1
00:00:05,799 --> 00:00:10,720
После того провала в суде,
я не могла заснуть
2
00:00:11,221 --> 00:00:12,806
от жгучего стыда.
3
00:00:14,224 --> 00:00:16,226
И съеденный лук не помог.
4
00:00:16,560 --> 00:00:18,395
Поэтому, пока солнце не взошло,
5
00:00:18,979 --> 00:00:24,359
я решила выйти на улицу
и взглянуть на осеннюю полную Луну.
6
00:00:26,236 --> 00:00:30,323
Каждый год я загадываю желание
на эту огромную оранжевую луну.
7
00:00:30,991 --> 00:00:35,245
Ни одно из них не сбылось, кроме того,
которое я загадала этой ночью.
8
00:00:35,745 --> 00:00:37,122
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
9
00:00:38,290 --> 00:00:39,541
Мой блокнот!
10
00:00:42,002 --> 00:00:44,004
Я думала, что он навсегда потерян.
11
00:00:44,337 --> 00:00:46,089
И это никакая не ловушка,
12
00:00:46,089 --> 00:00:49,593
ведь когда я его подняла,
на меня не свалился сейф.
13
00:00:50,594 --> 00:00:52,512
Но кто же его подбросил?
14
00:00:53,388 --> 00:00:54,723
А может, это не важно.
15
00:00:59,102 --> 00:01:03,648
Я знала одно: он вернулся,
и мне нужно столько всего записать!
16
00:01:09,779 --> 00:01:12,991
Самое странное,
что мозги словно заледенели.
17
00:01:13,325 --> 00:01:16,369
Поэтому я сделала то,
что всегда делала в ступоре:
18
00:01:17,037 --> 00:01:19,539
отправилась на экстренную
шпионскую миссию.
19
00:01:37,724 --> 00:01:39,392
КАК КОШКИ...
20
00:01:48,276 --> 00:01:49,277
Башня...
21
00:01:49,277 --> 00:01:50,362
ШОУ «БАШНЯ»
22
00:01:50,362 --> 00:01:54,366
Башня 10 000 долларов!
Башня впечатлений и денег!
23
00:01:57,827 --> 00:01:59,788
Почему я не могу ни о чем думать?
24
00:02:00,288 --> 00:02:02,791
Потому, что от меня исходит опасность.
25
00:02:02,999 --> 00:02:05,710
Ты пишешь во мне вещи, обидные для других.
26
00:02:06,169 --> 00:02:07,462
Нехорошо, дружище!
27
00:02:08,671 --> 00:02:12,008
Но Оле-Голли говорила,
что не стоит извиняться за правду.
28
00:02:12,842 --> 00:02:16,513
Ага. И к чему это тебя привело,
Златовласка?
29
00:02:17,472 --> 00:02:21,476
Эта заноза у меня животе
вдруг начала колоться еще сильнее.
30
00:02:22,227 --> 00:02:27,065
Как будто я услышала то, что уже знала,
но боялась себе признаться.
31
00:02:27,774 --> 00:02:30,402
Я не смогу быть писателем.
32
00:02:31,820 --> 00:02:34,406
{\an8}Я просто хочу быть
Ты просто хочешь быть
33
00:02:34,406 --> 00:02:36,491
Мы просто хотим быть
34
00:02:37,200 --> 00:02:41,705
Я стану тем, кем хочу быть
Это моя свобода
35
00:02:42,038 --> 00:02:44,708
Нет, я не хочу делать стрижку
36
00:02:44,916 --> 00:02:47,419
И буду носить, что попало
37
00:02:47,419 --> 00:02:53,383
Мне нравится, когда я могу быть собой
38
00:02:53,758 --> 00:02:56,344
Я не хочу
Ты не хочешь
39
00:02:56,344 --> 00:02:59,222
Мы не хотим, чтобы нам указывали
40
00:02:59,472 --> 00:03:00,640
{\an8}«Писательница Гарриет»
41
00:03:01,516 --> 00:03:02,350
{\an8}ШПИОНКА ГАРРИЕТ
42
00:03:02,350 --> 00:03:03,476
{\an8}По мотивам Луис Фитцью
43
00:03:03,935 --> 00:03:07,439
Я наблюдала за людьми,
что идут на работу и спрашивала себя:
44
00:03:07,772 --> 00:03:10,775
если я не стану писателем,
кем я могу быть?
