1 00:00:05,799 --> 00:00:08,969 Depois que tudo deu errado no julgamento, 2 00:00:09,553 --> 00:00:11,137 eu não conseguia dormir. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,847 Eu sentia muita vergonha. 4 00:00:14,224 --> 00:00:16,268 A cebola crua que comi não ajudou. 5 00:00:16,268 --> 00:00:20,689 Então, antes do sol nascer, decidi sair 6 00:00:20,689 --> 00:00:24,442 e dar a minha primeira olhada na Lua da Colheita de Outono. 7 00:00:26,236 --> 00:00:30,407 Todos os anos, faço um desejo para aquela lua laranja e selvagem. 8 00:00:31,032 --> 00:00:35,161 Nenhum deles se realizou, menos o que eu fiz naquela noite. 9 00:00:38,373 --> 00:00:39,749 O meu caderno! 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,251 ULTRASSECRETO 11 00:00:41,751 --> 00:00:44,296 Achei que fosse ficar sem ele pra sempre. 12 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 E não era uma armadilha, 13 00:00:46,006 --> 00:00:49,634 porque um cofre não caiu em cima de mim quando o peguei. 14 00:00:50,635 --> 00:00:52,679 Então, quem tinha deixado ali? 15 00:00:53,263 --> 00:00:54,431 Talvez não importasse. 16 00:00:59,060 --> 00:01:03,732 Só importava que ele tinha voltado e que eu tinha que escrever um monte. 17 00:01:09,654 --> 00:01:13,074 Estranho, a minha mente não estava funcionando direito. 18 00:01:13,074 --> 00:01:16,536 Então, decidi fazer o de sempre quando me sentia presa. 19 00:01:17,120 --> 00:01:19,456 Saí em missão urgente de espionagem. 20 00:01:38,183 --> 00:01:40,227 COMO OS GATOS 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 A Torre de Dez Mil Dólares 22 00:01:50,278 --> 00:01:51,363 O TEMPO DA TORRE 23 00:01:51,363 --> 00:01:54,532 É cheia de grana e poderes 24 00:01:57,869 --> 00:01:59,829 Por que não consigo pensar em nada? 25 00:02:00,413 --> 00:02:02,874 É porque sou muito perigoso, Harriet. 26 00:02:02,874 --> 00:02:06,086 Tudo o que escreve em mim só machuca as outras pessoas. 27 00:02:06,086 --> 00:02:08,087 Não é legal, garota. 28 00:02:08,671 --> 00:02:12,133 A Ole Golly disse que eu nunca tinha que me desculpar por dizer a verdade. 29 00:02:12,634 --> 00:02:16,513 E como isso funcionou pra você, Cachinhos Dourados? 30 00:02:17,472 --> 00:02:21,560 Aquela farpa no meu estômago, de repente, começou a me espetar. 31 00:02:22,143 --> 00:02:24,813 Era como se me dissesse algo que eu já sabia, 32 00:02:24,813 --> 00:02:27,107 mas estava com muito medo de admitir. 33 00:02:27,816 --> 00:02:30,360 Não posso ser escritora. 34 00:02:31,903 --> 00:02:34,573 {\an8}Eu só quero ser, você só quer ser 35 00:02:34,573 --> 00:02:36,324 Nós só queremos ser 36 00:02:37,450 --> 00:02:39,911 Vou ser quem eu quero ser 37 00:02:39,911 --> 00:02:41,580 Minha autonomia 38 00:02:42,080 --> 00:02:45,125 Não, não vou cortar meu cabelo 39 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 Vou vestir o que quiser 40 00:02:47,460 --> 00:02:53,466 Gosto quando posso ser eu mesma 41 00:02:53,466 --> 00:02:56,094 Não quero ser, você não quer ser 42 00:02:56,094 --> 00:02:59,180 Não queremos que digam o que devemos fazer 43 00:02:59,180 --> 00:03:00,265 {\an8}"HARRIET, A ESCRITORA" 44 00:03:01,391 --> 00:03:02,350 {\an8}A PEQUENA ESPIÃ 45 00:03:02,350 --> 00:03:03,393 {\an8}BASEADO NO LIVRO DE LOUISE FITZHUGH 46 00:03:03,393 --> 00:03:06,062 Enquanto via as pessoas indo para o trabalho, 47 00:03:06,062 --> 00:03:07,689 comecei a me perguntar. 