1 00:00:05,799 --> 00:00:08,969 Após ter corrido tudo mal no julgamento, 2 00:00:09,553 --> 00:00:11,137 não conseguia dormir. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,847 Sentia-me envergonhada. 4 00:00:14,224 --> 00:00:16,268 A cebola crua que comi não ajudou. 5 00:00:16,268 --> 00:00:20,689 Por isso, antes de o Sol nascer, decidi sair para a rua 6 00:00:20,689 --> 00:00:24,442 e ver a lua cheia antes do equinócio de outono. 7 00:00:26,236 --> 00:00:30,407 Todos os anos, peço um desejo sob aquela lua cor de laranja. 8 00:00:31,032 --> 00:00:35,161 Nenhum se concretizou, tirando o que pedi naquela noite. 9 00:00:38,373 --> 00:00:39,749 O meu caderno! 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,251 SECRETO 11 00:00:41,751 --> 00:00:44,296 Pensava que o tinha perdido para sempre. 12 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 Não era uma armadilha, 13 00:00:46,006 --> 00:00:49,634 porque não me caiu nada em cima quando o apanhei. 14 00:00:50,635 --> 00:00:52,679 Quem o teria deixado ali? 15 00:00:53,263 --> 00:00:54,431 Não importava. 16 00:00:59,060 --> 00:01:03,732 Só importava que o tinha de volta e que tinha muita coisa para escrever. 17 00:01:09,654 --> 00:01:13,074 O estranho é que o meu cérebro estava lento. 18 00:01:13,074 --> 00:01:16,536 Por isso, decidi fazer o que faço sempre quando bloqueio. 19 00:01:17,120 --> 00:01:19,456 Fui numa missão de espiã de emergência. 20 00:01:38,183 --> 00:01:40,227 COMO É QUE OS GATOS 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 A torre do dinheiro 22 00:01:50,278 --> 00:01:51,363 HORA DA TORRE 23 00:01:51,363 --> 00:01:54,532 Está cheia de poder e de dinheiro 24 00:01:57,869 --> 00:01:59,829 Porque não consigo pensar em nada? 25 00:02:00,413 --> 00:02:02,874 Porque eu sou demasiado perigoso, Harriet. 26 00:02:02,874 --> 00:02:06,086 Tudo o que escreves em mim acaba por magoar os outros. 27 00:02:06,086 --> 00:02:08,087 Não é nada bonito, miúda. 28 00:02:08,671 --> 00:02:12,133 Mas a Ole Golly disse para não pedir desculpa pela verdade. 29 00:02:12,634 --> 00:02:16,513 Pois, pois. E como te correu isso, Cachos Dourados? 30 00:02:17,472 --> 00:02:21,560 Aquela sensação na minha barriga começou a incomodar-me. 31 00:02:22,143 --> 00:02:27,107 Era como se me estivesse a dizer algo que já sabia, mas tinha medo de admitir. 32 00:02:27,816 --> 00:02:30,360 Não posso ser escritora. 33 00:02:31,903 --> 00:02:34,573 {\an8}Eu só quero Tu só queres 34 00:02:34,573 --> 00:02:36,324 Nós só queremos 35 00:02:37,450 --> 00:02:39,911 Eu vou ser quem quero ser 36 00:02:39,911 --> 00:02:41,580 A minha autonomia 37 00:02:42,080 --> 00:02:45,125 Não, não vou cortar o meu cabelo 38 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 E vou usar o que quiser 39 00:02:47,460 --> 00:02:53,466 Gosto quando posso ser eu mesma 40 00:02:53,466 --> 00:02:56,094 Eu não quero Tu não queres 41 00:02:56,094 --> 00:02:59,180 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 42 00:02:59,180 --> 00:03:00,265 {\an8}"HARRIET, A ESCRITORA" 43 00:03:01,391 --> 00:03:02,350 {\an8}HARRIET, A ESPIÃ 44 00:03:02,350 --> 00:03:03,393 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 45 00:03:03,393 --> 00:03:07,689 Enquanto via as pessoas a ir trabalhar, comecei a pensar. 