1 00:00:05,756 --> 00:00:08,926 Setelah sidang waktu itu berjalan kacau, 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,090 aku tak bisa tidur. 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,804 Aku merasa sangat malu. 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,231 Bawang mentah yang kumakan itu tak membantu. 5 00:00:16,225 --> 00:00:20,645 Jadi, sebelum pagi tiba, aku memutuskan untuk keluar 6 00:00:20,646 --> 00:00:24,396 dan memandangi bulan panen musim gugur. 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,363 Setiap tahun, aku membuat permintaan kepada bulan jingga yang megah itu. 8 00:00:30,989 --> 00:00:35,119 Tak satu pun pernah terwujud, kecuali permintaanku malam itu. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,710 Buku catatanku! 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,206 SANGAT RAHASIA 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,248 Kukira sudah hilang selamanya. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,963 Ini bukan jebakan 13 00:00:45,963 --> 00:00:49,593 karena tak ada kerangkeng jatuh ke atasku saat kuambil bukunya. 14 00:00:50,592 --> 00:00:52,642 Jadi, siapa yang menaruhnya? 15 00:00:53,220 --> 00:00:54,390 Mungkin itu tak penting. 16 00:00:59,017 --> 00:01:03,687 Pokoknya, bukuku sudah kembali dan banyak yang harus kutulis. 17 00:01:09,611 --> 00:01:13,031 Anehnya, otakku tak bisa bekerja. 18 00:01:13,031 --> 00:01:16,491 Jadi, kuputuskan melakukan kebiasaanku saat kehabisan ide. 19 00:01:17,077 --> 00:01:19,407 Aku melakukan misi pengintaian darurat. 20 00:01:38,140 --> 00:01:40,180 BAGAIMANA KUCING 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,243 Menara $10.000 22 00:01:50,235 --> 00:01:51,315 WAKTUNYA MENARA 23 00:01:51,320 --> 00:01:54,490 Penuh kekuasaan dan uang 24 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Kenapa aku sulit berpikir? 25 00:02:00,370 --> 00:02:02,830 Karena aku sangat berbahaya, Harriet. 26 00:02:02,831 --> 00:02:06,041 Semua yang kau tulis di sini menyakiti orang lain. 27 00:02:06,043 --> 00:02:08,043 Itu tidak baik, Nak. 28 00:02:08,628 --> 00:02:12,088 Tapi kata Ole Golly, aku tak perlu minta maaf saat menyampaikan kebenaran. 29 00:02:12,591 --> 00:02:16,471 Dan apa akibatnya, Goldilocks? 30 00:02:17,429 --> 00:02:21,519 Perasaan tidak enak tiba-tiba mulai menggerogotiku. 31 00:02:22,100 --> 00:02:24,770 Seolah-olah memberitahuku hal yang sudah kuketahui, 32 00:02:24,770 --> 00:02:27,060 tapi aku takut mengakuinya. 33 00:02:27,773 --> 00:02:30,323 Aku tak bisa jadi penulis. 34 00:02:31,860 --> 00:02:34,530 {\an8}Aku hanya ingin Kau hanya ingin 35 00:02:34,530 --> 00:02:36,280 Kita hanya ingin 36 00:02:37,407 --> 00:02:39,867 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 37 00:02:39,868 --> 00:02:41,538 Otonomiku 38 00:02:42,037 --> 00:02:45,077 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 39 00:02:45,082 --> 00:02:47,422 Dan aku akan memakai apa pun 40 00:02:47,417 --> 00:02:53,417 Aku suka menjadi diriku sendiri 41 00:02:53,423 --> 00:02:56,053 Aku tak ingin Kau tak ingin 42 00:02:56,051 --> 00:02:59,141 Kita tak ingin diperintah 43 00:02:59,137 --> 00:03:00,217 {\an8}"HARRIET SI PENULIS" 44 00:03:02,391 --> 00:03:03,351 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH 45 00:03:03,350 --> 00:03:06,020 Saat melihat orang berangkat kerja, 46 00:03:06,019 --> 00:03:07,649 aku mulai bertanya-tanya. 