48 00:03:07,689 --> 00:03:10,901 Se eu não ia ser escritora, o que eu poderia ser? 49 00:03:15,155 --> 00:03:17,115 Harriet, a lavadora de janelas? 50 00:03:21,870 --> 00:03:23,538 Harriet, a florista? 51 00:03:26,625 --> 00:03:29,836 Que tal a Harriet, o moço do cachorro-quente? 52 00:03:32,714 --> 00:03:34,799 Harriet? Por que está aqui fora? 53 00:03:35,383 --> 00:03:36,551 Só pensando. 54 00:03:36,551 --> 00:03:39,387 Se não fosse escritora, o que mais poderia ser? 55 00:03:39,387 --> 00:03:43,934 Há muitas ótimas oportunidades por aí para alguém inteligente como você. 56 00:03:43,934 --> 00:03:45,477 Você poderia ser médica. 57 00:03:45,477 --> 00:03:47,562 Não suporto ver sangue. 58 00:03:47,562 --> 00:03:49,022 Que tal professora? 59 00:03:49,022 --> 00:03:51,816 Sou alérgica a bolas de papel com saliva. 60 00:03:52,525 --> 00:03:54,861 Que tal astronauta? Poderia ir pra Lua. 61 00:03:54,861 --> 00:03:58,323 Pai, fico enjoada no carro indo pra casa da vovó. 62 00:04:00,492 --> 00:04:01,868 Estamos tentando ajudar. 63 00:04:01,868 --> 00:04:04,996 Eu sei. Só quero ficar sozinha, tá? 64 00:04:07,540 --> 00:04:12,295 Harriet, isso chegou pelo correio enquanto estava com sua mãe. 65 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Ole Golly? 66 00:04:17,050 --> 00:04:21,596 Harriet, vai se lembrar que eu falei muitas vezes sobre o que disse Keats: 67 00:04:21,596 --> 00:04:25,559 "A verdade é a beleza, e a beleza é a verdade." 68 00:04:25,559 --> 00:04:28,728 Que bom que usou seu caderno pra contar sua verdade. 69 00:04:28,728 --> 00:04:32,649 Naturalmente, esses cadernos não devem ser lidos por mais ninguém. 70 00:04:32,649 --> 00:04:38,780 Mas, se forem, então, Harriet, você vai ter que fazer uma coisa. 71 00:04:38,780 --> 00:04:42,909 E você não vai gostar. Você vai ter que se desculpar. 72 00:04:43,493 --> 00:04:44,995 Me desculpar? 73 00:04:44,995 --> 00:04:49,040 Lembre-se que a escrita é para colocar amor no mundo, 74 00:04:49,040 --> 00:04:51,126 não para usar contra seus amigos. 75 00:04:52,335 --> 00:04:54,629 Não era o que eu esperava ouvir, 76 00:04:55,297 --> 00:04:58,174 mas eu sabia aonde as suas palavras de sabedoria me levariam. 77 00:05:08,476 --> 00:05:10,729 Janie, me desculpe. 78 00:05:10,729 --> 00:05:15,317 Pelas coisas más que escrevi no caderno, não me desculpar ontem à noite, tudo. 79 00:05:16,693 --> 00:05:20,071 Não é uma cientista maluca e má. Eu só estava com ciúmes. 80 00:05:20,071 --> 00:05:21,156 Com ciúmes? 81 00:05:21,156 --> 00:05:24,492 Sou uma escritora fajuta cujas palavras ferem as pessoas. 82 00:05:24,492 --> 00:05:28,872 Você é uma cientista-cientista tentando tornar o mundo um lugar melhor. 83 00:05:28,872 --> 00:05:30,790 Sei lá se sou mesmo. 84 00:05:30,790 --> 00:05:33,835 Tentei sintetizar um novo tipo de fonte de energia ontem 85 00:05:33,835 --> 00:05:36,838 e acidentalmente vaporizei o pelo das narinas. 86 00:05:45,639 --> 00:05:47,474 Me perdoe, Janie. 87 00:05:49,017 --> 00:05:50,185 Está perdoada. 88 00:05:55,690 --> 00:05:56,691 Biscoito? 89 00:05:57,692 --> 00:05:58,735 Obrigada. 