1
00:00:08,634 --> 00:00:11,264
Lo más difícil de un verano en Nueva York
2
00:00:11,345 --> 00:00:15,055
es un verano que continúa hasta el otoño.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,480
Luego de un rato,
todos dejan de verse bien
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,269
y empiezan a verse como velas derretidas.
5
00:00:32,073 --> 00:00:33,083
SE BUSCA
6
00:00:33,158 --> 00:00:35,578
Lo que para mí hace más fácil espiar
7
00:00:35,661 --> 00:00:38,661
porque la gente quiere
estar fresca en su casa.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,093
Ojalá los gatos convirtieran sus colas
en hélices como en las caricaturas,
9
00:00:50,175 --> 00:00:52,425
así las podrían usar como ventiladores.
10
00:01:01,937 --> 00:01:04,727
Afuera hace demasiado calor,
Sra. Robinson.
11
00:01:04,815 --> 00:01:07,105
Así es, Sr. Robinson.
12
00:01:07,609 --> 00:01:10,899
¿Cómo hacen los Robinson
para ser aburridos?
13
00:01:10,988 --> 00:01:12,658
Seguramente practican.
14
00:01:20,581 --> 00:01:24,631
Desearía irme a casa
y pararme frente al aire acondicionado…
15
00:01:29,464 --> 00:01:33,514
…pero tenía una nueva parada
que vigilar en mi ruta de espionaje.
16
00:01:38,056 --> 00:01:40,176
Se trata de la familia García,
17
00:01:40,267 --> 00:01:43,597
y mi decisión de espiarlos
durante esa extraña ola de calor
18
00:01:43,687 --> 00:01:48,067
nos llevó a involucrarnos
en una extraña ola de crímenes.
19
00:01:49,610 --> 00:01:50,610
SE BUSCA
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,855
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
21
00:01:53,947 --> 00:01:55,617
Nosotras solo queremos ser
22
00:01:56,742 --> 00:01:59,202
Voy a ser quien yo quiera
23
00:01:59,286 --> 00:02:00,866
Mi autonomía
24
00:02:01,371 --> 00:02:04,291
No, no me cortaré el cabello
25
00:02:04,374 --> 00:02:06,754
Y me pondré
26
00:02:06,835 --> 00:02:12,875
Lo que a mí me guste cuando sea auténtica
27
00:02:12,966 --> 00:02:15,506
Yo no quiero
Tú no quieres
28
00:02:15,594 --> 00:02:18,474
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
29
00:02:18,555 --> 00:02:19,555
"ESPÍA CONTRA ESPÍA"
30
00:02:20,474 --> 00:02:21,524
HARRIET LA ESPÍA
31
00:02:21,600 --> 00:02:22,680
BASADA EN EL LIBRO
DE LOUISE FITZHUGH
32
00:02:24,394 --> 00:02:26,694
Desde que agregué a los García a mi ruta
33
00:02:26,772 --> 00:02:28,362
he aprendido mucho sobre ellos.
34
00:02:31,068 --> 00:02:32,278
NUEVA
35
00:02:32,361 --> 00:02:34,951
Se acababan de mudar
de Cuba a los Estados Unidos
36
00:02:35,030 --> 00:02:37,910
y compraron una tienda
en la planta baja de su edificio.
37
00:02:38,408 --> 00:02:41,198
Y aunque no entendía nada
de lo que decían,
38
00:02:41,286 --> 00:02:43,156
se veían muy normales.
39
00:02:43,247 --> 00:02:44,247
¡Jorge!
40
00:02:52,756 --> 00:02:56,336
Los señores García se gritaban
desde lados opuestos de la tienda
41
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
en lugar de acercarse y hablar,
42
00:02:59,388 --> 00:03:02,058
que es lo que hacen todos los padres.
43
00:03:04,476 --> 00:03:05,846
Tenían una hija adolescente
44
00:03:05,936 --> 00:03:09,816
que se creía que era mejor cantante
de lo que realmente era.