46 00:03:07,689 --> 00:03:10,901 Se não ia ser escritora, que poderia ser? 47 00:03:15,155 --> 00:03:17,115 Harriet, a lavadora de janelas? 48 00:03:21,870 --> 00:03:23,538 Harriet, a florista? 49 00:03:26,625 --> 00:03:29,836 Que tal Harriet, a vendedora de cachorros-quentes? 50 00:03:32,714 --> 00:03:34,799 Harriet? Que fazes aqui fora? 51 00:03:35,383 --> 00:03:36,551 Estou só a pensar. 52 00:03:36,551 --> 00:03:39,387 Se não for escritora, que acham que poderia ser? 53 00:03:39,387 --> 00:03:42,015 Há muitas boas oportunidades 54 00:03:42,015 --> 00:03:43,934 para alguém inteligente como tu. 55 00:03:43,934 --> 00:03:45,477 Podias ser médica. 56 00:03:45,477 --> 00:03:47,562 Não aguento ver sangue. 57 00:03:47,562 --> 00:03:49,022 E professora? 58 00:03:49,022 --> 00:03:51,816 Sou alérgica a que me atirem bolas de cuspo. 59 00:03:52,525 --> 00:03:54,861 E astronauta? Podias ir à Lua. 60 00:03:54,861 --> 00:03:58,323 Pai, enjoo no carro quando vamos à casa da avó. 61 00:04:00,492 --> 00:04:01,868 Só queremos ajudar. 62 00:04:01,868 --> 00:04:04,996 Eu sei. Só quero estar sozinha, está bem? 63 00:04:07,540 --> 00:04:11,461 Isto veio ontem no correio quando saíste com a tua mãe. 64 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 A Ole Golly? 65 00:04:17,050 --> 00:04:20,512 Harriet, lembrar-te-ás de que te disse muitas vezes 66 00:04:20,512 --> 00:04:21,596 que Keats disse: 67 00:04:21,596 --> 00:04:25,559 "Verdade é beleza, beleza é verdade." 68 00:04:25,559 --> 00:04:28,728 Gosto que tenhas usado o caderno para dizer a verdade. 69 00:04:28,728 --> 00:04:32,649 Esses cadernos não devem ser lidos por mais ninguém, 70 00:04:32,649 --> 00:04:38,780 mas, se forem, terás de fazer uma coisa, Harriet. 71 00:04:38,780 --> 00:04:42,909 E não vais gostar. Terás de pedir desculpa. 72 00:04:43,493 --> 00:04:44,995 Pedir desculpa? 73 00:04:44,995 --> 00:04:49,040 Lembra-te de que escrever é trazer amor ao mundo, 74 00:04:49,040 --> 00:04:51,126 não é para ser usado contra amigos. 75 00:04:52,335 --> 00:04:54,629 Não era o que esperava ouvir, 76 00:04:55,297 --> 00:04:58,174 mas sabia aonde as palavras dela me levariam. 77 00:05:08,476 --> 00:05:10,729 Janie, desculpa. 78 00:05:10,729 --> 00:05:15,317 Pelas coisas más que escrevi, por não ter pedido desculpa ontem, tudo. 79 00:05:16,693 --> 00:05:20,071 Não és uma cientista louca e má. Eu estava com inveja. 80 00:05:20,071 --> 00:05:21,156 Inveja? 81 00:05:21,156 --> 00:05:24,492 Sou uma escritora a fingir cujas palavras magoam. 82 00:05:24,492 --> 00:05:28,872 Tu és uma cientista verdadeira a tentar melhorar o mundo. 83 00:05:28,872 --> 00:05:30,790 Quanto a isso, não sei. 84 00:05:30,790 --> 00:05:33,835 Ontem, tentei sintetizar uma nova fonte de energia 85 00:05:33,835 --> 00:05:36,838 e acidentalmente vaporizei os pelos do nariz. 86 00:05:45,639 --> 00:05:47,474 Desculpa, Janie. 87 00:05:49,017 --> 00:05:50,185 Estás perdoada. 88 00:05:55,690 --> 00:05:56,691 Queres? 89 00:05:57,692 --> 00:05:58,735 Obrigada. 