90 00:06:02,489 --> 00:06:05,325 Foi você quem deixou o meu caderno ontem à noite? 91 00:06:05,325 --> 00:06:10,455 Foi. Você sem o seu caderno é como Albert Einstein sem seu violino. 92 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 Eu pensava isso também. 93 00:06:13,750 --> 00:06:15,877 Não quero mais ser escritora. 94 00:06:15,877 --> 00:06:16,962 O quê? 95 00:06:16,962 --> 00:06:19,047 Tem um milhão de coisas que eu poderia fazer. 96 00:06:19,047 --> 00:06:21,216 Minha mãe acha que eu poderia ser professora. 97 00:06:21,800 --> 00:06:24,052 Pelo menos, ia poder se mandar pra detenção. 98 00:06:27,430 --> 00:06:30,350 Oi, Esporte! Tem um segundo? Quero falar com você. 99 00:06:32,185 --> 00:06:33,353 Espere! 100 00:06:35,814 --> 00:06:37,899 Eu tinha que falar com ele. 101 00:06:37,899 --> 00:06:42,320 Então, decidi usar as minhas habilidades de espionagem uma última vez. 102 00:06:49,869 --> 00:06:54,332 Esporte Rocque pode se apresentar à diretoria imediatamente? 103 00:06:56,751 --> 00:06:57,752 A corda queima! 104 00:06:57,752 --> 00:07:00,964 BEM-VINDOS 105 00:07:06,386 --> 00:07:07,804 Me dê uma chance. 106 00:07:08,430 --> 00:07:09,556 É inacreditável. 107 00:07:14,728 --> 00:07:17,397 Será que você quer uma pizza? 108 00:07:17,397 --> 00:07:20,483 E um pedido de desculpas sincero de acompanhamento? 109 00:07:29,951 --> 00:07:30,911 Oi. 110 00:07:30,911 --> 00:07:32,412 Pode me deixar em paz? 111 00:07:36,791 --> 00:07:39,669 - Pare. - Wallace, me dá uma folga. 112 00:07:39,669 --> 00:07:43,590 A segurança não tem folga, Esporte. Está sempre trabalhando. 113 00:07:46,176 --> 00:07:47,219 Obrigada, Wallace. 114 00:07:47,219 --> 00:07:48,553 Não tem de quê. 115 00:07:48,553 --> 00:07:52,432 Sou monitor de corredor, Harriet. É meu trabalho. É o que eu faço. 116 00:07:54,226 --> 00:07:55,936 Esporte, eu só quero dizer... 117 00:07:55,936 --> 00:07:58,313 Não quero ouvir, Harriet. É tarde demais. 118 00:07:58,313 --> 00:08:02,317 Se não aceitar as minhas desculpas, pode aceitar isso? 119 00:08:03,068 --> 00:08:06,863 É uma lista com todos os mais e os menos da nossa amizade. 120 00:08:06,863 --> 00:08:07,948 AMIZADE - TOTAL 121 00:08:07,948 --> 00:08:12,911 Mais 20? Por eu te ensinar como sempre ganhar no joquempô? 122 00:08:12,911 --> 00:08:16,831 Mais dez por eu verificar a ortografia dos seus trabalhos de Inglês. 123 00:08:16,831 --> 00:08:21,836 Mais 100 por te dar aquele cartão 3D de beisebol do Mickey Mantle. 124 00:08:21,836 --> 00:08:25,507 Tem muitos mais aqui, Harriet. Muitos mais. 125 00:08:26,091 --> 00:08:27,384 Tem menos também. 126 00:08:27,384 --> 00:08:32,347 Menos 820 por escrever coisas ruins sobre o meu melhor amigo. 127 00:08:32,347 --> 00:08:33,974 Mas, se olhar pros números, 128 00:08:33,974 --> 00:08:37,811 {\an8}verá que essa amizade ainda é um bom negócio. 129 00:08:37,811 --> 00:08:40,480 Não é. A sua matemática está errada. 130 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 Você não adicionou o dois aqui e o três aqui. 131 00:08:44,275 --> 00:08:48,363 Olha, nossa amizade, na verdade, soma menos 180. 132 00:08:49,322 --> 00:08:51,908 Me diga o que dizer, e eu digo. 133 00:08:51,908 --> 00:08:55,662 Adoraria, Harriet, mas só vai escrever no caderno e usar contra mim. 134 00:08:59,291 --> 00:09:00,875 Deixe-o ir, Harriet. 