1
00:00:08,634 --> 00:00:11,264
A única coisa pior
do que um verão nova-iorquino
2
00:00:11,345 --> 00:00:15,055
é um verão nova-iorquino
que continua no outono.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,480
Passado algum tempo,
esquecemos as aparências
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,269
e começamos a parecer velas a derreter.
5
00:00:32,073 --> 00:00:33,083
PROCURADO
6
00:00:33,158 --> 00:00:35,578
Para mim, facilita espiar,
7
00:00:35,661 --> 00:00:38,661
porque as pessoas estão sempre em casa,
a tentar arrefecer.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,093
É pena os gatos não transformarem
as caudas em hélices, como nos desenhos,
9
00:00:50,175 --> 00:00:52,425
porque podiam usá-las como ventoinhas.
10
00:01:01,937 --> 00:01:04,727
Está mesmo calor lá fora, Sra. Robinson.
11
00:01:04,815 --> 00:01:07,105
Pois está, Sr. Robinson.
12
00:01:07,609 --> 00:01:10,899
Como é que os Robinsons
conseguem ser tão aborrecidos?
13
00:01:10,988 --> 00:01:12,658
Só o podem treinar.
14
00:01:20,581 --> 00:01:24,631
Gostava de poder ir para casa
e de ficar encostada ao ar-condicionado…
15
00:01:29,464 --> 00:01:33,514
… mas tinha uma nova paragem
na rota de espiã para vigiar.
16
00:01:38,056 --> 00:01:40,176
Esta é a família Garcia
17
00:01:40,267 --> 00:01:43,597
e a minha decisão de a espiar
naquela estranha vaga de calor
18
00:01:43,687 --> 00:01:48,067
envolveu-nos a todos
numa estranha vaga de crime.
19
00:01:49,610 --> 00:01:50,610
PROCURADO
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,855
Eu só quero
Tu só queres
21
00:01:53,947 --> 00:01:55,617
Nós só queremos
22
00:01:56,742 --> 00:01:59,202
Eu vou ser quem quero ser
23
00:01:59,286 --> 00:02:00,866
A minha autonomia
24
00:02:01,371 --> 00:02:04,291
Não, não vou cortar o meu cabelo
25
00:02:04,374 --> 00:02:06,754
E vou usar o que quiser
26
00:02:06,835 --> 00:02:12,875
Gosto quando posso ser eu mesma
27
00:02:12,966 --> 00:02:15,506
Eu não quero
Tu não queres
28
00:02:15,594 --> 00:02:18,474
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
29
00:02:18,555 --> 00:02:19,555
"ESPIÃ CONTRA ESPIÃO"
30
00:02:20,474 --> 00:02:21,524
HARRIET, A ESPIÃ
31
00:02:21,600 --> 00:02:22,680
BASEADA NO LIVRO DE
32
00:02:24,394 --> 00:02:26,694
Desde que pus os Garcias na rota de espiã,
33
00:02:26,772 --> 00:02:28,362
aprendi muito sobre eles.
34
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
NOVO
35
00:02:32,361 --> 00:02:34,951
Vieram para os EUA de Cuba
36
00:02:35,030 --> 00:02:37,910
e compraram uma mercearia
no primeiro andar do prédio deles.
37
00:02:38,408 --> 00:02:41,198
E, apesar de eu não perceber
nada do que diziam,
38
00:02:41,286 --> 00:02:43,156
eles pareciam normais.
39
00:02:43,247 --> 00:02:44,997
- Jorge!
- ¡Sí!
40
00:02:52,756 --> 00:02:56,336
Os Garcias gritavam um com o outro
de uma ponta à outra da mercearia,
41
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
em vez de irem ter
um com o outro para falar.
42
00:02:59,388 --> 00:03:02,058
É mesmo coisa à pais.
43
00:03:04,476 --> 00:03:05,846
Tinham uma filha adolescente
44
00:03:05,936 --> 00:03:09,816
que se achava muito melhor cantora
do que realmente era.