90 00:06:02,489 --> 00:06:05,325 Deixaste-me o caderno à porta, ontem à noite? 91 00:06:05,325 --> 00:06:10,455 Sim. Tu sem o caderno és como Albert Einstein sem o violino. 92 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 Também costumava pensar isso. 93 00:06:13,750 --> 00:06:15,877 Já não quero ser escritora. 94 00:06:15,877 --> 00:06:16,962 O quê? 95 00:06:16,962 --> 00:06:21,216 Posso fazer outras coisas. A minha mãe acha que posso ser professora. 96 00:06:21,800 --> 00:06:24,052 Pelo menos, podes pôr-te de castigo. 97 00:06:27,430 --> 00:06:30,350 Sport, tens um segundo? Quero falar contigo. 98 00:06:32,185 --> 00:06:33,353 Espera! 99 00:06:35,814 --> 00:06:37,899 Tinha de falar com ele. 100 00:06:37,899 --> 00:06:42,320 Por isso, decidi usar as minhas capacidades de espiã uma última vez. 101 00:06:49,869 --> 00:06:54,332 Sport Rocque, apresente-se no gabinete do diretor, imediatamente. 102 00:06:56,751 --> 00:06:57,752 Queimadura de corda! 103 00:06:57,752 --> 00:07:00,964 BEM-VINDOS 104 00:07:06,386 --> 00:07:07,804 Dá-me uma oportunidade. 105 00:07:08,430 --> 00:07:09,556 Que grande lata! 106 00:07:14,728 --> 00:07:17,397 Queres uma fatia de piza? 107 00:07:17,397 --> 00:07:20,483 Acompanhada por um pedido de desculpa sincero? 108 00:07:29,951 --> 00:07:30,911 Olá! 109 00:07:30,911 --> 00:07:32,412 Podes deixar-me em paz? 110 00:07:36,791 --> 00:07:39,669 - Espera. - Wallace, poupa-me. 111 00:07:39,669 --> 00:07:43,590 Não se poupa na segurança, Sport. É uma constante. 112 00:07:46,176 --> 00:07:47,219 Obrigada, Wallace. 113 00:07:47,219 --> 00:07:48,553 Não tens de quê. 114 00:07:48,553 --> 00:07:52,432 Eu vigio os corredores, Harriet. É o meu trabalho, é o que faço. 115 00:07:54,226 --> 00:07:55,936 Sport, só quero dizer... 116 00:07:55,936 --> 00:07:58,313 Não quero ouvir. Já é tarde. 117 00:07:58,313 --> 00:08:00,315 Se não aceitas as desculpas, 118 00:08:00,941 --> 00:08:02,317 aceitas isto? 119 00:08:03,068 --> 00:08:06,863 É uma folha com os pontos positivos e negativos da nossa amizade. 120 00:08:06,863 --> 00:08:07,948 AMIZADE - TOTAL 121 00:08:07,948 --> 00:08:12,911 Mais 20? Por te ensinar a ganhar sempre no Pedra, Papel ou Tesoura? 122 00:08:12,911 --> 00:08:16,831 Mais dez por verificar os erros nos teus trabalhos de Inglês. 123 00:08:16,831 --> 00:08:21,836 Mais 100 por te ter dado aquele cartão 3D de beisebol do Mickey Mantle. 124 00:08:21,836 --> 00:08:25,507 Muitos pontos positivos aqui, Harriet. Mesmo muitos. 125 00:08:26,091 --> 00:08:27,384 Também tem negativos. 126 00:08:27,384 --> 00:08:32,347 Menos 820 por ter escrito coisas más sobre o meu melhor amigo. 127 00:08:32,347 --> 00:08:33,974 Mas, fazendo bem as contas, 128 00:08:33,974 --> 00:08:36,726 {\an8}vês que esta amizade continua a ser muito boa. 129 00:08:36,726 --> 00:08:37,811 {\an8}MELHORES AMIGOS! 130 00:08:37,811 --> 00:08:40,480 Não, não é. A matemática está errada. 131 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 Olha, não somaste estes dois, estes três... 132 00:08:44,275 --> 00:08:48,363 No total, a nossa amizade dá menos 180. 