45
00:03:10,691 --> 00:03:13,321
Mi, mi, mi
46
00:03:14,695 --> 00:03:17,025
Mi, mi, mi
47
00:03:17,114 --> 00:03:22,624
Y cada noche después de cerrar la tienda
les encantaba ver $10,000 Tower.
48
00:03:24,121 --> 00:03:28,081
¡Esto es $10,000 Tower!
49
00:03:28,667 --> 00:03:29,707
¡Sí!
50
00:03:29,793 --> 00:03:31,713
Muy normales, ¿cierto?
51
00:03:32,254 --> 00:03:33,344
Pues no.
52
00:03:33,422 --> 00:03:37,222
Porque cada noche
a la misma hora que empieza el programa,
53
00:03:37,301 --> 00:03:41,181
su hijo, Carlos,
desaparece misteriosamente.
54
00:03:42,514 --> 00:03:47,354
Esto requirió de una visita a su tienda
para buscar pistas cruciales.
55
00:03:55,611 --> 00:03:56,611
ABIERTO
CERRADO
56
00:04:17,382 --> 00:04:19,592
¿A dónde iba Carlos cada noche?
57
00:04:20,636 --> 00:04:22,636
No tenía idea.
58
00:04:24,389 --> 00:04:28,309
- Hola, EE. UU. Es hora de jugar.
- ¡Es hora de jugar!
59
00:04:33,857 --> 00:04:35,277
Es la hora de jugar.
60
00:04:35,776 --> 00:04:37,816
¡Es la hora de jugar!
61
00:04:38,820 --> 00:04:40,910
Ideas de a dónde podría ir Carlos:
62
00:04:40,989 --> 00:04:41,989
Número uno,
63
00:04:42,574 --> 00:04:44,334
tal vez levanta pesas,
64
00:04:44,409 --> 00:04:48,119
así puede cargar las cajas
de naranja en la tienda.
65
00:04:48,205 --> 00:04:49,405
Número dos…
66
00:04:52,459 --> 00:04:53,629
Mi
67
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Quizá Carlos
detesta cómo canta su hermana,
68
00:04:56,672 --> 00:04:58,512
que va al departamento del Sr. Withers
69
00:04:58,590 --> 00:05:01,640
a escuchar a los gatos
cantar algo más entonado.
70
00:05:08,183 --> 00:05:09,353
Número tres.
71
00:05:09,977 --> 00:05:11,847
O tal vez…
72
00:05:11,937 --> 00:05:14,397
Demos la bienvenida
a un nuevo concursante,
73
00:05:14,481 --> 00:05:16,191
Carlos García.
74
00:05:17,234 --> 00:05:22,614
Carlos,
¿qué harías si ganas diez mil dólares?
75
00:05:22,698 --> 00:05:25,118
Me mudaría a Siberia, Johnny.
76
00:05:25,200 --> 00:05:29,750
Se está entrenando para ganar
$10,000 Tower y mudarse muy lejos,
77
00:05:29,830 --> 00:05:33,250
- para no volver oír a su hermana cantar.
- La, la, la, mi
78
00:05:34,084 --> 00:05:37,134
Estaba decidida
a averiguar a dónde iba Carlos.
79
00:05:38,422 --> 00:05:41,552
Interrumpimos este programa
para darles una noticia de última hora.
80
00:05:41,633 --> 00:05:46,313
El ladrón de Bodega ha robado otra tienda
en el Upper East Side de Manhattan,
81
00:05:46,388 --> 00:05:50,388
esta vez atacó la tienda Joe
en la calle 80.
82
00:05:52,352 --> 00:05:55,942
¿Un ladrón de Bodega? Interesante.
83
00:05:56,023 --> 00:05:58,693
Este es el tercer robo en esta semana.
84
00:05:58,775 --> 00:06:00,145
La Bodega de Bobby
85
00:06:00,235 --> 00:06:03,355
y la tienda East Side
también han sido víctimas.
86
00:06:03,447 --> 00:06:07,277
La policía dice que los ladrones
entran en plena luz del día
87
00:06:07,367 --> 00:06:11,287
y roban las llaves
para después regresar a robar de noche.
88
00:06:11,788 --> 00:06:16,288
El ladrón es un adulto varón pequeño
y se le considera peligroso.