45
00:03:17,114 --> 00:03:22,624
E adoravam ver a Torre do Dinheiro
todas as noites depois de fecharem a loja.
46
00:03:24,121 --> 00:03:28,081
Esta é a Torre do Dinheiro!
47
00:03:28,667 --> 00:03:29,707
Sim!
48
00:03:29,793 --> 00:03:31,713
Tudo normal, certo?
49
00:03:32,254 --> 00:03:33,344
Errado!
50
00:03:33,422 --> 00:03:37,222
Porque todas as noites,
quando começava o concurso,
51
00:03:37,301 --> 00:03:41,181
o filho, Carlos,
desaparecia misteriosamente.
52
00:03:42,514 --> 00:03:47,354
Isto pedia uma visita de espiã à mercearia
para procurar pistas importantes.
53
00:03:55,611 --> 00:03:56,611
ABERTO
FECHADO
54
00:04:17,382 --> 00:04:19,592
Aonde ia o Carlos todas as noites?
55
00:04:20,636 --> 00:04:22,636
Eu não fazia ideia.
56
00:04:24,389 --> 00:04:28,309
- Olá, EUA. Está na hora da torre!
- Está na hora da torre!
57
00:04:33,857 --> 00:04:35,277
Está na hora da torre.
58
00:04:35,776 --> 00:04:37,816
Está na hora da torre!
59
00:04:38,820 --> 00:04:40,910
Ideias de onde o Carlos podia estar.
60
00:04:40,989 --> 00:04:41,989
Primeira…
61
00:04:42,574 --> 00:04:44,334
Se calhar, ele faz musculação
62
00:04:44,409 --> 00:04:48,119
para conseguir carregar
as caixas de laranjas na loja.
63
00:04:48,205 --> 00:04:49,405
Segunda…
64
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Se calhar,
o Carlos odeia tanto a voz da irmã
65
00:04:56,672 --> 00:04:58,512
que fica à porta da casa do Sr. Withers
66
00:04:58,590 --> 00:05:01,640
para ouvir os gatos mais afinados.
67
00:05:08,183 --> 00:05:09,353
Terceira…
68
00:05:09,977 --> 00:05:11,847
Ou se calhar…
69
00:05:11,937 --> 00:05:14,397
Deem as boas-vindas
ao nosso novo concorrente.
70
00:05:14,481 --> 00:05:16,191
Carlos Garcia!
71
00:05:17,234 --> 00:05:22,614
Carlos, que farias com dez mil dólares?
72
00:05:22,698 --> 00:05:25,118
Mudava-me para a Sibéria, Johnny.
73
00:05:25,200 --> 00:05:29,750
… está a estudar para ganhar o concurso
e ir para o mais longe possível
74
00:05:29,830 --> 00:05:33,250
para nunca mais ouvir a irmã a cantar.
75
00:05:34,084 --> 00:05:37,134
Eu estava determinada a descobrir
aonde ia o Carlos.
76
00:05:38,422 --> 00:05:41,552
Interrompemos o programa
com notícias de última hora.
77
00:05:41,633 --> 00:05:46,313
O Ladrão de Lojas atacou mais uma vez
em Upper East Side, em Manhattan.
78
00:05:46,388 --> 00:05:50,388
Desta vez, foi a Mercearia do Joe
da Rua 80, esta tarde.
79
00:05:52,352 --> 00:05:55,942
Um Ladrão de Lojas? Interessante.
80
00:05:56,023 --> 00:05:58,693
É o terceiro roubo esta semana.
81
00:05:58,775 --> 00:06:03,355
A Loja do Bobby e a Mercearia de East Side
também foram vítimas.
82
00:06:03,447 --> 00:06:07,277
A polícia diz que o ladrão
entra nas lojas e mercearias durante o dia
83
00:06:07,367 --> 00:06:11,287
e leva as chaves,
antes de voltar lá à noite para as roubar.