133 00:08:49,322 --> 00:08:51,908 Diz-me o que dizer e eu digo-o. 134 00:08:51,908 --> 00:08:52,993 Bem que queria, 135 00:08:52,993 --> 00:08:55,662 mas ias escrevê-lo e usá-lo contra mim. 136 00:08:59,291 --> 00:09:00,875 Deixa-o ir, Harriet. 137 00:09:00,875 --> 00:09:03,712 Acho que o Sport precisa de estar sozinho. 138 00:09:03,712 --> 00:09:05,088 Deixa-o respirar. 139 00:09:07,215 --> 00:09:12,762 O Sport não me queria ouvir, mas talvez os meus colegas quisessem. 140 00:09:13,263 --> 00:09:16,808 Sei que me odeiam como um vampiro odeia o Sol 141 00:09:16,808 --> 00:09:19,603 e não vos culpo nem por um segundo da Transilvânia. 142 00:09:19,603 --> 00:09:20,937 Ellen, vá lá! 143 00:09:21,980 --> 00:09:23,940 Como faço a cena só com uma perna? 144 00:09:24,983 --> 00:09:26,735 Não decorei as falas. 145 00:09:26,735 --> 00:09:29,571 Porque passas o dia a mastigar o cabelo. 146 00:09:32,699 --> 00:09:35,076 Parabéns, Marion. 147 00:09:35,076 --> 00:09:39,080 Ganhaste outro primeiro prémio por seres a pessoa pior 148 00:09:39,080 --> 00:09:41,166 e mais malvada do ano. 149 00:09:42,542 --> 00:09:47,339 Diz-me lá, Pinky. Como é ser a estrela do circo das aberrações? 150 00:09:50,050 --> 00:09:53,595 Bem, pelo menos, as pessoas gostam de ir à minha casa 151 00:09:53,595 --> 00:09:55,972 e não é só pelo bolo da minha mãe. 152 00:09:57,307 --> 00:09:59,184 Não podia acreditar. 153 00:09:59,184 --> 00:10:03,563 As coisas más que tinha escrito viraram todos contra todos. 154 00:10:03,563 --> 00:10:05,690 Meninos, por favor. 155 00:10:05,690 --> 00:10:08,526 A Colheita de Outono é sobre trabalhar em equipa, 156 00:10:08,526 --> 00:10:09,819 tratar das colheitas, 157 00:10:09,819 --> 00:10:13,657 apreciar as belas recompensas da época. 158 00:10:13,657 --> 00:10:17,619 Sport, Janie, vocês têm de se juntar. 159 00:10:17,619 --> 00:10:20,789 São a minha equipa de topo de pastéis de batata. 160 00:10:21,373 --> 00:10:26,002 Éramos, até eu descobrir que a Janie devolveu o caderno à Harriet. 161 00:10:26,002 --> 00:10:27,462 - Fizeste o quê? - Como? 162 00:10:27,462 --> 00:10:28,547 Porquê? 163 00:10:28,547 --> 00:10:30,090 Ela é minha amiga. 164 00:10:30,674 --> 00:10:32,425 Pensava que nós éramos amigos. 165 00:10:32,425 --> 00:10:35,679 Meninos, vamos todos respirar fundo 166 00:10:35,679 --> 00:10:39,015 e afastar todo este negativismo. 167 00:10:41,685 --> 00:10:46,064 Harriet, bem me parecia ter-te visto a espreitar pela cortina. 168 00:10:46,064 --> 00:10:47,315 Que se passa? 169 00:10:47,315 --> 00:10:49,609 Estão a discutir por minha causa. 170 00:10:49,609 --> 00:10:52,320 Não estão nada. 171 00:10:52,320 --> 00:10:55,991 Os atores são conhecidos por serem temperamentais. 172 00:10:55,991 --> 00:10:58,118 Estás a mastigar o cabelo? 173 00:10:58,118 --> 00:10:59,619 Deixa-me! 174 00:11:00,537 --> 00:11:01,538 Socorro. 175 00:11:03,206 --> 00:11:07,502 Professora Elson, obrigada por me ter dado o papel de cebola. 176 00:11:07,502 --> 00:11:11,756 Durante algum tempo, fez-me sentir que tinha várias camadas. 177 00:11:12,340 --> 00:11:14,509 Tu tens muitas camadas. 178 00:11:14,509 --> 00:11:16,928 Não, não tenho. 