89
00:06:16,376 --> 00:06:17,376
SE BUSCA
90
00:06:28,222 --> 00:06:31,852
Siempre pasa algo interesante
cuando se encienden las luces de la calle,
91
00:06:31,934 --> 00:06:34,654
eso me recuerda que es hora de ir a casa.
92
00:06:37,022 --> 00:06:38,072
¿Carlos?
93
00:06:42,611 --> 00:06:45,451
¿Qué acaba de pasar?
94
00:06:50,702 --> 00:06:52,332
¿Te estaba espiando?
95
00:06:52,412 --> 00:06:54,792
Sí. Me estaba espiando.
96
00:06:54,873 --> 00:06:55,873
Espera.
97
00:06:55,958 --> 00:06:58,378
¿No los espiabas a él
y su familia primero?
98
00:06:58,460 --> 00:07:00,000
Eso es diferente, Sport.
99
00:07:00,087 --> 00:07:01,087
Yo soy escritora.
100
00:07:01,171 --> 00:07:02,801
Espío porque para ser escritora
101
00:07:02,881 --> 00:07:04,721
tengo que saber y ver todo.
102
00:07:04,800 --> 00:07:08,600
Todos tomen un balón
y empiecen a esquivarlo
103
00:07:13,100 --> 00:07:15,560
Recuerden marcar el movimiento. ¡Empiecen!
104
00:07:18,772 --> 00:07:20,612
¿Qué vas a hacer, Harriet?
105
00:07:23,652 --> 00:07:25,782
Primero tengo que averiguar
106
00:07:25,863 --> 00:07:27,993
lo que Carlos estaba escribiendo sobre mí.
107
00:07:28,073 --> 00:07:30,623
¿Qué? ¿Escribía sobre ti?
108
00:07:32,619 --> 00:07:34,369
¡Estás fuera, Pinky Whitehead!
109
00:07:34,454 --> 00:07:38,084
Entonces no sólo te espía.
¿También escribe a cerca de ti?
110
00:07:38,166 --> 00:07:41,546
De nuevo,
es lo mismo que Harriet le hacía a él.
111
00:07:43,297 --> 00:07:45,007
Tenemos que concentrarnos, Harriet.
112
00:07:45,507 --> 00:07:47,717
Inicien la salida intencional.
113
00:07:54,808 --> 00:07:57,518
¡Mi estómago! Me dieron.
114
00:08:02,357 --> 00:08:04,027
¡Estoy fuera!
115
00:08:05,569 --> 00:08:08,609
Díganle a mi hermano que es un tonto.
116
00:08:13,368 --> 00:08:14,828
¿Qué hacen en el suelo?
117
00:08:16,330 --> 00:08:20,040
Salida intencional de emergencia, Sport.
Hay que discutir asuntos importantes.
118
00:08:20,125 --> 00:08:21,495
¡Diablos!
119
00:08:21,585 --> 00:08:23,545
Pero les estoy dando una paliza.
120
00:08:25,339 --> 00:08:27,169
¡Bien marcado, Sport!
121
00:08:28,175 --> 00:08:29,215
¿Ven?
122
00:08:31,011 --> 00:08:32,301
Está bien.
123
00:08:33,179 --> 00:08:35,059
Estoy fuera.
124
00:08:38,477 --> 00:08:40,937
¿No será que Carlos
quiere tener nuevos amigos?
125
00:08:41,020 --> 00:08:42,480
Se acaba de mudar.
126
00:08:42,563 --> 00:08:44,533
Quizá no conoce a nadie
en su nueva escuela.
127
00:08:44,608 --> 00:08:48,448
Le pregunté qué quería y me miró así…
128
00:08:49,530 --> 00:08:50,530
y salió corriendo.
129
00:08:50,614 --> 00:08:52,824
No era el comportamiento
de "necesito un amigo".
130
00:08:53,325 --> 00:08:54,575
Buen punto.
131
00:08:54,660 --> 00:08:56,410
¿No lo ven, chicos?