84
00:06:11,788 --> 00:06:16,288
É descrito como um pequeno adulto
e deve ser considerado perigoso.
85
00:06:16,376 --> 00:06:17,376
PROCURADO
86
00:06:19,213 --> 00:06:20,343
Jorge…
87
00:06:28,222 --> 00:06:31,852
Acontece sempre algo interessante
quando as luzes da rua se acendem,
88
00:06:31,934 --> 00:06:34,654
lembrando-me
de que está na hora de ir para casa.
89
00:06:37,022 --> 00:06:38,072
Carlos?
90
00:06:42,611 --> 00:06:45,451
Que acabou de acontecer?
91
00:06:50,702 --> 00:06:52,332
Ele estava a espiar-te?
92
00:06:52,412 --> 00:06:54,792
Sim. Ele estava a espiar-me!
93
00:06:54,873 --> 00:06:58,383
Espera lá. Tu não o estavas
a espiar a ele e à família dele?
94
00:06:58,460 --> 00:07:00,000
É diferente, Sport.
95
00:07:00,087 --> 00:07:01,087
Eu sou uma escritora.
96
00:07:01,171 --> 00:07:02,801
Eu espio porque, para ser escritora,
97
00:07:02,881 --> 00:07:04,721
tenho de saber e de ver tudo…
98
00:07:04,800 --> 00:07:08,600
Malta, peguem numa bola.
Vamos jogar ao mata!
99
00:07:13,100 --> 00:07:15,560
Vamos lá! Comecem!
100
00:07:18,772 --> 00:07:20,612
Que vais fazer, Harriet?
101
00:07:23,652 --> 00:07:27,992
Primeiro, tenho de descobrir
o que o Carlos escreveu sobre mim.
102
00:07:28,073 --> 00:07:30,623
O quê? Ele escreveu sobre ti?
103
00:07:32,619 --> 00:07:34,369
Estás fora, Pinky Whitehead!
104
00:07:34,454 --> 00:07:38,084
Espera. Não está só a espiar-te,
também está a escrever sobre ti?
105
00:07:38,166 --> 00:07:41,546
Repito, é o mesmo que a Harriet
lhe estava a fazer.
106
00:07:43,297 --> 00:07:45,007
Temos de nos concentrar nisto, Harriet.
107
00:07:45,507 --> 00:07:47,717
Iniciar derrota intencional.
108
00:07:54,808 --> 00:07:57,518
A minha barriga! Fui atingida!
109
00:08:02,357 --> 00:08:04,027
Estou fora!
110
00:08:05,569 --> 00:08:08,609
Digam ao meu irmão que ele é um idiota.
111
00:08:13,368 --> 00:08:14,828
Que estão a fazer no chão?
112
00:08:16,330 --> 00:08:18,620
Derrota intencional de emergência, Sport.
113
00:08:18,707 --> 00:08:19,957
Temos muito para discutir.
114
00:08:20,042 --> 00:08:21,502
Raios!
115
00:08:21,585 --> 00:08:23,545
Mas estou a jogar mesmo bem.
116
00:08:25,339 --> 00:08:27,169
Bem jogado, Sport!
117
00:08:28,175 --> 00:08:29,215
Veem?
118
00:08:31,011 --> 00:08:32,301
Tudo bem.
119
00:08:33,179 --> 00:08:35,059
Estou fora.
120
00:08:38,477 --> 00:08:40,937
Esse Carlos não podia estar
a tentar fazer uma amiga?
121
00:08:41,020 --> 00:08:42,480
Ele acabou de se mudar para cá.
122
00:08:42,563 --> 00:08:44,533
Não deve conhecer ninguém na escola dele.
123
00:08:44,608 --> 00:08:48,448
Nada disso! Perguntei-lhe o que ele queria
e ele olhou para mim assim…
124
00:08:49,613 --> 00:08:50,613
… e depois fugiu.
125
00:08:50,697 --> 00:08:52,617
Não é um comportamento
de quem quer amigos.