47 00:03:07,646 --> 00:03:10,856 Jika aku tak akan menjadi penulis, aku bisa jadi apa? 48 00:03:15,112 --> 00:03:17,072 Harriet si pembersih jendela? 49 00:03:21,827 --> 00:03:23,497 Harriet si penjual bunga? 50 00:03:26,582 --> 00:03:29,792 Kalau Harriet si penjual hot dog? 51 00:03:32,671 --> 00:03:34,761 Harriet? Sedang apa di luar sini? 52 00:03:35,340 --> 00:03:36,510 Sedang berpikir. 53 00:03:36,508 --> 00:03:39,338 Jika aku bukan penulis, aku bisa jadi apa lagi? 54 00:03:39,344 --> 00:03:41,974 Ada banyak kesempatan bagus di luar sana 55 00:03:41,972 --> 00:03:43,892 untuk orang sepintar dirimu. 56 00:03:43,891 --> 00:03:45,431 Kau bisa menjadi dokter. 57 00:03:45,434 --> 00:03:47,524 Aku tak tahan melihat darah. 58 00:03:47,519 --> 00:03:48,979 Kalau guru? 59 00:03:48,979 --> 00:03:51,769 Aku tak terima dilempari bola kertas. 60 00:03:52,482 --> 00:03:54,822 Kalau astronaut? Kau bisa ke bulan. 61 00:03:54,818 --> 00:03:58,278 Ayah, aku mual di mobil saat pergi ke rumah Nenek. 62 00:04:00,449 --> 00:04:01,829 Kami hanya mau membantu. 63 00:04:01,825 --> 00:04:04,945 Aku tahu. Aku hanya ingin sendirian. 64 00:04:07,497 --> 00:04:12,247 Harriet, surat ini tiba kemarin saat kau keluar bersama ibumu. 65 00:04:13,378 --> 00:04:14,378 Ole Golly? 66 00:04:17,007 --> 00:04:20,467 Harriet, kau pasti ingat aku sering mengatakan 67 00:04:20,469 --> 00:04:21,549 Keats pernah berkata, 68 00:04:21,553 --> 00:04:25,523 "Keindahan adalah kebenaran, kebenaran itu indah." 69 00:04:25,516 --> 00:04:28,686 Aku senang kau memakai bukumu untuk menyampaikan kebenaran. 70 00:04:28,685 --> 00:04:32,605 Tentu saja, buku itu tak boleh dibaca oleh orang lain. 71 00:04:32,606 --> 00:04:38,736 Tapi jika orang lain baca, maka kau harus melakukan satu hal. 72 00:04:38,737 --> 00:04:42,867 Kau tak akan menyukainya. Kau harus minta maaf. 73 00:04:43,450 --> 00:04:44,950 Minta maaf? 74 00:04:44,952 --> 00:04:49,002 Ingat, menulis itu untuk menyebarkan cinta di dunia, 75 00:04:48,997 --> 00:04:51,077 bukan untuk menyakiti teman. 76 00:04:52,292 --> 00:04:54,592 Aku tak menduga mendengar ini, 77 00:04:55,254 --> 00:04:58,134 tapi aku tahu ke mana kata-kata bijaknya membawaku. 78 00:05:08,433 --> 00:05:10,693 Janie, maafkan aku. 79 00:05:10,686 --> 00:05:15,266 Atas tulisanku yang kejam, tak minta maaf semalam, semuanya. 80 00:05:16,650 --> 00:05:20,030 Kau bukan ilmuwan payah yang gila. Aku hanya iri. 81 00:05:20,028 --> 00:05:21,108 Iri? 82 00:05:21,113 --> 00:05:24,453 Aku penulis gadungan yang kata-katanya menyakiti orang. 83 00:05:24,449 --> 00:05:28,829 Kau ilmuwan sungguhan yang mencoba membuat dunia jadi tempat lebih baik. 84 00:05:28,829 --> 00:05:30,749 Tidak juga. 85 00:05:30,747 --> 00:05:33,787 Aku mencoba menyintesis sumber energi baru kemarin 86 00:05:33,792 --> 00:05:36,802 dan bulu hidungku tak sengaja menguap. 87 00:05:45,596 --> 00:05:47,426 Maafkan aku, Janie. 88 00:05:48,974 --> 00:05:50,144 Dimaafkan. 89 00:05:55,647 --> 00:05:56,647 Kukis kerbau? 