132
00:08:56,495 --> 00:09:00,075
Vigilarte, mudarse de "otro país",
133
00:09:00,165 --> 00:09:02,075
hablar otro idioma.
134
00:09:02,584 --> 00:09:03,634
Carlos es…
135
00:09:03,710 --> 00:09:06,340
un espía internacional.
136
00:09:07,172 --> 00:09:09,932
Yo iba a decir un vampiro
que cambia de forma de Transilvania.
137
00:09:12,636 --> 00:09:15,756
De acuerdo.
Espía internacional es más probable.
138
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
Al final del día,
139
00:09:21,728 --> 00:09:25,068
sólo pensaba en que un espía internacional
140
00:09:25,148 --> 00:09:26,188
estaba tras de mí.
141
00:09:26,692 --> 00:09:28,032
¡Ya te atrapé!
142
00:09:39,705 --> 00:09:40,905
Pero ¿por qué?
143
00:09:42,165 --> 00:09:44,285
¿Acaso vi algo que no debí?
144
00:09:47,212 --> 00:09:50,172
Si tan sólo supiera lo que escribía,
sabría a lo que me enfrento.
145
00:09:55,429 --> 00:09:56,969
Ahí fue donde me di cuenta.
146
00:09:58,974 --> 00:10:03,104
Si iba a encontrar pistas
de Carlos sobre mí,
147
00:10:03,187 --> 00:10:06,437
me tenía que infiltrar en su guarida.
148
00:10:09,443 --> 00:10:12,243
Janie, ¿tomas español este curso, cierto?
149
00:10:12,321 --> 00:10:14,571
Así es. Lo hablo a la perfección.
150
00:10:14,656 --> 00:10:17,076
Excelente. Necesito que ambos me ayuden.
151
00:10:17,159 --> 00:10:18,699
- ¿Qué pasa?
- Estamos contigo.
152
00:10:26,710 --> 00:10:29,210
Janie, tú distrae a sus papás.
153
00:10:29,296 --> 00:10:30,416
Espera mi señal.
154
00:10:31,340 --> 00:10:34,090
Sport, prepárate para la fase dos.
155
00:10:35,177 --> 00:10:36,427
Listos…
156
00:10:37,221 --> 00:10:38,221
…ahora
157
00:10:49,775 --> 00:10:51,355
No.
158
00:11:31,775 --> 00:11:33,565
Ahí está la hoja.
159
00:11:33,652 --> 00:11:35,402
Ahí estaba escribiendo.
160
00:11:35,487 --> 00:11:36,657
Tenemos que conseguirla.
161
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Tú lo distraes y yo la tomo.
162
00:11:45,914 --> 00:11:46,924
Hola.
163
00:11:53,130 --> 00:11:55,590
¿Cuánto cuestan esos dulces de centavo?
164
00:11:58,844 --> 00:12:00,224
Un centavo.
165
00:12:02,514 --> 00:12:04,314
Interesante.
166
00:12:07,144 --> 00:12:09,984
Y ¿cuánto cuestan
los otros dulces de centavo?
167
00:12:12,024 --> 00:12:13,234
También un centavo.
168
00:12:13,317 --> 00:12:14,437
De acuerdo.
169
00:12:21,533 --> 00:12:22,533
Ahí está.
170
00:12:27,122 --> 00:12:29,212
Fíjate por donde vas.
171
00:12:29,291 --> 00:12:30,581
Lo siento.
172
00:12:46,391 --> 00:12:48,641
Y ¿esos cuánto cuestan?
173
00:12:50,604 --> 00:12:53,114
Un centavo. Todos cuestan un centavo.
174
00:12:53,190 --> 00:12:56,070
Menos las barras de millón de dólares.
Esas cuestan 25 centavos.
175
00:12:56,151 --> 00:12:57,191
De acuerdo.
176
00:13:01,615 --> 00:13:02,905
¿Puedo verlas?
177
00:13:03,575 --> 00:13:04,865
¿En serio?
178
00:13:05,953 --> 00:13:08,413
Está bien. Vigila mis llaves.
179
00:13:17,840 --> 00:13:22,180
- Te tengo.