126
00:08:53,325 --> 00:08:54,575
Bem visto.
127
00:08:54,660 --> 00:08:56,410
Esperem! Não percebem?
128
00:08:56,495 --> 00:09:00,075
Estava a vigiar-te,
mudou-se para cá de outro país,
129
00:09:00,165 --> 00:09:02,075
fala outras línguas.
130
00:09:02,584 --> 00:09:03,634
O Carlos é…
131
00:09:03,710 --> 00:09:06,340
Um espião internacional.
132
00:09:07,172 --> 00:09:09,842
Eu ia dizer um vampiro metamorfo
da Transilvânia.
133
00:09:12,636 --> 00:09:15,756
Tudo bem!
Espião internacional é mais provável.
134
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
No final das aulas,
135
00:09:21,728 --> 00:09:26,188
só conseguia pensar que um espião
internacional podia estar atrás de mim.
136
00:09:26,692 --> 00:09:28,032
Apanhei-te!
137
00:09:39,705 --> 00:09:40,905
Mas porquê?
138
00:09:42,165 --> 00:09:44,285
Terei visto algo que não devia?
139
00:09:47,212 --> 00:09:50,172
Se soubesse o que ele escreveu,
saberia o que esperar.
140
00:09:55,429 --> 00:09:56,969
Foi aí que percebi.
141
00:09:58,974 --> 00:10:03,104
Para descobrir pistas
sobre o interesse do Carlos em mim…
142
00:10:03,187 --> 00:10:06,437
… tinha de me infiltrar no covil dele.
143
00:10:09,443 --> 00:10:12,243
Janie, tens aulas de Espanhol, certo?
144
00:10:12,321 --> 00:10:14,571
Sim, senhora! Falo-o na perfeição.
145
00:10:14,656 --> 00:10:17,076
Excelente! Preciso da vossa ajuda.
146
00:10:17,159 --> 00:10:18,699
- Que foi?
- Conta connosco.
147
00:10:26,710 --> 00:10:29,210
Janie, distrai os pais.
148
00:10:29,296 --> 00:10:30,416
Espera pelo meu sinal.
149
00:10:31,340 --> 00:10:34,090
Sport, prepara-te para a segunda fase.
150
00:10:35,177 --> 00:10:36,427
Preparem-se…
151
00:10:37,221 --> 00:10:38,221
Vão.
152
00:10:49,775 --> 00:10:51,355
Não!
153
00:11:31,775 --> 00:11:33,565
Ali! A folha!
154
00:11:33,652 --> 00:11:35,402
Era lá que estava a escrever.
155
00:11:35,487 --> 00:11:36,657
Temos de a conseguir.
156
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Distrai-o e eu pego nela.
157
00:11:45,914 --> 00:11:46,924
Olá.
158
00:11:53,130 --> 00:11:55,590
Quanto custam esses doces de um cêntimo?
159
00:11:58,844 --> 00:12:00,224
Um cêntimo.
160
00:12:02,514 --> 00:12:04,314
Está bem. Interessante.
161
00:12:07,144 --> 00:12:09,984
E quanto custam estes doces
de um cêntimo?
162
00:12:12,024 --> 00:12:13,234
Um cêntimo, também.
163
00:12:13,317 --> 00:12:14,437
Está bem.
164
00:12:21,533 --> 00:12:22,533
Lá estava ela.
165
00:12:27,122 --> 00:12:29,212
Vê lá por onde andas!
166
00:12:29,291 --> 00:12:30,581
Desculpe.
167
00:12:46,391 --> 00:12:48,641
E aqueles?
168
00:12:50,604 --> 00:12:53,324
Um cêntimo! Custam todos um cêntimo!
169
00:12:53,398 --> 00:12:56,068
Menos as barrinhas de um milhão,
que custam 25 cêntimos.
170
00:12:56,151 --> 00:12:57,191
Está bem.
171
00:13:01,615 --> 00:13:02,905
Posso vê-las?
172
00:13:03,575 --> 00:13:04,865
A sério?