135 00:09:00,875 --> 00:09:03,712 O Esporte precisa de um pouco de espaço agora. 136 00:09:03,712 --> 00:09:05,088 Deixe-o respirar. 137 00:09:07,215 --> 00:09:09,801 Talvez o Esporte não quisesse me ouvir, 138 00:09:10,677 --> 00:09:12,762 mas eu esperava que os meus colegas quisessem. 139 00:09:13,263 --> 00:09:16,808 Sei que todos vocês me odeiam como um vampiro odeia o Sol 140 00:09:16,808 --> 00:09:19,603 e não culpo vocês nem por um segundo da Transilvânia. 141 00:09:19,603 --> 00:09:20,937 Ellen, vai! 142 00:09:21,980 --> 00:09:23,940 Como vou fazer essa cena com uma coxinha? 143 00:09:24,983 --> 00:09:26,735 Não memorizei as minhas falas. 144 00:09:26,735 --> 00:09:29,571 Deve ser por só mastigar o seu cabelo idiota. 145 00:09:32,699 --> 00:09:35,076 Parabéns, Marion. 146 00:09:35,076 --> 00:09:39,080 Acabou de ganhar outro prêmio de primeiro lugar por ser a pior, 147 00:09:39,080 --> 00:09:41,166 a pessoa mais podre do ano. 148 00:09:42,542 --> 00:09:47,339 Diga, Pinky, como é ser a estrela do circo de esquisitos? 149 00:09:50,050 --> 00:09:53,595 Pelo menos, as pessoas gostam de vir até a minha casa, 150 00:09:53,595 --> 00:09:55,972 não só por causa do bolo da minha mãe. 151 00:09:57,307 --> 00:09:59,184 Eu não conseguia acreditar. 152 00:09:59,184 --> 00:10:03,563 As grosserias que escrevi tinham colocado uns contra os outros. 153 00:10:03,563 --> 00:10:05,690 Crianças, por favor. 154 00:10:05,690 --> 00:10:08,526 O Dia da Colheita de Outono tem a ver com trabalho em equipe, 155 00:10:08,526 --> 00:10:09,819 em trazer a colheita, 156 00:10:09,819 --> 00:10:13,657 em aproveitar a doce recompensa da estação. 157 00:10:13,657 --> 00:10:17,619 Esporte, Janie, vocês dois precisam se unir. 158 00:10:17,619 --> 00:10:20,789 São a minha equipe de batatinhas. 159 00:10:21,373 --> 00:10:26,002 Nós éramos até eu descobrir que a Janie devolveu o caderno pra Harriet. 160 00:10:26,002 --> 00:10:27,462 - Fez o quê? - Como pôde? 161 00:10:27,462 --> 00:10:28,547 Por quê? 162 00:10:28,547 --> 00:10:30,090 Ela é minha amiga. 163 00:10:30,674 --> 00:10:32,425 Achei que nós fôssemos amigos. 164 00:10:32,425 --> 00:10:35,679 Crianças, vamos respirar fundo 165 00:10:35,679 --> 00:10:39,015 e afastar essas nuvens escuras e tempestuosas. 166 00:10:41,685 --> 00:10:46,064 Harriet, pensei ter visto você espiando pela cortina. 167 00:10:46,064 --> 00:10:47,315 O que tem de errado? 168 00:10:47,315 --> 00:10:49,609 Todos estão brigando por minha causa. 169 00:10:49,609 --> 00:10:52,320 Ah, não, não estão, não. 170 00:10:52,320 --> 00:10:55,991 Atores são famosos por serem um pouco mal-humorados às vezes. 171 00:10:55,991 --> 00:10:58,118 Está mastigando seu cabelo de novo? Eca. 172 00:10:58,118 --> 00:10:59,619 Me deixe em paz. 173 00:11:00,537 --> 00:11:01,538 Socorro. 174 00:11:03,206 --> 00:11:07,502 Sra. Elson, queria agradecer por me fazer ser a cebola. 175 00:11:07,502 --> 00:11:11,756 Por um tempo, isso me fez sentir como se eu tivesse muitas camadas. 176 00:11:12,340 --> 00:11:14,509 Você tem muitas camadas. 177 00:11:14,509 --> 00:11:16,928 Não, não tenho. 