179 00:11:16,928 --> 00:11:18,889 Só tenho uma camada, 180 00:11:18,889 --> 00:11:20,891 que é horrível e má 181 00:11:20,891 --> 00:11:23,101 e é por isso que tenho de desistir. 182 00:11:23,101 --> 00:11:25,854 - O quê? - A peça será melhor sem mim. 183 00:11:25,854 --> 00:11:29,608 E as falas novas e as músicas que escreveste 184 00:11:29,608 --> 00:11:33,486 que fizeram os acompanhamentos sentirem-se heróis, Harriet? 185 00:11:34,237 --> 00:11:36,197 Volte a fazer a peça original. 186 00:11:36,197 --> 00:11:39,659 A Marion ficará feliz e ela é a estrela. 187 00:11:39,659 --> 00:11:41,870 Adiante... 188 00:11:41,870 --> 00:11:43,872 Harriet, não! 189 00:11:43,872 --> 00:11:48,752 O sabor forte e ousado da cebola equilibra o sabor 190 00:11:48,752 --> 00:11:50,879 de todos os outros pratos. 191 00:11:50,879 --> 00:11:53,924 Precisamos do teu toque especial. 192 00:11:53,924 --> 00:11:58,929 A caminho de casa, parecia que todos me olhavam de lado. 193 00:11:58,929 --> 00:12:00,430 Até os pombos. 194 00:12:01,556 --> 00:12:04,142 Como se vocês fossem perfeitos. 195 00:12:04,142 --> 00:12:07,229 Por alguma razão vos chamam ratazanas com asas. 196 00:12:11,733 --> 00:12:15,570 Comecei a escrever no meu primeiro caderno aos sete anos. 197 00:12:15,570 --> 00:12:18,198 Nessa altura, já queria ser escritora. 198 00:12:18,198 --> 00:12:21,701 Passados 16 cadernos, eu sabia a verdade. 199 00:12:23,620 --> 00:12:27,040 Ia acabar por ser a Harriet, a vendedora de cachorros-quentes. 200 00:12:36,132 --> 00:12:37,759 Podemos falar sobre isto? 201 00:12:38,927 --> 00:12:40,512 Não há mais nada a dizer. 202 00:12:46,643 --> 00:12:49,729 Harriet! É bom ver-te. 203 00:12:49,729 --> 00:12:51,940 Porque estás assim vestida? 204 00:12:51,940 --> 00:12:53,233 Peça da escola. 205 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Porque vestiu os seus cães de Beatles? 206 00:12:58,363 --> 00:13:01,449 Estamos a atravessar uma má fase de Beatlemania. 207 00:13:02,158 --> 00:13:03,577 Não é? 208 00:13:08,373 --> 00:13:11,418 É a roupa de cães que melhor vende. Estás bem, querida? 209 00:13:12,002 --> 00:13:13,003 Acho que sim. 210 00:13:13,628 --> 00:13:15,881 Bem, como vai a escrita? 211 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Já não vou ser escritora. 212 00:13:18,216 --> 00:13:20,427 O quê? Porque não? 213 00:13:20,427 --> 00:13:24,180 A Ole Golly diz que um escritor tem de trazer amor ao mundo. 214 00:13:24,180 --> 00:13:26,474 Eu só julgo as pessoas. 215 00:13:26,474 --> 00:13:29,060 Bem, julgaste-me? 216 00:13:29,060 --> 00:13:30,312 Sim. 217 00:13:30,312 --> 00:13:31,396 E? 218 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 Escrevi que era preguiçosa. 219 00:13:33,398 --> 00:13:35,817 Depois, pensei que era medricas. 220 00:13:36,318 --> 00:13:40,822 Depois de me teres espiado mais, que achaste? 221 00:13:40,822 --> 00:13:44,659 Pensei na altura em que tentei passar de sanduíches de tomate 222 00:13:44,659 --> 00:13:46,953 para sanduiches de tomate e queijo 223 00:13:46,953 --> 00:13:48,872 e me acobardei. 224 00:13:48,872 --> 00:13:54,002 E em como mudar a sua vida toda devia ser um milhão e cinco vezes pior. 225 00:13:54,002 --> 00:13:56,004 É difícil ser corajosa. 