173
00:13:05,953 --> 00:13:08,413
Está bem. Atenção às minhas chaves.
174
00:13:17,840 --> 00:13:22,180
- Apanhei-te!
- … Torre do Dinheiro está cheia de…
175
00:13:23,262 --> 00:13:24,512
Que estás a fazer?
176
00:13:24,596 --> 00:13:25,846
Estás a roubar?
177
00:13:27,391 --> 00:13:28,391
É o ladrão!
178
00:13:28,475 --> 00:13:29,725
Parem! Ladrão!
179
00:13:31,186 --> 00:13:32,226
Fujam!
180
00:13:40,571 --> 00:13:41,571
As chaves!
181
00:13:43,073 --> 00:13:44,453
Tu!
182
00:13:44,992 --> 00:13:47,492
Eu disse-te para veres por onde and…
183
00:13:49,580 --> 00:13:51,250
Venham! Vamos embora.
184
00:14:01,967 --> 00:14:03,927
Consegui-a!
185
00:14:04,011 --> 00:14:05,011
É…
186
00:14:05,095 --> 00:14:06,885
Mostra-a! Abre-a!
187
00:14:08,223 --> 00:14:09,523
É um mapa.
188
00:14:09,600 --> 00:14:11,230
UPPER EAST SIDE, NOVA IORQUE
189
00:14:11,310 --> 00:14:13,980
Ele assinalou a minha rota de espiã.
190
00:14:14,646 --> 00:14:16,686
Janie, que quer dizer
isto tudo em espanhol?
191
00:14:20,027 --> 00:14:23,567
Pensava que falavas espanhol na perfeição.
192
00:14:23,655 --> 00:14:26,485
Sim, também eu, mas afinal não.
193
00:14:26,575 --> 00:14:27,575
Janie!
194
00:14:27,659 --> 00:14:31,039
Eu também não percebo espanhol,
mas de certeza que é sobre a Harriet.
195
00:14:31,121 --> 00:14:35,291
O quê? Ele sabe o meu nome?
Como é que ele sabe o meu nome?
196
00:14:35,834 --> 00:14:38,424
O Carlos é mesmo um espião internacional.
197
00:14:38,504 --> 00:14:41,094
Devo ter visto algo que não devia
na minha rota!
198
00:14:41,173 --> 00:14:43,473
Talvez os Robinsons não sejam aborrecidos.
199
00:14:43,550 --> 00:14:44,800
Pode trabalhar para eles.
200
00:14:44,885 --> 00:14:47,715
Tenho de descobrir
o que diz o mapa e depressa.
201
00:14:48,430 --> 00:14:50,970
Talvez a Sra. Marshall,
a professora de Espanhol, possa ajudar.
202
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Acho que está no gabinete até às 16 horas.
203
00:14:54,728 --> 00:14:56,608
Tenho 15 minutos.
204
00:14:57,189 --> 00:14:59,899
Foi uma honra, amigos.
205
00:14:59,983 --> 00:15:01,693
A honra foi toda nossa!
206
00:15:07,616 --> 00:15:08,906
Nada de correrias!
207
00:15:16,917 --> 00:15:20,297
Parei quando vi
a Mercearia do Joe da Rua 80.
208
00:15:20,379 --> 00:15:22,129
Lembrei-me dela das notícias.
209
00:15:22,214 --> 00:15:25,514
Foi a loja roubada pelo Ladrão de Lojas.
210
00:15:25,592 --> 00:15:29,262
De repente, tudo fez sentido.
211
00:15:29,346 --> 00:15:34,016
O Carlos trabalha numa mercearia.
Logo, sabe quando roubar as chaves.
212
00:15:34,101 --> 00:15:36,481
É o disfarce perfeito.
213
00:15:36,562 --> 00:15:41,532
Quem esperaria que alguém
que trabalha numa loja roubasse uma loja?
214
00:15:41,608 --> 00:15:44,358
O Carlos não é um espião internacional.
