1
00:00:05,799 --> 00:00:08,969
Após ter corrido tudo mal no julgamento,
2
00:00:09,553 --> 00:00:11,137
não conseguia dormir.
3
00:00:11,137 --> 00:00:12,847
Sentia-me envergonhada.
4
00:00:14,224 --> 00:00:16,268
A cebola crua que comi não ajudou.
5
00:00:16,268 --> 00:00:20,689
Por isso, antes de o Sol nascer,
decidi sair para a rua
6
00:00:20,689 --> 00:00:24,442
e ver a lua cheia
antes do equinócio de outono.
7
00:00:26,236 --> 00:00:30,407
Todos os anos, peço um desejo
sob aquela lua cor de laranja.
8
00:00:31,032 --> 00:00:35,161
Nenhum se concretizou,
tirando o que pedi naquela noite.
9
00:00:38,373 --> 00:00:39,749
O meu caderno!
10
00:00:39,749 --> 00:00:41,251
SECRETO
11
00:00:41,751 --> 00:00:44,296
Pensava que o tinha perdido para sempre.
12
00:00:44,296 --> 00:00:46,006
Não era uma armadilha,
13
00:00:46,006 --> 00:00:49,634
porque não me caiu nada em cima
quando o apanhei.
14
00:00:50,635 --> 00:00:52,679
Quem o teria deixado ali?
15
00:00:53,263 --> 00:00:54,431
Não importava.
16
00:00:59,060 --> 00:01:03,732
Só importava que o tinha de volta
e que tinha muita coisa para escrever.
17
00:01:09,654 --> 00:01:13,074
O estranho
é que o meu cérebro estava lento.
18
00:01:13,074 --> 00:01:16,536
Por isso, decidi fazer
o que faço sempre quando bloqueio.
19
00:01:17,120 --> 00:01:19,456
Fui numa missão de espiã de emergência.
20
00:01:38,183 --> 00:01:40,227
COMO É QUE OS GATOS
21
00:01:48,276 --> 00:01:50,278
A torre do dinheiro
22
00:01:50,278 --> 00:01:51,363
HORA DA TORRE
23
00:01:51,363 --> 00:01:54,532
Está cheia de poder e de dinheiro
24
00:01:57,869 --> 00:01:59,829
Porque não consigo pensar em nada?
25
00:02:00,413 --> 00:02:02,874
Porque eu sou demasiado perigoso, Harriet.
26
00:02:02,874 --> 00:02:06,086
Tudo o que escreves em mim
acaba por magoar os outros.
27
00:02:06,086 --> 00:02:08,087
Não é nada bonito, miúda.
28
00:02:08,671 --> 00:02:12,133
Mas a Ole Golly disse
para não pedir desculpa pela verdade.
29
00:02:12,634 --> 00:02:16,513
Pois, pois. E como te correu isso,
Cachos Dourados?
30
00:02:17,472 --> 00:02:21,560
Aquela sensação na minha barriga
começou a incomodar-me.
31
00:02:22,143 --> 00:02:27,107
Era como se me estivesse a dizer algo
que já sabia, mas tinha medo de admitir.
32
00:02:27,816 --> 00:02:30,360
Não posso ser escritora.
33
00:02:31,903 --> 00:02:34,573
{\an8}Eu só quero
Tu só queres
34
00:02:34,573 --> 00:02:36,324
Nós só queremos
35
00:02:37,450 --> 00:02:39,911
Eu vou ser quem quero ser
36
00:02:39,911 --> 00:02:41,580
A minha autonomia
37
00:02:42,080 --> 00:02:45,125
Não, não vou cortar o meu cabelo
38
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
E vou usar o que quiser
39
00:02:47,460 --> 00:02:53,466
Gosto quando posso ser eu mesma
40
00:02:53,466 --> 00:02:56,094
Eu não quero
Tu não queres
41
00:02:56,094 --> 00:02:59,180
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
42
00:02:59,180 --> 00:03:00,265
{\an8}"HARRIET, A ESCRITORA"
43
00:03:01,391 --> 00:03:02,350
{\an8}HARRIET, A ESPIÃ
44
00:03:02,350 --> 00:03:03,393
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
45
00:03:03,393 --> 00:03:07,689
Enquanto via as pessoas a ir trabalhar,
comecei a pensar.
