1
00:00:05,799 --> 00:00:08,969
Depois que tudo deu errado no julgamento,
2
00:00:09,553 --> 00:00:11,137
eu não conseguia dormir.
3
00:00:11,137 --> 00:00:12,847
Eu sentia muita vergonha.
4
00:00:14,224 --> 00:00:16,268
A cebola crua que comi não ajudou.
5
00:00:16,268 --> 00:00:20,689
Então, antes do sol nascer, decidi sair
6
00:00:20,689 --> 00:00:24,442
e dar a minha primeira olhada
na Lua da Colheita de Outono.
7
00:00:26,236 --> 00:00:30,407
Todos os anos, faço um desejo
para aquela lua laranja e selvagem.
8
00:00:31,032 --> 00:00:35,161
Nenhum deles se realizou,
menos o que eu fiz naquela noite.
9
00:00:38,373 --> 00:00:39,749
O meu caderno!
10
00:00:39,749 --> 00:00:41,251
ULTRASSECRETO
11
00:00:41,751 --> 00:00:44,296
Achei que fosse ficar sem ele pra sempre.
12
00:00:44,296 --> 00:00:46,006
E não era uma armadilha,
13
00:00:46,006 --> 00:00:49,634
porque um cofre não caiu
em cima de mim quando o peguei.
14
00:00:50,635 --> 00:00:52,679
Então, quem tinha deixado ali?
15
00:00:53,263 --> 00:00:54,431
Talvez não importasse.
16
00:00:59,060 --> 00:01:03,732
Só importava que ele tinha voltado
e que eu tinha que escrever um monte.
17
00:01:09,654 --> 00:01:13,074
Estranho, a minha mente
não estava funcionando direito.
18
00:01:13,074 --> 00:01:16,536
Então, decidi fazer o de sempre
quando me sentia presa.
19
00:01:17,120 --> 00:01:19,456
Saí em missão urgente de espionagem.
20
00:01:38,183 --> 00:01:40,227
COMO OS GATOS
21
00:01:48,276 --> 00:01:50,278
A Torre de Dez Mil Dólares
22
00:01:50,278 --> 00:01:51,363
O TEMPO DA TORRE
23
00:01:51,363 --> 00:01:54,532
É cheia de grana e poderes
24
00:01:57,869 --> 00:01:59,829
Por que não consigo pensar em nada?
25
00:02:00,413 --> 00:02:02,874
É porque sou muito perigoso, Harriet.
26
00:02:02,874 --> 00:02:06,086
Tudo o que escreve em mim
só machuca as outras pessoas.
27
00:02:06,086 --> 00:02:08,087
Não é legal, garota.
28
00:02:08,671 --> 00:02:12,133
A Ole Golly disse que eu nunca tinha
que me desculpar por dizer a verdade.
29
00:02:12,634 --> 00:02:16,513
E como isso funcionou pra você,
Cachinhos Dourados?
30
00:02:17,472 --> 00:02:21,560
Aquela farpa no meu estômago,
de repente, começou a me espetar.
31
00:02:22,143 --> 00:02:24,813
Era como se me dissesse algo
que eu já sabia,
32
00:02:24,813 --> 00:02:27,107
mas estava com muito medo de admitir.
33
00:02:27,816 --> 00:02:30,360
Não posso ser escritora.
34
00:02:31,903 --> 00:02:34,573
{\an8}Eu só quero ser, você só quer ser
35
00:02:34,573 --> 00:02:36,324
Nós só queremos ser
36
00:02:37,450 --> 00:02:39,911
Vou ser quem eu quero ser
37
00:02:39,911 --> 00:02:41,580
Minha autonomia
38
00:02:42,080 --> 00:02:45,125
Não, não vou cortar meu cabelo
39
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
Vou vestir o que quiser
40
00:02:47,460 --> 00:02:53,466
Gosto quando posso ser eu mesma
41
00:02:53,466 --> 00:02:56,094
Não quero ser, você não quer ser
42
00:02:56,094 --> 00:02:59,180
Não queremos que digam o que devemos fazer
43
00:02:59,180 --> 00:03:00,265
{\an8}"HARRIET, A ESCRITORA"
44
00:03:01,391 --> 00:03:02,350
{\an8}A PEQUENA ESPIÃ
45
00:03:02,350 --> 00:03:03,393
{\an8}BASEADO NO LIVRO
DE LOUISE FITZHUGH
46
00:03:03,393 --> 00:03:06,062
Enquanto via as pessoas
indo para o trabalho,
47
00:03:06,062 --> 00:03:07,689
comecei a me perguntar.