90 00:05:57,649 --> 00:05:58,689 Terima kasih. 91 00:06:02,446 --> 00:06:05,276 Kaukah yang menaruh bukuku semalam? 92 00:06:05,282 --> 00:06:10,412 Ya. Kau tanpa bukumu ibarat Albert Einstein tanpa biolanya. 93 00:06:10,412 --> 00:06:12,292 Dulu kupikir juga begitu. 94 00:06:13,707 --> 00:06:15,827 Aku tak ingin menjadi penulis lagi. 95 00:06:15,834 --> 00:06:16,924 Apa? 96 00:06:16,919 --> 00:06:18,999 Banyak hal lain yang bisa kucoba. 97 00:06:19,004 --> 00:06:21,174 Ibuku pikir aku bisa jadi guru. 98 00:06:21,757 --> 00:06:24,007 Kau bisa membuat dirimu sendiri dihukum. 99 00:06:27,387 --> 00:06:30,307 Hei, Sport! Sebentar. Aku ingin bicara. 100 00:06:32,142 --> 00:06:33,312 Tunggu! 101 00:06:35,771 --> 00:06:37,861 Aku harus bicara dengannya. 102 00:06:37,856 --> 00:06:42,276 Jadi, kuputuskan memakai kemampuan mengintai ulungku sekali lagi. 103 00:06:49,826 --> 00:06:54,286 Sport Rocque harap melapor ke kantor kepala sekolah secepatnya. 104 00:06:56,708 --> 00:06:57,708 Tanganku perih! 105 00:06:57,709 --> 00:07:00,919 SELAMAT DATANG 106 00:07:06,343 --> 00:07:07,763 Berikan aku kesempatan. 107 00:07:08,387 --> 00:07:09,507 Aku tak bisa memercayaimu. 108 00:07:14,685 --> 00:07:17,345 Apa kau mau piza? 109 00:07:17,354 --> 00:07:20,444 Dengan tambahan permintaan maaf yang tulus? 110 00:07:29,908 --> 00:07:30,868 Hai. 111 00:07:30,868 --> 00:07:32,368 Jangan ganggu aku. 112 00:07:36,748 --> 00:07:39,628 - Berhenti. - Wallace, jangan ganggu. 113 00:07:39,626 --> 00:07:43,546 Keselamatan tak ada istirahatnya, Sport. Harus selalu bekerja. 114 00:07:46,133 --> 00:07:47,183 Terima kasih, Wallace. 115 00:07:47,176 --> 00:07:48,506 Tak perlu. 116 00:07:48,510 --> 00:07:52,390 Aku pengawas lorong, Harriet. Itu tugasku. Itulah yang kulakukan. 117 00:07:54,183 --> 00:07:55,893 Sport, aku hanya mau bilang... 118 00:07:55,893 --> 00:07:58,273 Aku tak mau dengar, Harriet. Sudah terlambat. 119 00:07:58,270 --> 00:08:00,270 Jika kau tak menerima maafku, 120 00:08:00,898 --> 00:08:02,268 maukah kau menerima ini? 121 00:08:03,025 --> 00:08:06,815 Ini neraca plus dan minus persahabatan kita. 122 00:08:06,820 --> 00:08:07,910 PERSAHABATAN - TOTAL 123 00:08:07,905 --> 00:08:12,865 Plus 20? Untuk aku mengajarimu cara memenangkan suit? 124 00:08:12,868 --> 00:08:16,788 Plus sepuluh untuk aku mengoreksi ejaan di makalah bahasa Inggrismu. 125 00:08:16,788 --> 00:08:21,788 Plus 100 karena memberimu kartu bisbol 3D Mickey Mantle. 126 00:08:21,793 --> 00:08:25,463 Banyak plus-nya, Harriet. Banyak. 127 00:08:26,048 --> 00:08:27,338 Ada minus juga. 128 00:08:27,341 --> 00:08:32,301 Minus 820 karena menulis hal jahat tentang sahabatku. 129 00:08:32,304 --> 00:08:33,934 Tapi saat kau lihat angkanya, 130 00:08:33,931 --> 00:08:36,681 {\an8}kau akan lihat nilai persahabatan ini masih cukup bagus. 131 00:08:36,683 --> 00:08:37,773 {\an8}HMW + SPR = SAHABAT SELAMANYA! 132 00:08:37,768 --> 00:08:40,438 Tidak. Perhitunganmu tak akurat. 133 00:08:40,437 --> 00:08:43,607 Lihat, kau tak menambahkan yang dua ini dan yang tiga ini. 134 00:08:44,232 --> 00:08:48,322 Lihat, persahabatan kita justru berjumlah minus 180. 135 00:08:49,279 --> 00:08:51,869 Katakanlah aku harus bilang apa. 136 00:08:51,865 --> 00:08:52,945 Aku ingin, Harriet, 137 00:08:52,950 --> 00:08:55,620 tapi kau akan mengkritikku lewat tulisanmu. 138 00:08:59,248 --> 00:09:00,828 Biarkan dia pergi, Harriet. 139 00:09:00,832 --> 00:09:03,672 Kurasa Sport butuh waktu sendiri saat ini. 140 00:09:03,669 --> 00:09:05,049 Biarkan dia tenang. 141 00:09:07,172 --> 00:09:09,762 Mungkin Sport tak mau dengar permintaan maafku, 142 00:09:10,634 --> 00:09:12,724 tapi semoga teman-teman sekelasku mau. 143 00:09:13,220 --> 00:09:16,770 Aku tahu kalian membenciku seperti vampir membenci matahari 144 00:09:16,765 --> 00:09:19,555 dan aku sama sekali tak menyalahkan kalian. 145 00:09:19,560 --> 00:09:20,890 Ellen, ayolah! 146 00:09:21,937 --> 00:09:23,897 Bagaimana aku melakukan adegan ini dengan satu paha? 147 00:09:24,940 --> 00:09:26,690 Aku belum hafal dialogku. 148 00:09:26,692 --> 00:09:29,532 Mungkin karena kau mengunyah rambut bodohmu itu seharian. 149 00:09:32,656 --> 00:09:35,026 Selamat, Marion. 150 00:09:35,033 --> 00:09:39,043 Kau baru memenangkan hadiah utama sebagai orang paling ketus 151 00:09:39,037 --> 00:09:41,117 dan kejam tahun ini. 152 00:09:42,499 --> 00:09:47,299 Katakan, Pinky, seperti apa rasanya jadi bintang sirkus aneh? 153 00:09:50,007 --> 00:09:53,547 Setidaknya orang senang menongkrong di rumahku 154 00:09:53,552 --> 00:09:55,932 dan bukan hanya karena keik ibuku. 155 00:09:57,264 --> 00:09:59,144 Aku tak menyangka. 156 00:09:59,141 --> 00:10:03,521 Tulisanku yang kasar membuat mereka saling mengatai. 157 00:10:03,520 --> 00:10:05,650 Anak-anak, tenanglah. 158 00:10:05,647 --> 00:10:08,477 Inti dari Hari Panen Musim Gugur adalah kerja sama, 159 00:10:08,483 --> 00:10:09,783 menghasilkan panen, 160 00:10:09,776 --> 00:10:13,606 dan menikmati karunia yang manis di musim ini. 161 00:10:13,614 --> 00:10:17,584 Sport, Janie, kalian harus bersama. 162 00:10:17,576 --> 00:10:20,746 Kalian tim tater tot terbaik ibu. 163 00:10:21,330 --> 00:10:25,960 Tadinya begitu, sampai aku tahu Janie mengembalikan buku Harriet. 164 00:10:25,959 --> 00:10:27,419 - Apa? - Teganya kau. 165 00:10:27,419 --> 00:10:28,499 Kenapa? 166 00:10:28,504 --> 00:10:30,054 Dia temanku. 167 00:10:30,631 --> 00:10:32,381 Kukira kita berteman. 168 00:10:32,382 --> 00:10:35,642 Anak-anak, ayo tarik napas yang panjang 169 00:10:35,636 --> 00:10:38,966 dan buang semua perasaan negatif ini. 170 00:10:41,642 --> 00:10:46,022 Harriet, ibu melihatmu mengintip lewat tirai. 171 00:10:46,021 --> 00:10:47,271 Ada apa? 172 00:10:47,272 --> 00:10:49,572 Semua orang bertengkar karena aku. 173 00:10:49,566 --> 00:10:52,276 Tidak. 174 00:10:52,277 --> 00:10:55,947 Aktor terkenal suka marah-marah sesekali. 175 00:10:55,948 --> 00:10:58,078 Kau mengunyah rambutmu lagi? 176 00:10:58,075 --> 00:10:59,575 Jangan ganggu aku. 177 00:11:00,494 --> 00:11:01,504 Tolong. 178 00:11:03,163 --> 00:11:07,463 Bu Elson, terima kasih sudah menjadikanku bawang bombai. 179 00:11:07,459 --> 00:11:11,709 Sesaat, aku jadi merasa aku punya banyak lapisan. 180 00:11:12,297 --> 00:11:14,467 Kau memang punya banyak lapisan. 181 00:11:14,466 --> 00:11:16,886 Tidak. 182 00:11:16,885 --> 00:11:18,845 Lapisanku hanya satu 183 00:11:18,846 --> 00:11:20,846 dan itu bau, kejam, 184 00:11:20,848 --> 00:11:23,058 dan karena itu aku harus berhenti. 185 00:11:23,058 --> 00:11:25,808 - Apa? - Sandiwara ini akan lebih bagus tanpaku. 186 00:11:25,811 --> 00:11:29,571 Bagaimana dengan semua dialog baru dan lagu yang kau tulis 187 00:11:29,565 --> 00:11:33,435 yang membuat lauk pendamping merasa seperti pahlawan, Harriet? 188 00:11:34,194 --> 00:11:36,154 Pakailah sandiwara yang awal. 189 00:11:36,154 --> 00:11:39,624 Marion bakal senang dan dia bintangnya. 190 00:11:39,616 --> 00:11:41,826 Jadi, sudahlah... 191 00:11:41,827 --> 00:11:43,827 Harriet, tidak. 192 00:11:43,829 --> 00:11:48,709 Rasa bawang yang menyengat dan tajam menyeimbangkan rasa 193 00:11:48,709 --> 00:11:50,839 semua lauk pendamping. 194 00:11:50,836 --> 00:11:53,876 Kami butuh rasa gurihmu. 195 00:11:53,881 --> 00:11:55,221 Saat pulang, 196 00:11:55,215 --> 00:11:58,885 sepertinya semua orang menatapku sinis. 197 00:11:58,886 --> 00:12:00,386 Bahkan merpati juga. 198 00:12:01,513 --> 00:12:04,103 Kalian merasa sempurna? 199 00:12:04,099 --> 00:12:07,189 Ada alasan orang menyebut kalian tikus bersayap. 200 00:12:11,690 --> 00:12:15,530 Aku memulai buku nomor satu saat usiaku tujuh tahun. 201 00:12:15,527 --> 00:12:18,157 Bahkan saat itu, aku ingin menjadi penulis andal. 202 00:12:18,155 --> 00:12:21,655 Enam belas buku kemudian, aku tahu kebenarannya. 203 00:12:23,577 --> 00:12:26,997 Aku akan berakhir menjadi Harriet si penjual hot dog. 204 00:12:36,089 --> 00:12:37,719 Bisakah kita diskusikan ini? 205 00:12:38,884 --> 00:12:40,474 Tak ada yang perlu dikatakan lagi. 206 00:12:46,600 --> 00:12:49,690 Harriet. Senang bertemu kau. 207 00:12:49,686 --> 00:12:51,896 Kenapa berdandan seperti bawang bombai? 208 00:12:51,897 --> 00:12:53,187 Sandiwara sekolah. 209 00:12:54,858 --> 00:12:57,148 Kenapa anjingmu berdandan seperti the Beatles? 210 00:12:58,320 --> 00:13:01,410 Kami sedang demam Beatlemania. 211 00:13:02,115 --> 00:13:03,525 Ya, 'kan? 212 00:13:08,330 --> 00:13:10,290 Ini baju anjing terlarisku. 213 00:13:10,290 --> 00:13:11,380 Kau baik-baik saja? 214 00:13:11,959 --> 00:13:12,959 Kurasa begitu. 215 00:13:13,585 --> 00:13:15,835 Bagaimana tulisanmu? 216 00:13:15,838 --> 00:13:18,168 Aku tak akan jadi penulis lagi. 217 00:13:18,173 --> 00:13:20,383 Apa? Kenapa tidak? 218 00:13:20,384 --> 00:13:24,144 Ole Golly bilang penulis harus menyebarkan cinta di dunia. 219 00:13:24,137 --> 00:13:26,427 Aku hanya menghakimi orang. 220 00:13:26,431 --> 00:13:29,021 Apa kau menghakimiku? 221 00:13:29,017 --> 00:13:30,267 Ya. 222 00:13:30,269 --> 00:13:31,349 Dan? 223 00:13:31,353 --> 00:13:33,363 Aku menulis kau pemalas. 224 00:13:33,355 --> 00:13:35,765 Lalu kupikir kau hanya seorang penakut. 225 00:13:36,275 --> 00:13:40,775 Setelah kau mengintaiku lagi, apa pendapatmu? 226 00:13:40,779 --> 00:13:44,619 Aku berpikir saat mencoba mengubah makan roti lapis tomat 227 00:13:44,616 --> 00:13:46,906 menjadi roti lapis tomat keju, 228 00:13:46,910 --> 00:13:48,830 aku benar-benar takut. 229 00:13:48,829 --> 00:13:53,959 Dan mengubah seluruh hidupku mungkin jauh lebih menakutkan. 230 00:13:53,959 --> 00:13:55,959 Sulit untuk berani. 231 00:13:56,545 --> 00:13:57,545 Tapi kau berhasil. 232 00:13:59,006 --> 00:14:01,126 Itu Anjing Beatles! 233 00:14:03,427 --> 00:14:05,387 - Aku harus pergi. - Dah, Bu Plumber. 234 00:14:06,889 --> 00:14:07,889 Semoga berhasil. 235 00:14:10,517 --> 00:14:13,397 Aku mulai memikirkan orang lain di pengintaianku, 236 00:14:13,395 --> 00:14:16,105 seperti Pak Withers dan 26 kucingnya. 237 00:14:16,106 --> 00:14:19,736 Awalnya kukira dia petapa menyeramkan. 238 00:14:20,360 --> 00:14:22,700 Lalu aku tahu bahwa kematian ibunya 239 00:14:22,696 --> 00:14:27,366 membuatnya sangat sedih hingga ingin bersembunyi dari dunia. 240 00:14:28,785 --> 00:14:30,035 Kalau Carlos? 241 00:14:30,829 --> 00:14:33,709 Kukira dia pencuri bodega yang ditakuti. 242 00:14:33,707 --> 00:14:36,917 Lalu aku tahu dia hanya melindungi toko makanan orang tuanya. 243 00:14:42,466 --> 00:14:44,046 Halo, Nona... 244 00:14:46,303 --> 00:14:47,723 Halo, Nona Bawang. 245 00:14:47,721 --> 00:14:49,261 Kini kami berteman. 246 00:14:50,641 --> 00:14:54,101 Aku sadar aku menghakimi orang di awal pengintaianku. 247 00:14:54,102 --> 00:14:57,232 Lalu kucari tahu lebih jauh dan tahu kebenarannya. 248 00:14:58,565 --> 00:14:59,815 Aku harus menulis ini. 249 00:15:02,110 --> 00:15:03,110 Bukuku! 250 00:15:07,282 --> 00:15:08,702 Truk sampah, tunggu! 251 00:15:08,700 --> 00:15:11,250 Bukuku ada di sampah itu. 252 00:15:11,245 --> 00:15:12,905 Berhenti! 253 00:15:18,627 --> 00:15:20,997 "Keindahan adalah kebenaran, kebenaran itu indah." 254 00:15:21,547 --> 00:15:23,007 {\an8}Itu yang dikatakan John Keats. 255 00:15:23,006 --> 00:15:23,916 {\an8}LEM 256 00:15:23,924 --> 00:15:27,344 {\an8}Intinya, aku harus mencari tahu lebih jauh. 257 00:15:27,344 --> 00:15:29,474 Jika bisa kulakukan dengan orang asing, 258 00:15:30,305 --> 00:15:32,765 kenapa dengan teman-temanku tak bisa? 259 00:15:42,818 --> 00:15:46,108 Baiklah, Aktor-aktor muda. 260 00:15:46,113 --> 00:15:48,283 Apa kalian merasakan sensasi geli? 261 00:15:48,282 --> 00:15:50,492 Sebentar lagi pertunjukan dimulai. 262 00:15:58,041 --> 00:16:01,751 Baiklah, gunakanlah energi itu. 263 00:16:03,046 --> 00:16:05,836 Selamat pagi, Semuanya. 264 00:16:05,841 --> 00:16:09,761 Mari bersama-sama menyambut murid kelas enam 265 00:16:09,761 --> 00:16:14,431 yang menampilkan Festival Panen Musim Gugur. 266 00:16:17,978 --> 00:16:20,108 Kami adalah ubi. 267 00:16:21,565 --> 00:16:24,225 Kami sangat manis untuk disantap. 268 00:16:30,449 --> 00:16:32,329 Kami adalah tater tots. 269 00:16:32,326 --> 00:16:34,366 Ukuran kecil, tapi sangat renyah. 270 00:16:38,957 --> 00:16:44,087 Bauku yang menyengat membuatku berteriak. Aku adalah... 271 00:16:44,880 --> 00:16:47,010 "Aku adalah kubis brussel." 272 00:16:47,007 --> 00:16:50,717 Oh, ya. Aku adalah kubis brussel! 273 00:16:52,888 --> 00:16:57,888 Jangan takut. Menu utama sudah tiba. 274 00:16:59,561 --> 00:17:00,731 Kalian tukar posisi. 275 00:17:00,729 --> 00:17:01,859 Masa? 276 00:17:01,855 --> 00:17:04,315 Kini semuanya akan berjalan mundur. 277 00:17:18,664 --> 00:17:19,964 Hei, hati-hati. 278 00:17:24,419 --> 00:17:25,999 Apa kau melihat Harriet? 279 00:17:29,049 --> 00:17:30,429 Lupakan saja. 280 00:17:35,889 --> 00:17:38,479 Boleh minta perhatiannya? 281 00:17:41,311 --> 00:17:45,481 Kupersembahkan kisah cinta dan kehilangan yang berbahaya. 282 00:17:45,482 --> 00:17:47,402 Lantang dan marah. 283 00:17:47,401 --> 00:17:51,151 Kebodohan, kepalsuan, dan pengampunan. 284 00:17:51,154 --> 00:17:55,124 Kupersembahkan untuk kalian, "Ratapan Bawang Bombai". 285 00:17:55,701 --> 00:17:58,001 Aku adalah bawang bombai. 286 00:17:57,995 --> 00:18:02,035 Sayuran yang tak disukai, bau, yang membuat orang menangis. 287 00:18:04,835 --> 00:18:09,715 Ubi, aku menulis kalian berdua seharusnya bergabung di sirkus aneh. 288 00:18:14,595 --> 00:18:17,505 Lalu aku mencari tahu lebih jauh 289 00:18:17,514 --> 00:18:20,604 dan melihat kalian berani menjadi diri sendiri. 290 00:18:21,185 --> 00:18:22,185 Aku sadar... 291 00:18:24,188 --> 00:18:28,108 di sirkus aneh mana pun Pinky dan Kaus Kaki Ungu berada, 292 00:18:28,108 --> 00:18:29,858 aku ingin bergabung. 293 00:18:32,529 --> 00:18:33,739 Terimalah! 294 00:18:39,036 --> 00:18:40,996 Aku menulis di bukuku 295 00:18:40,996 --> 00:18:45,126 orang pergi ke rumah Carrie Andrews hanya karena keik ibunya. 296 00:18:47,878 --> 00:18:49,878 Lalu kucari tahu lebih jauh. 297 00:18:51,006 --> 00:18:54,176 Orang mungkin ke rumah Carrie untuk keiknya, 298 00:18:54,176 --> 00:18:57,926 tapi alasan mereka tetap di sana karena Carrie. 299 00:18:58,514 --> 00:18:59,774 Benarkah? 300 00:19:02,518 --> 00:19:04,228 Aku menulis ini tentang Marion. 301 00:19:06,939 --> 00:19:08,689 Bahkan bagiku ini sadis. 302 00:19:08,690 --> 00:19:11,320 Tapi itu penilaian lapisan atasku. 303 00:19:11,985 --> 00:19:14,195 Yang masih marah karena di kelas tiga, 304 00:19:14,196 --> 00:19:16,026 Marion tak mau lagi berteman. 305 00:19:18,617 --> 00:19:19,827 Lalu kucari tahu lagi. 306 00:19:24,289 --> 00:19:29,089 Seperti musim gugur menjadi musim dingin, persahabatan bisa menjadi dingin juga. 307 00:19:29,086 --> 00:19:32,506 Tapi seperti setiap musim, itu normal. 308 00:19:32,506 --> 00:19:35,256 Itu alami dan bukan salah siapa pun. 309 00:19:39,471 --> 00:19:41,221 Ini kutulis untuk semua orang. 310 00:19:46,854 --> 00:19:49,984 Rachel seperti permen lolinya. 311 00:19:49,982 --> 00:19:52,732 Keras di luar, kenyal di dalam. 312 00:19:57,489 --> 00:20:00,449 Beth Ellen, aku sungguh berharap kita bisa berteman. 313 00:20:02,202 --> 00:20:03,202 Aku juga. 314 00:20:15,299 --> 00:20:18,139 Kusimpan pesan terpenting untuk saat terakhir. 315 00:20:30,355 --> 00:20:33,605 Alasan aku mengkritikmu karena aku iri 316 00:20:33,609 --> 00:20:36,609 ayahmu menganggapmu sudah cukup dewasa untuk mengurusnya. 317 00:20:36,612 --> 00:20:39,662 Orang tuaku bahkan tak membolehkanku mengurus ikan mas kami. 318 00:20:39,656 --> 00:20:40,986 Aku bukan menyalahkan kalian. 319 00:20:41,491 --> 00:20:44,541 Aku pernah memberi mereka spageti. Hasilnya buruk. 320 00:20:45,954 --> 00:20:49,634 Aku tahu orang tuaku kadang berharap aku sepertimu. 321 00:20:50,584 --> 00:20:52,844 Tenang, kadang aku juga begitu. 322 00:20:53,504 --> 00:20:56,764 Setelah masalah buku itu terjadi dan Ole Golly pindah, 323 00:20:56,757 --> 00:20:59,217 aku merasa lebih dewasa dan bijak. 