46
00:03:07,689 --> 00:03:10,901
Se não ia ser escritora, que poderia ser?
47
00:03:15,155 --> 00:03:17,115
Harriet, a lavadora de janelas?
48
00:03:21,870 --> 00:03:23,538
Harriet, a florista?
49
00:03:26,625 --> 00:03:29,836
Que tal Harriet,
a vendedora de cachorros-quentes?
50
00:03:32,714 --> 00:03:34,799
Harriet? Que fazes aqui fora?
51
00:03:35,383 --> 00:03:36,551
Estou só a pensar.
52
00:03:36,551 --> 00:03:39,387
Se não for escritora,
que acham que poderia ser?
53
00:03:39,387 --> 00:03:42,015
Há muitas boas oportunidades
54
00:03:42,015 --> 00:03:43,934
para alguém inteligente como tu.
55
00:03:43,934 --> 00:03:45,477
Podias ser médica.
56
00:03:45,477 --> 00:03:47,562
Não aguento ver sangue.
57
00:03:47,562 --> 00:03:49,022
E professora?
58
00:03:49,022 --> 00:03:51,816
Sou alérgica
a que me atirem bolas de cuspo.
59
00:03:52,525 --> 00:03:54,861
E astronauta? Podias ir à Lua.
60
00:03:54,861 --> 00:03:58,323
Pai, enjoo no carro
quando vamos à casa da avó.
61
00:04:00,492 --> 00:04:01,868
Só queremos ajudar.
62
00:04:01,868 --> 00:04:04,996
Eu sei. Só quero estar sozinha, está bem?
63
00:04:07,540 --> 00:04:11,461
Isto veio ontem no correio
quando saíste com a tua mãe.
64
00:04:13,421 --> 00:04:14,422
A Ole Golly?
65
00:04:17,050 --> 00:04:20,512
Harriet, lembrar-te-ás
de que te disse muitas vezes
66
00:04:20,512 --> 00:04:21,596
que Keats disse:
67
00:04:21,596 --> 00:04:25,559
"Verdade é beleza, beleza é verdade."
68
00:04:25,559 --> 00:04:28,728
Gosto que tenhas usado o caderno
para dizer a verdade.
69
00:04:28,728 --> 00:04:32,649
Esses cadernos
não devem ser lidos por mais ninguém,
70
00:04:32,649 --> 00:04:38,780
mas, se forem,
terás de fazer uma coisa, Harriet.
71
00:04:38,780 --> 00:04:42,909
E não vais gostar.
Terás de pedir desculpa.
72
00:04:43,493 --> 00:04:44,995
Pedir desculpa?
73
00:04:44,995 --> 00:04:49,040
Lembra-te de que escrever
é trazer amor ao mundo,
74
00:04:49,040 --> 00:04:51,126
não é para ser usado contra amigos.
75
00:04:52,335 --> 00:04:54,629
Não era o que esperava ouvir,
76
00:04:55,297 --> 00:04:58,174
mas sabia aonde
as palavras dela me levariam.
77
00:05:08,476 --> 00:05:10,729
Janie, desculpa.
78
00:05:10,729 --> 00:05:15,317
Pelas coisas más que escrevi,
por não ter pedido desculpa ontem, tudo.
79
00:05:16,693 --> 00:05:20,071
Não és uma cientista louca e má.
Eu estava com inveja.
80
00:05:20,071 --> 00:05:21,156
Inveja?
81
00:05:21,156 --> 00:05:24,492
Sou uma escritora a fingir
cujas palavras magoam.
82
00:05:24,492 --> 00:05:28,872
Tu és uma cientista verdadeira
a tentar melhorar o mundo.
83
00:05:28,872 --> 00:05:30,790
Quanto a isso, não sei.
84
00:05:30,790 --> 00:05:33,835
Ontem, tentei sintetizar
uma nova fonte de energia
85
00:05:33,835 --> 00:05:36,838
e acidentalmente
vaporizei os pelos do nariz.
86
00:05:45,639 --> 00:05:47,474
Desculpa, Janie.
87
00:05:49,017 --> 00:05:50,185
Estás perdoada.
88
00:05:55,690 --> 00:05:56,691
Queres?
89
00:05:57,692 --> 00:05:58,735
Obrigada.
90
00:06:02,489 --> 00:06:05,325
Deixaste-me o caderno à porta,
ontem à noite?
91
00:06:05,325 --> 00:06:10,455
Sim. Tu sem o caderno
és como Albert Einstein sem o violino.
92
00:06:10,455 --> 00:06:12,332
Também costumava pensar isso.
93
00:06:13,750 --> 00:06:15,877
Já não quero ser escritora.
94
00:06:15,877 --> 00:06:16,962
O quê?
95
00:06:16,962 --> 00:06:21,216
Posso fazer outras coisas.
A minha mãe acha que posso ser professora.
96
00:06:21,800 --> 00:06:24,052
Pelo menos, podes pôr-te de castigo.
97
00:06:27,430 --> 00:06:30,350
Sport, tens um segundo?
Quero falar contigo.
98
00:06:32,185 --> 00:06:33,353
Espera!
99
00:06:35,814 --> 00:06:37,899
Tinha de falar com ele.
100
00:06:37,899 --> 00:06:42,320
Por isso, decidi usar as minhas
capacidades de espiã uma última vez.
101
00:06:49,869 --> 00:06:54,332
Sport Rocque, apresente-se
no gabinete do diretor, imediatamente.
102
00:06:56,751 --> 00:06:57,752
Queimadura de corda!
103
00:06:57,752 --> 00:07:00,964
BEM-VINDOS
104
00:07:06,386 --> 00:07:07,804
Dá-me uma oportunidade.
105
00:07:08,430 --> 00:07:09,556
Que grande lata!
106
00:07:14,728 --> 00:07:17,397
Queres uma fatia de piza?
107
00:07:17,397 --> 00:07:20,483
Acompanhada
por um pedido de desculpa sincero?
108
00:07:29,951 --> 00:07:30,911
Olá!
109
00:07:30,911 --> 00:07:32,412
Podes deixar-me em paz?
110
00:07:36,791 --> 00:07:39,669
- Espera.
- Wallace, poupa-me.
111
00:07:39,669 --> 00:07:43,590
Não se poupa na segurança, Sport.
É uma constante.
112
00:07:46,176 --> 00:07:47,219
Obrigada, Wallace.
113
00:07:47,219 --> 00:07:48,553
Não tens de quê.
114
00:07:48,553 --> 00:07:52,432
Eu vigio os corredores, Harriet.
É o meu trabalho, é o que faço.
115
00:07:54,226 --> 00:07:55,936
Sport, só quero dizer...
116
00:07:55,936 --> 00:07:58,313
Não quero ouvir. Já é tarde.
117
00:07:58,313 --> 00:08:00,315
Se não aceitas as desculpas,
118
00:08:00,941 --> 00:08:02,317
aceitas isto?
119
00:08:03,068 --> 00:08:06,863
É uma folha com os pontos positivos
e negativos da nossa amizade.
120
00:08:06,863 --> 00:08:07,948
AMIZADE - TOTAL
121
00:08:07,948 --> 00:08:12,911
Mais 20? Por te ensinar a ganhar sempre
no Pedra, Papel ou Tesoura?
122
00:08:12,911 --> 00:08:16,831
Mais dez por verificar os erros
nos teus trabalhos de Inglês.
123
00:08:16,831 --> 00:08:21,836
Mais 100 por te ter dado aquele
cartão 3D de beisebol do Mickey Mantle.
124
00:08:21,836 --> 00:08:25,507
Muitos pontos positivos aqui, Harriet.
Mesmo muitos.
125
00:08:26,091 --> 00:08:27,384
Também tem negativos.
126
00:08:27,384 --> 00:08:32,347
Menos 820 por ter escrito coisas más
sobre o meu melhor amigo.
127
00:08:32,347 --> 00:08:33,974
Mas, fazendo bem as contas,
128
00:08:33,974 --> 00:08:36,726
{\an8}vês que esta amizade
continua a ser muito boa.
129
00:08:36,726 --> 00:08:37,811
{\an8}MELHORES AMIGOS!
130
00:08:37,811 --> 00:08:40,480
Não, não é. A matemática está errada.
131
00:08:40,480 --> 00:08:43,650
Olha, não somaste estes dois, estes três...
132
00:08:44,275 --> 00:08:48,363
No total, a nossa amizade dá menos 180.
133
00:08:49,322 --> 00:08:51,908
Diz-me o que dizer e eu digo-o.
134
00:08:51,908 --> 00:08:52,993
Bem que queria,
135
00:08:52,993 --> 00:08:55,662
mas ias escrevê-lo e usá-lo contra mim.
136
00:08:59,291 --> 00:09:00,875
Deixa-o ir, Harriet.
137
00:09:00,875 --> 00:09:03,712
Acho que o Sport precisa de estar sozinho.
138
00:09:03,712 --> 00:09:05,088
Deixa-o respirar.
139
00:09:07,215 --> 00:09:12,762
O Sport não me queria ouvir,
mas talvez os meus colegas quisessem.
140
00:09:13,263 --> 00:09:16,808
Sei que me odeiam
como um vampiro odeia o Sol
141
00:09:16,808 --> 00:09:19,603
e não vos culpo
nem por um segundo da Transilvânia.
142
00:09:19,603 --> 00:09:20,937
Ellen, vá lá!
143
00:09:21,980 --> 00:09:23,940
Como faço a cena só com uma perna?
144
00:09:24,983 --> 00:09:26,735
Não decorei as falas.
145
00:09:26,735 --> 00:09:29,571
Porque passas o dia a mastigar o cabelo.
146
00:09:32,699 --> 00:09:35,076
Parabéns, Marion.
147
00:09:35,076 --> 00:09:39,080
Ganhaste outro primeiro prémio
por seres a pessoa pior
148
00:09:39,080 --> 00:09:41,166
e mais malvada do ano.
149
00:09:42,542 --> 00:09:47,339
Diz-me lá, Pinky. Como é ser a estrela
do circo das aberrações?
150
00:09:50,050 --> 00:09:53,595
Bem, pelo menos,
as pessoas gostam de ir à minha casa
151
00:09:53,595 --> 00:09:55,972
e não é só pelo bolo da minha mãe.
152
00:09:57,307 --> 00:09:59,184
Não podia acreditar.
153
00:09:59,184 --> 00:10:03,563
As coisas más que tinha escrito
viraram todos contra todos.
154
00:10:03,563 --> 00:10:05,690
Meninos, por favor.
155
00:10:05,690 --> 00:10:08,526
A Colheita de Outono
é sobre trabalhar em equipa,
156
00:10:08,526 --> 00:10:09,819
tratar das colheitas,
157
00:10:09,819 --> 00:10:13,657
apreciar as belas recompensas da época.
158
00:10:13,657 --> 00:10:17,619
Sport, Janie, vocês têm de se juntar.
159
00:10:17,619 --> 00:10:20,789
São a minha equipa de topo
de pastéis de batata.
160
00:10:21,373 --> 00:10:26,002
Éramos, até eu descobrir
que a Janie devolveu o caderno à Harriet.
161
00:10:26,002 --> 00:10:27,462
- Fizeste o quê?
- Como?
162
00:10:27,462 --> 00:10:28,547
Porquê?
163
00:10:28,547 --> 00:10:30,090
Ela é minha amiga.
164
00:10:30,674 --> 00:10:32,425
Pensava que nós éramos amigos.
165
00:10:32,425 --> 00:10:35,679
Meninos, vamos todos respirar fundo
166
00:10:35,679 --> 00:10:39,015
e afastar todo este negativismo.
167
00:10:41,685 --> 00:10:46,064
Harriet, bem me parecia
ter-te visto a espreitar pela cortina.
168
00:10:46,064 --> 00:10:47,315
Que se passa?
169
00:10:47,315 --> 00:10:49,609
Estão a discutir por minha causa.
170
00:10:49,609 --> 00:10:52,320
Não estão nada.
171
00:10:52,320 --> 00:10:55,991
Os atores são conhecidos
por serem temperamentais.
172
00:10:55,991 --> 00:10:58,118
Estás a mastigar o cabelo?
173
00:10:58,118 --> 00:10:59,619
Deixa-me!
174
00:11:00,537 --> 00:11:01,538
Socorro.
175
00:11:03,206 --> 00:11:07,502
Professora Elson, obrigada
por me ter dado o papel de cebola.
176
00:11:07,502 --> 00:11:11,756
Durante algum tempo,
fez-me sentir que tinha várias camadas.
177
00:11:12,340 --> 00:11:14,509
Tu tens muitas camadas.
178
00:11:14,509 --> 00:11:16,928
Não, não tenho.
179
00:11:16,928 --> 00:11:18,889
Só tenho uma camada,
180
00:11:18,889 --> 00:11:20,891
que é horrível e má
181
00:11:20,891 --> 00:11:23,101
e é por isso que tenho de desistir.
182
00:11:23,101 --> 00:11:25,854
- O quê?
- A peça será melhor sem mim.
183
00:11:25,854 --> 00:11:29,608
E as falas novas
e as músicas que escreveste
184
00:11:29,608 --> 00:11:33,486
que fizeram os acompanhamentos
sentirem-se heróis, Harriet?
185
00:11:34,237 --> 00:11:36,197
Volte a fazer a peça original.
186
00:11:36,197 --> 00:11:39,659
A Marion ficará feliz e ela é a estrela.
187
00:11:39,659 --> 00:11:41,870
Adiante...
188
00:11:41,870 --> 00:11:43,872
Harriet, não!
189
00:11:43,872 --> 00:11:48,752
O sabor forte e ousado da cebola
equilibra o sabor
190
00:11:48,752 --> 00:11:50,879
de todos os outros pratos.
191
00:11:50,879 --> 00:11:53,924
Precisamos do teu toque especial.
192
00:11:53,924 --> 00:11:58,929
A caminho de casa,
parecia que todos me olhavam de lado.
193
00:11:58,929 --> 00:12:00,430
Até os pombos.
194
00:12:01,556 --> 00:12:04,142
Como se vocês fossem perfeitos.
195
00:12:04,142 --> 00:12:07,229
Por alguma razão
vos chamam ratazanas com asas.
196
00:12:11,733 --> 00:12:15,570
Comecei a escrever
no meu primeiro caderno aos sete anos.
197
00:12:15,570 --> 00:12:18,198
Nessa altura, já queria ser escritora.
198
00:12:18,198 --> 00:12:21,701
Passados 16 cadernos, eu sabia a verdade.
199
00:12:23,620 --> 00:12:27,040
Ia acabar por ser a Harriet,
a vendedora de cachorros-quentes.
200
00:12:36,132 --> 00:12:37,759
Podemos falar sobre isto?
201
00:12:38,927 --> 00:12:40,512
Não há mais nada a dizer.
202
00:12:46,643 --> 00:12:49,729
Harriet! É bom ver-te.
203
00:12:49,729 --> 00:12:51,940
Porque estás assim vestida?
204
00:12:51,940 --> 00:12:53,233
Peça da escola.
205
00:12:54,901 --> 00:12:57,195
Porque vestiu os seus cães de Beatles?
206
00:12:58,363 --> 00:13:01,449
Estamos a atravessar
uma má fase de Beatlemania.
207
00:13:02,158 --> 00:13:03,577
Não é?
208
00:13:08,373 --> 00:13:11,418
É a roupa de cães que melhor vende.
Estás bem, querida?
209
00:13:12,002 --> 00:13:13,003
Acho que sim.
210
00:13:13,628 --> 00:13:15,881
Bem, como vai a escrita?
211
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Já não vou ser escritora.
212
00:13:18,216 --> 00:13:20,427
O quê? Porque não?
213
00:13:20,427 --> 00:13:24,180
A Ole Golly diz que um escritor
tem de trazer amor ao mundo.
214
00:13:24,180 --> 00:13:26,474
Eu só julgo as pessoas.
215
00:13:26,474 --> 00:13:29,060
Bem, julgaste-me?
216
00:13:29,060 --> 00:13:30,312
Sim.
217
00:13:30,312 --> 00:13:31,396
E?
218
00:13:31,396 --> 00:13:33,398
Escrevi que era preguiçosa.
219
00:13:33,398 --> 00:13:35,817
Depois, pensei que era medricas.
220
00:13:36,318 --> 00:13:40,822
Depois de me teres espiado mais,
que achaste?
221
00:13:40,822 --> 00:13:44,659
Pensei na altura em que tentei passar
de sanduíches de tomate
222
00:13:44,659 --> 00:13:46,953
para sanduiches de tomate e queijo
223
00:13:46,953 --> 00:13:48,872
e me acobardei.
224
00:13:48,872 --> 00:13:54,002
E em como mudar a sua vida toda
devia ser um milhão e cinco vezes pior.
225
00:13:54,002 --> 00:13:56,004
É difícil ser corajosa.
226
00:13:56,588 --> 00:13:57,589
Mas fê-lo.
227
00:13:59,049 --> 00:14:01,176
São os Beatles Caninos!
228
00:14:03,470 --> 00:14:05,430
- Tenho de ir.
- Adeus, Sra. Plumber.
229
00:14:06,932 --> 00:14:07,933
Boa sorte.
230
00:14:10,560 --> 00:14:13,438
Pensei nas pessoas da minha rota de espiã,
231
00:14:13,438 --> 00:14:16,149
como o Sr. Withers e os seus 26 gatos.
232
00:14:16,149 --> 00:14:19,778
No início, pensei que ele era
um eremita assustador.
233
00:14:20,403 --> 00:14:22,739
Depois, descobri que a mãe tinha morrido
234
00:14:22,739 --> 00:14:27,410
e que ele ficou tão triste que só
se queria esconder do resto do mundo.
235
00:14:28,828 --> 00:14:30,080
E o Carlos?
236
00:14:30,872 --> 00:14:33,750
Pensava que ele era o temido ladrão.
237
00:14:33,750 --> 00:14:36,962
Depois, descobri que estava a proteger
a loja dos pais.
238
00:14:42,509 --> 00:14:44,094
Olá, senhora...
239
00:14:46,346 --> 00:14:47,764
Olá, senhora cebola!
240
00:14:47,764 --> 00:14:49,307
E ficámos amigos.
241
00:14:50,684 --> 00:14:54,145
Percebi que tinha começado por julgar
todos na minha rota.
242
00:14:54,145 --> 00:14:57,274
Depois, investiguei mais
e descobri a verdade.
243
00:14:58,608 --> 00:14:59,859
Tenho de escrever isto.
244
00:15:02,153 --> 00:15:03,154
O meu caderno!
245
00:15:07,325 --> 00:15:11,288
Carrinha do lixo, espera!
O meu caderno está no lixo.
246
00:15:11,288 --> 00:15:12,956
Pare!
247
00:15:18,670 --> 00:15:21,047
"Verdade é beleza, beleza é verdade."
248
00:15:21,590 --> 00:15:23,049
{\an8}Disse John Keats.
249
00:15:23,049 --> 00:15:23,967
{\an8}COLA
250
00:15:23,967 --> 00:15:27,387
{\an8}Mas tenho de a investigar.
251
00:15:27,387 --> 00:15:29,514
Se o podia fazer com estranhos,
252
00:15:30,348 --> 00:15:32,809
porque não com os meus amigos?
253
00:15:42,861 --> 00:15:46,156
Muito bem, jovens atores.
254
00:15:46,156 --> 00:15:48,325
Sentem um arrepio na barriga?
255
00:15:48,325 --> 00:15:50,535
É quase hora do espetáculo.
256
00:15:58,084 --> 00:16:01,796
Muito bem, vamos aproveitar essa energia.
257
00:16:03,089 --> 00:16:05,884
Bom dia a todos!
258
00:16:05,884 --> 00:16:09,804
Juntem-se a mim
para receber os alunos do 6.o ano
259
00:16:09,804 --> 00:16:14,476
enquanto representam
o Festim da Colheita de Outono.
260
00:16:18,021 --> 00:16:20,148
Nós somos os inhames.
261
00:16:21,608 --> 00:16:24,277
Um sabor docinho para trincar.
262
00:16:30,492 --> 00:16:32,369
Nós somos os pastéis de batata.
263
00:16:32,369 --> 00:16:34,412
Pequenos, mas muito crocantes.
264
00:16:39,000 --> 00:16:44,130
O meu sabor forte faz-me gritar. Eu sou...
265
00:16:44,923 --> 00:16:47,050
"Eu sou uma couve-de-bruxelas."
266
00:16:47,050 --> 00:16:50,762
Sim! Eu sou uma couve-de-bruxelas!
267
00:16:52,931 --> 00:16:57,936
Nada temam. O prato principal chegou.
268
00:16:59,604 --> 00:17:00,772
Trocaram de lado.
269
00:17:00,772 --> 00:17:01,898
Trocámos?
270
00:17:01,898 --> 00:17:04,359
Agora, vai ficar tudo ao contrário.
271
00:17:18,707 --> 00:17:20,000
Cuidadinho!
272
00:17:24,462 --> 00:17:26,046
Vês a Harriet?
273
00:17:29,092 --> 00:17:30,468
Esquece lá.
274
00:17:35,932 --> 00:17:38,518
Dão-me a vossa atenção, por favor?
275
00:17:41,354 --> 00:17:45,525
Eis um perigoso conto de amor e perda.
276
00:17:45,525 --> 00:17:47,444
De som e fúria.
277
00:17:47,444 --> 00:17:51,197
De loucura, mentira e perdão.
278
00:17:51,197 --> 00:17:55,160
Apresento-vos "O Lamento da Cebola".
279
00:17:55,744 --> 00:17:58,038
Eu sou uma cebola.
280
00:17:58,038 --> 00:18:02,083
Um vegetal malcheiroso
e impossível de amar que faz chorar.
281
00:18:04,878 --> 00:18:09,758
Inhames, escrevi que se deviam juntar
ao circo das aberrações.
282
00:18:14,638 --> 00:18:17,557
Mas fui uma camada mais fundo
283
00:18:17,557 --> 00:18:20,644
e vi como são corajosos
por serem vocês mesmos.
284
00:18:21,228 --> 00:18:22,229
Percebi...
285
00:18:24,231 --> 00:18:28,151
... que qualquer circo de aberrações
com o Pinky e o Meias Roxas
286
00:18:28,151 --> 00:18:29,903
é um a que quero pertencer.
287
00:18:32,572 --> 00:18:33,782
Tomem lá!
288
00:18:39,079 --> 00:18:41,039
Escrevi no meu caderno
289
00:18:41,039 --> 00:18:45,168
que só iam à casa da Carrie Andrews
pelo bolo da mãe dela.
290
00:18:47,921 --> 00:18:49,923
Depois, investiguei mais.
291
00:18:51,049 --> 00:18:54,219
As pessoas podem ir
à casa da Carrie pelo bolo,
292
00:18:54,219 --> 00:18:57,973
mas ficam lá por causa da Carrie.
293
00:18:58,557 --> 00:18:59,808
A sério?
294
00:19:02,561 --> 00:19:04,271
Escrevi isto sobre a Marion.
295
00:19:06,982 --> 00:19:08,733
Até para mim é brutal.
296
00:19:08,733 --> 00:19:11,361
Mas era a minha camada superior a falar.
297
00:19:12,028 --> 00:19:16,074
A que ainda está zangada por, no 3.o ano,
a Marion me ter abandonado.
298
00:19:18,660 --> 00:19:19,869
Mas fui mais fundo.
299
00:19:24,332 --> 00:19:29,129
Como o outono a passar ao inverno,
uma amizade também pode ficar fria.
300
00:19:29,129 --> 00:19:32,549
Mas, tal como nas estações, é normal.
301
00:19:32,549 --> 00:19:35,302
É natural e ninguém tem culpa.
302
00:19:39,514 --> 00:19:41,266
Escrevi algo para todos.
303
00:19:46,897 --> 00:19:50,025
A Rachel é como os chupa-chupas dela.
304
00:19:50,025 --> 00:19:52,777
Dura por fora, doce por dentro.
305
00:19:57,532 --> 00:20:00,493
Beth Ellen,
gostava muito que fôssemos amigas.
306
00:20:02,245 --> 00:20:03,246
Eu também.
307
00:20:15,342 --> 00:20:18,178
Deixei a mensagem mais importante
para o fim.
308
00:20:30,398 --> 00:20:33,652
Fui tão dura contigo porque tinha inveja
309
00:20:33,652 --> 00:20:36,655
de o teu pai achar
que tens idade para cuidar dele.
310
00:20:36,655 --> 00:20:41,034
Os meus pais nem me deixam cuidar
dos peixinhos-dourados. Não vos censuro!
311
00:20:41,534 --> 00:20:44,579
Uma vez, dei-lhes esparguete.
Não correu bem.
312
00:20:45,997 --> 00:20:49,668
Sei que os meus pais queriam
que eu fosse mais como tu.
313
00:20:50,627 --> 00:20:52,879
Não se preocupem, eu também.
314
00:20:53,547 --> 00:20:56,800
Depois da cena do caderno
e de a Ole Golly ter ido embora,
315
00:20:56,800 --> 00:20:59,261
até me sinto mais madura e sábia.
316
00:20:59,844 --> 00:21:02,556
Mas ainda quero levar
o meu peluche para a escola,
317
00:21:02,556 --> 00:21:06,101
jogar ao Cidade e passar o dia
a beber batidos de chocolate.
318
00:21:06,101 --> 00:21:11,481
Querem que cresça mais depressa,
mas sou muito boa a ter 11 anos.
319
00:21:11,481 --> 00:21:14,859
Além disso,
quando finalmente crescer, vão dizer:
320
00:21:14,859 --> 00:21:17,487
"Eras tão fofinha quando eras pequena."
321
00:21:17,487 --> 00:21:19,739
Por isso, não temos de o apressar.
322
00:21:21,908 --> 00:21:23,368
Então, Sport...
323
00:21:25,704 --> 00:21:28,206
Esqueci-me do que ia dizer.
324
00:21:38,592 --> 00:21:43,388
Bravo, bravo, brava, bravissima!
325
00:21:44,264 --> 00:21:45,891
Adoro este trabalho.
326
00:21:51,646 --> 00:21:56,568
A partir de agora, juro a quadruplicar
investigar sempre mais fundo
327
00:21:56,568 --> 00:21:58,695
e trazer amor ao mundo.
328
00:21:58,695 --> 00:22:00,697
Tirem todos uma página.
329
00:22:05,660 --> 00:22:08,288
Cumpri a promessa no jornal da escola...
330
00:22:08,288 --> 00:22:09,372
VIVA O MONITOR DO CORREDOR!
331
00:22:09,372 --> 00:22:11,207
... quando escrevi sobre o Wallace.
332
00:22:11,207 --> 00:22:14,002
Como toda a gente, achava-o um tolo,
333
00:22:14,002 --> 00:22:17,339
até ter descoberto que ele era um herói.
334
00:22:19,090 --> 00:22:22,844
A sensação na minha barriga
acabou por desaparecer.
335
00:22:23,637 --> 00:22:26,598
Mas ainda tinha
muitas saudades da Ole Golly.
336
00:22:26,598 --> 00:22:31,853
Felizmente, a coisa mais importante
que me ensinou viverá comigo para sempre.
337
00:22:32,437 --> 00:22:36,107
Para ser uma grande escritora,
tenho de saber tudo.
338
00:22:36,107 --> 00:22:40,028
E, para saber tudo, tenho de ver tudo.
339
00:22:40,028 --> 00:22:44,741
E, para ver tudo, tenho de ser espiã.
340
00:22:49,329 --> 00:22:51,748
Eu só quero
Tu só queres
341
00:22:51,748 --> 00:22:53,458
Nós só queremos
342
00:22:54,584 --> 00:22:57,128
Eu não quero
Tu não queres
343
00:22:57,128 --> 00:23:02,717
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
344
00:23:04,886 --> 00:23:10,559
Dou o meu melhor
Para me portar bem na vizinhança
345
00:23:10,559 --> 00:23:13,103
Sorrio muito
346
00:23:13,103 --> 00:23:16,398
E esforço-me por dizer a verdade
347
00:23:16,398 --> 00:23:18,984
Eu só quero
Tu só queres
348
00:23:18,984 --> 00:23:20,902
Nós só queremos
349
00:23:21,778 --> 00:23:24,531
Eu não quero
Tu não queres
350
00:23:24,531 --> 00:23:27,367
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
351
00:23:27,367 --> 00:23:29,953
Eu vou ser quem quero ser
352
00:23:29,953 --> 00:23:31,621
A minha autonomia
353
00:23:32,664 --> 00:23:35,458
Eu só quero
Tu só queres
354
00:23:35,458 --> 00:23:37,460
Nós só queremos
355
00:23:37,460 --> 00:23:40,297
Não, não vou cortar o meu cabelo
356
00:23:40,297 --> 00:23:42,966
E vou usar o que quiser
357
00:23:42,966 --> 00:23:48,638
Gosto quando posso ser eu mesma
358
00:23:48,638 --> 00:23:51,558
Eu não quero
Tu não queres
359
00:23:51,558 --> 00:23:56,229
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
360
00:23:57,063 --> 00:23:59,065
Legendas: Lara Kahrel