- …la torre de mil dólares está llena…
180
00:13:23,262 --> 00:13:24,512
¿Qué estás haciendo?
181
00:13:24,596 --> 00:13:25,846
¿Estás robando?
182
00:13:27,391 --> 00:13:28,391
¡Es el ladrón!
183
00:13:28,475 --> 00:13:29,725
¡Detente, ladrón!
184
00:13:31,186 --> 00:13:32,226
¡Corre!
185
00:13:40,571 --> 00:13:41,571
¡Mis llaves!
186
00:13:43,073 --> 00:13:44,453
¡Tú!
187
00:13:44,992 --> 00:13:47,492
Te dije que te fijaras por donde…
188
00:13:49,580 --> 00:13:51,250
Vámonos. Salgamos de aquí.
189
00:14:01,967 --> 00:14:03,927
Lo tengo.
190
00:14:04,011 --> 00:14:05,011
Es un…
191
00:14:05,095 --> 00:14:06,885
Veámoslo. Extiéndelo.
192
00:14:08,223 --> 00:14:09,523
Es un mapa.
193
00:14:09,600 --> 00:14:11,230
UPPER EAST SIDE NUEVA YORK
HARRIET
194
00:14:11,310 --> 00:14:13,980
Señaló toda mi ruta de espionaje.
195
00:14:14,646 --> 00:14:16,686
Janie, ¿qué dice en español?
196
00:14:20,027 --> 00:14:23,567
Creí que hablabas español a la perfección.
197
00:14:23,655 --> 00:14:26,485
Bueno, yo también lo creí, pero no.
198
00:14:26,575 --> 00:14:27,575
¡Janie!
199
00:14:27,659 --> 00:14:28,829
Yo tampoco hablo español,
200
00:14:28,911 --> 00:14:31,041
pero estoy seguro
que tiene que ver con Harriet.
201
00:14:31,121 --> 00:14:35,291
¿Qué? Sabe cómo me llamo.
¿Cómo sabe mi nombre?
202
00:14:35,834 --> 00:14:38,424
Carlos sí es un espía internacional.
203
00:14:38,504 --> 00:14:41,014
Seguramente vi algo que no debí
en mi ruta de espionaje.
204
00:14:41,089 --> 00:14:43,429
Quizá los Robinson
no son aburridos después de todo.
205
00:14:43,509 --> 00:14:45,049
Tal vez Carlos trabaja para ellos.
206
00:14:45,135 --> 00:14:47,715
Debo averiguar lo que dice este mapa
y rápido.
207
00:14:48,305 --> 00:14:51,095
Quizá la Sra. Marshall,
la maestra de español, pueda ayudarte.
208
00:14:51,183 --> 00:14:53,103
Creo que está en la escuela
hasta las 4:00.
209
00:14:54,728 --> 00:14:56,688
Eso significa que me quedan 15 minutos.
210
00:14:57,189 --> 00:14:59,899
Ha sido un honor, amigos.
211
00:14:59,983 --> 00:15:01,693
El honor fue nuestro.
212
00:15:07,616 --> 00:15:08,906
¡No corras!
213
00:15:16,917 --> 00:15:20,297
Me detuve cuando vi la tienda
de Joe en la calle 80.
214
00:15:20,379 --> 00:15:22,129
Me acuerdo por las noticias.
215
00:15:22,214 --> 00:15:25,514
Ese fue el lugar que atacó
el ladrón de Bodega.
216
00:15:25,592 --> 00:15:29,262
De pronto, todo tuvo sentido.
217
00:15:29,346 --> 00:15:31,056
Carlos trabaja en una tienda,
218
00:15:31,139 --> 00:15:34,019
así que él sabría el momento ideal
para tomar las llaves.
219
00:15:34,101 --> 00:15:36,481
Es la coartada perfecta.
220
00:15:36,562 --> 00:15:37,562
¿Quién esperaría
221
00:15:37,646 --> 00:15:41,526
que alguien que trabaja
en una tienda robe una tienda?
222
00:15:41,608 --> 00:15:44,358
Carlos no es un espía internacional.
223
00:15:44,444 --> 00:15:46,784
Él es el ladrón de tiendas.