45
00:03:15,113 --> 00:03:17,115
Гарриет — мойщица окон?
46
00:03:21,828 --> 00:03:23,538
Гарриет-флорист?
47
00:03:26,958 --> 00:03:29,544
Или Гарриет — продавец хотдогов?
48
00:03:32,714 --> 00:03:34,633
Гарриет? Что ты здесь делаешь?
49
00:03:35,383 --> 00:03:36,509
Просто думаю.
50
00:03:36,509 --> 00:03:39,387
Если я не стану писателем,
то кем я смогу стать?
51
00:03:39,387 --> 00:03:43,725
Знаешь, для такой умницы, как ты,
есть куча всяких возможностей.
52
00:03:43,975 --> 00:03:45,518
Ты могла бы стать врачом.
53
00:03:45,518 --> 00:03:47,312
Я не выношу вида крови.
54
00:03:47,812 --> 00:03:48,980
А учитель чем плох?
55
00:03:49,189 --> 00:03:51,900
Ненавижу,
когда в меня плюются жеваной бумагой.
56
00:03:52,651 --> 00:03:54,903
Станешь космонавтом? Полетишь на Луну.
57
00:03:54,903 --> 00:03:58,365
Папа, меня тошнит в машине,
когда мы едем к бабушке.
58
00:04:00,575 --> 00:04:01,701
Мы хотим помочь.
59
00:04:02,035 --> 00:04:05,038
Я знаю. Но мне надо побыть одной.
60
00:04:07,540 --> 00:04:11,586
Гарриет, вчера тебе пришло письмо,
пока ты ходила с мамой.
61
00:04:13,630 --> 00:04:14,631
Оле-Голли?
62
00:04:17,091 --> 00:04:21,721
Гарриет, помнишь слова Китса,
которые я столько раз тебе повторяла:
63
00:04:21,721 --> 00:04:25,016
«Истина — это красота,
а красота — истина».
64
00:04:25,642 --> 00:04:28,478
Я рада, что ты
говорила правду в своем блокноте.
65
00:04:28,812 --> 00:04:32,357
При условии,
что этот блокнот никто никогда не прочтет.
66
00:04:32,732 --> 00:04:35,151
Но если это случится, тогда, Гарриет,
67
00:04:36,027 --> 00:04:38,572
тебе останется только одно.
68
00:04:38,905 --> 00:04:40,282
Тебе это не понравится.
69
00:04:40,699 --> 00:04:42,867
Но твой долг — извиниться.
70
00:04:43,493 --> 00:04:44,703
Извиниться?
71
00:04:45,161 --> 00:04:48,498
Помни, писатель несет в мир любовь,
72
00:04:49,082 --> 00:04:51,001
а не обижает своих друзей.
73
00:04:52,335 --> 00:04:54,462
Не это я ожидала услышать,
74
00:04:55,297 --> 00:04:58,383
но я точно знала,
куда меня приведут ее мудрые слова.
75
00:05:08,268 --> 00:05:12,397
Джени,
прости меня за гадости в моем блокноте,
76
00:05:12,856 --> 00:05:15,317
за то, что вчера не извинилась. За всё.
77
00:05:16,610 --> 00:05:19,946
Ты не сумасшедший никудышный ученый.
Я просто завидовала.
78
00:05:20,280 --> 00:05:21,281
Завидовала?
79
00:05:21,281 --> 00:05:24,367
Я ненастоящий писатель,
который ранит людей.
80
00:05:24,618 --> 00:05:28,747
Ты настоящий ученый,
который пытается сделать мир лучше.
81
00:05:29,623 --> 00:05:30,790
Я б так не сказала.
82
00:05:30,790 --> 00:05:33,793
Вчера я синтезировала
новый вид источника энергии
83
00:05:33,793 --> 00:05:36,796
и случайно испарила волосы у себя в носу...
84
00:05:45,639 --> 00:05:47,432
Прости меня, Джени.
85
00:05:48,975 --> 00:05:49,976
Уже простила.
86
00:05:55,690 --> 00:05:56,691
Буйвола?
87
00:05:57,692 --> 00:05:58,735
Спасибо.
88
00:06:02,489 --> 00:06:05,075
Это ты вчера вечером
подбросила мой блокнот?
89
00:06:05,492 --> 00:06:10,288
Да. Ты без своего блокнота — всё равно
что Альберт Эйнштейн без своей скрипки.