48
00:03:07,689 --> 00:03:10,901
Se eu não ia ser escritora,
o que eu poderia ser?
49
00:03:15,155 --> 00:03:17,115
Harriet, a lavadora de janelas?
50
00:03:21,870 --> 00:03:23,538
Harriet, a florista?
51
00:03:26,625 --> 00:03:29,836
Que tal a Harriet,
o moço do cachorro-quente?
52
00:03:32,714 --> 00:03:34,799
Harriet? Por que está aqui fora?
53
00:03:35,383 --> 00:03:36,551
Só pensando.
54
00:03:36,551 --> 00:03:39,387
Se não fosse escritora,
o que mais poderia ser?
55
00:03:39,387 --> 00:03:43,934
Há muitas ótimas oportunidades por aí
para alguém inteligente como você.
56
00:03:43,934 --> 00:03:45,477
Você poderia ser médica.
57
00:03:45,477 --> 00:03:47,562
Não suporto ver sangue.
58
00:03:47,562 --> 00:03:49,022
Que tal professora?
59
00:03:49,022 --> 00:03:51,816
Sou alérgica a bolas de papel com saliva.
60
00:03:52,525 --> 00:03:54,861
Que tal astronauta? Poderia ir pra Lua.
61
00:03:54,861 --> 00:03:58,323
Pai, fico enjoada no carro
indo pra casa da vovó.
62
00:04:00,492 --> 00:04:01,868
Estamos tentando ajudar.
63
00:04:01,868 --> 00:04:04,996
Eu sei. Só quero ficar sozinha, tá?
64
00:04:07,540 --> 00:04:12,295
Harriet, isso chegou pelo correio
enquanto estava com sua mãe.
65
00:04:13,421 --> 00:04:14,422
Ole Golly?
66
00:04:17,050 --> 00:04:21,596
Harriet, vai se lembrar que eu falei
muitas vezes sobre o que disse Keats:
67
00:04:21,596 --> 00:04:25,559
"A verdade é a beleza,
e a beleza é a verdade."
68
00:04:25,559 --> 00:04:28,728
Que bom que usou seu caderno
pra contar sua verdade.
69
00:04:28,728 --> 00:04:32,649
Naturalmente, esses cadernos
não devem ser lidos por mais ninguém.
70
00:04:32,649 --> 00:04:38,780
Mas, se forem, então, Harriet,
você vai ter que fazer uma coisa.
71
00:04:38,780 --> 00:04:42,909
E você não vai gostar.
Você vai ter que se desculpar.
72
00:04:43,493 --> 00:04:44,995
Me desculpar?
73
00:04:44,995 --> 00:04:49,040
Lembre-se que a escrita
é para colocar amor no mundo,
74
00:04:49,040 --> 00:04:51,126
não para usar contra seus amigos.
75
00:04:52,335 --> 00:04:54,629
Não era o que eu esperava ouvir,
76
00:04:55,297 --> 00:04:58,174
mas eu sabia aonde as suas palavras
de sabedoria me levariam.
77
00:05:08,476 --> 00:05:10,729
Janie, me desculpe.
78
00:05:10,729 --> 00:05:15,317
Pelas coisas más que escrevi no caderno,
não me desculpar ontem à noite, tudo.
79
00:05:16,693 --> 00:05:20,071
Não é uma cientista maluca e má.
Eu só estava com ciúmes.
80
00:05:20,071 --> 00:05:21,156
Com ciúmes?
81
00:05:21,156 --> 00:05:24,492
Sou uma escritora fajuta
cujas palavras ferem as pessoas.
82
00:05:24,492 --> 00:05:28,872
Você é uma cientista-cientista
tentando tornar o mundo um lugar melhor.
83
00:05:28,872 --> 00:05:30,790
Sei lá se sou mesmo.
84
00:05:30,790 --> 00:05:33,835
Tentei sintetizar um novo tipo
de fonte de energia ontem
85
00:05:33,835 --> 00:05:36,838
e acidentalmente vaporizei
o pelo das narinas.
86
00:05:45,639 --> 00:05:47,474
Me perdoe, Janie.
87
00:05:49,017 --> 00:05:50,185
Está perdoada.
88
00:05:55,690 --> 00:05:56,691
Biscoito?
89
00:05:57,692 --> 00:05:58,735
Obrigada.