178 00:11:16,928 --> 00:11:18,889 Eu só tenho uma camada, 179 00:11:18,889 --> 00:11:20,891 e ela é fedida e é má, 180 00:11:20,891 --> 00:11:23,101 e por isso tenho que sair da peça. 181 00:11:23,101 --> 00:11:25,854 - O quê? - A peça vai ser melhor sem mim. 182 00:11:25,854 --> 00:11:29,608 E todas as novas falas e músicas que você escreveu 183 00:11:29,608 --> 00:11:33,486 que fazem os acompanhamentos parecerem heróis, Harriet? 184 00:11:34,237 --> 00:11:36,197 Só volte pra peça original. 185 00:11:36,197 --> 00:11:39,659 Vai deixar a Marion feliz, e ela é a estrela. 186 00:11:39,659 --> 00:11:41,870 Então, enfim... 187 00:11:41,870 --> 00:11:43,872 Harriet, não. 188 00:11:43,872 --> 00:11:48,752 O sabor acentuado e atrevido da cebola equilibra o sabor 189 00:11:48,752 --> 00:11:50,879 de todos os outros pratos. 190 00:11:50,879 --> 00:11:53,924 Precisamos do seu toque saboroso. 191 00:11:53,924 --> 00:11:55,258 A caminho de casa, 192 00:11:55,258 --> 00:11:58,929 parecia que todo mundo estava me olhando feio. 193 00:11:58,929 --> 00:12:00,430 Até os pombos. 194 00:12:01,556 --> 00:12:04,142 Como se vocês fossem todos perfeitos. 195 00:12:04,142 --> 00:12:07,229 Tem uma razão para as pessoas chamarem vocês de ratos com asas. 196 00:12:11,733 --> 00:12:15,570 Comecei o caderno número um quando eu tinha sete anos. 197 00:12:15,570 --> 00:12:18,198 Naquela época, já queria ser uma grande escritora. 198 00:12:18,198 --> 00:12:21,701 Dezesseis cadernos depois, eu sabia a verdade. 199 00:12:23,620 --> 00:12:27,040 Eu ia acabar sendo a Harriet, a moça do cachorro-quente. 200 00:12:36,132 --> 00:12:37,759 Podemos discutir isso? 201 00:12:38,927 --> 00:12:40,512 Não tem mais o que dizer. 202 00:12:46,643 --> 00:12:49,729 Harriet. Que bom ver você. 203 00:12:49,729 --> 00:12:51,940 Por que está vestida como uma cebola? 204 00:12:51,940 --> 00:12:53,233 Pra peça da escola. 205 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Por que seus cães estão vestidos como os Beatles? 206 00:12:58,363 --> 00:13:01,449 Estamos doentes de Beatlemania. 207 00:13:02,158 --> 00:13:03,577 Né, gente? 208 00:13:08,373 --> 00:13:11,418 A roupa de cachorro mais vendida até agora. Tudo bem, querida? 209 00:13:12,002 --> 00:13:13,003 Acho que sim. 210 00:13:13,628 --> 00:13:15,881 E como vai a escrita? 211 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Não vou mais ser escritora. 212 00:13:18,216 --> 00:13:20,427 O quê? Por que não? 213 00:13:20,427 --> 00:13:24,180 A Ole Golly diz que um escritor deve colocar amor no mundo. 214 00:13:24,180 --> 00:13:26,474 Tudo o que faço é julgar as pessoas. 215 00:13:26,474 --> 00:13:29,060 Bem, você me julgou? 216 00:13:29,060 --> 00:13:30,312 Julguei. 217 00:13:30,312 --> 00:13:31,396 E? 218 00:13:31,396 --> 00:13:33,398 Escrevi que você era preguiçosa. 219 00:13:33,398 --> 00:13:35,817 Achava que você era só um grande gato assustado. 220 00:13:36,318 --> 00:13:40,822 E, depois de me espiar mais um pouco, o que você achou? 221 00:13:40,822 --> 00:13:44,659 Pensei em como tentei mudar de comer sanduíches de tomate 222 00:13:44,659 --> 00:13:46,953 para sanduíches de tomate e queijo 223 00:13:46,953 --> 00:13:48,872 e amarelei total. 224 00:13:48,872 --> 00:13:54,002 E como mudar toda a sua vida foi talvez um milhão e cinco vezes mais assustador. 225 00:13:54,002 --> 00:13:56,004 É difícil ser corajosa. 226 00:13:56,588 --> 00:13:57,589 Mas você conseguiu. 227 00:13:59,049 --> 00:14:01,176 São os Cãezinhos Beatles! 228 00:14:03,470 --> 00:14:05,430 - Tenho que ir. - Tchau, Sra. Plumber. 229 00:14:06,932 --> 00:14:07,933 Boa sorte. 230 00:14:10,560 --> 00:14:13,438 Comecei a pensar em outras pessoas na minha rota de espionagem, 231 00:14:13,438 --> 00:14:16,149 como o Sr. Withers e seus 26 gatos. 232 00:14:16,149 --> 00:14:19,778 Achava que ele era um eremita assustador no começo. 233 00:14:20,403 --> 00:14:22,739 Daí descobri que a mãe dele morreu, 234 00:14:22,739 --> 00:14:27,410 e isso o deixou tão triste que ele só queria se esconder do mundo. 235 00:14:28,828 --> 00:14:30,080 E o Carlos? 236 00:14:30,872 --> 00:14:33,750 Achava que ele era o temido Ladrão do Mercadinho. 237 00:14:33,750 --> 00:14:36,962 E descobri que ele só protegia o mercado dos pais dele. 238 00:14:42,509 --> 00:14:44,094 Olá, senhora... 239 00:14:46,346 --> 00:14:47,764 Olá, senhora cebola. 240 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 E agora somos amigos. 241 00:14:50,684 --> 00:14:54,145 Percebi que julguei todo mundo na minha rota de primeira. 242 00:14:54,145 --> 00:14:57,274 Daí fui além e encontrei a verdade. 243 00:14:58,608 --> 00:14:59,859 Tenho que anotar. 244 00:15:02,153 --> 00:15:03,154 O meu caderno! 245 00:15:07,325 --> 00:15:11,288 Caminhão de lixo, espere! O meu caderno está no lixo. 246 00:15:11,288 --> 00:15:12,956 Pare! 247 00:15:18,670 --> 00:15:21,047 "A verdade é a beleza, e a beleza é a verdade." 248 00:15:21,590 --> 00:15:23,049 {\an8}O John Keats disse isso. 249 00:15:23,049 --> 00:15:23,967 {\an8}COLA 250 00:15:23,967 --> 00:15:27,387 {\an8}Acontece que você tem que cavar pra chegar nela. 251 00:15:27,387 --> 00:15:29,514 Se eu fazia isso com estranhos, 252 00:15:30,348 --> 00:15:32,809 por que não com os meus amigos? 253 00:15:42,861 --> 00:15:46,156 Muito bem, jovens atores. 254 00:15:46,156 --> 00:15:48,325 Estão formigando os dedos dos pés? 255 00:15:48,325 --> 00:15:50,535 É quase hora do show. 256 00:15:58,084 --> 00:16:01,796 Tá, vamos usar essa energia. 257 00:16:03,089 --> 00:16:05,884 Bom dia a todos. 258 00:16:05,884 --> 00:16:09,804 Vamos aplaudir bastante os alunos do sexto ano 259 00:16:09,804 --> 00:16:14,476 para a peça da Festa da Colheita de Outono? 260 00:16:18,021 --> 00:16:20,148 Nós somos os inhames. 261 00:16:21,608 --> 00:16:24,277 Um sabor adocicado pra mastigar. 262 00:16:30,492 --> 00:16:32,369 Nós somos as batatinhas fritas. 263 00:16:32,369 --> 00:16:34,412 Pode morder, somos crocantes. 264 00:16:39,000 --> 00:16:44,130 Meu sabor picante me faz gritar. Eu sou uma... Eu sou uma... 265 00:16:44,923 --> 00:16:47,050 "Eu sou uma couve-de-bruxelas." 266 00:16:47,050 --> 00:16:50,762 É. Eu sou uma couve-de-bruxelas! 267 00:16:52,931 --> 00:16:57,936 Não fiquem com medo. O prato principal chegou. 268 00:16:59,604 --> 00:17:00,772 Mudaram de lado. 269 00:17:00,772 --> 00:17:01,898 Mudamos? 270 00:17:01,898 --> 00:17:04,359 Agora vai ficar tudo ao contrário. 271 00:17:18,707 --> 00:17:20,000 Ei, cuidado aí. 272 00:17:24,462 --> 00:17:26,046 Está vendo a Harriet? 