90
00:06:10,538 --> 00:06:12,207
Раньше я тоже так думала.
91
00:06:13,750 --> 00:06:15,710
Но больше не хочу быть писателем.
92
00:06:16,044 --> 00:06:17,128
Что?
93
00:06:17,128 --> 00:06:20,840
Профессий на свете миллион.
Мама советует идти в учителя.
94
00:06:21,716 --> 00:06:24,052
Ну да, сама себя оставишь после уроков.
95
00:06:27,681 --> 00:06:30,517
Эй, Спорти! Есть минутка?
Нам надо поговорить.
96
00:06:32,561 --> 00:06:33,603
Постой!
97
00:06:35,897 --> 00:06:37,732
Я должна объясниться.
98
00:06:37,983 --> 00:06:42,279
Поэтому решила в последний раз прибегнуть
к своим шпионским навыкам.
99
00:06:49,911 --> 00:06:54,249
Спорти Рок, просьба немедленно
явиться в кабинет директора?
100
00:06:56,585 --> 00:06:57,586
Жжется!
101
00:06:57,586 --> 00:06:58,795
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
102
00:07:06,261 --> 00:07:07,804
Дай мне один шанс.
103
00:07:08,471 --> 00:07:09,639
Поверить не могу.
104
00:07:14,728 --> 00:07:20,233
Могу я предложить вам пиццу
с бесплатной порцией искренних извинений?
105
00:07:30,327 --> 00:07:31,328
Привет.
106
00:07:31,328 --> 00:07:32,704
Оставь меня в покое!
107
00:07:36,666 --> 00:07:37,667
Стоп.
108
00:07:37,667 --> 00:07:39,461
Уоллес, дай мне передышку.
109
00:07:40,045 --> 00:07:43,882
Служба безопасности не знает передышек,
Спорти, она всегда начеку.
110
00:07:45,842 --> 00:07:47,135
Спасибо, Уоллес.
111
00:07:47,344 --> 00:07:48,762
Можешь не благодарить.
112
00:07:48,762 --> 00:07:52,515
Я дежурный по рекреации,
так что это моя работа.
113
00:07:54,184 --> 00:07:55,936
Спорти, я лишь хочу сказать...
114
00:07:55,936 --> 00:07:57,979
А я не желаю слушать. Уже поздно.
115
00:07:57,979 --> 00:08:02,275
Но если не примешь мои извинения,
может, примешь это?
116
00:08:03,068 --> 00:08:04,236
ГМВ + СПР = ДРУЖБА
117
00:08:04,236 --> 00:08:07,864
Это баланс всех плюсов и минусов
нашей с тобой дружбы.
118
00:08:08,365 --> 00:08:12,494
Плюс 20? За то, что научил тебя
выигрывать в камень-ножницы-бумага.
119
00:08:12,994 --> 00:08:16,873
Плюс 10 за проверку орфографии
в твоих работах по английскому.
120
00:08:16,873 --> 00:08:21,378
Плюс 100 за то, что дал тебе
3д бейсбольную карточку с Микки Мантлом.
121
00:08:21,920 --> 00:08:25,340
Тут очень много плюсов, Гарриет.
Очень много.
122
00:08:26,049 --> 00:08:27,342
Тут и минусы тоже.
123
00:08:27,842 --> 00:08:32,264
Минус 820 за то,
что писала гадости о моем лучшем друге.
124
00:08:32,514 --> 00:08:35,183
{\an8}Но если всё подсчитать,
я думаю, ты убедишься,
125
00:08:35,183 --> 00:08:37,851
{\an8}что наша дружба —
очень даже выгодное дело.
126
00:08:38,144 --> 00:08:40,188
Нет. У тебя математика хромает.
127
00:08:40,563 --> 00:08:43,608
Посмотри,
ты не учла два здесь и три вот здесь.
128
00:08:44,484 --> 00:08:48,280
Так что наша дружба
в сумме дает минус 180.
129
00:08:49,281 --> 00:08:51,741
Просто скажи, что мне сказать, и я скажу.
130
00:08:52,158 --> 00:08:56,079
Я бы рад, но ты запишешь в свой блокнот
и используешь против меня.
131
00:08:59,624 --> 00:09:03,712
Отпусти его, Гарриет. Мне кажется,
что Спорти нужно побыть одному.
132
00:09:03,712 --> 00:09:05,130
Не души его.