224
00:15:56,999 --> 00:15:58,289
¡Oye!
225
00:16:04,006 --> 00:16:05,046
Quería correr a casa,
226
00:16:05,132 --> 00:16:07,722
pero no quería que el ladrón
de tiendas supiera donde vivo,
227
00:16:07,801 --> 00:16:09,051
así que seguí de largo.
228
00:16:19,438 --> 00:16:20,608
Acelere.
229
00:16:26,069 --> 00:16:28,109
- Sin dinero…
- No hay viaje.
230
00:16:28,197 --> 00:16:29,357
Diablos.
231
00:16:32,743 --> 00:16:35,413
Cuando te persiguen
como en una película de espías,
232
00:16:35,495 --> 00:16:38,455
hay que perderlos
como en una película de espías.
233
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
¡Por allá!
234
00:16:58,143 --> 00:16:59,693
En caso de que se lo pregunten,
235
00:16:59,770 --> 00:17:01,940
si te persigue un ladrón
que sabe mucho de ti,
236
00:17:02,022 --> 00:17:03,022
METRO
CALLE 86 CENTRO
237
00:17:03,106 --> 00:17:06,316
y sabes que él sabe,
debes correr muy rápido.
238
00:17:40,352 --> 00:17:41,602
Anda.
239
00:17:47,484 --> 00:17:48,494
A salvo.
240
00:17:50,112 --> 00:17:51,992
Imaginé que cuando llegara al mirador
241
00:17:52,072 --> 00:17:54,582
llamaría a la policía
y me aclamarían como heroína.
242
00:17:56,785 --> 00:17:58,995
La vista es increíble.
243
00:18:01,248 --> 00:18:02,958
¿Cómo llegó?
244
00:18:04,877 --> 00:18:06,797
Cierto. Dos ascensores.
245
00:18:07,713 --> 00:18:10,263
- Tú.
- Tú.
246
00:18:10,340 --> 00:18:12,510
Tú eres el ladrón de Bodega.
247
00:18:12,593 --> 00:18:14,473
¿Qué? No, no es cierto.
248
00:18:14,553 --> 00:18:16,853
¿Por qué sería yo el ladrón?
249
00:18:16,930 --> 00:18:19,430
Fuiste tú
quien vino a la tienda de mi familia,
250
00:18:19,516 --> 00:18:22,056
tomó mi mapa y robó mis llaves.
251
00:18:22,144 --> 00:18:24,524
¿Robar tus llaves? Yo no tomé las llaves.
252
00:18:24,605 --> 00:18:27,815
Es cierto, no lo hiciste
porque eran unas llaves falsas.
253
00:18:27,900 --> 00:18:29,860
¿Cuáles llaves falsas?
254
00:18:29,943 --> 00:18:32,653
Puse unas llaves viejas que ya no sirven
255
00:18:32,738 --> 00:18:36,028
a la vista como carnada
para atrapar al ladrón de Bodega.
256
00:18:36,116 --> 00:18:37,696
- Tú.
- No.
257
00:18:37,784 --> 00:18:39,544
Tú eres el ladrón de Bodega,
258
00:18:39,620 --> 00:18:43,000
y comenzaste a seguirme porque sabías
que yo estaba tras de ti.
259
00:18:43,081 --> 00:18:45,671
Y tengo el mapa para probarlo.
260
00:18:45,751 --> 00:18:47,041
¡No! ¡Es mi evidencia!
261
00:18:50,672 --> 00:18:51,672
Allí están.
262
00:18:51,757 --> 00:18:53,007
¡No! ¡Dámelo!
263
00:18:54,760 --> 00:18:56,090
¿Janie? ¿Sport?
264
00:18:56,803 --> 00:18:57,893
Sport, por favor.
265
00:18:57,971 --> 00:18:59,391
Yo soy la que habla español.
266
00:18:59,473 --> 00:19:01,103
Los García nos ayudaron a seguirlos.
267
00:19:01,183 --> 00:19:02,983
Yo no soy el ladrón de Bodega.