226 00:13:56,588 --> 00:13:57,589 Mas fê-lo. 227 00:13:59,049 --> 00:14:01,176 São os Beatles Caninos! 228 00:14:03,470 --> 00:14:05,430 - Tenho de ir. - Adeus, Sra. Plumber. 229 00:14:06,932 --> 00:14:07,933 Boa sorte. 230 00:14:10,560 --> 00:14:13,438 Pensei nas pessoas da minha rota de espiã, 231 00:14:13,438 --> 00:14:16,149 como o Sr. Withers e os seus 26 gatos. 232 00:14:16,149 --> 00:14:19,778 No início, pensei que ele era um eremita assustador. 233 00:14:20,403 --> 00:14:22,739 Depois, descobri que a mãe tinha morrido 234 00:14:22,739 --> 00:14:27,410 e que ele ficou tão triste que só se queria esconder do resto do mundo. 235 00:14:28,828 --> 00:14:30,080 E o Carlos? 236 00:14:30,872 --> 00:14:33,750 Pensava que ele era o temido ladrão. 237 00:14:33,750 --> 00:14:36,962 Depois, descobri que estava a proteger a loja dos pais. 238 00:14:42,509 --> 00:14:44,094 Olá, senhora... 239 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 Olá, senhora cebola! 240 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 E ficámos amigos. 241 00:14:50,684 --> 00:14:54,145 Percebi que tinha começado por julgar todos na minha rota. 242 00:14:54,145 --> 00:14:57,274 Depois, investiguei mais e descobri a verdade. 243 00:14:58,608 --> 00:14:59,859 Tenho de escrever isto. 244 00:15:02,153 --> 00:15:03,154 O meu caderno! 245 00:15:07,325 --> 00:15:11,288 Carrinha do lixo, espera! O meu caderno está no lixo. 246 00:15:11,288 --> 00:15:12,956 Pare! 247 00:15:18,670 --> 00:15:21,047 "Verdade é beleza, beleza é verdade." 248 00:15:21,590 --> 00:15:23,049 {\an8}Disse John Keats. 249 00:15:23,049 --> 00:15:23,967 {\an8}COLA 250 00:15:23,967 --> 00:15:27,387 {\an8}Mas tenho de a investigar. 251 00:15:27,387 --> 00:15:29,514 Se o podia fazer com estranhos, 252 00:15:30,348 --> 00:15:32,809 porque não com os meus amigos? 253 00:15:42,861 --> 00:15:46,156 Muito bem, jovens atores. 254 00:15:46,156 --> 00:15:48,325 Sentem um arrepio na barriga? 255 00:15:48,325 --> 00:15:50,535 É quase hora do espetáculo. 256 00:15:58,084 --> 00:16:01,796 Muito bem, vamos aproveitar essa energia. 257 00:16:03,089 --> 00:16:05,884 Bom dia a todos! 258 00:16:05,884 --> 00:16:09,804 Juntem-se a mim para receber os alunos do 6.o ano 259 00:16:09,804 --> 00:16:14,476 enquanto representam o Festim da Colheita de Outono. 260 00:16:18,021 --> 00:16:20,148 Nós somos os inhames. 261 00:16:21,608 --> 00:16:24,277 Um sabor docinho para trincar. 262 00:16:30,492 --> 00:16:32,369 Nós somos os pastéis de batata. 263 00:16:32,369 --> 00:16:34,412 Pequenos, mas muito crocantes. 264 00:16:39,000 --> 00:16:44,130 O meu sabor forte faz-me gritar. Eu sou... 265 00:16:44,923 --> 00:16:47,050 "Eu sou uma couve-de-bruxelas." 266 00:16:47,050 --> 00:16:50,762 Sim! Eu sou uma couve-de-bruxelas! 267 00:16:52,931 --> 00:16:57,936 Nada temam. O prato principal chegou. 268 00:16:59,604 --> 00:17:00,772 Trocaram de lado. 269 00:17:00,772 --> 00:17:01,898 Trocámos? 270 00:17:01,898 --> 00:17:04,359 Agora, vai ficar tudo ao contrário. 271 00:17:18,707 --> 00:17:20,000 Cuidadinho! 