133
00:09:07,173 --> 00:09:10,510
Пускай Спорти
не захотел слушать мои извинения,
134
00:09:10,719 --> 00:09:12,804
но я надеялась, на одноклассников.
135
00:09:13,179 --> 00:09:14,598
Да, вы меня ненавидите,
136
00:09:14,598 --> 00:09:16,516
как вампир ненавидит солнце,
137
00:09:16,725 --> 00:09:19,686
и я не виню вас ни на одну
трансильванскую секунду.
138
00:09:19,686 --> 00:09:21,104
Эллен, давай!
139
00:09:21,980 --> 00:09:24,232
Как мне играть с одной куриной ножкой?
140
00:09:24,983 --> 00:09:26,776
Я не успела выучить реплики.
141
00:09:26,776 --> 00:09:29,821
Потому что целыми днями
жуешь свои дурацкие волосы.
142
00:09:33,033 --> 00:09:34,910
Мои поздравления, Марион.
143
00:09:35,118 --> 00:09:37,787
Ты только что выиграла
очередную высшую награду
144
00:09:37,787 --> 00:09:41,124
в области человеческой подлости.
145
00:09:42,667 --> 00:09:47,088
А расскажи-ка мне честно, Пинки,
каково это — работать клоуном в цирке.
146
00:09:50,050 --> 00:09:53,386
Зато люди ходят ко мне домой,
потусоваться лично со мной,
147
00:09:53,595 --> 00:09:55,722
а не ради маминого торта.
148
00:09:57,349 --> 00:09:58,975
Поверить не могу.
149
00:09:59,601 --> 00:10:03,271
Гадости, которые я написала
всех настроили враждебно!
150
00:10:04,022 --> 00:10:05,565
Дети, прошу.
151
00:10:05,815 --> 00:10:08,526
День осеннего урожая — это
совместная работа,
152
00:10:08,526 --> 00:10:13,490
сбор плодов, общая радость
от изобилия этого времени года.
153
00:10:13,865 --> 00:10:17,494
Спорти, Джени, ну-ка,
подойдите друг к другу.
154
00:10:17,702 --> 00:10:20,747
Вы моя тип-топ команда жареной картошки.
155
00:10:21,248 --> 00:10:25,835
Так и было, пока я не узнал,
что Джени вернула Гарриет ее блокнот.
156
00:10:25,835 --> 00:10:27,587
- Что-что?
- Как ты могла?
157
00:10:27,587 --> 00:10:28,755
Почему?
158
00:10:28,755 --> 00:10:29,965
Она моя подруга.
159
00:10:30,715 --> 00:10:32,259
Я думал, что мы друзья.
160
00:10:32,592 --> 00:10:35,637
Дети, давайте сделаем глубокий вдох
161
00:10:35,637 --> 00:10:39,140
и прогоним эти черные грозовые тучи.
162
00:10:42,102 --> 00:10:46,064
Гарриет, мне показалось,
что я видела тебя из-за занавеса.
163
00:10:46,064 --> 00:10:47,232
Что-то не так?
164
00:10:47,440 --> 00:10:49,484
Я виновата в том, что все ссорятся.
165
00:10:49,734 --> 00:10:51,736
О, нет, это не так.
166
00:10:52,320 --> 00:10:55,991
Все знают, что актеры временами
бывают слегка капризными.
167
00:10:55,991 --> 00:10:57,784
Ты опять жуешь свои волосы?
168
00:10:58,618 --> 00:10:59,828
Оставь меня в покое.
169
00:11:00,495 --> 00:11:01,496
Помогите.
170
00:11:03,206 --> 00:11:04,541
Мисс Элсон,
171
00:11:04,541 --> 00:11:07,544
Большое вам спасибо,
что дали мне роль луковицы.
172
00:11:07,544 --> 00:11:11,590
На какое-то время это внушило мне чувство,
что у меня много слоев.
173
00:11:12,299 --> 00:11:14,551
У тебя, правда, много слоев.
174
00:11:15,051 --> 00:11:16,595
Нет, не много.
175
00:11:17,262 --> 00:11:18,889
У меня только один слой,
176
00:11:18,889 --> 00:11:22,893
и он противный,
и подлый, и поэтому я должна уйти.
177
00:11:23,184 --> 00:11:25,854
- Что?
- Без меня пьеса будет лучше.