215
00:15:44,444 --> 00:15:46,784
Ele é o Ladrão de Lojas!
216
00:16:04,006 --> 00:16:07,716
Queria fugir para casa, mas não queria
que ele soubesse onde é que eu vivia.
217
00:16:07,801 --> 00:16:09,051
Por isso, continuei a correr.
218
00:16:19,438 --> 00:16:20,608
Vamos!
219
00:16:26,069 --> 00:16:28,109
- Não há dinheiro…
- Não há boleia.
220
00:16:28,197 --> 00:16:29,357
Raios!
221
00:16:32,743 --> 00:16:35,413
Quando estamos a ser perseguidos
como nos filmes de espiões,
222
00:16:35,495 --> 00:16:38,455
temos de os despistar
como nos filmes de espiões.
223
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
Por ali!
224
00:16:58,143 --> 00:16:59,693
Caso estejam curiosos,
225
00:16:59,770 --> 00:17:03,020
se estão a ser perseguidos por um ladrão
que sabe que sabemos demasiado
226
00:17:03,106 --> 00:17:06,316
e vocês sabem que ele o sabe,
conseguem correr muito depressa.
227
00:17:40,352 --> 00:17:41,602
Vá lá!
228
00:17:47,484 --> 00:17:48,494
Safei-me!
229
00:17:50,112 --> 00:17:54,412
Quando chegasse lá acima, chamaria
a polícia e seria considerada uma heroína.
230
00:17:56,785 --> 00:17:58,995
A vista é maravilhosa.
231
00:18:01,248 --> 00:18:02,958
Mas como?
232
00:18:04,877 --> 00:18:06,797
Certo… Dois elevadores.
233
00:18:07,713 --> 00:18:10,263
- Tu!
- Tu!
234
00:18:10,340 --> 00:18:12,510
Andas a roubar as lojas!
235
00:18:12,593 --> 00:18:14,473
O quê? Não ando nada!
236
00:18:14,553 --> 00:18:16,853
Porque haveria eu de ser
o Ladrão de Lojas?
237
00:18:16,930 --> 00:18:19,430
Tu é que foste
à mercearia da minha família
238
00:18:19,516 --> 00:18:22,056
e roubaste o meu mapa e as minhas chaves.
239
00:18:22,144 --> 00:18:24,524
Roubei as tuas chaves? Eu não as roubei!
240
00:18:24,605 --> 00:18:27,815
Pois não, tens razão.
Porque eram "chaves-engodo".
241
00:18:27,900 --> 00:18:29,860
Que são chaves-engodo?
242
00:18:29,943 --> 00:18:32,653
Deixei chaves que já não funcionam
243
00:18:32,738 --> 00:18:36,028
à vista, como isco,
para apanhar o Ladrão de Lojas.
244
00:18:36,116 --> 00:18:37,696
Tu!
245
00:18:37,784 --> 00:18:39,544
Tu és o Ladrão de Lojas
246
00:18:39,620 --> 00:18:43,000
e começaste a seguir-me
porque sabias que te tinha topado.
247
00:18:43,081 --> 00:18:45,671
E tenho o mapa para o provar.
248
00:18:45,751 --> 00:18:47,041
Não! É a minha prova!
249
00:18:50,672 --> 00:18:51,672
Estão ali!
250
00:18:51,757 --> 00:18:53,007
Não! Dá-me!
251
00:18:54,760 --> 00:18:56,090
Janie? Sport?
252
00:18:56,803 --> 00:18:57,893
Sport, por favor!
253
00:18:57,971 --> 00:19:01,061
- Eu é que falo espanhol.
- Os Garcias ajudaram-nos a seguir-vos.
254
00:19:01,141 --> 00:19:02,981
Eu não ando a roubar as lojas.
255
00:19:03,060 --> 00:19:04,310
Anda, sim!
256
00:19:04,394 --> 00:19:05,774
Não, não ando!
257
00:19:08,148 --> 00:19:10,028
Acho que nos escapou alguma coisa.