273 00:17:29,092 --> 00:17:30,468 Deixe para lá. 274 00:17:35,932 --> 00:17:38,518 Posso pedir a atenção de vocês, por favor? 275 00:17:41,354 --> 00:17:45,525 Apresentando um conto de amor e perda que desafia a morte. 276 00:17:45,525 --> 00:17:47,444 Som e fúria. 277 00:17:47,444 --> 00:17:51,197 Loucura, falsidade e perdão. 278 00:17:51,197 --> 00:17:55,160 Apresento a vocês: "O Lamento da Cebola." 279 00:17:55,744 --> 00:17:58,038 Eu sou uma cebola. 280 00:17:58,038 --> 00:18:02,083 Um vegetal fedorento e desagradável que faz as pessoas chorarem. 281 00:18:04,878 --> 00:18:09,758 Inhames, escrevi que vocês dois deveriam entrar pro circo dos esquisitos. 282 00:18:14,638 --> 00:18:17,557 Mas então eu fui além nas camadas 283 00:18:17,557 --> 00:18:20,644 e vi como são destemidos por serem vocês mesmos. 284 00:18:21,228 --> 00:18:22,229 Eu percebi... 285 00:18:24,231 --> 00:18:28,151 que qualquer circo de esquisitos com o Pinky e o Meias Roxas 286 00:18:28,151 --> 00:18:29,903 é um circo que quero entrar. 287 00:18:32,572 --> 00:18:33,782 Aceitem! 288 00:18:39,079 --> 00:18:41,039 Escrevi no meu caderno 289 00:18:41,039 --> 00:18:45,168 que só iam à casa da Carrie Andrews por causa do bolo da mãe dela. 290 00:18:47,921 --> 00:18:49,923 Então eu fui além. 291 00:18:51,049 --> 00:18:54,219 As pessoas até podem ir à casa da Carrie pelo bolo, 292 00:18:54,219 --> 00:18:57,973 mas elas só ficam por causa da Carrie. 293 00:18:58,557 --> 00:18:59,808 Sério? 294 00:19:02,561 --> 00:19:04,271 Escrevi isso sobre a Marion. 295 00:19:06,982 --> 00:19:08,733 Isso é cruel até para mim. 296 00:19:08,733 --> 00:19:11,361 Mas era só a camada de cima falando. 297 00:19:12,028 --> 00:19:16,074 A que ficou brava no 3° ano, quando a Marion terminou nossa amizade. 298 00:19:18,660 --> 00:19:19,869 Então fui além. 299 00:19:24,332 --> 00:19:29,129 Assim como o outono vira inverno, uma amizade também pode esfriar. 300 00:19:29,129 --> 00:19:32,549 Mas, assim como as estações, isso é normal. 301 00:19:32,549 --> 00:19:35,302 É natural, e não é culpa de ninguém. 302 00:19:39,514 --> 00:19:41,266 Escrevi algo pra cada um. 303 00:19:46,897 --> 00:19:50,025 A Rachel é como os seus pirulitos. 304 00:19:50,025 --> 00:19:52,777 Duro por fora, molinho por dentro. 305 00:19:57,532 --> 00:20:00,493 Beth Ellen. Eu queria muito que a gente fosse amiga. 306 00:20:02,245 --> 00:20:03,246 Eu também. 307 00:20:15,342 --> 00:20:18,178 Deixei a mensagem mais importante pro final. 308 00:20:30,398 --> 00:20:33,652 Eu só fui dura com você, porque eu estava com ciúmes 309 00:20:33,652 --> 00:20:36,655 por seu pai achar que você é adulto o suficiente pra cuidar dele. 310 00:20:36,655 --> 00:20:39,699 Os meus pais não me deixam cuidar nem do nosso peixinho dourado. 311 00:20:39,699 --> 00:20:41,034 Não que eu culpe vocês. 312 00:20:41,534 --> 00:20:44,579 Já os alimentei com espaguete uma vez. Não deu certo. 313 00:20:45,997 --> 00:20:49,668 Sei que meus pais às vezes desejam que eu fosse mais como você. 314 00:20:50,627 --> 00:20:52,879 Não se preocupe. Às vezes, eu também. 315 00:20:53,547 --> 00:20:56,800 E depois do que aconteceu com o caderno e a Ole Golly se afastando, 316 00:20:56,800 --> 00:20:59,261 me sinto mais velha e mais sábia. 317 00:20:59,844 --> 00:21:02,556 Mas eu ainda quero trazer o meu bicho de pelúcia pra escola, 318 00:21:02,556 --> 00:21:06,101 brincar de Cidade e beber gelados de chocolate o dia todo. 319 00:21:06,101 --> 00:21:11,481 Sei que querem que eu cresça rápido, mas eu sou muito boa em ter 11 anos. 320 00:21:11,481 --> 00:21:14,859 Além disso, quando eu finalmente crescer, vocês vão dizer: 321 00:21:14,859 --> 00:21:17,487 "Você era tão fofinha quando era pequena." 322 00:21:17,487 --> 00:21:19,739 Então, não precisamos de pressa. 323 00:21:21,908 --> 00:21:23,368 Então, Esporte... 324 00:21:25,704 --> 00:21:28,206 Esqueci o que eu ia dizer. 325 00:21:38,592 --> 00:21:43,388 Bravo, bravo, brava, bravíssima! 326 00:21:44,264 --> 00:21:45,891 Eu amo este trabalho. 327 00:21:51,646 --> 00:21:56,568 De agora em diante, eu juro por tudo que é mais sagrado que vou sempre ir além 328 00:21:56,568 --> 00:21:58,695 e colocar mais amor no mundo. 329 00:21:58,695 --> 00:22:00,697 Todos vocês, peguem uma página. 330 00:22:05,660 --> 00:22:08,288 Mantive a promessa quando entrei pro jornal da escola... 331 00:22:08,288 --> 00:22:09,372 TODOS SAÚDEM O MONITOR 332 00:22:09,372 --> 00:22:11,207 ...e escrevi sobre o Wallace Walker. 333 00:22:11,207 --> 00:22:14,002 Como todo mundo, achei que fosse só um bobão 334 00:22:14,002 --> 00:22:17,339 até descobrir que ele era um herói. 335 00:22:19,090 --> 00:22:22,844 A sensação da farpa no meu estômago acabou desaparecendo. 336 00:22:23,637 --> 00:22:26,598 Mas ainda sentia saudades enormes da Ole Golly. 337 00:22:26,598 --> 00:22:31,853 Felizmente, o mais importante que ela me ensinou vai morar em mim para sempre. 338 00:22:32,437 --> 00:22:36,107 Se quiser ser uma grande escritora, você tem que conhecer tudo. 339 00:22:36,107 --> 00:22:40,028 E, para saber tudo, você precisa ver tudo. 340 00:22:40,028 --> 00:22:44,741 E para ver tudo, você precisa ser uma espiã. 341 00:22:49,329 --> 00:22:51,748 Eu só quero ser, você só quer ser 342 00:22:51,748 --> 00:22:53,458 Nós só queremos ser 343 00:22:54,584 --> 00:22:57,128 Não quero ser, você não quer ser 344 00:22:57,128 --> 00:23:02,717 Não queremos que digam o que devemos fazer 345 00:23:04,886 --> 00:23:10,559 Tento o meu melhor em fazer o bem Nas redondezas 346 00:23:10,559 --> 00:23:13,103 Meu sorriso é bem bonito 347 00:23:13,103 --> 00:23:16,398 E eu luto pra contar a verdade 348 00:23:16,398 --> 00:23:18,984 Eu só quero ser, você só quer ser 349 00:23:18,984 --> 00:23:20,902 Nós só queremos ser 350 00:23:21,778 --> 00:23:24,531 Não quero ser, você não quer ser 351 00:23:24,531 --> 00:23:27,367 Não queremos que digam o que devemos fazer 352 00:23:27,367 --> 00:23:29,953 Vou ser quem eu quero ser 353 00:23:29,953 --> 00:23:31,621 Minha autonomia 354 00:23:32,664 --> 00:23:35,458 Eu só quero ser, você só quer ser 355 00:23:35,458 --> 00:23:37,460 Nós só queremos ser 356 00:23:37,460 --> 00:23:40,297 Não, não vou cortar meu cabelo 357 00:23:40,297 --> 00:23:42,966 Vou vestir o que quiser 358 00:23:42,966 --> 00:23:48,638 Gosto quando posso ser eu mesma 359 00:23:48,638 --> 00:23:51,558 Não quero ser, você não quer ser 360 00:23:51,558 --> 00:23:56,229 Não queremos que digam o que devemos fazer 361 00:23:57,063 --> 00:23:59,065 Legendas: Valmir Martins