178
00:11:26,271 --> 00:11:29,024
Ну а как же все твои
новые реплики и песни,
179
00:11:29,024 --> 00:11:33,194
из-за которых наши овощи
чувствуют себя героями, Гарриет?
180
00:11:34,321 --> 00:11:36,406
Вернитесь к первоначальной пьесе.
181
00:11:36,406 --> 00:11:39,743
Марион будет на седьмом небе,
ведь она звезда.
182
00:11:39,743 --> 00:11:41,536
Так что до свидания.
183
00:11:41,995 --> 00:11:43,580
Гарриет, стой.
184
00:11:43,914 --> 00:11:50,420
Терпкий, дерзкий вкус лука уравновешивает
вкус всех остальных наших блюд.
185
00:11:51,171 --> 00:11:53,465
Нам так нужна твоя пикантность.
186
00:11:53,882 --> 00:11:58,511
По дороге домой мне казалось,
что все бросают на меня косые взгляды.
187
00:11:59,137 --> 00:12:00,472
Даже голуби.
188
00:12:01,514 --> 00:12:03,892
Ага, думаете, что вы такие идеальные?
189
00:12:04,142 --> 00:12:07,145
Люди не зря называют
вас летающими крысами.
190
00:12:11,691 --> 00:12:15,570
Я завела свой первый блокнот,
когда мне было семь лет.
191
00:12:15,570 --> 00:12:18,156
Уже тогда я хотела
стать великим писателем.
192
00:12:18,490 --> 00:12:21,576
Я узнала правду,
исписав шестнадцать тетрадок.
193
00:12:23,662 --> 00:12:26,831
В конце концов я стану Гарриет,
продавщицей хотдогов.
194
00:12:36,007 --> 00:12:37,842
А мы можем это обсудить?
195
00:12:38,843 --> 00:12:40,387
Не о чем тут говорить.
196
00:12:46,601 --> 00:12:49,854
О, Гарриет. Очень рада тебя видеть.
197
00:12:50,105 --> 00:12:51,940
А почему ты одета как луковица?
198
00:12:52,274 --> 00:12:53,400
Школьный спектакль.
199
00:12:55,277 --> 00:12:57,320
Почему ваши собаки одеты как Битлз?
200
00:12:58,446 --> 00:13:02,033
О, у нас у всех
тяжелый приступ Битломании.
201
00:13:02,033 --> 00:13:03,118
Да, ребята?
202
00:13:08,331 --> 00:13:10,500
Мой самый продаваемый собачий наряд.
203
00:13:10,500 --> 00:13:11,710
У тебя всё хорошо?
204
00:13:12,168 --> 00:13:13,169
Наверно.
205
00:13:13,628 --> 00:13:15,839
Скажи, как тебе пишется?
206
00:13:16,256 --> 00:13:18,174
Я больше не хочу быть писателем.
207
00:13:18,174 --> 00:13:20,176
Что? Почему нет?
208
00:13:20,468 --> 00:13:24,180
Оле-Голли говорит, что писатель
должен привносить в мир любовь.
209
00:13:24,180 --> 00:13:26,349
А я только осуждаю людей.
210
00:13:26,892 --> 00:13:29,769
- Что? И меня осудила.
- Да.
211
00:13:30,478 --> 00:13:33,189
- И?
- Я написала, что вы ленивая,
212
00:13:33,481 --> 00:13:35,817
будто большая напуганная кошка.
213
00:13:36,359 --> 00:13:39,362
Так, а потом ты еще пошпионила.
214
00:13:39,654 --> 00:13:40,697
И что решила?
215
00:13:40,697 --> 00:13:44,784
Я вспомнила, как однажды собралась перейти
от сэндвичей с помидорами
216
00:13:44,784 --> 00:13:48,663
к сэндвичам с помидорами и сыром,
но в последнюю минуту струсила.
217
00:13:48,914 --> 00:13:50,540
А уж всю жизнь изменить
218
00:13:50,999 --> 00:13:53,752
было наверняка в миллион раз страшнее.
219
00:13:54,252 --> 00:13:56,213
Храбрым быть трудно.
220
00:13:56,546 --> 00:13:57,631
Но вам удалось.
221
00:13:59,049 --> 00:14:00,967
Это песики Битлз!
222
00:14:02,928 --> 00:14:03,929
О, мне пора.
223
00:14:03,929 --> 00:14:05,513
Пока, миссис Пламбер.
