1
00:00:05,799 --> 00:00:08,969
Dopo che tutto era andato storto
al processo,
2
00:00:09,553 --> 00:00:11,137
non riuscivo a dormire.
3
00:00:11,137 --> 00:00:12,847
Provavo tanta vergogna.
4
00:00:14,224 --> 00:00:16,268
La cipolla cruda
che avevo mangiato non aiutava.
5
00:00:16,268 --> 00:00:20,689
Così, prima del sorgere del sole,
ho deciso di uscire
6
00:00:20,689 --> 00:00:24,442
per dare una prima occhiata
alla luna d'autunno.
7
00:00:26,236 --> 00:00:30,407
Tutti gli anni, esprimo un desiderio
guardando quella luna arancione.
8
00:00:31,032 --> 00:00:35,161
Nessuno si è mai avverato,
tranne quello che ho espresso quella sera.
9
00:00:38,373 --> 00:00:39,749
Il mio taccuino!
10
00:00:41,751 --> 00:00:44,296
Pensavo di averlo perso per sempre.
11
00:00:44,296 --> 00:00:46,006
Ovviamente non era una trappola
12
00:00:46,006 --> 00:00:49,634
perché nessuna cassaforte
mi è piovuta addosso quando l'ho preso.
13
00:00:50,635 --> 00:00:52,679
Quindi chi l'aveva lasciato?
14
00:00:53,263 --> 00:00:54,431
Magari non era importante.
15
00:00:59,060 --> 00:01:03,732
Mi importava solo di riaverlo tra le mani
e di scriverci sopra un sacco di cose.
16
00:01:09,654 --> 00:01:13,074
La cosa strana era
che il mio cervello si era rotto,
17
00:01:13,074 --> 00:01:16,536
così ho fatto quello che facevo sempre
quando ero bloccata.
18
00:01:17,120 --> 00:01:19,456
Una missione investigativa d'emergenza.
19
00:01:38,183 --> 00:01:40,227
COME FANNO I GATTI
20
00:01:48,276 --> 00:01:51,363
La torre dei 10.000 dollari
21
00:01:51,363 --> 00:01:54,532
È piena di energia e soldi
22
00:01:57,869 --> 00:01:59,829
Perché non riesco a pensare a niente?
23
00:02:00,413 --> 00:02:02,874
Perché sono troppo pericoloso, Harriet.
24
00:02:02,874 --> 00:02:06,086
Tutto quello che scrivi su di me
ferisce le persone.
25
00:02:06,086 --> 00:02:08,087
Non è bello, ragazzina.
26
00:02:08,671 --> 00:02:12,133
Ma Ole Golly ha detto che non devo mai
scusarmi perché dico la verità.
27
00:02:12,634 --> 00:02:16,513
Ah-ah. E com'è andata a finire,
Riccioli d'oro?
28
00:02:17,472 --> 00:02:21,560
Quel nodo allo stomaco che sentivo
all'improvviso mi colpì.
29
00:02:22,143 --> 00:02:24,813
Era come se mi dicesse
qualcosa che già sapevo,
30
00:02:24,813 --> 00:02:27,107
ma che era troppo spaventoso da ammettere.
31
00:02:27,816 --> 00:02:30,360
Non posso essere una scrittrice.
32
00:02:31,903 --> 00:02:34,573
{\an8}Io voglio essere
Tu vuoi essere
33
00:02:34,573 --> 00:02:36,324
Noi vogliamo essere
34
00:02:37,450 --> 00:02:39,703
Io sarò chi voglio essere
35
00:02:39,703 --> 00:02:41,580
La mia indipendenza
36
00:02:42,080 --> 00:02:45,125
No, non mi taglierò i capelli
37
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
E indosserò quello
38
00:02:47,460 --> 00:02:53,466
Che mi piace quando posso essere me stessa
39
00:02:53,466 --> 00:02:56,094
Io non voglio
Tu non vuoi
40
00:02:56,094 --> 00:02:59,180
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
41
00:02:59,180 --> 00:03:00,265
{\an8}"HARRIET LA SCRITTRICE"
42
00:03:01,391 --> 00:03:02,350
{\an8}PROFESSIONE SPIA
43
00:03:03,476 --> 00:03:06,062
Mentre guardavo le persone
andare al lavoro,
44
00:03:06,062 --> 00:03:07,689
ho iniziato a chiedermi:
45
00:03:07,689 --> 00:03:10,901
se non avessi fatto la scrittrice,
cosa sarei diventata?