268
00:19:03,060 --> 00:19:04,310
¡Sí, sí lo eres!
269
00:19:04,394 --> 00:19:05,774
¡No, no lo soy!
270
00:19:08,148 --> 00:19:10,028
Creo que nos perdimos de algo.
271
00:19:10,609 --> 00:19:12,319
Sabemos que no eres el ladrón.
272
00:19:12,402 --> 00:19:14,362
Tú detuviste al ladrón.
273
00:19:14,446 --> 00:19:15,446
¿Qué?
274
00:19:17,991 --> 00:19:18,991
Yo lo arreglo.
275
00:19:20,077 --> 00:19:23,867
El ladrón era el hombre
con el que chocaste al salir de la tienda.
276
00:19:23,956 --> 00:19:26,246
Él tomó las llaves del mostrador,
277
00:19:26,333 --> 00:19:28,463
las viejas que ya no sirven.
278
00:19:28,544 --> 00:19:30,964
Después, los señores
García nos encontraron,
279
00:19:31,046 --> 00:19:34,296
llamamos a la policía,
cerramos la tienda y vinimos a buscarlos.
280
00:19:34,383 --> 00:19:37,513
Esperen. Eso significa…
281
00:19:37,594 --> 00:19:41,394
La policía dice que los ladrones
entran en plena luz del día
282
00:19:41,473 --> 00:19:45,603
y roban las llaves
para después regresar a robar de noche.
283
00:19:47,312 --> 00:19:51,112
Usaste las llaves viejas
como señuelo para engañar al ladrón.
284
00:19:51,984 --> 00:19:54,654
En verdad atrajiste al ladrón de Bodega.
285
00:19:54,736 --> 00:19:56,106
Ahora lo entiendo.
286
00:19:56,196 --> 00:19:57,696
Eres un genio, Carlos.
287
00:19:57,781 --> 00:19:59,871
¿Por qué no me dijiste
que eras un genio, Carlos?
288
00:19:59,950 --> 00:20:02,040
Porque me estabas espiando.
289
00:20:02,119 --> 00:20:06,079
Y ¿por qué me estabas espiando
y esos otros lugares?
290
00:20:06,164 --> 00:20:07,544
Fácil, soy escritora.
291
00:20:08,208 --> 00:20:09,208
No te entiendo.
292
00:20:09,293 --> 00:20:10,883
Mi niñera, Ole Golly, dice
293
00:20:10,961 --> 00:20:13,631
que si quiero ser escritora,
tengo que saberlo todo.
294
00:20:13,714 --> 00:20:16,304
Y para saberlo todo, tengo que verlo todo.
295
00:20:16,383 --> 00:20:18,433
La única manera de ver todo es espiando.
296
00:20:18,510 --> 00:20:20,180
Espío para escribir.
297
00:20:20,262 --> 00:20:22,722
Así que eres escritora. Genial.
298
00:20:22,806 --> 00:20:23,806
Me encanta leer.
299
00:20:23,891 --> 00:20:27,191
Quizá algún día
te deje leer mi primera novela.
300
00:20:27,269 --> 00:20:28,269
Trato hecho.
301
00:20:34,610 --> 00:20:36,780
Mis papás quieren
que le digamos al noticiario
302
00:20:36,862 --> 00:20:39,112
sobre cómo ustedes
atraparon al ladrón de Bodega.
303
00:20:39,198 --> 00:20:41,328
Se merecen el crédito por lo que hicieron.
304
00:20:41,408 --> 00:20:44,238
Soy una espía.
Tengo que mantener un perfil bajo.
305
00:20:44,328 --> 00:20:46,288
Además, tú eres quien realmente lo atrapó.
306
00:20:46,371 --> 00:20:48,671
Tenías todo un plan.
Lo mío fue pura casualidad.
307
00:20:49,208 --> 00:20:51,378
Recién se mudaron aquí, ¿cierto?
308
00:20:52,085 --> 00:20:54,955
¿Ya habían subido
al mirador del Empire State?
309
00:20:55,047 --> 00:20:58,127
Sport, Janie y yo somos excelentes
guías turísticos de Nueva York.