324 00:20:59,801 --> 00:21:02,511 Tapi aku tetap ingin membawa bonekaku ke sekolah, 325 00:21:02,513 --> 00:21:06,063 bermain kota, dan minum krim telur cokelat setiap hari. 326 00:21:06,058 --> 00:21:11,438 Aku tahu kalian mau aku dewasa, tapi aku anak 11 tahun yang piawai. 327 00:21:11,438 --> 00:21:14,818 Selain itu, saat aku akhirnya dewasa, kalian akan berkata, 328 00:21:14,816 --> 00:21:17,436 "Kau sangat manis saat kecil." 329 00:21:17,444 --> 00:21:19,704 Jadi, kita tak perlu terburu-buru. 330 00:21:21,865 --> 00:21:23,325 Jadi, Sport... 331 00:21:25,661 --> 00:21:28,161 Aku lupa mau bilang apa. 332 00:21:38,549 --> 00:21:43,349 Bravo, brava, bravissima! 333 00:21:44,221 --> 00:21:45,851 Ibu suka pekerjaan ini. 334 00:21:51,603 --> 00:21:56,533 Mulai sekarang, aku bersumpah untuk selalu mencari tahu lebih jauh 335 00:21:56,525 --> 00:21:58,645 dan menyebarkan cinta di dunia. 336 00:21:58,652 --> 00:22:00,652 Semuanya, ambil selembar. 337 00:22:05,617 --> 00:22:08,247 Aku menepati janji saat bergabung di koran sekolah... 338 00:22:08,245 --> 00:22:09,325 HIDUP PENGAWAS LORONG 339 00:22:09,329 --> 00:22:11,159 ...dan menulis cerita tentang Wallace Walker. 340 00:22:11,164 --> 00:22:13,964 Seperti orang lain, kukira dia bodoh 341 00:22:13,959 --> 00:22:17,299 sampai aku mengetahui dia seorang pahlawan. 342 00:22:19,047 --> 00:22:22,797 Perasaan tidak enak yang kurasakan akhirnya hilang. 343 00:22:23,594 --> 00:22:26,564 Tapi aku tetap sangat merindukan Ole Golly. 344 00:22:26,555 --> 00:22:31,805 Untungnya, ajaran terpentingnya akan selalu kuingat selamanya. 345 00:22:32,394 --> 00:22:36,064 Jika ingin jadi penulis andal, kita harus tahu segalanya. 346 00:22:36,064 --> 00:22:39,994 Untuk tahu segalanya, kita harus melihat segalanya. 347 00:22:39,985 --> 00:22:44,695 Dan untuk melihat segalanya, kita harus jadi pengintai. 348 00:22:49,286 --> 00:22:51,706 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 349 00:22:51,705 --> 00:22:53,415 Kita hanya ingin 350 00:22:54,541 --> 00:22:57,091 Aku tak ingin Kau tak ingin 351 00:22:57,085 --> 00:23:02,665 Kita tak ingin diperintah 352 00:23:04,843 --> 00:23:10,523 Dan aku berusaha bersikap baik Di lingkungan 353 00:23:10,516 --> 00:23:13,056 Aku tersenyum manis 354 00:23:13,060 --> 00:23:16,360 Dan aku berusaha jujur 355 00:23:16,355 --> 00:23:18,935 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 356 00:23:18,941 --> 00:23:20,861 Kita hanya ingin 357 00:23:21,735 --> 00:23:24,485 Aku tak ingin Kau tak ingin 358 00:23:24,488 --> 00:23:27,318 Kita tak ingin diperintah 359 00:23:27,324 --> 00:23:29,914 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 360 00:23:29,910 --> 00:23:31,580 Otonomiku 361 00:23:32,621 --> 00:23:35,421 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 362 00:23:35,415 --> 00:23:37,415 Kita hanya ingin 363 00:23:37,417 --> 00:23:40,247 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 364 00:23:40,254 --> 00:23:42,924 Dan aku akan memakai apa pun 365 00:23:42,923 --> 00:23:48,603 Aku suka menjadi diriku sendiri 366 00:23:48,595 --> 00:23:51,515 Aku tak ingin Kau tak ingin 367 00:23:51,515 --> 00:23:56,185 Kita tak ingin diperintah 368 00:23:57,020 --> 00:23:59,020 Terjemahan subtitle oleh Cindy N