224
00:14:06,973 --> 00:14:07,974
Удачи.
225
00:14:10,435 --> 00:14:13,438
Я подумала о других
на шпионском маршруте.
226
00:14:13,438 --> 00:14:15,899
Например, мистер Витерс и его 26 кошек.
227
00:14:16,149 --> 00:14:19,819
Поначалу я думала,
что он ненормальной отшельник.
228
00:14:20,403 --> 00:14:22,530
Потом я узнала, что его мама умерла.
229
00:14:22,906 --> 00:14:24,407
И он так переживал,
230
00:14:25,116 --> 00:14:27,327
что решил спрятаться от всего мира.
231
00:14:28,703 --> 00:14:30,121
Ну, или скажем Карлос.
232
00:14:30,997 --> 00:14:33,583
Я решила, что он магазинный вор.
233
00:14:33,583 --> 00:14:36,795
А он просто защищал
магазин своих родителей.
234
00:14:42,551 --> 00:14:44,094
Здравствуй, леди...
235
00:14:46,346 --> 00:14:47,931
Здравствуй, леди луковица!
236
00:14:47,931 --> 00:14:49,307
И теперь мы друзья.
237
00:14:50,684 --> 00:14:54,104
Поначалу я всех
осуждала на моем маршруте.
238
00:14:54,104 --> 00:14:57,274
А потом копнула поглубже
и узнала правду.
239
00:14:58,650 --> 00:14:59,943
Надо это записать.
240
00:15:02,153 --> 00:15:03,280
Мой блокнот!
241
00:15:07,242 --> 00:15:11,413
Мусоровоз, подожди!
В контейнере мой блокнот!
242
00:15:11,413 --> 00:15:12,956
Стойте!
243
00:15:18,628 --> 00:15:21,756
{\an8}«Истина — это красота,
а красота — истина».
244
00:15:21,756 --> 00:15:22,841
{\an8}КЛЕЙ
245
00:15:22,841 --> 00:15:24,217
{\an8}Так сказал Джон Китс.
246
00:15:24,217 --> 00:15:27,345
{\an8}Только до нее не всегда
легко докопаться.
247
00:15:27,971 --> 00:15:29,973
Но если получилось с незнакомцами,
248
00:15:30,348 --> 00:15:32,726
почему бы не попробовать с друзьями?
249
00:15:42,819 --> 00:15:46,197
Ну что же, мои юные актеры.
250
00:15:46,197 --> 00:15:48,325
Все чувствуют в коленках дрожь?
251
00:15:48,325 --> 00:15:50,118
Шоу начинается!
252
00:15:58,293 --> 00:16:01,504
Давайте преобразуем эту энергию.
253
00:16:03,089 --> 00:16:05,467
Желаю всем доброго утра
254
00:16:06,134 --> 00:16:09,888
и прошу присоединиться ко мне
и поприветствовать шестиклассников,
255
00:16:09,888 --> 00:16:14,601
которые исполнят
«Праздник осеннего урожая»!
256
00:16:18,021 --> 00:16:20,190
Мы — вкусные бататы.
257
00:16:21,566 --> 00:16:24,319
Сладкие и очень привлекательные.
258
00:16:30,492 --> 00:16:32,369
Мы жареная картошка.
259
00:16:32,369 --> 00:16:34,454
Маленькие, но очень питательные.
260
00:16:38,250 --> 00:16:41,753
Эм, мой аромат бывает хуже дуста.
261
00:16:42,045 --> 00:16:43,046
Я, эм...
262
00:16:43,463 --> 00:16:46,800
- Я, эм...
- Псс. «Я брюссельская капуста».
263
00:16:47,133 --> 00:16:50,512
О, да. Я — брюссельская капуста!
264
00:16:53,098 --> 00:16:54,474
Случилось чудо.
265
00:16:54,849 --> 00:16:57,602
С вами главное блюдо.
266
00:16:59,646 --> 00:17:01,982
- Вы перепутали стороны.
- Что, правда?
267
00:17:01,982 --> 00:17:04,150
Теперь всё будет наоборот.
268
00:17:18,665 --> 00:17:19,666
Эй, полегче!
269
00:17:24,754 --> 00:17:26,046
Ты видишь Гарриет?
270
00:17:29,092 --> 00:17:30,510
Забудь.
271
00:17:35,891 --> 00:17:38,226
Я прошу минутку внимания.
272
00:17:41,354 --> 00:17:45,525
Представляю смертельно опасную
историю о любви и потере.
273
00:17:45,525 --> 00:17:47,360
Голос и ярость.
274
00:17:47,861 --> 00:17:51,114
Глупость, обман и прощение.
275
00:17:51,489 --> 00:17:52,616
Я вам представлю...
276
00:17:53,158 --> 00:17:55,076
«Плач луковицы».
277
00:17:56,202 --> 00:17:57,787
Луковица — это я.
278
00:17:58,079 --> 00:18:01,791
Гадкий, вонючий овощ,
от которого все плачут.
279
00:18:04,878 --> 00:18:09,633
Бататы, я написала,
что вам надо поступить клоунами в цирк.
280
00:18:14,846 --> 00:18:18,141
Но потом я докопалась до
глубинного слоя и увидела:
281
00:18:18,350 --> 00:18:20,477
чтобы быть собой, нужна храбрость.
282
00:18:21,228 --> 00:18:22,229
Я осознала,
283
00:18:24,439 --> 00:18:27,943
что с огромной радостью
присоединюсь к любому цирку,
284
00:18:28,193 --> 00:18:30,445
где выступают Пинки и Сиреневые Носки.
285
00:18:32,572 --> 00:18:33,657
Так и надо!
286
00:18:39,079 --> 00:18:40,455
Я записала в блокноте,
287
00:18:41,331 --> 00:18:45,168
что все ходят в гости к Кэрри Эндрюс
только из-за торта ее матери.
288
00:18:47,879 --> 00:18:49,965
Затем я копнула поглубже.
289
00:18:51,091 --> 00:18:53,885
Может,
все и приходят в гости к Кэрри за тортом,
290
00:18:54,344 --> 00:18:57,973
но они остаются там только из-за Кэрри.
291
00:18:58,557 --> 00:18:59,558
Правда?
292
00:19:02,561 --> 00:19:04,271
А это я написала про Марион.
293
00:19:06,606 --> 00:19:08,692
О, это даже для меня жестоко.
294
00:19:08,942 --> 00:19:11,319
Но это слова моего верхнего слоя,
295
00:19:11,987 --> 00:19:16,032
который еще злится, что в третьем классе
Марион от меня отвернулась.
296
00:19:18,660 --> 00:19:20,120
Затем я копнула глубже.
297
00:19:24,332 --> 00:19:26,376
Так же как зима сменяет осень,
298
00:19:26,835 --> 00:19:28,879
дружба со временем может остыть.
299
00:19:29,129 --> 00:19:30,797
Но как и в природе,
300
00:19:31,214 --> 00:19:32,215
это нормально.
301
00:19:32,549 --> 00:19:35,302
Это естественно,
и в этом никто не виноват.
302
00:19:39,514 --> 00:19:41,725
Я для всех что-то написала.
303
00:19:46,771 --> 00:19:49,608
Рэйчел похожа на свои леденцы.
304
00:19:49,983 --> 00:19:52,777
Твердая снаружи, но мягкая внутри.
305
00:19:57,490 --> 00:20:00,577
Бет Эллен,
мне бы очень хотелось с тобой дружить.
306
00:20:02,245 --> 00:20:03,246
Мне тоже.
307
00:20:15,342 --> 00:20:18,178
И под конец самое важное сообщение.
308
00:20:30,398 --> 00:20:33,652
Я так грубо обошлась с тобой,
потому что завидую,
309
00:20:33,860 --> 00:20:36,780
отец считает тебя взрослым,
дает о нем заботиться.
310
00:20:36,780 --> 00:20:39,783
Мои родители не дают мне
заботиться даже о рыбках.
311
00:20:39,783 --> 00:20:41,076
Но я вас не виню.
312
00:20:41,534 --> 00:20:44,496
Я как-то накормила их спагетти.
Вот был ужас!
313
00:20:46,414 --> 00:20:49,793
Мои родители иногда мечтают,
чтобы я стала похожа на тебя.
314
00:20:50,627 --> 00:20:52,921
И я тоже иногда мечтаю о том же.
315
00:20:53,338 --> 00:20:56,633
После истории с блокнотом
и отъездом Оле-Голли,
316
00:20:56,883 --> 00:20:59,135
я чувствую себя старше и мудрее.
317
00:20:59,636 --> 00:21:02,389
Но все еще хочу таскать в школу игрушки,
318
00:21:02,681 --> 00:21:05,809
играть в «Город»
и пить шоколадно-яичный коктейль.
319
00:21:06,226 --> 00:21:11,189
Вы хотите, чтобы я скорее
повзрослела, но мне хорошо в мои 11 лет.
320
00:21:11,523 --> 00:21:14,526
И кроме того, когда я вырасту, вы скажете:
321
00:21:14,901 --> 00:21:17,445
«О, ты была таким миленьким ребенком!»
322
00:21:17,445 --> 00:21:19,781
Поэтому я думаю, не стоит торопиться.
323
00:21:21,866 --> 00:21:24,452
Так что, Спорти, эм...
324
00:21:25,954 --> 00:21:28,081
Я забыла, что собиралась сказать.
325
00:21:38,592 --> 00:21:43,555
Браво, браво, браво, брависсимо!
326
00:21:44,222 --> 00:21:45,849
Шикарное шоу!
327
00:21:52,022 --> 00:21:54,733
Отныне я четырежды клянусь
328
00:21:54,733 --> 00:21:58,445
всегда докапываться до сути
и привносить любовь в этот мир.
329
00:21:58,820 --> 00:22:00,697
Все берите по страничке!
330
00:22:05,577 --> 00:22:08,288
Я сдержала слово, и в школьной газете
331
00:22:08,288 --> 00:22:09,372
ДА ЗДРАВСТВУЕТ ДЕЖУРНЫЙ ПО РЕКРЕАЦИИ
332
00:22:09,372 --> 00:22:11,416
написала статью об Уоллесе Уокере.
333
00:22:11,416 --> 00:22:13,835
Как и все, я считала его тупицей,
334
00:22:14,252 --> 00:22:17,339
а потом убедилась, что он герой.
335
00:22:19,049 --> 00:22:22,802
Ощущение занозы в моем
животе в постепенно исчезло.
336
00:22:23,595 --> 00:22:26,431
Но я всё равно безумно
скучала по Оле-Голли.
337
00:22:26,431 --> 00:22:29,684
К счастью, всё самое важное, чему
она меня научила,
338
00:22:29,684 --> 00:22:31,895
будет жить во мне вечно.
339
00:22:32,687 --> 00:22:36,399
Чтобы стать хорошим писателем,
надо знать всё обо всем.
340
00:22:36,399 --> 00:22:39,986
А чтобы всё знать, надо всё видеть.
341
00:22:40,237 --> 00:22:44,741
А чтобы всё видеть, надо стать шпионом.
342
00:22:49,079 --> 00:22:51,623
Я просто хочу быть
Ты просто хочешь быть
343
00:22:51,623 --> 00:22:53,708
Мы просто хотим быть
344
00:22:54,376 --> 00:22:56,962
Я не хочу
Ты не хочешь
345
00:22:56,962 --> 00:23:01,258
Мы не хотим, чтобы нам указывали
346
00:23:05,345 --> 00:23:10,600
И я буду стараться изо всех сил
Приносить пользу своему району
347
00:23:10,850 --> 00:23:13,103
Я очень мило улыбаюсь
348
00:23:13,353 --> 00:23:16,189
И я стараюсь говорить правду
349
00:23:16,439 --> 00:23:19,109
Я просто хочу быть
Ты просто хочешь быть
350
00:23:19,109 --> 00:23:21,194
Мы просто хотим быть
351
00:23:21,778 --> 00:23:24,322
Я не хочу
Ты не хочешь
352
00:23:24,614 --> 00:23:27,325
Мы не хотим, чтобы нам указывали
353
00:23:27,659 --> 00:23:31,663
Я стану тем, кем хочу быть
Это моя свобода
354
00:23:32,998 --> 00:23:35,417
Я просто хочу
Ты просто хочешь
355
00:23:35,667 --> 00:23:37,377
Мы просто хотим быть
356
00:23:37,669 --> 00:23:40,338
Нет, я не хочу делать стрижку
357
00:23:40,797 --> 00:23:43,049
И буду носить, что попало
358
00:23:43,258 --> 00:23:48,930
Мне нравится, когда я могу быть собой
359
00:23:49,264 --> 00:23:51,766
Я не хочу
Ты не хочешь
360
00:23:52,058 --> 00:23:54,895
Мы не хотим, чтобы нам указывали
361
00:23:55,645 --> 00:23:58,440
перевод Светланы Зайцевой