310
00:20:58,217 --> 00:21:01,177
Sí. Sabemos qué telescopios funcionan
311
00:21:01,261 --> 00:21:03,471
y cuáles están rotos y todo.
312
00:21:03,972 --> 00:21:05,972
La Estatua de la Libertad está por allá.
313
00:21:09,478 --> 00:21:14,228
Y allí hay una iglesia
que tiene unos bolos en el sótano.
314
00:21:16,360 --> 00:21:17,360
Al día siguiente,
315
00:21:17,444 --> 00:21:19,824
se acabó la ola de calor,
se terminó la ola de crímenes,
316
00:21:19,905 --> 00:21:22,405
y a Carlos lo llamaron héroe en el diario.
317
00:21:22,491 --> 00:21:23,871
Incluso dijo que yo lo ayudé.
318
00:21:23,951 --> 00:21:25,661
CHICO LOCAL
ATRAPA AL LADRÓN DE BODEGA
319
00:21:25,744 --> 00:21:28,334
Mi amiga, Harriet M. Welsch,
derribó al ladrón de Bodega
320
00:21:28,413 --> 00:21:30,173
como un montacarga fuera de control.
321
00:21:30,666 --> 00:21:35,086
Me aseguré de que me llamara
por mi nombre completo, incluida la "M".
322
00:21:36,213 --> 00:21:40,133
Resultó ser uno de esos amigos
increíbles que siempre deseaste,
323
00:21:40,217 --> 00:21:43,467
lo que hubiéramos sabido
antes en lugar de huir uno del otro
324
00:21:43,554 --> 00:21:45,684
y ya sabes, simplemente, hablar más.
325
00:21:50,018 --> 00:21:51,558
Pregunta si está rico.
326
00:21:51,645 --> 00:21:53,895
Sí, muy rico.
327
00:21:54,481 --> 00:21:58,691
Estar con los García
ayudó a Janie a mejorar mucho su español.
328
00:22:01,405 --> 00:22:05,485
Por otro lado, el canto de Clarita
se quedó dolorosamente igual.
329
00:22:05,576 --> 00:22:07,736
La torre de $10,000
330
00:22:07,828 --> 00:22:11,788
Está llena de poder y dinero
331
00:22:11,874 --> 00:22:15,504
Aquí viene el dinero
332
00:22:17,004 --> 00:22:23,514
La torre de $10,000
Está llena de poder y dinero
333
00:22:24,011 --> 00:22:30,141
Aquí viene el dinero
La torre de…
334
00:22:30,726 --> 00:22:33,396
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
335
00:22:33,478 --> 00:22:35,148
Nosotras solo queremos ser
336
00:22:36,273 --> 00:22:38,823
Yo no quiero
Tú no quieres
337
00:22:38,901 --> 00:22:44,411
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
338
00:22:46,575 --> 00:22:52,245
Me esfuerzo por ayudar en el vecindario
339
00:22:52,331 --> 00:22:54,791
Sonrío mucho
340
00:22:54,875 --> 00:22:58,085
E intento decir la verdad
341
00:22:58,170 --> 00:23:00,670
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
342
00:23:00,756 --> 00:23:02,586
Nosotras solo queremos ser
343
00:23:03,467 --> 00:23:06,217
Yo no quiero
Tú no quieres
344
00:23:06,303 --> 00:23:09,063
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
345
00:23:09,139 --> 00:23:11,639
Voy a ser quien yo quiera
346
00:23:11,725 --> 00:23:13,635
Mi autonomía
347
00:23:14,353 --> 00:23:17,153
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
348
00:23:17,231 --> 00:23:19,151
Nosotras solo queremos ser
349
00:23:19,233 --> 00:23:21,993
No, no me cortaré el cabello
350
00:23:22,069 --> 00:23:24,659
Y me pondré
351
00:23:24,738 --> 00:23:30,328
Lo que a mí me guste cuando sea auténtica
352
00:23:30,410 --> 00:23:33,250
Yo no quiero
Tú no quieres
353
00:23:33,330 --> 00:23:37,880
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
354
00:23:37,960 --> 00:23:39,960
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla