1 00:00:05,799 --> 00:00:10,720 После того провала в суде, я не могла заснуть 2 00:00:11,221 --> 00:00:12,806 от жгучего стыда. 3 00:00:14,224 --> 00:00:16,226 И съеденный лук не помог. 4 00:00:16,560 --> 00:00:18,395 Поэтому, пока солнце не взошло, 5 00:00:18,979 --> 00:00:24,359 я решила выйти на улицу и взглянуть на осеннюю полную Луну. 6 00:00:26,236 --> 00:00:30,323 Каждый год я загадываю желание на эту огромную оранжевую луну. 7 00:00:30,991 --> 00:00:35,245 Ни одно из них не сбылось, кроме того, которое я загадала этой ночью. 8 00:00:35,745 --> 00:00:37,122 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 9 00:00:38,290 --> 00:00:39,541 Мой блокнот! 10 00:00:42,002 --> 00:00:44,004 Я думала, что он навсегда потерян. 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,089 И это никакая не ловушка, 12 00:00:46,089 --> 00:00:49,593 ведь когда я его подняла, на меня не свалился сейф. 13 00:00:50,594 --> 00:00:52,512 Но кто же его подбросил? 14 00:00:53,388 --> 00:00:54,723 А может, это не важно. 15 00:00:59,102 --> 00:01:03,648 Я знала одно: он вернулся, и мне нужно столько всего записать! 16 00:01:09,779 --> 00:01:12,991 Самое странное, что мозги словно заледенели. 17 00:01:13,325 --> 00:01:16,369 Поэтому я сделала то, что всегда делала в ступоре: 18 00:01:17,037 --> 00:01:19,539 отправилась на экстренную шпионскую миссию. 19 00:01:37,724 --> 00:01:39,392 КАК КОШКИ... 20 00:01:48,276 --> 00:01:49,277 Башня... 21 00:01:49,277 --> 00:01:50,362 ШОУ «БАШНЯ» 22 00:01:50,362 --> 00:01:54,366 Башня 10 000 долларов! Башня впечатлений и денег! 23 00:01:57,827 --> 00:01:59,788 Почему я не могу ни о чем думать? 24 00:02:00,288 --> 00:02:02,791 Потому, что от меня исходит опасность. 25 00:02:02,999 --> 00:02:05,710 Ты пишешь во мне вещи, обидные для других. 26 00:02:06,169 --> 00:02:07,462 Нехорошо, дружище! 27 00:02:08,671 --> 00:02:12,008 Но Оле-Голли говорила, что не стоит извиняться за правду. 28 00:02:12,842 --> 00:02:16,513 Ага. И к чему это тебя привело, Златовласка? 29 00:02:17,472 --> 00:02:21,476 Эта заноза у меня животе вдруг начала колоться еще сильнее. 30 00:02:22,227 --> 00:02:27,065 Как будто я услышала то, что уже знала, но боялась себе признаться. 31 00:02:27,774 --> 00:02:30,402 Я не смогу быть писателем. 32 00:02:31,820 --> 00:02:34,406 {\an8}Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 33 00:02:34,406 --> 00:02:36,491 Мы просто хотим быть 34 00:02:37,200 --> 00:02:41,705 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 35 00:02:42,038 --> 00:02:44,708 Нет, я не хочу делать стрижку 36 00:02:44,916 --> 00:02:47,419 И буду носить, что попало 37 00:02:47,419 --> 00:02:53,383 Мне нравится, когда я могу быть собой 38 00:02:53,758 --> 00:02:56,344 Я не хочу Ты не хочешь 39 00:02:56,344 --> 00:02:59,222 Мы не хотим, чтобы нам указывали 40 00:02:59,472 --> 00:03:00,640 {\an8}«Писательница Гарриет» 41 00:03:01,516 --> 00:03:02,350 {\an8}ШПИОНКА ГАРРИЕТ 42 00:03:02,350 --> 00:03:03,476 {\an8}По мотивам Луис Фитцью 43 00:03:03,935 --> 00:03:07,439 Я наблюдала за людьми, что идут на работу и спрашивала себя: 44 00:03:07,772 --> 00:03:10,775 если я не стану писателем, кем я могу быть? 45 00:03:15,113 --> 00:03:17,115 Гарриет — мойщица окон? 46 00:03:21,828 --> 00:03:23,538 Гарриет-флорист? 47 00:03:26,958 --> 00:03:29,544 Или Гарриет — продавец хотдогов? 48 00:03:32,714 --> 00:03:34,633 Гарриет? Что ты здесь делаешь? 49 00:03:35,383 --> 00:03:36,509 Просто думаю. 50 00:03:36,509 --> 00:03:39,387 Если я не стану писателем, то кем я смогу стать? 51 00:03:39,387 --> 00:03:43,725 Знаешь, для такой умницы, как ты, есть куча всяких возможностей. 52 00:03:43,975 --> 00:03:45,518 Ты могла бы стать врачом. 53 00:03:45,518 --> 00:03:47,312 Я не выношу вида крови. 54 00:03:47,812 --> 00:03:48,980 А учитель чем плох? 55 00:03:49,189 --> 00:03:51,900 Ненавижу, когда в меня плюются жеваной бумагой. 56 00:03:52,651 --> 00:03:54,903 Станешь космонавтом? Полетишь на Луну. 57 00:03:54,903 --> 00:03:58,365 Папа, меня тошнит в машине, когда мы едем к бабушке. 58 00:04:00,575 --> 00:04:01,701 Мы хотим помочь. 59 00:04:02,035 --> 00:04:05,038 Я знаю. Но мне надо побыть одной. 60 00:04:07,540 --> 00:04:11,586 Гарриет, вчера тебе пришло письмо, пока ты ходила с мамой. 61 00:04:13,630 --> 00:04:14,631 Оле-Голли? 62 00:04:17,091 --> 00:04:21,721 Гарриет, помнишь слова Китса, которые я столько раз тебе повторяла: 63 00:04:21,721 --> 00:04:25,016 «Истина — это красота, а красота — истина». 64 00:04:25,642 --> 00:04:28,478 Я рада, что ты говорила правду в своем блокноте. 65 00:04:28,812 --> 00:04:32,357 При условии, что этот блокнот никто никогда не прочтет. 66 00:04:32,732 --> 00:04:35,151 Но если это случится, тогда, Гарриет, 67 00:04:36,027 --> 00:04:38,572 тебе останется только одно. 68 00:04:38,905 --> 00:04:40,282 Тебе это не понравится. 69 00:04:40,699 --> 00:04:42,867 Но твой долг — извиниться. 70 00:04:43,493 --> 00:04:44,703 Извиниться? 71 00:04:45,161 --> 00:04:48,498 Помни, писатель несет в мир любовь, 72 00:04:49,082 --> 00:04:51,001 а не обижает своих друзей. 73 00:04:52,335 --> 00:04:54,462 Не это я ожидала услышать, 74 00:04:55,297 --> 00:04:58,383 но я точно знала, куда меня приведут ее мудрые слова. 75 00:05:08,268 --> 00:05:12,397 Джени, прости меня за гадости в моем блокноте, 76 00:05:12,856 --> 00:05:15,317 за то, что вчера не извинилась. За всё. 77 00:05:16,610 --> 00:05:19,946 Ты не сумасшедший никудышный ученый. Я просто завидовала. 78 00:05:20,280 --> 00:05:21,281 Завидовала? 79 00:05:21,281 --> 00:05:24,367 Я ненастоящий писатель, который ранит людей. 80 00:05:24,618 --> 00:05:28,747 Ты настоящий ученый, который пытается сделать мир лучше. 81 00:05:29,623 --> 00:05:30,790 Я б так не сказала. 82 00:05:30,790 --> 00:05:33,793 Вчера я синтезировала новый вид источника энергии 83 00:05:33,793 --> 00:05:36,796 и случайно испарила волосы у себя в носу... 84 00:05:45,639 --> 00:05:47,432 Прости меня, Джени. 85 00:05:48,975 --> 00:05:49,976 Уже простила. 86 00:05:55,690 --> 00:05:56,691 Буйвола? 87 00:05:57,692 --> 00:05:58,735 Спасибо. 88 00:06:02,489 --> 00:06:05,075 Это ты вчера вечером подбросила мой блокнот? 89 00:06:05,492 --> 00:06:10,288 Да. Ты без своего блокнота — всё равно что Альберт Эйнштейн без своей скрипки. 90 00:06:10,538 --> 00:06:12,207 Раньше я тоже так думала. 91 00:06:13,750 --> 00:06:15,710 Но больше не хочу быть писателем. 92 00:06:16,044 --> 00:06:17,128 Что? 93 00:06:17,128 --> 00:06:20,840 Профессий на свете миллион. Мама советует идти в учителя. 94 00:06:21,716 --> 00:06:24,052 Ну да, сама себя оставишь после уроков. 95 00:06:27,681 --> 00:06:30,517 Эй, Спорти! Есть минутка? Нам надо поговорить. 96 00:06:32,561 --> 00:06:33,603 Постой! 97 00:06:35,897 --> 00:06:37,732 Я должна объясниться. 98 00:06:37,983 --> 00:06:42,279 Поэтому решила в последний раз прибегнуть к своим шпионским навыкам. 99 00:06:49,911 --> 00:06:54,249 Спорти Рок, просьба немедленно явиться в кабинет директора? 100 00:06:56,585 --> 00:06:57,586 Жжется! 101 00:06:57,586 --> 00:06:58,795 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 102 00:07:06,261 --> 00:07:07,804 Дай мне один шанс. 103 00:07:08,471 --> 00:07:09,639 Поверить не могу. 104 00:07:14,728 --> 00:07:20,233 Могу я предложить вам пиццу с бесплатной порцией искренних извинений? 105 00:07:30,327 --> 00:07:31,328 Привет. 106 00:07:31,328 --> 00:07:32,704 Оставь меня в покое! 107 00:07:36,666 --> 00:07:37,667 Стоп. 108 00:07:37,667 --> 00:07:39,461 Уоллес, дай мне передышку. 109 00:07:40,045 --> 00:07:43,882 Служба безопасности не знает передышек, Спорти, она всегда начеку. 110 00:07:45,842 --> 00:07:47,135 Спасибо, Уоллес. 111 00:07:47,344 --> 00:07:48,762 Можешь не благодарить. 112 00:07:48,762 --> 00:07:52,515 Я дежурный по рекреации, так что это моя работа. 113 00:07:54,184 --> 00:07:55,936 Спорти, я лишь хочу сказать... 114 00:07:55,936 --> 00:07:57,979 А я не желаю слушать. Уже поздно. 115 00:07:57,979 --> 00:08:02,275 Но если не примешь мои извинения, может, примешь это? 116 00:08:03,068 --> 00:08:04,236 ГМВ + СПР = ДРУЖБА 117 00:08:04,236 --> 00:08:07,864 Это баланс всех плюсов и минусов нашей с тобой дружбы. 118 00:08:08,365 --> 00:08:12,494 Плюс 20? За то, что научил тебя выигрывать в камень-ножницы-бумага. 119 00:08:12,994 --> 00:08:16,873 Плюс 10 за проверку орфографии в твоих работах по английскому. 120 00:08:16,873 --> 00:08:21,378 Плюс 100 за то, что дал тебе 3д бейсбольную карточку с Микки Мантлом. 121 00:08:21,920 --> 00:08:25,340 Тут очень много плюсов, Гарриет. Очень много. 122 00:08:26,049 --> 00:08:27,342 Тут и минусы тоже. 123 00:08:27,842 --> 00:08:32,264 Минус 820 за то, что писала гадости о моем лучшем друге. 124 00:08:32,514 --> 00:08:35,183 {\an8}Но если всё подсчитать, я думаю, ты убедишься, 125 00:08:35,183 --> 00:08:37,851 {\an8}что наша дружба — очень даже выгодное дело. 126 00:08:38,144 --> 00:08:40,188 Нет. У тебя математика хромает. 127 00:08:40,563 --> 00:08:43,608 Посмотри, ты не учла два здесь и три вот здесь. 128 00:08:44,484 --> 00:08:48,280 Так что наша дружба в сумме дает минус 180. 129 00:08:49,281 --> 00:08:51,741 Просто скажи, что мне сказать, и я скажу. 130 00:08:52,158 --> 00:08:56,079 Я бы рад, но ты запишешь в свой блокнот и используешь против меня. 131 00:08:59,624 --> 00:09:03,712 Отпусти его, Гарриет. Мне кажется, что Спорти нужно побыть одному. 132 00:09:03,712 --> 00:09:05,130 Не души его. 133 00:09:07,173 --> 00:09:10,510 Пускай Спорти не захотел слушать мои извинения, 134 00:09:10,719 --> 00:09:12,804 но я надеялась, на одноклассников. 135 00:09:13,179 --> 00:09:14,598 Да, вы меня ненавидите, 136 00:09:14,598 --> 00:09:16,516 как вампир ненавидит солнце, 137 00:09:16,725 --> 00:09:19,686 и я не виню вас ни на одну трансильванскую секунду. 138 00:09:19,686 --> 00:09:21,104 Эллен, давай! 139 00:09:21,980 --> 00:09:24,232 Как мне играть с одной куриной ножкой? 140 00:09:24,983 --> 00:09:26,776 Я не успела выучить реплики. 141 00:09:26,776 --> 00:09:29,821 Потому что целыми днями жуешь свои дурацкие волосы. 142 00:09:33,033 --> 00:09:34,910 Мои поздравления, Марион. 143 00:09:35,118 --> 00:09:37,787 Ты только что выиграла очередную высшую награду 144 00:09:37,787 --> 00:09:41,124 в области человеческой подлости. 145 00:09:42,667 --> 00:09:47,088 А расскажи-ка мне честно, Пинки, каково это — работать клоуном в цирке. 146 00:09:50,050 --> 00:09:53,386 Зато люди ходят ко мне домой, потусоваться лично со мной, 147 00:09:53,595 --> 00:09:55,722 а не ради маминого торта. 148 00:09:57,349 --> 00:09:58,975 Поверить не могу. 149 00:09:59,601 --> 00:10:03,271 Гадости, которые я написала всех настроили враждебно! 150 00:10:04,022 --> 00:10:05,565 Дети, прошу. 151 00:10:05,815 --> 00:10:08,526 День осеннего урожая — это совместная работа, 152 00:10:08,526 --> 00:10:13,490 сбор плодов, общая радость от изобилия этого времени года. 153 00:10:13,865 --> 00:10:17,494 Спорти, Джени, ну-ка, подойдите друг к другу. 154 00:10:17,702 --> 00:10:20,747 Вы моя тип-топ команда жареной картошки. 155 00:10:21,248 --> 00:10:25,835 Так и было, пока я не узнал, что Джени вернула Гарриет ее блокнот. 156 00:10:25,835 --> 00:10:27,587 - Что-что? - Как ты могла? 157 00:10:27,587 --> 00:10:28,755 Почему? 158 00:10:28,755 --> 00:10:29,965 Она моя подруга. 159 00:10:30,715 --> 00:10:32,259 Я думал, что мы друзья. 160 00:10:32,592 --> 00:10:35,637 Дети, давайте сделаем глубокий вдох 161 00:10:35,637 --> 00:10:39,140 и прогоним эти черные грозовые тучи. 162 00:10:42,102 --> 00:10:46,064 Гарриет, мне показалось, что я видела тебя из-за занавеса. 163 00:10:46,064 --> 00:10:47,232 Что-то не так? 164 00:10:47,440 --> 00:10:49,484 Я виновата в том, что все ссорятся. 165 00:10:49,734 --> 00:10:51,736 О, нет, это не так. 166 00:10:52,320 --> 00:10:55,991 Все знают, что актеры временами бывают слегка капризными. 167 00:10:55,991 --> 00:10:57,784 Ты опять жуешь свои волосы? 168 00:10:58,618 --> 00:10:59,828 Оставь меня в покое. 169 00:11:00,495 --> 00:11:01,496 Помогите. 170 00:11:03,206 --> 00:11:04,541 Мисс Элсон, 171 00:11:04,541 --> 00:11:07,544 Большое вам спасибо, что дали мне роль луковицы. 172 00:11:07,544 --> 00:11:11,590 На какое-то время это внушило мне чувство, что у меня много слоев. 173 00:11:12,299 --> 00:11:14,551 У тебя, правда, много слоев. 174 00:11:15,051 --> 00:11:16,595 Нет, не много. 175 00:11:17,262 --> 00:11:18,889 У меня только один слой, 176 00:11:18,889 --> 00:11:22,893 и он противный, и подлый, и поэтому я должна уйти. 177 00:11:23,184 --> 00:11:25,854 - Что? - Без меня пьеса будет лучше. 178 00:11:26,271 --> 00:11:29,024 Ну а как же все твои новые реплики и песни, 179 00:11:29,024 --> 00:11:33,194 из-за которых наши овощи чувствуют себя героями, Гарриет? 180 00:11:34,321 --> 00:11:36,406 Вернитесь к первоначальной пьесе. 181 00:11:36,406 --> 00:11:39,743 Марион будет на седьмом небе, ведь она звезда. 182 00:11:39,743 --> 00:11:41,536 Так что до свидания. 183 00:11:41,995 --> 00:11:43,580 Гарриет, стой. 184 00:11:43,914 --> 00:11:50,420 Терпкий, дерзкий вкус лука уравновешивает вкус всех остальных наших блюд. 185 00:11:51,171 --> 00:11:53,465 Нам так нужна твоя пикантность. 186 00:11:53,882 --> 00:11:58,511 По дороге домой мне казалось, что все бросают на меня косые взгляды. 187 00:11:59,137 --> 00:12:00,472 Даже голуби. 188 00:12:01,514 --> 00:12:03,892 Ага, думаете, что вы такие идеальные? 189 00:12:04,142 --> 00:12:07,145 Люди не зря называют вас летающими крысами. 190 00:12:11,691 --> 00:12:15,570 Я завела свой первый блокнот, когда мне было семь лет. 191 00:12:15,570 --> 00:12:18,156 Уже тогда я хотела стать великим писателем. 192 00:12:18,490 --> 00:12:21,576 Я узнала правду, исписав шестнадцать тетрадок. 193 00:12:23,662 --> 00:12:26,831 В конце концов я стану Гарриет, продавщицей хотдогов. 194 00:12:36,007 --> 00:12:37,842 А мы можем это обсудить? 195 00:12:38,843 --> 00:12:40,387 Не о чем тут говорить. 196 00:12:46,601 --> 00:12:49,854 О, Гарриет. Очень рада тебя видеть. 197 00:12:50,105 --> 00:12:51,940 А почему ты одета как луковица? 198 00:12:52,274 --> 00:12:53,400 Школьный спектакль. 199 00:12:55,277 --> 00:12:57,320 Почему ваши собаки одеты как Битлз? 200 00:12:58,446 --> 00:13:02,033 О, у нас у всех тяжелый приступ Битломании. 201 00:13:02,033 --> 00:13:03,118 Да, ребята? 202 00:13:08,331 --> 00:13:10,500 Мой самый продаваемый собачий наряд. 203 00:13:10,500 --> 00:13:11,710 У тебя всё хорошо? 204 00:13:12,168 --> 00:13:13,169 Наверно. 205 00:13:13,628 --> 00:13:15,839 Скажи, как тебе пишется? 206 00:13:16,256 --> 00:13:18,174 Я больше не хочу быть писателем. 207 00:13:18,174 --> 00:13:20,176 Что? Почему нет? 208 00:13:20,468 --> 00:13:24,180 Оле-Голли говорит, что писатель должен привносить в мир любовь. 209 00:13:24,180 --> 00:13:26,349 А я только осуждаю людей. 210 00:13:26,892 --> 00:13:29,769 - Что? И меня осудила. - Да. 211 00:13:30,478 --> 00:13:33,189 - И? - Я написала, что вы ленивая, 212 00:13:33,481 --> 00:13:35,817 будто большая напуганная кошка. 213 00:13:36,359 --> 00:13:39,362 Так, а потом ты еще пошпионила. 214 00:13:39,654 --> 00:13:40,697 И что решила? 215 00:13:40,697 --> 00:13:44,784 Я вспомнила, как однажды собралась перейти от сэндвичей с помидорами 216 00:13:44,784 --> 00:13:48,663 к сэндвичам с помидорами и сыром, но в последнюю минуту струсила. 217 00:13:48,914 --> 00:13:50,540 А уж всю жизнь изменить 218 00:13:50,999 --> 00:13:53,752 было наверняка в миллион раз страшнее. 219 00:13:54,252 --> 00:13:56,213 Храбрым быть трудно. 220 00:13:56,546 --> 00:13:57,631 Но вам удалось. 221 00:13:59,049 --> 00:14:00,967 Это песики Битлз! 222 00:14:02,928 --> 00:14:03,929 О, мне пора. 223 00:14:03,929 --> 00:14:05,513 Пока, миссис Пламбер. 224 00:14:06,973 --> 00:14:07,974 Удачи. 225 00:14:10,435 --> 00:14:13,438 Я подумала о других на шпионском маршруте. 226 00:14:13,438 --> 00:14:15,899 Например, мистер Витерс и его 26 кошек. 227 00:14:16,149 --> 00:14:19,819 Поначалу я думала, что он ненормальной отшельник. 228 00:14:20,403 --> 00:14:22,530 Потом я узнала, что его мама умерла. 229 00:14:22,906 --> 00:14:24,407 И он так переживал, 230 00:14:25,116 --> 00:14:27,327 что решил спрятаться от всего мира. 231 00:14:28,703 --> 00:14:30,121 Ну, или скажем Карлос. 232 00:14:30,997 --> 00:14:33,583 Я решила, что он магазинный вор. 233 00:14:33,583 --> 00:14:36,795 А он просто защищал магазин своих родителей. 234 00:14:42,551 --> 00:14:44,094 Здравствуй, леди... 235 00:14:46,346 --> 00:14:47,931 Здравствуй, леди луковица! 236 00:14:47,931 --> 00:14:49,307 И теперь мы друзья. 237 00:14:50,684 --> 00:14:54,104 Поначалу я всех осуждала на моем маршруте. 238 00:14:54,104 --> 00:14:57,274 А потом копнула поглубже и узнала правду. 239 00:14:58,650 --> 00:14:59,943 Надо это записать. 240 00:15:02,153 --> 00:15:03,280 Мой блокнот! 241 00:15:07,242 --> 00:15:11,413 Мусоровоз, подожди! В контейнере мой блокнот! 242 00:15:11,413 --> 00:15:12,956 Стойте! 243 00:15:18,628 --> 00:15:21,756 {\an8}«Истина — это красота, а красота — истина». 244 00:15:21,756 --> 00:15:22,841 {\an8}КЛЕЙ 245 00:15:22,841 --> 00:15:24,217 {\an8}Так сказал Джон Китс. 246 00:15:24,217 --> 00:15:27,345 {\an8}Только до нее не всегда легко докопаться. 247 00:15:27,971 --> 00:15:29,973 Но если получилось с незнакомцами, 248 00:15:30,348 --> 00:15:32,726 почему бы не попробовать с друзьями? 249 00:15:42,819 --> 00:15:46,197 Ну что же, мои юные актеры. 250 00:15:46,197 --> 00:15:48,325 Все чувствуют в коленках дрожь? 251 00:15:48,325 --> 00:15:50,118 Шоу начинается! 252 00:15:58,293 --> 00:16:01,504 Давайте преобразуем эту энергию. 253 00:16:03,089 --> 00:16:05,467 Желаю всем доброго утра 254 00:16:06,134 --> 00:16:09,888 и прошу присоединиться ко мне и поприветствовать шестиклассников, 255 00:16:09,888 --> 00:16:14,601 которые исполнят «Праздник осеннего урожая»! 256 00:16:18,021 --> 00:16:20,190 Мы — вкусные бататы. 257 00:16:21,566 --> 00:16:24,319 Сладкие и очень привлекательные. 258 00:16:30,492 --> 00:16:32,369 Мы жареная картошка. 259 00:16:32,369 --> 00:16:34,454 Маленькие, но очень питательные. 260 00:16:38,250 --> 00:16:41,753 Эм, мой аромат бывает хуже дуста. 261 00:16:42,045 --> 00:16:43,046 Я, эм... 262 00:16:43,463 --> 00:16:46,800 - Я, эм... - Псс. «Я брюссельская капуста». 263 00:16:47,133 --> 00:16:50,512 О, да. Я — брюссельская капуста! 264 00:16:53,098 --> 00:16:54,474 Случилось чудо. 265 00:16:54,849 --> 00:16:57,602 С вами главное блюдо. 266 00:16:59,646 --> 00:17:01,982 - Вы перепутали стороны. - Что, правда? 267 00:17:01,982 --> 00:17:04,150 Теперь всё будет наоборот. 268 00:17:18,665 --> 00:17:19,666 Эй, полегче! 269 00:17:24,754 --> 00:17:26,046 Ты видишь Гарриет? 270 00:17:29,092 --> 00:17:30,510 Забудь. 271 00:17:35,891 --> 00:17:38,226 Я прошу минутку внимания. 272 00:17:41,354 --> 00:17:45,525 Представляю смертельно опасную историю о любви и потере. 273 00:17:45,525 --> 00:17:47,360 Голос и ярость. 274 00:17:47,861 --> 00:17:51,114 Глупость, обман и прощение. 275 00:17:51,489 --> 00:17:52,616 Я вам представлю... 276 00:17:53,158 --> 00:17:55,076 «Плач луковицы». 277 00:17:56,202 --> 00:17:57,787 Луковица — это я. 278 00:17:58,079 --> 00:18:01,791 Гадкий, вонючий овощ, от которого все плачут. 279 00:18:04,878 --> 00:18:09,633 Бататы, я написала, что вам надо поступить клоунами в цирк. 280 00:18:14,846 --> 00:18:18,141 Но потом я докопалась до глубинного слоя и увидела: 281 00:18:18,350 --> 00:18:20,477 чтобы быть собой, нужна храбрость. 282 00:18:21,228 --> 00:18:22,229 Я осознала, 283 00:18:24,439 --> 00:18:27,943 что с огромной радостью присоединюсь к любому цирку, 284 00:18:28,193 --> 00:18:30,445 где выступают Пинки и Сиреневые Носки. 285 00:18:32,572 --> 00:18:33,657 Так и надо! 286 00:18:39,079 --> 00:18:40,455 Я записала в блокноте, 287 00:18:41,331 --> 00:18:45,168 что все ходят в гости к Кэрри Эндрюс только из-за торта ее матери. 288 00:18:47,879 --> 00:18:49,965 Затем я копнула поглубже. 289 00:18:51,091 --> 00:18:53,885 Может, все и приходят в гости к Кэрри за тортом, 290 00:18:54,344 --> 00:18:57,973 но они остаются там только из-за Кэрри. 291 00:18:58,557 --> 00:18:59,558 Правда? 292 00:19:02,561 --> 00:19:04,271 А это я написала про Марион. 293 00:19:06,606 --> 00:19:08,692 О, это даже для меня жестоко. 294 00:19:08,942 --> 00:19:11,319 Но это слова моего верхнего слоя, 295 00:19:11,987 --> 00:19:16,032 который еще злится, что в третьем классе Марион от меня отвернулась. 296 00:19:18,660 --> 00:19:20,120 Затем я копнула глубже. 297 00:19:24,332 --> 00:19:26,376 Так же как зима сменяет осень, 298 00:19:26,835 --> 00:19:28,879 дружба со временем может остыть. 299 00:19:29,129 --> 00:19:30,797 Но как и в природе, 300 00:19:31,214 --> 00:19:32,215 это нормально. 301 00:19:32,549 --> 00:19:35,302 Это естественно, и в этом никто не виноват. 302 00:19:39,514 --> 00:19:41,725 Я для всех что-то написала. 303 00:19:46,771 --> 00:19:49,608 Рэйчел похожа на свои леденцы. 304 00:19:49,983 --> 00:19:52,777 Твердая снаружи, но мягкая внутри. 305 00:19:57,490 --> 00:20:00,577 Бет Эллен, мне бы очень хотелось с тобой дружить. 306 00:20:02,245 --> 00:20:03,246 Мне тоже. 307 00:20:15,342 --> 00:20:18,178 И под конец самое важное сообщение. 308 00:20:30,398 --> 00:20:33,652 Я так грубо обошлась с тобой, потому что завидую, 309 00:20:33,860 --> 00:20:36,780 отец считает тебя взрослым, дает о нем заботиться. 310 00:20:36,780 --> 00:20:39,783 Мои родители не дают мне заботиться даже о рыбках. 311 00:20:39,783 --> 00:20:41,076 Но я вас не виню. 312 00:20:41,534 --> 00:20:44,496 Я как-то накормила их спагетти. Вот был ужас! 313 00:20:46,414 --> 00:20:49,793 Мои родители иногда мечтают, чтобы я стала похожа на тебя. 314 00:20:50,627 --> 00:20:52,921 И я тоже иногда мечтаю о том же. 315 00:20:53,338 --> 00:20:56,633 После истории с блокнотом и отъездом Оле-Голли, 316 00:20:56,883 --> 00:20:59,135 я чувствую себя старше и мудрее. 317 00:20:59,636 --> 00:21:02,389 Но все еще хочу таскать в школу игрушки, 318 00:21:02,681 --> 00:21:05,809 играть в «Город» и пить шоколадно-яичный коктейль. 319 00:21:06,226 --> 00:21:11,189 Вы хотите, чтобы я скорее повзрослела, но мне хорошо в мои 11 лет. 320 00:21:11,523 --> 00:21:14,526 И кроме того, когда я вырасту, вы скажете: 321 00:21:14,901 --> 00:21:17,445 «О, ты была таким миленьким ребенком!» 322 00:21:17,445 --> 00:21:19,781 Поэтому я думаю, не стоит торопиться. 323 00:21:21,866 --> 00:21:24,452 Так что, Спорти, эм... 324 00:21:25,954 --> 00:21:28,081 Я забыла, что собиралась сказать. 325 00:21:38,592 --> 00:21:43,555 Браво, браво, браво, брависсимо! 326 00:21:44,222 --> 00:21:45,849 Шикарное шоу! 327 00:21:52,022 --> 00:21:54,733 Отныне я четырежды клянусь 328 00:21:54,733 --> 00:21:58,445 всегда докапываться до сути и привносить любовь в этот мир. 329 00:21:58,820 --> 00:22:00,697 Все берите по страничке! 330 00:22:05,577 --> 00:22:08,288 Я сдержала слово, и в школьной газете 331 00:22:08,288 --> 00:22:09,372 ДА ЗДРАВСТВУЕТ ДЕЖУРНЫЙ ПО РЕКРЕАЦИИ 332 00:22:09,372 --> 00:22:11,416 написала статью об Уоллесе Уокере. 333 00:22:11,416 --> 00:22:13,835 Как и все, я считала его тупицей, 334 00:22:14,252 --> 00:22:17,339 а потом убедилась, что он герой. 335 00:22:19,049 --> 00:22:22,802 Ощущение занозы в моем животе в постепенно исчезло. 336 00:22:23,595 --> 00:22:26,431 Но я всё равно безумно скучала по Оле-Голли. 337 00:22:26,431 --> 00:22:29,684 К счастью, всё самое важное, чему она меня научила, 338 00:22:29,684 --> 00:22:31,895 будет жить во мне вечно. 339 00:22:32,687 --> 00:22:36,399 Чтобы стать хорошим писателем, надо знать всё обо всем. 340 00:22:36,399 --> 00:22:39,986 А чтобы всё знать, надо всё видеть. 341 00:22:40,237 --> 00:22:44,741 А чтобы всё видеть, надо стать шпионом. 342 00:22:49,079 --> 00:22:51,623 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 343 00:22:51,623 --> 00:22:53,708 Мы просто хотим быть 344 00:22:54,376 --> 00:22:56,962 Я не хочу Ты не хочешь 345 00:22:56,962 --> 00:23:01,258 Мы не хотим, чтобы нам указывали 346 00:23:05,345 --> 00:23:10,600 И я буду стараться изо всех сил Приносить пользу своему району 347 00:23:10,850 --> 00:23:13,103 Я очень мило улыбаюсь 348 00:23:13,353 --> 00:23:16,189 И я стараюсь говорить правду 349 00:23:16,439 --> 00:23:19,109 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 350 00:23:19,109 --> 00:23:21,194 Мы просто хотим быть 351 00:23:21,778 --> 00:23:24,322 Я не хочу Ты не хочешь 352 00:23:24,614 --> 00:23:27,325 Мы не хотим, чтобы нам указывали 353 00:23:27,659 --> 00:23:31,663 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 354 00:23:32,998 --> 00:23:35,417 Я просто хочу Ты просто хочешь 355 00:23:35,667 --> 00:23:37,377 Мы просто хотим быть 356 00:23:37,669 --> 00:23:40,338 Нет, я не хочу делать стрижку 357 00:23:40,797 --> 00:23:43,049 И буду носить, что попало 358 00:23:43,258 --> 00:23:48,930 Мне нравится, когда я могу быть собой 359 00:23:49,264 --> 00:23:51,766 Я не хочу Ты не хочешь 360 00:23:52,058 --> 00:23:54,895 Мы не хотим, чтобы нам указывали 361 00:23:55,645 --> 00:23:58,440 перевод Светланы Зайцевой