272 00:17:24,462 --> 00:17:26,046 Vês a Harriet? 273 00:17:29,092 --> 00:17:30,468 Esquece lá. 274 00:17:35,932 --> 00:17:38,518 Dão-me a vossa atenção, por favor? 275 00:17:41,354 --> 00:17:45,525 Eis um perigoso conto de amor e perda. 276 00:17:45,525 --> 00:17:47,444 De som e fúria. 277 00:17:47,444 --> 00:17:51,197 De loucura, mentira e perdão. 278 00:17:51,197 --> 00:17:55,160 Apresento-vos "O Lamento da Cebola". 279 00:17:55,744 --> 00:17:58,038 Eu sou uma cebola. 280 00:17:58,038 --> 00:18:02,083 Um vegetal malcheiroso e impossível de amar que faz chorar. 281 00:18:04,878 --> 00:18:09,758 Inhames, escrevi que se deviam juntar ao circo das aberrações. 282 00:18:14,638 --> 00:18:17,557 Mas fui uma camada mais fundo 283 00:18:17,557 --> 00:18:20,644 e vi como são corajosos por serem vocês mesmos. 284 00:18:21,228 --> 00:18:22,229 Percebi... 285 00:18:24,231 --> 00:18:28,151 ... que qualquer circo de aberrações com o Pinky e o Meias Roxas 286 00:18:28,151 --> 00:18:29,903 é um a que quero pertencer. 287 00:18:32,572 --> 00:18:33,782 Tomem lá! 288 00:18:39,079 --> 00:18:41,039 Escrevi no meu caderno 289 00:18:41,039 --> 00:18:45,168 que só iam à casa da Carrie Andrews pelo bolo da mãe dela. 290 00:18:47,921 --> 00:18:49,923 Depois, investiguei mais. 291 00:18:51,049 --> 00:18:54,219 As pessoas podem ir à casa da Carrie pelo bolo, 292 00:18:54,219 --> 00:18:57,973 mas ficam lá por causa da Carrie. 293 00:18:58,557 --> 00:18:59,808 A sério? 294 00:19:02,561 --> 00:19:04,271 Escrevi isto sobre a Marion. 295 00:19:06,982 --> 00:19:08,733 Até para mim é brutal. 296 00:19:08,733 --> 00:19:11,361 Mas era a minha camada superior a falar. 297 00:19:12,028 --> 00:19:16,074 A que ainda está zangada por, no 3.o ano, a Marion me ter abandonado. 298 00:19:18,660 --> 00:19:19,869 Mas fui mais fundo. 299 00:19:24,332 --> 00:19:29,129 Como o outono a passar ao inverno, uma amizade também pode ficar fria. 300 00:19:29,129 --> 00:19:32,549 Mas, tal como nas estações, é normal. 301 00:19:32,549 --> 00:19:35,302 É natural e ninguém tem culpa. 302 00:19:39,514 --> 00:19:41,266 Escrevi algo para todos. 303 00:19:46,897 --> 00:19:50,025 A Rachel é como os chupa-chupas dela. 304 00:19:50,025 --> 00:19:52,777 Dura por fora, doce por dentro. 305 00:19:57,532 --> 00:20:00,493 Beth Ellen, gostava muito que fôssemos amigas. 306 00:20:02,245 --> 00:20:03,246 Eu também. 307 00:20:15,342 --> 00:20:18,178 Deixei a mensagem mais importante para o fim. 308 00:20:30,398 --> 00:20:33,652 Fui tão dura contigo porque tinha inveja 309 00:20:33,652 --> 00:20:36,655 de o teu pai achar que tens idade para cuidar dele. 310 00:20:36,655 --> 00:20:41,034 Os meus pais nem me deixam cuidar dos peixinhos-dourados. Não vos censuro! 311 00:20:41,534 --> 00:20:44,579 Uma vez, dei-lhes esparguete. Não correu bem. 312 00:20:45,997 --> 00:20:49,668 Sei que os meus pais queriam que eu fosse mais como tu. 313 00:20:50,627 --> 00:20:52,879 Não se preocupem, eu também. 314 00:20:53,547 --> 00:20:56,800 Depois da cena do caderno e de a Ole Golly ter ido embora, 315 00:20:56,800 --> 00:20:59,261 até me sinto mais madura e sábia. 316 00:20:59,844 --> 00:21:02,556 Mas ainda quero levar o meu peluche para a escola, 317 00:21:02,556 --> 00:21:06,101 jogar ao Cidade e passar o dia a beber batidos de chocolate. 318 00:21:06,101 --> 00:21:11,481 Querem que cresça mais depressa, mas sou muito boa a ter 11 anos. 319 00:21:11,481 --> 00:21:14,859 Além disso, quando finalmente crescer, vão dizer: 320 00:21:14,859 --> 00:21:17,487 "Eras tão fofinha quando eras pequena." 321 00:21:17,487 --> 00:21:19,739 Por isso, não temos de o apressar. 322 00:21:21,908 --> 00:21:23,368 Então, Sport... 323 00:21:25,704 --> 00:21:28,206 Esqueci-me do que ia dizer. 324 00:21:38,592 --> 00:21:43,388 Bravo, bravo, brava, bravissima! 325 00:21:44,264 --> 00:21:45,891 Adoro este trabalho. 326 00:21:51,646 --> 00:21:56,568 A partir de agora, juro a quadruplicar investigar sempre mais fundo 327 00:21:56,568 --> 00:21:58,695 e trazer amor ao mundo. 328 00:21:58,695 --> 00:22:00,697 Tirem todos uma página. 329 00:22:05,660 --> 00:22:08,288 Cumpri a promessa no jornal da escola... 330 00:22:08,288 --> 00:22:09,372 VIVA O MONITOR DO CORREDOR! 331 00:22:09,372 --> 00:22:11,207 ... quando escrevi sobre o Wallace. 332 00:22:11,207 --> 00:22:14,002 Como toda a gente, achava-o um tolo, 333 00:22:14,002 --> 00:22:17,339 até ter descoberto que ele era um herói. 334 00:22:19,090 --> 00:22:22,844 A sensação na minha barriga acabou por desaparecer. 335 00:22:23,637 --> 00:22:26,598 Mas ainda tinha muitas saudades da Ole Golly. 336 00:22:26,598 --> 00:22:31,853 Felizmente, a coisa mais importante que me ensinou viverá comigo para sempre. 337 00:22:32,437 --> 00:22:36,107 Para ser uma grande escritora, tenho de saber tudo. 338 00:22:36,107 --> 00:22:40,028 E, para saber tudo, tenho de ver tudo. 339 00:22:40,028 --> 00:22:44,741 E, para ver tudo, tenho de ser espiã. 340 00:22:49,329 --> 00:22:51,748 Eu só quero Tu só queres 341 00:22:51,748 --> 00:22:53,458 Nós só queremos 342 00:22:54,584 --> 00:22:57,128 Eu não quero Tu não queres 343 00:22:57,128 --> 00:23:02,717 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 344 00:23:04,886 --> 00:23:10,559 Dou o meu melhor Para me portar bem na vizinhança 345 00:23:10,559 --> 00:23:13,103 Sorrio muito 346 00:23:13,103 --> 00:23:16,398 E esforço-me por dizer a verdade 347 00:23:16,398 --> 00:23:18,984 Eu só quero Tu só queres 348 00:23:18,984 --> 00:23:20,902 Nós só queremos 349 00:23:21,778 --> 00:23:24,531 Eu não quero Tu não queres 350 00:23:24,531 --> 00:23:27,367 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 351 00:23:27,367 --> 00:23:29,953 Eu vou ser quem quero ser 352 00:23:29,953 --> 00:23:31,621 A minha autonomia 353 00:23:32,664 --> 00:23:35,458 Eu só quero Tu só queres 354 00:23:35,458 --> 00:23:37,460 Nós só queremos 355 00:23:37,460 --> 00:23:40,297 Não, não vou cortar o meu cabelo 356 00:23:40,297 --> 00:23:42,966 E vou usar o que quiser 357 00:23:42,966 --> 00:23:48,638 Gosto quando posso ser eu mesma 358 00:23:48,638 --> 00:23:51,558 Eu não quero Tu não queres 359 00:23:51,558 --> 00:23:56,229 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 360 00:23:57,063 --> 00:23:59,065 Legendas: Lara Kahrel