 80 00:05:21,156 --> 00:05:24,492 Sono una finta scrittrice perché ferisco con le mie parole. 81 00:05:24,492 --> 00:05:28,872 Tu sei una vera scienziata che cerca di rendere il mondo un posto migliore. 82 00:05:28,872 --> 00:05:30,790 Non ne sono proprio certa. 83 00:05:30,790 --> 00:05:33,835 Ho provato a sintetizzare una nuova fonte di energia ieri 84 00:05:33,835 --> 00:05:36,838 e per sbaglio ho vaporizzato i miei peli del naso. 85 00:05:45,639 --> 00:05:47,474 Scusami tanto, Janie. 86 00:05:49,017 --> 00:05:50,185 Ti perdono. 87 00:05:55,690 --> 00:05:56,691 Un bisonte? 88 00:05:57,692 --> 00:05:58,735 Grazie. 89 00:06:02,489 --> 00:06:05,325 Sei stata tu a lasciare il taccuino ieri sera? 90 00:06:05,325 --> 00:06:10,455 Sì. Senza taccuino sei come Albert Einstein senza violino. 91 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 Lo pensavo anch'io una volta. 92 00:06:13,750 --> 00:06:15,877 Non voglio più essere una scrittrice. 93 00:06:15,877 --> 00:06:16,962 Cosa? 94 00:06:16,962 --> 00:06:19,047 Potrei fare un milione di altre cose. 95 00:06:19,047 --> 00:06:21,216 Mamma dice che posso diventare insegnante. 96 00:06:21,800 --> 00:06:24,052 Beh, almeno potresti mandarti da sola in punizione. 97 00:06:27,430 --> 00:06:30,350 Ciao, Sport! Hai un secondo? Ti voglio parlare. 98 00:06:32,185 --> 00:06:33,353 Aspetta! 99 00:06:35,814 --> 00:06:37,899 Dovevo riuscire a parlargli. 100 00:06:37,899 --> 00:06:42,320 Così avevo deciso di usare le mie abilità di spia un'ultima volta. 101 00:06:49,869 --> 00:06:54,332 Sport Rocque nell'ufficio del preside immediatamente. 102 00:06:56,751 --> 00:06:57,752 La corda brucia! 103 00:07:06,386 --> 00:07:07,804 Dammi una possibilità. 104 00:07:08,430 --> 00:07:09,556 Sei incredibile. 105 00:07:14,728 --> 00:07:17,397 Ti posso tentare con una pizza? 106 00:07:17,397 --> 00:07:20,483 Accompagnata da scuse sincere? 107 00:07:29,951 --> 00:07:30,911 Ciao. 108 00:07:30,911 --> 00:07:32,412 Vuoi lasciarmi in pace? 109 00:07:36,791 --> 00:07:39,669 - Fermo. - Wallace, dammi tregua. 110 00:07:39,669 --> 00:07:43,590 La sicurezza non si prende tregue, Sport. È sempre al lavoro. 111 00:07:46,176 --> 00:07:47,219 Grazie, Wallace. 112 00:07:47,219 --> 00:07:48,553 Non serve ringraziarmi. 113 00:07:48,553 --> 00:07:52,432 Sono un supervisore, Harriet. È il mio lavoro, è quello che faccio. 114 00:07:54,226 --> 00:07:55,936 Sport, voglio solo dire... 115 00:07:55,936 --> 00:07:58,313 Non voglio ascoltarti, Harriet. È troppo tardi. 116 00:07:58,313 --> 00:08:00,315 Se non vuoi accettare le mie scuse, 117 00:08:00,941 --> 00:08:02,317 accetterai questo? 118 00:08:03,068 --> 00:08:06,863 È il bilancio di tutti i punti a favore e a sfavore della nostra amicizia. 119 00:08:06,863 --> 00:08:07,948 AMICIZIA - TOTALE 120 00:08:07,948 --> 00:08:12,911 Più 20? Per averti insegnato come vincere sempre a morra cinese? 121 00:08:12,911 --> 00:08:16,831 Più dieci perché faccio il controllo ortografico dei tuoi compiti di inglese. 122 00:08:16,831 --> 00:08:21,836 Più 100 per averti dato quella figurina in 3D di Mickey Mantle. 123 00:08:21,836 --> 00:08:25,507 Vedo un sacco di più, Harriet. Un sacco di più. 124 00:08:26,091 --> 00:08:27,384 Ci sono anche dei meno. 125 00:08:27,384 --> 00:08:32,347 Meno 820 per aver scritto cattiverie sul mio migliore amico. 126 00:08:32,347 --> 00:08:33,974 Ma se dai uno sguardo alle cifre, 127 00:08:33,974 --> 00:08:36,726 {\an8}noterai che la nostra amicizia è comunque un investimento. 128 00:08:36,726 --> 00:08:37,811 {\an8}AMICI PER SEMPRE! 129 00:08:37,811 --> 00:08:40,480 No, non è vero. Il conto è sbagliato. 130 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 Ti sei dimenticata di questo due e di questo tre. 131 00:08:44,275 --> 00:08:48,363 Ecco, la nostra amicizia, in realtà, fa meno 180. 132 00:08:49,322 --> 00:08:51,908 Dimmi solo cosa dire e lo dirò. 133 00:08:51,908 --> 00:08:52,993 Mi piacerebbe, Harriet, 134 00:08:52,993 --> 00:08:55,662 ma lo scriveresti sul taccuino e lo useresti contro di me. 135 00:08:59,291 --> 00:09:00,875 Lascialo andare, Harriet. 136 00:09:00,875 --> 00:09:03,712 Secondo me, Sport ha bisogno di spazio adesso. 137 00:09:03,712 --> 00:09:05,088 Lascialo respirare. 138 00:09:07,215 --> 00:09:09,801 Anche se Sport non voleva ascoltare le mie scuse, 139 00:09:10,677 --> 00:09:12,762 forse i miei compagni l'avrebbero fatto. 140 00:09:13,263 --> 00:09:16,808 So che mi odiate tutti come i vampiri odiano il sole 141 00:09:16,808 --> 00:09:19,603 e avete tutte le ragioni della Transilvania per farlo. 142 00:09:19,603 --> 00:09:20,937 Ellen, e muoviti! 143 00:09:21,980 --> 00:09:23,940 Come faccio la scena senza una coscia di pollo? 144 00:09:24,983 --> 00:09:26,735 Non ho imparato le battute. 145 00:09:26,735 --> 00:09:29,571 Forse perché non fai altro che masticarti i capelli. 146 00:09:32,699 --> 00:09:35,076 Complimenti, Marion. 147 00:09:35,076 --> 00:09:39,080 Hai vinto un altro primo premio per essere la persona 148 00:09:39,080 --> 00:09:41,166 più cattiva e schifosa dell'anno. 149 00:09:42,542 --> 00:09:47,339 Di' un po', Pinky, che effetto fa essere la star del circo degli stramboidi? 150 00:09:50,050 --> 00:09:53,595 Beh, almeno le persone vengono a casa mia per stare con me 151 00:09:53,595 --> 00:09:55,972 e non per la torta di mia madre. 152 00:09:57,307 --> 00:09:59,184 Era incredibile. 153 00:09:59,184 --> 00:10:03,563 Le cose brutte che avevo scritto li avevano messi gli uni contro gli altri. 154 00:10:03,563 --> 00:10:05,690 Bambini, basta. 155 00:10:05,690 --> 00:10:08,526 La Festa del raccolto parla di collaborazione, 156 00:10:08,526 --> 00:10:09,819 di colture da raccogliere, 157 00:10:09,819 --> 00:10:13,657 di godersi il dolcissimo dono della stagione. 158 00:10:13,657 --> 00:10:17,619 Sport, Janie, dovete stare insieme. 159 00:10:17,619 --> 00:10:20,789 Siete il top del top delle Tater Tots. 160 00:10:21,373 --> 00:10:26,002 Un tempo, finché non ho scoperto che Janie ha ridato a Harriet il taccuino. 161 00:10:26,002 --> 00:10:27,462 - Cosa hai fatto? - Come? 162 00:10:27,462 --> 00:10:28,547 Perché? 163 00:10:28,547 --> 00:10:30,090 Lei è mia amica. 164 00:10:30,674 --> 00:10:32,425 E io non sono tuo amico? 165 00:10:32,425 --> 00:10:35,679 Bambini, facciamo tutti un respiro profondo 166 00:10:35,679 --> 00:10:39,015 e allontaniamo queste nuvole nere e tempestose. 167 00:10:41,685 --> 00:10:46,064 Harriet, mi sembrava di averti vista dietro il sipario. 168 00:10:46,064 --> 00:10:47,315 Cosa succede? 169 00:10:47,315 --> 00:10:49,609 Stanno litigando tutti per colpa mia. 170 00:10:49,609 --> 00:10:52,320 Oh, no, non è vero. 171 00:10:52,320 --> 00:10:55,991 Essere a volte un tantino lunatici è tipico degli attori. 172 00:10:55,991 --> 00:10:58,118 Ti mastichi di nuovo i capelli? Bleah. 173 00:10:58,118 --> 00:10:59,619 Lasciami in pace. 174 00:11:00,537 --> 00:11:01,538 Aiuto. 175 00:11:03,206 --> 00:11:07,502 Signorina Elson, grazie di avermi scelta per il ruolo della cipolla. 176 00:11:07,502 --> 00:11:11,756 Per un po', ho creduto di avere tanti strati anch'io. 177 00:11:12,340 --> 00:11:14,509 Ma certo che hai tanti strati. 178 00:11:14,509 --> 00:11:16,928 No. Non è così. 179 00:11:16,928 --> 00:11:18,889 Ho uno strato solo 180 00:11:18,889 --> 00:11:20,891 e puzza ed è malvagio 181 00:11:20,891 --> 00:11:23,101 ed è per questo che non reciterò. 182 00:11:23,101 --> 00:11:25,854 - Come? - È meglio se non faccio lo spettacolo. 183 00:11:25,854 --> 00:11:29,608 Ma tu hai scritto tutte quelle battute e quelle canzoni 184 00:11:29,608 --> 00:11:33,486 che fanno sembrare i contorni degli eroi, Harriet. 185 00:11:34,237 --> 00:11:36,197 Tornate al copione originale. 186 00:11:36,197 --> 00:11:39,659 Marion sarà felice e lei è la star. 187 00:11:39,659 --> 00:11:41,870 Allora, io... 188 00:11:41,870 --> 00:11:43,872 Harriet, no. 189 00:11:43,872 --> 00:11:48,752 Il gusto tagliente e vivace della cipolla armonizza quello 190 00:11:48,752 --> 00:11:50,879 di tutti gli altri piatti. 191 00:11:50,879 --> 00:11:53,924 Abbiamo bisogno del tuo tocco saporito. 192 00:11:53,924 --> 00:11:55,258 Mentre tornavo a casa, 193 00:11:55,258 --> 00:11:58,929 mi sembrava che tutti mi guardassero storto. 194 00:11:58,929 --> 00:12:00,430 Persino i piccioni. 195 00:12:01,556 --> 00:12:04,142 Vi credete tanto perfetti? 196 00:12:04,142 --> 00:12:07,229 C'è un motivo se vi chiamano topi con le ali. 197 00:12:11,733 --> 00:12:15,570 Ho iniziato a scrivere il primo taccuino quando avevo sette anni. 198 00:12:15,570 --> 00:12:18,198 Anche allora, volevo diventare una grande scrittrice. 199 00:12:18,198 --> 00:12:21,701 Sedici taccuini dopo, ho scoperto la verità. 200 00:12:23,620 --> 00:12:27,040 Sarei finita per diventare Harriet il venditore di hot dog. 201 00:12:36,132 --> 00:12:37,759 Non ne possiamo parlare? 202 00:12:38,927 --> 00:12:40,512 Non c'è nient'altro da dire. 203 00:12:46,643 --> 00:12:49,729 Harriet. Che bello vederti. 204 00:12:49,729 --> 00:12:51,940 Perché sei vestita da cipolla? 205 00:12:51,940 --> 00:12:53,233 Per la recita. 206 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Perché i suoi cani sono vestiti da Beatles? 207 00:12:58,363 --> 00:13:01,449 Abbiamo un brutto attacco di Beatlemania. 208 00:13:02,158 --> 00:13:03,577 Giusto, ragazzi? 209 00:13:08,373 --> 00:13:10,333 È il vestito per cani che vende di più. 210 00:13:10,333 --> 00:13:11,418 Stai bene, tesoro? 211 00:13:12,002 --> 00:13:13,003 Credo di sì. 212 00:13:13,628 --> 00:13:15,881 Allora, come va con la scrittura? 213 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Non diventerò più una scrittrice. 214 00:13:18,216 --> 00:13:20,427 Cosa? Perché no? 215 00:13:20,427 --> 00:13:24,180 Ole Golly dice che uno scrittore dovrebbe donare amore al mondo. 216 00:13:24,180 --> 00:13:26,474 Io non faccio altro che giudicare la gente. 217 00:13:26,474 --> 00:13:29,060 Quindi, hai giudicato me? 218 00:13:29,060 --> 00:13:30,312 Sì. 219 00:13:30,312 --> 00:13:31,396 E? 220 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 Ho scritto che era pigra, 221 00:13:33,398 --> 00:13:35,817 poi ho pensato che fosse solo una gran fifona. 222 00:13:36,318 --> 00:13:40,822 E poi, quando hai investigato ancora, che cosa hai pensato? 223 00:13:40,822 --> 00:13:44,659 Ho pensato a quando ho provato a passare dal tramezzino al pomodoro 224 00:13:44,659 --> 00:13:46,953 a quello al formaggio, una volta, 225 00:13:46,953 --> 00:13:48,872 e mi sono tirata indietro. 226 00:13:48,872 --> 00:13:54,002 Così ho pensato che cambiare vita fosse un milione di volte più spaventoso. 227 00:13:54,002 --> 00:13:56,004 È difficile avere coraggio. 228 00:13:56,588 --> 00:13:57,547 Ma lei ci è riuscita. 229 00:13:59,049 --> 00:14:01,176 Sono i Cani Beatles! 230 00:14:03,470 --> 00:14:05,430 - Devo andare. - Arrivederci, signora Plumber. 231 00:14:06,932 --> 00:14:07,933 Buona fortuna. 232 00:14:10,560 --> 00:14:13,438 Avevo iniziato a pensare alle persone che spiavo, 233 00:14:13,438 --> 00:14:16,149 come il signor Withers e i suoi 26 gatti. 234 00:14:16,149 --> 00:14:19,778 Pensavo fosse un eremita inquietante, all'inizio... 235 00:14:20,403 --> 00:14:22,739 poi ho scoperto che sua madre era morta 236 00:14:22,739 --> 00:14:27,410 e che era talmente tanto triste che voleva solo nascondersi. 237 00:14:28,828 --> 00:14:30,080 E che dire di Carlos? 238 00:14:30,872 --> 00:14:33,750 Pensavo fosse il temuto ladro degli alimentari, 239 00:14:33,750 --> 00:14:36,962 poi ho scoperto che cercava solo di proteggere l'attività di famiglia. 240 00:14:42,509 --> 00:14:44,094 Salve, signora... 241 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 Salve, signora cipolla. 242 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 E ora siamo amici. 243 00:14:50,684 --> 00:14:54,145 Mi ero resa conto che giudicavo tutte le persone che spiavo, all'inizio, 244 00:14:54,145 --> 00:14:57,274 poi andavo un po' più a fondo e scoprivo la verità. 245 00:14:58,608 --> 00:14:59,859 Questa la devo scrivere. 246 00:15:02,153 --> 00:15:03,154 Il mio taccuino! 247 00:15:07,325 --> 00:15:08,743 Camion della spazzatura, aspetta! 248 00:15:08,743 --> 00:15:11,288 Il mio taccuino è nel bidone. 249 00:15:11,288 --> 00:15:12,956 Fermo! 250 00:15:18,670 --> 00:15:21,047 "La verità è bellezza e la bellezza è verità." 251 00:15:21,590 --> 00:15:23,967 {\an8}Era questo che aveva detto Keats. 252 00:15:23,967 --> 00:15:27,387 {\an8}Il fatto è che bisogna scavare a fondo per trovarla. 253 00:15:27,387 --> 00:15:29,514 Se riuscivo a farlo con gli sconosciuti, 254 00:15:30,348 --> 00:15:32,809 perché non potevo farlo con i miei amici? 255 00:15:42,861 --> 00:15:46,323 Va bene, giovani attori. 256 00:15:46,323 --> 00:15:48,325 Lo sentite il formicolio ai piedi? 257 00:15:48,325 --> 00:15:50,535 È quasi ora di andare in scena. 258 00:15:58,084 --> 00:16:01,796 Bene, usatela, questa energia. 259 00:16:03,089 --> 00:16:05,884 Buongiorno a tutti voi del pubblico. 260 00:16:05,884 --> 00:16:09,804 Facciamo un bell'applauso agli studenti di prima media 261 00:16:09,804 --> 00:16:14,476 che porteranno in scena la Festa del raccolto autunnale. 262 00:16:18,021 --> 00:16:20,148 Noi siamo le patate dolci. 263 00:16:21,608 --> 00:16:24,277 Un gran piacere da gustare. 264 00:16:30,492 --> 00:16:32,369 Noi siamo le Tater Tots. 265 00:16:32,369 --> 00:16:34,412 Un bocconcino da sgranocchiare. 266 00:16:39,000 --> 00:16:44,130 Il mio odore pungente mi fa urlare. Io sono... Io sono... 267 00:16:44,923 --> 00:16:47,050 "Io sono un cavoletto di Bruxelles." 268 00:16:47,050 --> 00:16:50,762 Oh, è vero. Io sono un cavoletto di Bruxelles! 269 00:16:52,931 --> 00:16:57,936 Non temete. Il piatto forte ora vedrete. 270 00:16:59,604 --> 00:17:00,772 Avete cambiato posto. 271 00:17:00,772 --> 00:17:01,940 Tu dici? 272 00:17:01,940 --> 00:17:04,359 Ora dovrò fare tutto al contrario. 273 00:17:18,707 --> 00:17:20,000 Ehi, sta' attento. 274 00:17:24,462 --> 00:17:26,046 Tu vedi Harriet? 275 00:17:29,092 --> 00:17:30,468 Come non detto. 276 00:17:35,932 --> 00:17:38,518 Posso avere la vostra attenzione, per favore? 277 00:17:41,354 --> 00:17:45,525 Presento una storia spaventosa di amore e sconfitta. 278 00:17:45,525 --> 00:17:47,444 Rumore e furia. 279 00:17:47,444 --> 00:17:51,197 Pazzia, menzogna e perdono. 280 00:17:51,197 --> 00:17:55,160 Io vi presento: "Il lamento della cipolla." 281 00:17:55,744 --> 00:17:58,038 Io sono una cipolla. 282 00:17:58,038 --> 00:18:02,083 Un ortaggio puzzolente che non è degno d'amore e fa piangere. 283 00:18:04,878 --> 00:18:09,758 Patate, ho scritto che dovreste unirvi al circo degli stramboidi. 284 00:18:14,638 --> 00:18:17,557 Ma poi sono arrivata a uno strato più profondo 285 00:18:17,557 --> 00:18:20,644 e ho visto che non avete paura a mostrarvi come siete. 286 00:18:21,228 --> 00:18:22,229 Ho capito... 287 00:18:24,231 --> 00:18:28,151 che qualunque sarà il circo a cui partecipano Pinky e Calze Viola 288 00:18:28,151 --> 00:18:29,903 è quello di cui voglio far parte anch'io. 289 00:18:32,572 --> 00:18:33,782 Fatevene una ragione! 290 00:18:39,079 --> 00:18:41,039 Ho scritto sul mio taccuino che 291 00:18:41,039 --> 00:18:45,168 le persone vanno a casa di Carrie Andrews solo perché sua mamma fa la torta. 292 00:18:47,921 --> 00:18:49,923 Poi sono arrivata più a fondo. 293 00:18:51,049 --> 00:18:54,219 Forse è vero che le persone vanno da Carrie per la torta, 294 00:18:54,219 --> 00:18:57,973 ma il motivo per cui restano da lei è Carrie. 295 00:18:58,557 --> 00:18:59,808 Davvero? 296 00:19:02,561 --> 00:19:04,271 Ho scritto questo su Marion. 297 00:19:06,982 --> 00:19:08,733 È crudele persino per me, 298 00:19:08,733 --> 00:19:11,361 ma era il mio strato più esterno a parlare. 299 00:19:12,028 --> 00:19:14,239 Quello che è ancora arrabbiato perché in terza 300 00:19:14,239 --> 00:19:16,074 lei non ha voluto più essere mia amica. 301 00:19:18,660 --> 00:19:19,869 Poi sono arrivata più a fondo. 302 00:19:24,332 --> 00:19:29,129 Proprio come l'autunno diventa inverno, anche un'amicizia può finire, 303 00:19:29,129 --> 00:19:32,549 ma proprio come per le stagioni, è una cosa normale. 304 00:19:32,549 --> 00:19:35,302 È naturale e non è colpa di nessuno. 305 00:19:39,514 --> 00:19:41,266 Ho scritto qualcosa su tutti. 306 00:19:46,897 --> 00:19:50,025 Rachel è come i suoi lecca lecca. 307 00:19:50,025 --> 00:19:52,777 Dura all'esterno e morbida all'interno. 308 00:19:57,532 --> 00:20:00,493 Beth Ellen, vorrei tanto che diventassimo amiche. 309 00:20:02,245 --> 00:20:03,246 Anch'io. 310 00:20:15,342 --> 00:20:18,178 Ho conservato il messaggio più importante alla fine. 311 00:20:30,398 --> 00:20:33,652 Il motivo per cui sono stata tanto dura con te è che ero invidiosa. 312 00:20:33,652 --> 00:20:36,655 Per tuo padre sei abbastanza grande da poter badare a lui. 313 00:20:36,655 --> 00:20:39,699 I miei non mi lasciano badare neanche al mio pesce rosso. 314 00:20:39,699 --> 00:20:41,034 E avete tutte le ragioni. 315 00:20:41,534 --> 00:20:44,579 Una volta gli ho dato gli spaghetti. Non è finita bene. 316 00:20:45,997 --> 00:20:49,668 So che i miei genitori a volte vorrebbero che fossi un po' più come te. 317 00:20:50,627 --> 00:20:52,879 Tranquilli, a volte anch'io lo vorrei. 318 00:20:53,547 --> 00:20:56,800 E dopo la storia del taccuino e il trasferimento di Ole Golly, 319 00:20:56,800 --> 00:20:59,261 in realtà, mi sento un po' più grande e saggia, 320 00:20:59,844 --> 00:21:02,556 ma voglio comunque portare il mio peluche a scuola, 321 00:21:02,556 --> 00:21:06,101 giocare a Town e bere egg cream al cioccolato tutto il giorno. 322 00:21:06,101 --> 00:21:11,481 So che volete che cresca in fretta, ma sono molto brava ad avere 11 anni 323 00:21:11,481 --> 00:21:14,859 e poi, quando sarò grande, voi direte: 324 00:21:14,859 --> 00:21:17,487 "Eri proprio una bella bimbetta quando eri piccina", 325 00:21:17,487 --> 00:21:19,739 quindi perché affrettare le cose? 326 00:21:21,908 --> 00:21:23,368 Allora, Sport... 327 00:21:25,704 --> 00:21:28,206 ho dimenticato cosa volevo dire. 328 00:21:38,592 --> 00:21:43,388 Bravo, bravo, brava, bravissima! 329 00:21:44,264 --> 00:21:45,891 Io amo il mio lavoro. 330 00:21:51,646 --> 00:21:56,568 D'ora in poi, giuro e stragiuro di andare sempre a fondo 331 00:21:56,568 --> 00:21:58,695 e di donare amore al mondo. 332 00:21:58,695 --> 00:22:00,697 Avanti, prendete tutti una pagina. 333 00:22:05,660 --> 00:22:08,288 Ho mantenuto la promessa una volta nel club di giornalismo 334 00:22:08,288 --> 00:22:11,207 e ho scritto un articolo su Wallace Walker. 335 00:22:11,207 --> 00:22:14,002 Come tutti gli altri, pensavo fosse un perdente 336 00:22:14,002 --> 00:22:17,339 finché non ho capito che era un eroe. 337 00:22:19,090 --> 00:22:22,844 Il nodo allo stomaco che sentivo alla fine se n'è andato, 338 00:22:23,637 --> 00:22:26,598 ma Ole Golly continuava a mancarmi da matti. 339 00:22:26,598 --> 00:22:31,853 Per fortuna, la cosa più importante che mi ha insegnato sarà per sempre con me. 340 00:22:32,437 --> 00:22:36,107 Per diventare una scrittrice, devo sapere tutto. 341 00:22:36,107 --> 00:22:40,028 Per sapere tutto, devo vedere tutto. 342 00:22:40,028 --> 00:22:44,741 Per vedere tutto, devi essere una spia. 343 00:22:49,329 --> 00:22:51,748 Io voglio essere Tu vuoi essere 344 00:22:51,748 --> 00:22:53,458 Noi vogliamo essere 345 00:22:54,584 --> 00:22:57,128 Io non voglio Tu non vuoi 346 00:22:57,128 --> 00:23:02,717 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 347 00:23:04,886 --> 00:23:10,559 E mi impegno a fare del bene Nel quartiere 348 00:23:10,559 --> 00:23:13,103 Faccio un bel sorriso 349 00:23:13,103 --> 00:23:16,398 E mi impegno a dire la verità 350 00:23:16,398 --> 00:23:18,984 Io voglio essere Tu vuoi essere 351 00:23:18,984 --> 00:23:20,902 Noi vogliamo essere 352 00:23:21,778 --> 00:23:24,531 Io non voglio Tu non vuoi 353 00:23:24,531 --> 00:23:27,367 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 354 00:23:27,367 --> 00:23:29,953 Io sarò chi voglio essere 355 00:23:29,953 --> 00:23:31,621 La mia indipendenza 356 00:23:32,664 --> 00:23:35,458 Io voglio essere Tu vuoi essere 357 00:23:35,458 --> 00:23:37,460 Noi vogliamo essere 358 00:23:37,460 --> 00:23:40,297 No, non mi taglierò i capelli 359 00:23:40,297 --> 00:23:42,966 E indosserò quello 360 00:23:42,966 --> 00:23:48,638 Che mi piace quando posso essere me stessa 361 00:23:48,638 --> 00:23:51,558 Io non voglio Tu non vuoi 362 00:23:51,558 --> 00:23:56,229 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 363 00:23:57,147 --> 00:23:59,065 Sottotitoli: Francesca Fortunato 364 00:23:59,065 --> 00:24:01,151 DUBBING BROTHERS