258
00:19:10,609 --> 00:19:14,359
Nós sabemos que vocês não são os ladrões.
Vocês travaram o ladrão.
259
00:19:14,446 --> 00:19:15,446
O quê?
260
00:19:17,991 --> 00:19:18,991
Eu trato disto.
261
00:19:20,077 --> 00:19:23,867
O tipo contra quem chocaste
ao sair da mercearia era o ladrão.
262
00:19:23,956 --> 00:19:26,246
Ele tinha levado as chaves do balcão,
263
00:19:26,333 --> 00:19:28,463
as ferrugentas que já não funcionam.
264
00:19:28,544 --> 00:19:30,964
Depois de o Sr. e a Sra. Garcia
nos encontrarem,
265
00:19:31,046 --> 00:19:34,296
chamámos a polícia, trancámos a loja
e viemos à vossa procura.
266
00:19:34,383 --> 00:19:37,513
Então, esperem lá. Isso quer dizer…
267
00:19:37,594 --> 00:19:41,394
A polícia diz que o ladrão
entra nas lojas e mercearias durante o dia
268
00:19:41,473 --> 00:19:45,603
e tira as chaves,
antes de voltar lá à noite para as roubar.
269
00:19:47,312 --> 00:19:51,112
Usaste chaves antigas
como engodo para enganar o ladrão.
270
00:19:51,984 --> 00:19:54,654
Atraíste mesmo o Ladrão de Lojas.
271
00:19:54,736 --> 00:19:56,106
Já percebi!
272
00:19:56,196 --> 00:19:57,776
És um génio, Carlos.
273
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
Porque não me disseste que eras um génio?
274
00:19:59,908 --> 00:20:02,038
Porque tu me estavas a espiar!
275
00:20:02,119 --> 00:20:06,079
Já agora, porque me estavas a espiar
e a estes lugares todos?
276
00:20:06,164 --> 00:20:07,544
É fácil! Eu sou escritora.
277
00:20:08,208 --> 00:20:09,208
Não percebo.
278
00:20:09,293 --> 00:20:13,633
A minha ama, a Ole Golly, diz que,
para ser escritora, tenho de saber tudo.
279
00:20:13,714 --> 00:20:16,304
E, para saber tudo, tenho de ver tudo.
280
00:20:16,383 --> 00:20:18,433
E, para ver tudo, tenho de ser espiã.
281
00:20:18,510 --> 00:20:20,180
Eu espio para escrever.
282
00:20:20,262 --> 00:20:22,722
És escritora. Fixe!
283
00:20:22,806 --> 00:20:23,806
Eu adoro ler.
284
00:20:23,891 --> 00:20:27,191
Então, talvez te deixe ler
o meu primeiro romance, um dia destes.
285
00:20:27,269 --> 00:20:28,269
Combinado.
286
00:20:34,610 --> 00:20:36,820
Os meus pais disseram
que querem contar à imprensa
287
00:20:36,904 --> 00:20:39,074
como vocês apanharam o Ladrão de Lojas.
288
00:20:39,156 --> 00:20:41,326
Merecem louvores pelo que fizeram.
289
00:20:41,408 --> 00:20:44,238
Sou espiã. Não posso dar nas vistas.
290
00:20:44,328 --> 00:20:46,288
Além disso, tu é que o apanhaste.
291
00:20:46,371 --> 00:20:48,671
Tinhas tudo planeado.
Eu é que me intrometi.
292
00:20:49,208 --> 00:20:51,378
Esperem. Acabaram de se mudar, certo?
293
00:20:52,085 --> 00:20:54,955
Já tinham estado no topo
do Empire State Building?
294
00:20:55,047 --> 00:20:58,127
Eu, o Sport e a Janie
somos excelentes guias de Nova Iorque.
295
00:20:58,217 --> 00:21:01,177
Sim! Sabemos os telescópios que funcionam
296
00:21:01,261 --> 00:21:03,471
e os que estão estragados.