46
00:03:15,155 --> 00:03:17,115
Harriet il lavavetri?
47
00:03:21,870 --> 00:03:23,538
Harriet la fioraia?
48
00:03:26,625 --> 00:03:29,836
Che ne dite di Harriet
il venditore di hot dog?
49
00:03:32,714 --> 00:03:34,799
Harriet? Che cosa fai sulle scale?
50
00:03:35,383 --> 00:03:36,551
Sto pensando.
51
00:03:36,551 --> 00:03:39,387
Se non fossi una scrittrice,
cos'altro potrei essere?
52
00:03:39,387 --> 00:03:42,015
Beh, ci sono tante opportunità adatte
53
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
a persone intelligenti come te.
54
00:03:43,934 --> 00:03:45,477
Puoi diventare un medico.
55
00:03:45,477 --> 00:03:47,562
Non sopporto la vista del sangue.
56
00:03:47,562 --> 00:03:49,022
Che ne dici dell'insegnante?
57
00:03:49,022 --> 00:03:51,816
Sono allergica alle palline di carta.
58
00:03:52,525 --> 00:03:54,861
Che ne dici dell'astronauta?
Potresti andare sulla luna.
59
00:03:54,861 --> 00:03:58,323
Papà, mi viene la nausea
quando andiamo in auto a trovare la nonna.
60
00:04:00,492 --> 00:04:01,868
Cerchiamo di aiutarti.
61
00:04:01,868 --> 00:04:04,996
Lo so. Voglio solo stare da sola, okay?
62
00:04:07,540 --> 00:04:11,753
Harriet, nella posta è arrivata questa
ieri, mentre eri fuori con la mamma.
63
00:04:13,421 --> 00:04:14,422
Ole Golly?
64
00:04:17,050 --> 00:04:20,512
Harriet, ricorderai
che te l'ho detto tante volte,
65
00:04:20,512 --> 00:04:21,596
Keats una volta disse:
66
00:04:21,596 --> 00:04:25,559
"La verità è bellezza
e la bellezza è verità."
67
00:04:25,559 --> 00:04:28,728
Sono felice che tu abbia usato il taccuino
per dire la verità.
68
00:04:28,728 --> 00:04:32,649
Naturalmente, non dovrebbe venir letto
da qualcun altro,
69
00:04:32,649 --> 00:04:38,780
ma se succede, allora, Harriet,
devi fare soltanto una cosa
70
00:04:38,780 --> 00:04:42,909
e non ti piacerà. Dovrai chiedere scusa.
71
00:04:43,493 --> 00:04:44,995
Chiedere scusa?
72
00:04:44,995 --> 00:04:49,040
Ricorda che si scrive
per donare amore al mondo,
73
00:04:49,040 --> 00:04:51,126
non per attaccare i propri amici.
74
00:04:52,335 --> 00:04:54,629
Non era quello che mi aspettavo
di sentire,
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,174
ma sapevo esattamente dove mi avrebbero
portato le sue sagge parole.
76
00:05:08,476 --> 00:05:10,729
Janie, mi dispiace.
77
00:05:10,729 --> 00:05:15,317
Per le cose cattive che ho scritto,
per non averti chiesto scusa, per tutto.
78
00:05:16,693 --> 00:05:20,071
Non sei una scienziata pazza e pessima.
Ero solo invidiosa.
79
00:05:20,071 --> 00:05:21,156
Invidiosa?
80
00:05:21,156 --> 00:05:24,492
Sono una finta scrittrice
perché ferisco con le mie parole.
81
00:05:24,492 --> 00:05:28,872
Tu sei una vera scienziata che cerca
di rendere il mondo un posto migliore.
82
00:05:28,872 --> 00:05:30,790
Non ne sono proprio certa.
83
00:05:30,790 --> 00:05:33,835
Ho provato a sintetizzare
una nuova fonte di energia ieri
84
00:05:33,835 --> 00:05:36,838
e per sbaglio ho vaporizzato
i miei peli del naso.
85
00:05:45,639 --> 00:05:47,474
Scusami tanto, Janie.
86
00:05:49,017 --> 00:05:50,185
Ti perdono.
87
00:05:55,690 --> 00:05:56,691
Un bisonte?
88
00:05:57,692 --> 00:05:58,735
Grazie.
89
00:06:02,489 --> 00:06:05,325
Sei stata tu a lasciare
il taccuino ieri sera?
90
00:06:05,325 --> 00:06:10,455
Sì. Senza taccuino sei
come Albert Einstein senza violino.
91
00:06:10,455 --> 00:06:12,332
Lo pensavo anch'io una volta.
92
00:06:13,750 --> 00:06:15,877
Non voglio più essere una scrittrice.
93
00:06:15,877 --> 00:06:16,962
Cosa?
94
00:06:16,962 --> 00:06:19,047
Potrei fare un milione di altre cose.
95
00:06:19,047 --> 00:06:21,216
Mamma dice che posso diventare insegnante.
96
00:06:21,800 --> 00:06:24,052
Beh, almeno potresti mandarti da sola
in punizione.
97
00:06:27,430 --> 00:06:30,350
Ciao, Sport! Hai un secondo?
Ti voglio parlare.
98
00:06:32,185 --> 00:06:33,353
Aspetta!
99
00:06:35,814 --> 00:06:37,899
Dovevo riuscire a parlargli.
100
00:06:37,899 --> 00:06:42,320
Così avevo deciso di usare
le mie abilità di spia un'ultima volta.
101
00:06:49,869 --> 00:06:54,332
Sport Rocque nell'ufficio del preside immediatamente.
102
00:06:56,751 --> 00:06:57,752
La corda brucia!
103
00:07:06,386 --> 00:07:07,804
Dammi una possibilità.
104
00:07:08,430 --> 00:07:09,556
Sei incredibile.
105
00:07:14,728 --> 00:07:17,397
Ti posso tentare con una pizza?
106
00:07:17,397 --> 00:07:20,483
Accompagnata da scuse sincere?
107
00:07:29,951 --> 00:07:30,911
Ciao.
108
00:07:30,911 --> 00:07:32,412
Vuoi lasciarmi in pace?
109
00:07:36,791 --> 00:07:39,669
- Fermo.
- Wallace, dammi tregua.
110
00:07:39,669 --> 00:07:43,590
La sicurezza non si prende tregue, Sport.
È sempre al lavoro.
111
00:07:46,176 --> 00:07:47,219
Grazie, Wallace.
112
00:07:47,219 --> 00:07:48,553
Non serve ringraziarmi.
113
00:07:48,553 --> 00:07:52,432
Sono un supervisore, Harriet.
È il mio lavoro, è quello che faccio.
114
00:07:54,226 --> 00:07:55,936
Sport, voglio solo dire...
115
00:07:55,936 --> 00:07:58,313
Non voglio ascoltarti, Harriet.
È troppo tardi.
116
00:07:58,313 --> 00:08:00,315
Se non vuoi accettare le mie scuse,
117
00:08:00,941 --> 00:08:02,317
accetterai questo?
118
00:08:03,068 --> 00:08:06,863
È il bilancio di tutti i punti a favore
e a sfavore della nostra amicizia.
119
00:08:06,863 --> 00:08:07,948
AMICIZIA - TOTALE
120
00:08:07,948 --> 00:08:12,911
Più 20? Per averti insegnato
come vincere sempre a morra cinese?
121
00:08:12,911 --> 00:08:16,831
Più dieci perché faccio il controllo
ortografico dei tuoi compiti di inglese.
122
00:08:16,831 --> 00:08:21,836
Più 100 per averti dato
quella figurina in 3D di Mickey Mantle.
123
00:08:21,836 --> 00:08:25,507
Vedo un sacco di più, Harriet.
Un sacco di più.
124
00:08:26,091 --> 00:08:27,384
Ci sono anche dei meno.
125
00:08:27,384 --> 00:08:32,347
Meno 820 per aver scritto cattiverie
sul mio migliore amico.
126
00:08:32,347 --> 00:08:33,974
Ma se dai uno sguardo alle cifre,
127
00:08:33,974 --> 00:08:36,726
{\an8}noterai che la nostra amicizia
è comunque un investimento.
128
00:08:36,726 --> 00:08:37,811
{\an8}AMICI PER SEMPRE!
129
00:08:37,811 --> 00:08:40,480
No, non è vero. Il conto è sbagliato.
130
00:08:40,480 --> 00:08:43,650
Ti sei dimenticata di questo due
e di questo tre.
131
00:08:44,275 --> 00:08:48,363
Ecco, la nostra amicizia,
in realtà, fa meno 180.
132
00:08:49,322 --> 00:08:51,908
Dimmi solo cosa dire e lo dirò.
133
00:08:51,908 --> 00:08:52,993
Mi piacerebbe, Harriet,
134
00:08:52,993 --> 00:08:55,662
ma lo scriveresti sul taccuino
e lo useresti contro di me.
135
00:08:59,291 --> 00:09:00,875
Lascialo andare, Harriet.
136
00:09:00,875 --> 00:09:03,712
Secondo me,
Sport ha bisogno di spazio adesso.
137
00:09:03,712 --> 00:09:05,088
Lascialo respirare.
138
00:09:07,215 --> 00:09:09,801
Anche se Sport non voleva ascoltare
le mie scuse,
139
00:09:10,677 --> 00:09:12,762
forse i miei compagni l'avrebbero fatto.
140
00:09:13,263 --> 00:09:16,808
So che mi odiate tutti
come i vampiri odiano il sole
141
00:09:16,808 --> 00:09:19,603
e avete tutte le ragioni
della Transilvania per farlo.
142
00:09:19,603 --> 00:09:20,937
Ellen, e muoviti!
143
00:09:21,980 --> 00:09:23,940
Come faccio la scena
senza una coscia di pollo?
144
00:09:24,983 --> 00:09:26,735
Non ho imparato le battute.
145
00:09:26,735 --> 00:09:29,571
Forse perché non fai altro
che masticarti i capelli.
146
00:09:32,699 --> 00:09:35,076
Complimenti, Marion.
147
00:09:35,076 --> 00:09:39,080
Hai vinto un altro primo premio
per essere la persona
148
00:09:39,080 --> 00:09:41,166
più cattiva e schifosa dell'anno.
149
00:09:42,542 --> 00:09:47,339
Di' un po', Pinky, che effetto fa
essere la star del circo degli stramboidi?
150
00:09:50,050 --> 00:09:53,595
Beh, almeno le persone vengono
a casa mia per stare con me
151
00:09:53,595 --> 00:09:55,972
e non per la torta di mia madre.
152
00:09:57,307 --> 00:09:59,184
Era incredibile.
153
00:09:59,184 --> 00:10:03,563
Le cose brutte che avevo scritto
li avevano messi gli uni contro gli altri.
154
00:10:03,563 --> 00:10:05,690
Bambini, basta.
155
00:10:05,690 --> 00:10:08,526
La Festa del raccolto
parla di collaborazione,
156
00:10:08,526 --> 00:10:09,819
di colture da raccogliere,
157
00:10:09,819 --> 00:10:13,657
di godersi il dolcissimo dono
della stagione.
158
00:10:13,657 --> 00:10:17,619
Sport, Janie, dovete stare insieme.
159
00:10:17,619 --> 00:10:20,789
Siete il top del top delle Tater Tots.
160
00:10:21,373 --> 00:10:26,002
Un tempo, finché non ho scoperto
che Janie ha ridato a Harriet il taccuino.
161
00:10:26,002 --> 00:10:27,462
- Cosa hai fatto?
- Come?
162
00:10:27,462 --> 00:10:28,547
Perché?
163
00:10:28,547 --> 00:10:30,090
Lei è mia amica.
164
00:10:30,674 --> 00:10:32,425
E io non sono tuo amico?
165
00:10:32,425 --> 00:10:35,679
Bambini, facciamo tutti
un respiro profondo
166
00:10:35,679 --> 00:10:39,015
e allontaniamo
queste nuvole nere e tempestose.
167
00:10:41,685 --> 00:10:46,064
Harriet, mi sembrava di averti vista
dietro il sipario.
168
00:10:46,064 --> 00:10:47,315
Cosa succede?
169
00:10:47,315 --> 00:10:49,609
Stanno litigando tutti per colpa mia.
170
00:10:49,609 --> 00:10:52,320
Oh, no, non è vero.
171
00:10:52,320 --> 00:10:55,991
Essere a volte un tantino lunatici
è tipico degli attori.
172
00:10:55,991 --> 00:10:58,118
Ti mastichi di nuovo i capelli? Bleah.
173
00:10:58,118 --> 00:10:59,619
Lasciami in pace.
174
00:11:00,537 --> 00:11:01,538
Aiuto.
175
00:11:03,206 --> 00:11:07,502
Signorina Elson, grazie di avermi scelta
per il ruolo della cipolla.
176
00:11:07,502 --> 00:11:11,756
Per un po', ho creduto
di avere tanti strati anch'io.
177
00:11:12,340 --> 00:11:14,509
Ma certo che hai tanti strati.
178
00:11:14,509 --> 00:11:16,928
No. Non è così.
179
00:11:16,928 --> 00:11:18,889
Ho uno strato solo
180
00:11:18,889 --> 00:11:20,891
e puzza ed è malvagio
181
00:11:20,891 --> 00:11:23,101
ed è per questo che non reciterò.
182
00:11:23,101 --> 00:11:25,854
- Come?
- È meglio se non faccio lo spettacolo.
183
00:11:25,854 --> 00:11:29,608
Ma tu hai scritto tutte quelle battute
e quelle canzoni
184
00:11:29,608 --> 00:11:33,486
che fanno sembrare
i contorni degli eroi, Harriet.
185
00:11:34,237 --> 00:11:36,197
Tornate al copione originale.
186
00:11:36,197 --> 00:11:39,659
Marion sarà felice e lei è la star.
187
00:11:39,659 --> 00:11:41,870
Allora, io...
188
00:11:41,870 --> 00:11:43,872
Harriet, no.
189
00:11:43,872 --> 00:11:48,752
Il gusto tagliente e vivace della cipolla
armonizza quello
190
00:11:48,752 --> 00:11:50,879
di tutti gli altri piatti.
191
00:11:50,879 --> 00:11:53,924
Abbiamo bisogno del tuo tocco saporito.
192
00:11:53,924 --> 00:11:55,258
Mentre tornavo a casa,
193
00:11:55,258 --> 00:11:58,929
mi sembrava
che tutti mi guardassero storto.
194
00:11:58,929 --> 00:12:00,430
Persino i piccioni.
195
00:12:01,556 --> 00:12:04,142
Vi credete tanto perfetti?
196
00:12:04,142 --> 00:12:07,229
C'è un motivo se vi chiamano
topi con le ali.
197
00:12:11,733 --> 00:12:15,570
Ho iniziato a scrivere il primo taccuino
quando avevo sette anni.
198
00:12:15,570 --> 00:12:18,198
Anche allora, volevo diventare
una grande scrittrice.
199
00:12:18,198 --> 00:12:21,701
Sedici taccuini dopo,
ho scoperto la verità.
200
00:12:23,620 --> 00:12:27,040
Sarei finita per diventare
Harriet il venditore di hot dog.
201
00:12:36,132 --> 00:12:37,759
Non ne possiamo parlare?
202
00:12:38,927 --> 00:12:40,512
Non c'è nient'altro da dire.
203
00:12:46,643 --> 00:12:49,729
Harriet. Che bello vederti.
204
00:12:49,729 --> 00:12:51,940
Perché sei vestita da cipolla?
205
00:12:51,940 --> 00:12:53,233
Per la recita.
206
00:12:54,901 --> 00:12:57,195
Perché i suoi cani
sono vestiti da Beatles?
207
00:12:58,363 --> 00:13:01,449
Abbiamo un brutto attacco di Beatlemania.
208
00:13:02,158 --> 00:13:03,577
Giusto, ragazzi?
209
00:13:08,373 --> 00:13:10,333
È il vestito per cani che vende di più.
210
00:13:10,333 --> 00:13:11,418
Stai bene, tesoro?
211
00:13:12,002 --> 00:13:13,003
Credo di sì.
212
00:13:13,628 --> 00:13:15,881
Allora, come va con la scrittura?
213
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Non diventerò più una scrittrice.
214
00:13:18,216 --> 00:13:20,427
Cosa? Perché no?
215
00:13:20,427 --> 00:13:24,180
Ole Golly dice che uno scrittore
dovrebbe donare amore al mondo.
216
00:13:24,180 --> 00:13:26,474
Io non faccio altro
che giudicare la gente.
217
00:13:26,474 --> 00:13:29,060
Quindi, hai giudicato me?
218
00:13:29,060 --> 00:13:30,312
Sì.
219
00:13:30,312 --> 00:13:31,396
E?
220
00:13:31,396 --> 00:13:33,398
Ho scritto che era pigra,
221
00:13:33,398 --> 00:13:35,817
poi ho pensato
che fosse solo una gran fifona.
222
00:13:36,318 --> 00:13:40,822
E poi, quando hai investigato ancora,
che cosa hai pensato?
223
00:13:40,822 --> 00:13:44,659
Ho pensato a quando ho provato
a passare dal tramezzino al pomodoro
224
00:13:44,659 --> 00:13:46,953
a quello al formaggio, una volta,
225
00:13:46,953 --> 00:13:48,872
e mi sono tirata indietro.
226
00:13:48,872 --> 00:13:54,002
Così ho pensato che cambiare vita fosse
un milione di volte più spaventoso.
227
00:13:54,002 --> 00:13:56,004
È difficile avere coraggio.
228
00:13:56,588 --> 00:13:57,547
Ma lei ci è riuscita.
229
00:13:59,049 --> 00:14:01,176
Sono i Cani Beatles!
230
00:14:03,470 --> 00:14:05,430
- Devo andare.
- Arrivederci, signora Plumber.
231
00:14:06,932 --> 00:14:07,933
Buona fortuna.
232
00:14:10,560 --> 00:14:13,438
Avevo iniziato a pensare
alle persone che spiavo,
233
00:14:13,438 --> 00:14:16,149
come il signor Withers e i suoi 26 gatti.
234
00:14:16,149 --> 00:14:19,778
Pensavo fosse
un eremita inquietante, all'inizio...
235
00:14:20,403 --> 00:14:22,739
poi ho scoperto che sua madre era morta
236
00:14:22,739 --> 00:14:27,410
e che era talmente tanto triste
che voleva solo nascondersi.
237
00:14:28,828 --> 00:14:30,080
E che dire di Carlos?
238
00:14:30,872 --> 00:14:33,750
Pensavo fosse
il temuto ladro degli alimentari,
239
00:14:33,750 --> 00:14:36,962
poi ho scoperto che cercava solo
di proteggere l'attività di famiglia.
240
00:14:42,509 --> 00:14:44,094
Salve, signora...
241
00:14:46,346 --> 00:14:47,764
Salve, signora cipolla.
242
00:14:47,764 --> 00:14:49,307
E ora siamo amici.
243
00:14:50,684 --> 00:14:54,145
Mi ero resa conto che giudicavo
tutte le persone che spiavo, all'inizio,
244
00:14:54,145 --> 00:14:57,274
poi andavo un po' più a fondo
e scoprivo la verità.
245
00:14:58,608 --> 00:14:59,859
Questa la devo scrivere.
246
00:15:02,153 --> 00:15:03,154
Il mio taccuino!
247
00:15:07,325 --> 00:15:08,743
Camion della spazzatura, aspetta!
248
00:15:08,743 --> 00:15:11,288
Il mio taccuino è nel bidone.
249
00:15:11,288 --> 00:15:12,956
Fermo!
250
00:15:18,670 --> 00:15:21,047
"La verità è bellezza
e la bellezza è verità."
251
00:15:21,590 --> 00:15:23,967
{\an8}Era questo che aveva detto Keats.
252
00:15:23,967 --> 00:15:27,387
{\an8}Il fatto è che bisogna
scavare a fondo per trovarla.
253
00:15:27,387 --> 00:15:29,514
Se riuscivo a farlo con gli sconosciuti,
254
00:15:30,348 --> 00:15:32,809
perché non potevo farlo con i miei amici?
255
00:15:42,861 --> 00:15:46,323
Va bene, giovani attori.
256
00:15:46,323 --> 00:15:48,325
Lo sentite il formicolio ai piedi?
257
00:15:48,325 --> 00:15:50,535
È quasi ora di andare in scena.
258
00:15:58,084 --> 00:16:01,796
Bene, usatela, questa energia.
259
00:16:03,089 --> 00:16:05,884
Buongiorno a tutti voi del pubblico.
260
00:16:05,884 --> 00:16:09,804
Facciamo un bell'applauso
agli studenti di prima media
261
00:16:09,804 --> 00:16:14,476
che porteranno in scena
la Festa del raccolto autunnale.
262
00:16:18,021 --> 00:16:20,148
Noi siamo le patate dolci.
263
00:16:21,608 --> 00:16:24,277
Un gran piacere da gustare.
264
00:16:30,492 --> 00:16:32,369
Noi siamo le Tater Tots.
265
00:16:32,369 --> 00:16:34,412
Un bocconcino da sgranocchiare.
266
00:16:39,000 --> 00:16:44,130
Il mio odore pungente mi fa urlare.
Io sono... Io sono...
267
00:16:44,923 --> 00:16:47,050
"Io sono un cavoletto di Bruxelles."
268
00:16:47,050 --> 00:16:50,762
Oh, è vero.
Io sono un cavoletto di Bruxelles!
269
00:16:52,931 --> 00:16:57,936
Non temete. Il piatto forte ora vedrete.
270
00:16:59,604 --> 00:17:00,772
Avete cambiato posto.
271
00:17:00,772 --> 00:17:01,940
Tu dici?
272
00:17:01,940 --> 00:17:04,359
Ora dovrò fare tutto al contrario.
273
00:17:18,707 --> 00:17:20,000
Ehi, sta' attento.
274
00:17:24,462 --> 00:17:26,046
Tu vedi Harriet?
275
00:17:29,092 --> 00:17:30,468
Come non detto.
276
00:17:35,932 --> 00:17:38,518
Posso avere la vostra attenzione,
per favore?
277
00:17:41,354 --> 00:17:45,525
Presento una storia spaventosa
di amore e sconfitta.
278
00:17:45,525 --> 00:17:47,444
Rumore e furia.
279
00:17:47,444 --> 00:17:51,197
Pazzia, menzogna e perdono.
280
00:17:51,197 --> 00:17:55,160
Io vi presento:
"Il lamento della cipolla."
281
00:17:55,744 --> 00:17:58,038
Io sono una cipolla.
282
00:17:58,038 --> 00:18:02,083
Un ortaggio puzzolente
che non è degno d'amore e fa piangere.
283
00:18:04,878 --> 00:18:09,758
Patate, ho scritto che dovreste
unirvi al circo degli stramboidi.
284
00:18:14,638 --> 00:18:17,557
Ma poi sono arrivata
a uno strato più profondo
285
00:18:17,557 --> 00:18:20,644
e ho visto che non avete paura
a mostrarvi come siete.
286
00:18:21,228 --> 00:18:22,229
Ho capito...
287
00:18:24,231 --> 00:18:28,151
che qualunque sarà il circo
a cui partecipano Pinky e Calze Viola
288
00:18:28,151 --> 00:18:29,903
è quello di cui voglio far parte anch'io.
289
00:18:32,572 --> 00:18:33,782
Fatevene una ragione!
290
00:18:39,079 --> 00:18:41,039
Ho scritto sul mio taccuino che
291
00:18:41,039 --> 00:18:45,168
le persone vanno a casa di Carrie Andrews
solo perché sua mamma fa la torta.
292
00:18:47,921 --> 00:18:49,923
Poi sono arrivata più a fondo.
293
00:18:51,049 --> 00:18:54,219
Forse è vero che le persone
vanno da Carrie per la torta,
294
00:18:54,219 --> 00:18:57,973
ma il motivo per cui restano
da lei è Carrie.
295
00:18:58,557 --> 00:18:59,808
Davvero?
296
00:19:02,561 --> 00:19:04,271
Ho scritto questo su Marion.
297
00:19:06,982 --> 00:19:08,733
È crudele persino per me,
298
00:19:08,733 --> 00:19:11,361
ma era il mio strato
più esterno a parlare.
299
00:19:12,028 --> 00:19:14,239
Quello che è ancora arrabbiato
perché in terza
300
00:19:14,239 --> 00:19:16,074
lei non ha voluto più essere mia amica.
301
00:19:18,660 --> 00:19:19,869
Poi sono arrivata più a fondo.
302
00:19:24,332 --> 00:19:29,129
Proprio come l'autunno diventa inverno,
anche un'amicizia può finire,
303
00:19:29,129 --> 00:19:32,549
ma proprio come per le stagioni,
è una cosa normale.
304
00:19:32,549 --> 00:19:35,302
È naturale e non è colpa di nessuno.
305
00:19:39,514 --> 00:19:41,266
Ho scritto qualcosa su tutti.
306
00:19:46,897 --> 00:19:50,025
Rachel è come i suoi lecca lecca.
307
00:19:50,025 --> 00:19:52,777
Dura all'esterno e morbida all'interno.
308
00:19:57,532 --> 00:20:00,493
Beth Ellen,
vorrei tanto che diventassimo amiche.
309
00:20:02,245 --> 00:20:03,246
Anch'io.
310
00:20:15,342 --> 00:20:18,178
Ho conservato
il messaggio più importante alla fine.
311
00:20:30,398 --> 00:20:33,652
Il motivo per cui sono stata tanto dura
con te è che ero invidiosa.
312
00:20:33,652 --> 00:20:36,655
Per tuo padre sei abbastanza grande
da poter badare a lui.
313
00:20:36,655 --> 00:20:39,699
I miei non mi lasciano badare
neanche al mio pesce rosso.
314
00:20:39,699 --> 00:20:41,034
E avete tutte le ragioni.
315
00:20:41,534 --> 00:20:44,579
Una volta gli ho dato gli spaghetti.
Non è finita bene.
316
00:20:45,997 --> 00:20:49,668
So che i miei genitori a volte vorrebbero
che fossi un po' più come te.
317
00:20:50,627 --> 00:20:52,879
Tranquilli, a volte anch'io lo vorrei.
318
00:20:53,547 --> 00:20:56,800
E dopo la storia del taccuino
e il trasferimento di Ole Golly,
319
00:20:56,800 --> 00:20:59,261
in realtà, mi sento un po' più grande
e saggia,
320
00:20:59,844 --> 00:21:02,556
ma voglio comunque portare
il mio peluche a scuola,
321
00:21:02,556 --> 00:21:06,101
giocare a Town e bere
egg cream al cioccolato tutto il giorno.
322
00:21:06,101 --> 00:21:11,481
So che volete che cresca in fretta,
ma sono molto brava ad avere 11 anni
323
00:21:11,481 --> 00:21:14,859
e poi, quando sarò grande, voi direte:
324
00:21:14,859 --> 00:21:17,487
"Eri proprio una bella bimbetta
quando eri piccina",
325
00:21:17,487 --> 00:21:19,739
quindi perché affrettare le cose?
326
00:21:21,908 --> 00:21:23,368
Allora, Sport...
327
00:21:25,704 --> 00:21:28,206
ho dimenticato cosa volevo dire.
328
00:21:38,592 --> 00:21:43,388
Bravo, bravo, brava, bravissima!
329
00:21:44,264 --> 00:21:45,891
Io amo il mio lavoro.
330
00:21:51,646 --> 00:21:56,568
D'ora in poi, giuro e stragiuro
di andare sempre a fondo
331
00:21:56,568 --> 00:21:58,695
e di donare amore al mondo.
332
00:21:58,695 --> 00:22:00,697
Avanti, prendete tutti una pagina.
333
00:22:05,660 --> 00:22:08,288
Ho mantenuto la promessa
una volta nel club di giornalismo
334
00:22:08,288 --> 00:22:11,207
e ho scritto un articolo
su Wallace Walker.
335
00:22:11,207 --> 00:22:14,002
Come tutti gli altri,
pensavo fosse un perdente
336
00:22:14,002 --> 00:22:17,339
finché non ho capito che era un eroe.
337
00:22:19,090 --> 00:22:22,844
Il nodo allo stomaco che sentivo
alla fine se n'è andato,
338
00:22:23,637 --> 00:22:26,598
ma Ole Golly continuava
a mancarmi da matti.
339
00:22:26,598 --> 00:22:31,853
Per fortuna, la cosa più importante che
mi ha insegnato sarà per sempre con me.
340
00:22:32,437 --> 00:22:36,107
Per diventare una scrittrice,
devo sapere tutto.
341
00:22:36,107 --> 00:22:40,028
Per sapere tutto, devo vedere tutto.
342
00:22:40,028 --> 00:22:44,741
Per vedere tutto, devi essere una spia.
343
00:22:49,329 --> 00:22:51,748
Io voglio essere
Tu vuoi essere
344
00:22:51,748 --> 00:22:53,458
Noi vogliamo essere
345
00:22:54,584 --> 00:22:57,128
Io non voglio
Tu non vuoi
346
00:22:57,128 --> 00:23:02,717
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
347
00:23:04,886 --> 00:23:10,559
E mi impegno a fare del bene
Nel quartiere
348
00:23:10,559 --> 00:23:13,103
Faccio un bel sorriso
349
00:23:13,103 --> 00:23:16,398
E mi impegno a dire la verità
350
00:23:16,398 --> 00:23:18,984
Io voglio essere
Tu vuoi essere
351
00:23:18,984 --> 00:23:20,902
Noi vogliamo essere
352
00:23:21,778 --> 00:23:24,531
Io non voglio
Tu non vuoi
353
00:23:24,531 --> 00:23:27,367
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
354
00:23:27,367 --> 00:23:29,953
Io sarò chi voglio essere
355
00:23:29,953 --> 00:23:31,621
La mia indipendenza
356
00:23:32,664 --> 00:23:35,458
Io voglio essere
Tu vuoi essere
357
00:23:35,458 --> 00:23:37,460
Noi vogliamo essere
358
00:23:37,460 --> 00:23:40,297
No, non mi taglierò i capelli
359
00:23:40,297 --> 00:23:42,966
E indosserò quello
360
00:23:42,966 --> 00:23:48,638
Che mi piace quando posso essere me stessa
361
00:23:48,638 --> 00:23:51,558
Io non voglio
Tu non vuoi
362
00:23:51,558 --> 00:23:56,229
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
363
00:23:57,147 --> 00:23:59,065
Sottotitoli: Francesca Fortunato
364
00:23:59,065 --> 00:24:01,151
DUBBING BROTHERS