90
00:06:02,489 --> 00:06:05,325
Foi você quem deixou
o meu caderno ontem à noite?
91
00:06:05,325 --> 00:06:10,455
Foi. Você sem o seu caderno
é como Albert Einstein sem seu violino.
92
00:06:10,455 --> 00:06:12,332
Eu pensava isso também.
93
00:06:13,750 --> 00:06:15,877
Não quero mais ser escritora.
94
00:06:15,877 --> 00:06:16,962
O quê?
95
00:06:16,962 --> 00:06:19,047
Tem um milhão de coisas
que eu poderia fazer.
96
00:06:19,047 --> 00:06:21,216
Minha mãe acha
que eu poderia ser professora.
97
00:06:21,800 --> 00:06:24,052
Pelo menos,
ia poder se mandar pra detenção.
98
00:06:27,430 --> 00:06:30,350
Oi, Esporte! Tem um segundo?
Quero falar com você.
99
00:06:32,185 --> 00:06:33,353
Espere!
100
00:06:35,814 --> 00:06:37,899
Eu tinha que falar com ele.
101
00:06:37,899 --> 00:06:42,320
Então, decidi usar as minhas habilidades
de espionagem uma última vez.
102
00:06:49,869 --> 00:06:54,332
Esporte Rocque pode se apresentar
à diretoria imediatamente?
103
00:06:56,751 --> 00:06:57,752
A corda queima!
104
00:06:57,752 --> 00:07:00,964
BEM-VINDOS
105
00:07:06,386 --> 00:07:07,804
Me dê uma chance.
106
00:07:08,430 --> 00:07:09,556
É inacreditável.
107
00:07:14,728 --> 00:07:17,397
Será que você quer uma pizza?
108
00:07:17,397 --> 00:07:20,483
E um pedido de desculpas sincero
de acompanhamento?
109
00:07:29,951 --> 00:07:30,911
Oi.
110
00:07:30,911 --> 00:07:32,412
Pode me deixar em paz?
111
00:07:36,791 --> 00:07:39,669
- Pare.
- Wallace, me dá uma folga.
112
00:07:39,669 --> 00:07:43,590
A segurança não tem folga, Esporte.
Está sempre trabalhando.
113
00:07:46,176 --> 00:07:47,219
Obrigada, Wallace.
114
00:07:47,219 --> 00:07:48,553
Não tem de quê.
115
00:07:48,553 --> 00:07:52,432
Sou monitor de corredor, Harriet.
É meu trabalho. É o que eu faço.
116
00:07:54,226 --> 00:07:55,936
Esporte, eu só quero dizer...
117
00:07:55,936 --> 00:07:58,313
Não quero ouvir, Harriet. É tarde demais.
118
00:07:58,313 --> 00:08:02,317
Se não aceitar as minhas desculpas,
pode aceitar isso?
119
00:08:03,068 --> 00:08:06,863
É uma lista com todos os mais
e os menos da nossa amizade.
120
00:08:06,863 --> 00:08:07,948
AMIZADE - TOTAL
121
00:08:07,948 --> 00:08:12,911
Mais 20? Por eu te ensinar
como sempre ganhar no joquempô?
122
00:08:12,911 --> 00:08:16,831
Mais dez por eu verificar a ortografia
dos seus trabalhos de Inglês.
123
00:08:16,831 --> 00:08:21,836
Mais 100 por te dar aquele cartão 3D
de beisebol do Mickey Mantle.
124
00:08:21,836 --> 00:08:25,507
Tem muitos mais aqui, Harriet.
Muitos mais.
125
00:08:26,091 --> 00:08:27,384
Tem menos também.
126
00:08:27,384 --> 00:08:32,347
Menos 820 por escrever coisas ruins
sobre o meu melhor amigo.
127
00:08:32,347 --> 00:08:33,974
Mas, se olhar pros números,
128
00:08:33,974 --> 00:08:37,811
{\an8}verá que essa amizade
ainda é um bom negócio.
129
00:08:37,811 --> 00:08:40,480
Não é. A sua matemática está errada.
130
00:08:40,480 --> 00:08:43,650
Você não adicionou
o dois aqui e o três aqui.
131
00:08:44,275 --> 00:08:48,363
Olha, nossa amizade,
na verdade, soma menos 180.
132
00:08:49,322 --> 00:08:51,908
Me diga o que dizer, e eu digo.
133
00:08:51,908 --> 00:08:55,662
Adoraria, Harriet, mas só vai escrever
no caderno e usar contra mim.
134
00:08:59,291 --> 00:09:00,875
Deixe-o ir, Harriet.
135
00:09:00,875 --> 00:09:03,712
O Esporte precisa
de um pouco de espaço agora.
136
00:09:03,712 --> 00:09:05,088
Deixe-o respirar.
137
00:09:07,215 --> 00:09:09,801
Talvez o Esporte não quisesse me ouvir,
138
00:09:10,677 --> 00:09:12,762
mas eu esperava
que os meus colegas quisessem.
139
00:09:13,263 --> 00:09:16,808
Sei que todos vocês me odeiam
como um vampiro odeia o Sol
140
00:09:16,808 --> 00:09:19,603
e não culpo vocês
nem por um segundo da Transilvânia.
141
00:09:19,603 --> 00:09:20,937
Ellen, vai!
142
00:09:21,980 --> 00:09:23,940
Como vou fazer essa cena com uma coxinha?
143
00:09:24,983 --> 00:09:26,735
Não memorizei as minhas falas.
144
00:09:26,735 --> 00:09:29,571
Deve ser por só mastigar
o seu cabelo idiota.
145
00:09:32,699 --> 00:09:35,076
Parabéns, Marion.
146
00:09:35,076 --> 00:09:39,080
Acabou de ganhar outro prêmio
de primeiro lugar por ser a pior,
147
00:09:39,080 --> 00:09:41,166
a pessoa mais podre do ano.
148
00:09:42,542 --> 00:09:47,339
Diga, Pinky, como é ser
a estrela do circo de esquisitos?
149
00:09:50,050 --> 00:09:53,595
Pelo menos, as pessoas gostam
de vir até a minha casa,
150
00:09:53,595 --> 00:09:55,972
não só por causa do bolo da minha mãe.
151
00:09:57,307 --> 00:09:59,184
Eu não conseguia acreditar.
152
00:09:59,184 --> 00:10:03,563
As grosserias que escrevi
tinham colocado uns contra os outros.
153
00:10:03,563 --> 00:10:05,690
Crianças, por favor.
154
00:10:05,690 --> 00:10:08,526
O Dia da Colheita de Outono
tem a ver com trabalho em equipe,
155
00:10:08,526 --> 00:10:09,819
em trazer a colheita,
156
00:10:09,819 --> 00:10:13,657
em aproveitar
a doce recompensa da estação.
157
00:10:13,657 --> 00:10:17,619
Esporte, Janie,
vocês dois precisam se unir.
158
00:10:17,619 --> 00:10:20,789
São a minha equipe de batatinhas.
159
00:10:21,373 --> 00:10:26,002
Nós éramos até eu descobrir que a Janie
devolveu o caderno pra Harriet.
160
00:10:26,002 --> 00:10:27,462
- Fez o quê?
- Como pôde?
161
00:10:27,462 --> 00:10:28,547
Por quê?
162
00:10:28,547 --> 00:10:30,090
Ela é minha amiga.
163
00:10:30,674 --> 00:10:32,425
Achei que nós fôssemos amigos.
164
00:10:32,425 --> 00:10:35,679
Crianças, vamos respirar fundo
165
00:10:35,679 --> 00:10:39,015
e afastar essas nuvens escuras
e tempestuosas.
166
00:10:41,685 --> 00:10:46,064
Harriet, pensei ter visto você
espiando pela cortina.
167
00:10:46,064 --> 00:10:47,315
O que tem de errado?
168
00:10:47,315 --> 00:10:49,609
Todos estão brigando por minha causa.
169
00:10:49,609 --> 00:10:52,320
Ah, não, não estão, não.
170
00:10:52,320 --> 00:10:55,991
Atores são famosos por serem
um pouco mal-humorados às vezes.
171
00:10:55,991 --> 00:10:58,118
Está mastigando seu cabelo de novo? Eca.
172
00:10:58,118 --> 00:10:59,619
Me deixe em paz.
173
00:11:00,537 --> 00:11:01,538
Socorro.
174
00:11:03,206 --> 00:11:07,502
Sra. Elson, queria agradecer
por me fazer ser a cebola.
175
00:11:07,502 --> 00:11:11,756
Por um tempo, isso me fez sentir
como se eu tivesse muitas camadas.
176
00:11:12,340 --> 00:11:14,509
Você tem muitas camadas.
177
00:11:14,509 --> 00:11:16,928
Não, não tenho.
178
00:11:16,928 --> 00:11:18,889
Eu só tenho uma camada,
179
00:11:18,889 --> 00:11:20,891
e ela é fedida e é má,
180
00:11:20,891 --> 00:11:23,101
e por isso tenho que sair da peça.
181
00:11:23,101 --> 00:11:25,854
- O quê?
- A peça vai ser melhor sem mim.
182
00:11:25,854 --> 00:11:29,608
E todas as novas falas e músicas
que você escreveu
183
00:11:29,608 --> 00:11:33,486
que fazem os acompanhamentos
parecerem heróis, Harriet?
184
00:11:34,237 --> 00:11:36,197
Só volte pra peça original.
185
00:11:36,197 --> 00:11:39,659
Vai deixar a Marion feliz,
e ela é a estrela.
186
00:11:39,659 --> 00:11:41,870
Então, enfim...
187
00:11:41,870 --> 00:11:43,872
Harriet, não.
188
00:11:43,872 --> 00:11:48,752
O sabor acentuado e atrevido
da cebola equilibra o sabor
189
00:11:48,752 --> 00:11:50,879
de todos os outros pratos.
190
00:11:50,879 --> 00:11:53,924
Precisamos do seu toque saboroso.
191
00:11:53,924 --> 00:11:55,258
A caminho de casa,
192
00:11:55,258 --> 00:11:58,929
parecia que todo mundo
estava me olhando feio.
193
00:11:58,929 --> 00:12:00,430
Até os pombos.
194
00:12:01,556 --> 00:12:04,142
Como se vocês fossem todos perfeitos.
195
00:12:04,142 --> 00:12:07,229
Tem uma razão para as pessoas
chamarem vocês de ratos com asas.
196
00:12:11,733 --> 00:12:15,570
Comecei o caderno número um
quando eu tinha sete anos.
197
00:12:15,570 --> 00:12:18,198
Naquela época, já queria ser
uma grande escritora.
198
00:12:18,198 --> 00:12:21,701
Dezesseis cadernos depois,
eu sabia a verdade.
199
00:12:23,620 --> 00:12:27,040
Eu ia acabar sendo a Harriet,
a moça do cachorro-quente.
200
00:12:36,132 --> 00:12:37,759
Podemos discutir isso?
201
00:12:38,927 --> 00:12:40,512
Não tem mais o que dizer.
202
00:12:46,643 --> 00:12:49,729
Harriet. Que bom ver você.
203
00:12:49,729 --> 00:12:51,940
Por que está vestida como uma cebola?
204
00:12:51,940 --> 00:12:53,233
Pra peça da escola.
205
00:12:54,901 --> 00:12:57,195
Por que seus cães estão
vestidos como os Beatles?
206
00:12:58,363 --> 00:13:01,449
Estamos doentes de Beatlemania.
207
00:13:02,158 --> 00:13:03,577
Né, gente?
208
00:13:08,373 --> 00:13:11,418
A roupa de cachorro mais vendida
até agora. Tudo bem, querida?
209
00:13:12,002 --> 00:13:13,003
Acho que sim.
210
00:13:13,628 --> 00:13:15,881
E como vai a escrita?
211
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Não vou mais ser escritora.
212
00:13:18,216 --> 00:13:20,427
O quê? Por que não?
213
00:13:20,427 --> 00:13:24,180
A Ole Golly diz que um escritor
deve colocar amor no mundo.
214
00:13:24,180 --> 00:13:26,474
Tudo o que faço é julgar as pessoas.
215
00:13:26,474 --> 00:13:29,060
Bem, você me julgou?
216
00:13:29,060 --> 00:13:30,312
Julguei.
217
00:13:30,312 --> 00:13:31,396
E?
218
00:13:31,396 --> 00:13:33,398
Escrevi que você era preguiçosa.
219
00:13:33,398 --> 00:13:35,817
Achava que você era
só um grande gato assustado.
220
00:13:36,318 --> 00:13:40,822
E, depois de me espiar mais um pouco,
o que você achou?
221
00:13:40,822 --> 00:13:44,659
Pensei em como tentei mudar
de comer sanduíches de tomate
222
00:13:44,659 --> 00:13:46,953
para sanduíches de tomate e queijo
223
00:13:46,953 --> 00:13:48,872
e amarelei total.
224
00:13:48,872 --> 00:13:54,002
E como mudar toda a sua vida foi talvez
um milhão e cinco vezes mais assustador.
225
00:13:54,002 --> 00:13:56,004
É difícil ser corajosa.
226
00:13:56,588 --> 00:13:57,589
Mas você conseguiu.
227
00:13:59,049 --> 00:14:01,176
São os Cãezinhos Beatles!
228
00:14:03,470 --> 00:14:05,430
- Tenho que ir.
- Tchau, Sra. Plumber.
229
00:14:06,932 --> 00:14:07,933
Boa sorte.
230
00:14:10,560 --> 00:14:13,438
Comecei a pensar em outras pessoas
na minha rota de espionagem,
231
00:14:13,438 --> 00:14:16,149
como o Sr. Withers e seus 26 gatos.
232
00:14:16,149 --> 00:14:19,778
Achava que ele era
um eremita assustador no começo.
233
00:14:20,403 --> 00:14:22,739
Daí descobri que a mãe dele morreu,
234
00:14:22,739 --> 00:14:27,410
e isso o deixou tão triste que ele
só queria se esconder do mundo.
235
00:14:28,828 --> 00:14:30,080
E o Carlos?
236
00:14:30,872 --> 00:14:33,750
Achava que ele era
o temido Ladrão do Mercadinho.
237
00:14:33,750 --> 00:14:36,962
E descobri que ele só protegia
o mercado dos pais dele.
238
00:14:42,509 --> 00:14:44,094
Olá, senhora...
239
00:14:46,346 --> 00:14:47,764
Olá, senhora cebola.
240
00:14:47,764 --> 00:14:49,307
E agora somos amigos.
241
00:14:50,684 --> 00:14:54,145
Percebi que julguei todo mundo
na minha rota de primeira.
242
00:14:54,145 --> 00:14:57,274
Daí fui além e encontrei a verdade.
243
00:14:58,608 --> 00:14:59,859
Tenho que anotar.
244
00:15:02,153 --> 00:15:03,154
O meu caderno!
245
00:15:07,325 --> 00:15:11,288
Caminhão de lixo, espere!
O meu caderno está no lixo.
246
00:15:11,288 --> 00:15:12,956
Pare!
247
00:15:18,670 --> 00:15:21,047
"A verdade é a beleza,
e a beleza é a verdade."
248
00:15:21,590 --> 00:15:23,049
{\an8}O John Keats disse isso.
249
00:15:23,049 --> 00:15:23,967
{\an8}COLA
250
00:15:23,967 --> 00:15:27,387
{\an8}Acontece que você tem
que cavar pra chegar nela.
251
00:15:27,387 --> 00:15:29,514
Se eu fazia isso com estranhos,
252
00:15:30,348 --> 00:15:32,809
por que não com os meus amigos?
253
00:15:42,861 --> 00:15:46,156
Muito bem, jovens atores.
254
00:15:46,156 --> 00:15:48,325
Estão formigando os dedos dos pés?
255
00:15:48,325 --> 00:15:50,535
É quase hora do show.
256
00:15:58,084 --> 00:16:01,796
Tá, vamos usar essa energia.
257
00:16:03,089 --> 00:16:05,884
Bom dia a todos.
258
00:16:05,884 --> 00:16:09,804
Vamos aplaudir bastante
os alunos do sexto ano
259
00:16:09,804 --> 00:16:14,476
para a peça
da Festa da Colheita de Outono?
260
00:16:18,021 --> 00:16:20,148
Nós somos os inhames.
261
00:16:21,608 --> 00:16:24,277
Um sabor adocicado pra mastigar.
262
00:16:30,492 --> 00:16:32,369
Nós somos as batatinhas fritas.
263
00:16:32,369 --> 00:16:34,412
Pode morder, somos crocantes.
264
00:16:39,000 --> 00:16:44,130
Meu sabor picante me faz gritar.
Eu sou uma... Eu sou uma...
265
00:16:44,923 --> 00:16:47,050
"Eu sou uma couve-de-bruxelas."
266
00:16:47,050 --> 00:16:50,762
É. Eu sou uma couve-de-bruxelas!
267
00:16:52,931 --> 00:16:57,936
Não fiquem com medo.
O prato principal chegou.
268
00:16:59,604 --> 00:17:00,772
Mudaram de lado.
269
00:17:00,772 --> 00:17:01,898
Mudamos?
270
00:17:01,898 --> 00:17:04,359
Agora vai ficar tudo ao contrário.
271
00:17:18,707 --> 00:17:20,000
Ei, cuidado aí.
272
00:17:24,462 --> 00:17:26,046
Está vendo a Harriet?
273
00:17:29,092 --> 00:17:30,468
Deixe para lá.
274
00:17:35,932 --> 00:17:38,518
Posso pedir a atenção de vocês, por favor?
275
00:17:41,354 --> 00:17:45,525
Apresentando um conto
de amor e perda que desafia a morte.
276
00:17:45,525 --> 00:17:47,444
Som e fúria.
277
00:17:47,444 --> 00:17:51,197
Loucura, falsidade e perdão.
278
00:17:51,197 --> 00:17:55,160
Apresento a vocês: "O Lamento da Cebola."
279
00:17:55,744 --> 00:17:58,038
Eu sou uma cebola.
280
00:17:58,038 --> 00:18:02,083
Um vegetal fedorento e desagradável
que faz as pessoas chorarem.
281
00:18:04,878 --> 00:18:09,758
Inhames, escrevi que vocês dois deveriam
entrar pro circo dos esquisitos.
282
00:18:14,638 --> 00:18:17,557
Mas então eu fui além nas camadas
283
00:18:17,557 --> 00:18:20,644
e vi como são destemidos
por serem vocês mesmos.
284
00:18:21,228 --> 00:18:22,229
Eu percebi...
285
00:18:24,231 --> 00:18:28,151
que qualquer circo de esquisitos
com o Pinky e o Meias Roxas
286
00:18:28,151 --> 00:18:29,903
é um circo que quero entrar.
287
00:18:32,572 --> 00:18:33,782
Aceitem!
288
00:18:39,079 --> 00:18:41,039
Escrevi no meu caderno
289
00:18:41,039 --> 00:18:45,168
que só iam à casa da Carrie Andrews
por causa do bolo da mãe dela.
290
00:18:47,921 --> 00:18:49,923
Então eu fui além.
291
00:18:51,049 --> 00:18:54,219
As pessoas até podem ir
à casa da Carrie pelo bolo,
292
00:18:54,219 --> 00:18:57,973
mas elas só ficam por causa da Carrie.
293
00:18:58,557 --> 00:18:59,808
Sério?
294
00:19:02,561 --> 00:19:04,271
Escrevi isso sobre a Marion.
295
00:19:06,982 --> 00:19:08,733
Isso é cruel até para mim.
296
00:19:08,733 --> 00:19:11,361
Mas era só a camada de cima falando.
297
00:19:12,028 --> 00:19:16,074
A que ficou brava no 3° ano,
quando a Marion terminou nossa amizade.
298
00:19:18,660 --> 00:19:19,869
Então fui além.
299
00:19:24,332 --> 00:19:29,129
Assim como o outono vira inverno,
uma amizade também pode esfriar.
300
00:19:29,129 --> 00:19:32,549
Mas, assim como as estações,
isso é normal.
301
00:19:32,549 --> 00:19:35,302
É natural, e não é culpa de ninguém.
302
00:19:39,514 --> 00:19:41,266
Escrevi algo pra cada um.
303
00:19:46,897 --> 00:19:50,025
A Rachel é como os seus pirulitos.
304
00:19:50,025 --> 00:19:52,777
Duro por fora, molinho por dentro.
305
00:19:57,532 --> 00:20:00,493
Beth Ellen. Eu queria muito
que a gente fosse amiga.
306
00:20:02,245 --> 00:20:03,246
Eu também.
307
00:20:15,342 --> 00:20:18,178
Deixei a mensagem mais importante
pro final.
308
00:20:30,398 --> 00:20:33,652
Eu só fui dura com você,
porque eu estava com ciúmes
309
00:20:33,652 --> 00:20:36,655
por seu pai achar que você é adulto
o suficiente pra cuidar dele.
310
00:20:36,655 --> 00:20:39,699
Os meus pais não me deixam cuidar
nem do nosso peixinho dourado.
311
00:20:39,699 --> 00:20:41,034
Não que eu culpe vocês.
312
00:20:41,534 --> 00:20:44,579
Já os alimentei com espaguete uma vez.
Não deu certo.
313
00:20:45,997 --> 00:20:49,668
Sei que meus pais às vezes desejam
que eu fosse mais como você.
314
00:20:50,627 --> 00:20:52,879
Não se preocupe. Às vezes, eu também.
315
00:20:53,547 --> 00:20:56,800
E depois do que aconteceu
com o caderno e a Ole Golly se afastando,
316
00:20:56,800 --> 00:20:59,261
me sinto mais velha e mais sábia.
317
00:20:59,844 --> 00:21:02,556
Mas eu ainda quero trazer
o meu bicho de pelúcia pra escola,
318
00:21:02,556 --> 00:21:06,101
brincar de Cidade
e beber gelados de chocolate o dia todo.
319
00:21:06,101 --> 00:21:11,481
Sei que querem que eu cresça rápido,
mas eu sou muito boa em ter 11 anos.
320
00:21:11,481 --> 00:21:14,859
Além disso, quando eu finalmente crescer,
vocês vão dizer:
321
00:21:14,859 --> 00:21:17,487
"Você era tão fofinha quando era pequena."
322
00:21:17,487 --> 00:21:19,739
Então, não precisamos de pressa.
323
00:21:21,908 --> 00:21:23,368
Então, Esporte...
324
00:21:25,704 --> 00:21:28,206
Esqueci o que eu ia dizer.
325
00:21:38,592 --> 00:21:43,388
Bravo, bravo, brava, bravíssima!
326
00:21:44,264 --> 00:21:45,891
Eu amo este trabalho.
327
00:21:51,646 --> 00:21:56,568
De agora em diante, eu juro por tudo que é
mais sagrado que vou sempre ir além
328
00:21:56,568 --> 00:21:58,695
e colocar mais amor no mundo.
329
00:21:58,695 --> 00:22:00,697
Todos vocês, peguem uma página.
330
00:22:05,660 --> 00:22:08,288
Mantive a promessa
quando entrei pro jornal da escola...
331
00:22:08,288 --> 00:22:09,372
TODOS SAÚDEM O MONITOR
332
00:22:09,372 --> 00:22:11,207
...e escrevi sobre o Wallace Walker.
333
00:22:11,207 --> 00:22:14,002
Como todo mundo,
achei que fosse só um bobão
334
00:22:14,002 --> 00:22:17,339
até descobrir que ele era um herói.
335
00:22:19,090 --> 00:22:22,844
A sensação da farpa no meu estômago
acabou desaparecendo.
336
00:22:23,637 --> 00:22:26,598
Mas ainda sentia
saudades enormes da Ole Golly.
337
00:22:26,598 --> 00:22:31,853
Felizmente, o mais importante que ela
me ensinou vai morar em mim para sempre.
338
00:22:32,437 --> 00:22:36,107
Se quiser ser uma grande escritora,
você tem que conhecer tudo.
339
00:22:36,107 --> 00:22:40,028
E, para saber tudo, você precisa ver tudo.
340
00:22:40,028 --> 00:22:44,741
E para ver tudo,
você precisa ser uma espiã.
341
00:22:49,329 --> 00:22:51,748
Eu só quero ser, você só quer ser
342
00:22:51,748 --> 00:22:53,458
Nós só queremos ser
343
00:22:54,584 --> 00:22:57,128
Não quero ser, você não quer ser
344
00:22:57,128 --> 00:23:02,717
Não queremos que digam o que devemos fazer
345
00:23:04,886 --> 00:23:10,559
Tento o meu melhor em fazer o bem
Nas redondezas
346
00:23:10,559 --> 00:23:13,103
Meu sorriso é bem bonito
347
00:23:13,103 --> 00:23:16,398
E eu luto pra contar a verdade
348
00:23:16,398 --> 00:23:18,984
Eu só quero ser, você só quer ser
349
00:23:18,984 --> 00:23:20,902
Nós só queremos ser
350
00:23:21,778 --> 00:23:24,531
Não quero ser, você não quer ser
351
00:23:24,531 --> 00:23:27,367
Não queremos que digam o que devemos fazer
352
00:23:27,367 --> 00:23:29,953
Vou ser quem eu quero ser
353
00:23:29,953 --> 00:23:31,621
Minha autonomia
354
00:23:32,664 --> 00:23:35,458
Eu só quero ser, você só quer ser
355
00:23:35,458 --> 00:23:37,460
Nós só queremos ser
356
00:23:37,460 --> 00:23:40,297
Não, não vou cortar meu cabelo
357
00:23:40,297 --> 00:23:42,966
Vou vestir o que quiser
358
00:23:42,966 --> 00:23:48,638
Gosto quando posso ser eu mesma
359
00:23:48,638 --> 00:23:51,558
Não quero ser, você não quer ser
360
00:23:51,558 --> 00:23:56,229
Não queremos que digam o que devemos fazer
361
00:23:57,063 --> 00:23:59,065
Legendas: Valmir Martins