297
00:21:03,972 --> 00:21:05,972
A Estátua da Liberdade é ali.
298
00:21:09,478 --> 00:21:14,228
E há uma igreja ali
com uma pista de bólingue na cave.
299
00:21:16,360 --> 00:21:19,490
No dia seguinte,
a vaga de calor passou e a de crime acabou
300
00:21:19,571 --> 00:21:22,411
e o Carlos foi considerado
um herói no jornal.
301
00:21:22,491 --> 00:21:24,031
Até disse que eu tinha ajudado.
302
00:21:24,117 --> 00:21:25,487
RAPAZ LOCAL APANHA LADRÃO
303
00:21:25,577 --> 00:21:28,327
A minha amiga Harriet M. Welsch
apanhou o Ladrão de Lojas
304
00:21:28,413 --> 00:21:30,173
sem dar hipóteses.
305
00:21:30,666 --> 00:21:35,086
Garanti que ele me chamava
pelo meu nome completo, M incluído.
306
00:21:36,213 --> 00:21:40,133
Afinal, ele era daqueles amigos
maravilhosos com quem sonhamos.
307
00:21:40,217 --> 00:21:43,467
Algo que teríamos descoberto mais cedo
se fugíssemos menos um do outro
308
00:21:43,554 --> 00:21:45,684
e falássemos mais.
309
00:21:50,018 --> 00:21:51,558
Ela perguntou se está bom.
310
00:21:51,645 --> 00:21:53,895
Sim, super rico.
311
00:21:54,481 --> 00:21:58,691
E estar com os Garcias
melhorou imenso o espanhol da Janie.
312
00:22:01,405 --> 00:22:05,485
A voz da Clarita, por outro lado,
continuou dolorosamente igual.
313
00:22:05,576 --> 00:22:07,736
A Torre do Dinheiro
314
00:22:07,828 --> 00:22:11,788
Está cheia de poder e de dinheiro
315
00:22:11,874 --> 00:22:15,504
Aqui vem o dinheiro
316
00:22:17,004 --> 00:22:23,514
A Torre do Dinheiro
Está cheia de poder e de dinheiro
317
00:22:24,011 --> 00:22:30,141
Aqui vem o dinheiro
A Torre…
318
00:22:30,726 --> 00:22:33,396
Eu só quero
Tu só queres
319
00:22:33,478 --> 00:22:35,148
Nós só queremos
320
00:22:36,273 --> 00:22:38,823
Eu não quero
Tu não queres
321
00:22:38,901 --> 00:22:44,411
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
322
00:22:46,575 --> 00:22:52,245
Dou o meu melhor
Para me portar bem na vizinhança
323
00:22:52,331 --> 00:22:54,791
Sorrio muito
324
00:22:54,875 --> 00:22:58,085
E esforço-me por dizer a verdade
325
00:22:58,170 --> 00:23:00,670
Eu só quero
Tu só queres
326
00:23:00,756 --> 00:23:02,586
Nós só queremos
327
00:23:03,467 --> 00:23:06,217
Eu não quero
Tu não queres
328
00:23:06,303 --> 00:23:09,063
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
329
00:23:09,139 --> 00:23:11,639
Eu vou ser quem quero ser
330
00:23:11,725 --> 00:23:13,635
A minha autonomia
331
00:23:14,353 --> 00:23:17,153
Eu só quero
Tu só queres
332
00:23:17,231 --> 00:23:19,151
Nós só queremos
333
00:23:19,233 --> 00:23:21,993
Não, não vou cortar o meu cabelo
334
00:23:22,069 --> 00:23:24,659
E vou usar o que quiser
335
00:23:24,738 --> 00:23:30,328
Gosto quando posso ser eu mesma
336
00:23:30,410 --> 00:23:33,250
Eu não quero
Tu não queres
337
00:23:33,330 --> 00:23:37,880
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
338
00:23:37,960 --> 00:23:39,960
Legendas: Lara Kahrel