1
00:00:08,634 --> 00:00:11,264
Perkara yang lebih sukar
berbanding musim panas New York
2
00:00:11,345 --> 00:00:15,055
ialah musim panas New York yang berterusan
sehingga musim luruh.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,480
Selepas beberapa lama,
semua orang berhenti bergaya
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,269
dan mula kelihatan seperti
lilin yang cair.
5
00:00:32,073 --> 00:00:33,083
DIKEHENDAKI
6
00:00:33,158 --> 00:00:35,578
Bagi saya, ia buat pengintipan
jadi lebih mudah
7
00:00:35,661 --> 00:00:38,661
sebab orang selalu di rumah
untuk sejukkan diri.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,093
Malang sekali kucing tak boleh
pusingkan ekor seperti dalam kartun,
9
00:00:50,175 --> 00:00:52,425
sebab ia boleh gunakannya seperti kipas.
10
00:01:01,937 --> 00:01:04,727
Di luar panas, Pn. Robinson.
11
00:01:04,815 --> 00:01:07,105
Betul, En. Robinson.
12
00:01:07,609 --> 00:01:10,899
Bagaimana pasangan Robinson
boleh jadi sentiasa membosankan?
13
00:01:10,988 --> 00:01:12,658
Mereka mesti berlatih.
14
00:01:20,581 --> 00:01:24,631
Saya harap boleh balik dan berdiri
di depan penyaman udara kami…
15
00:01:29,464 --> 00:01:33,514
tapi saya ada hentian baru di laluan
perisik yang saya perlu perhatikan.
16
00:01:38,056 --> 00:01:40,176
Ini keluarga Garcia,
17
00:01:40,267 --> 00:01:43,597
keputusan saya untuk mengintip mereka
semasa gelombang haba yang aneh itu
18
00:01:43,687 --> 00:01:48,067
membuatkan kami terbabit
dalam jenayah yang aneh.
19
00:01:49,610 --> 00:01:50,610
DIKEHENDAKI
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,855
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
21
00:01:53,947 --> 00:01:55,617
Kita mahu jadi
22
00:01:56,742 --> 00:01:59,202
Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu
23
00:01:59,286 --> 00:02:00,866
Autonomiku
24
00:02:01,371 --> 00:02:04,291
Tidak, aku takkan potong rambutku
25
00:02:04,374 --> 00:02:06,754
Aku akan pakai apa-apa saja
26
00:02:06,835 --> 00:02:12,875
Aku suka apabila menjadi diri sendiri
27
00:02:12,966 --> 00:02:15,506
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
28
00:02:15,594 --> 00:02:18,474
Kita tak mahu diberi arahan
29
00:02:18,555 --> 00:02:19,555
"PERISIK LAWAN PERISIK"
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,680
BERDASARKAN BUKU OLEH
LOUISE FITZHUGH
31
00:02:24,394 --> 00:02:26,694
Sejak menambahkan keluarga Garcia
dalam laluan perisik saya,
32
00:02:26,772 --> 00:02:28,362
saya banyak tahu tentang mereka.
33
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
BAHARU
34
00:02:32,361 --> 00:02:34,951
Mereka baru berpindah dari Cuba
35
00:02:35,030 --> 00:02:37,910
dan beli kedai runcit
di tingkat satu bangunan mereka.
36
00:02:38,408 --> 00:02:41,198
Walaupun saya tak faham bahasa mereka,
37
00:02:41,286 --> 00:02:43,156
mereka nampak agak normal.
38
00:02:43,247 --> 00:02:44,997
- Jorge!
- Ya!
39
00:02:52,756 --> 00:02:56,336
En. dan Pn. Garcia saling menjerit
dari jauh di ruang yang sama
40
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
berbanding pergi bercakap secara dekat,
41
00:02:59,388 --> 00:03:02,058
itu memang sikap ibu bapa.
42
00:03:04,476 --> 00:03:05,846
Mereka ada anak perempuan remaja
43
00:03:05,936 --> 00:03:09,816
yang sangka dia penyanyi yang bagus,
tapi tidak.
44
00:03:17,114 --> 00:03:22,624
Mereka suka menonton Menara 10,000 Dolar
setiap petang selepas tutup kedai.
45
00:03:24,121 --> 00:03:28,081
Ini Menara 10,000 Dolar!
46
00:03:28,667 --> 00:03:29,707
Ya!
47
00:03:29,793 --> 00:03:31,713
Jadi semuanya normal, bukan?
48
00:03:32,254 --> 00:03:33,344
Salah.
49
00:03:33,422 --> 00:03:37,222
Sebab setiap malam
semasa rancangan permainan itu bermula,
50
00:03:37,301 --> 00:03:41,181
anak lelaki mereka, Carlos,
hilang secara misteri.
51
00:03:42,514 --> 00:03:47,354
Saya perlu mengintip kedainya
untuk cari bukti penting.
52
00:03:55,611 --> 00:03:56,611
BUKA
TUTUP
53
00:04:17,382 --> 00:04:19,592
Mana Carlos pergi setiap malam?
54
00:04:20,636 --> 00:04:22,636
Saya langsung tak tahu.
55
00:04:24,389 --> 00:04:28,309
- Hei, Amerika. Ini masa menara.
- Ini masa menara!
56
00:04:33,857 --> 00:04:35,277
Ini masa menara.
57
00:04:35,776 --> 00:04:37,816
Ini masa menara!
58
00:04:38,820 --> 00:04:40,910
Idea tempat Carlos mungkin pergi.
59
00:04:40,989 --> 00:04:41,989
Pertama,
60
00:04:42,574 --> 00:04:44,334
dia mungkin angkat berat
61
00:04:44,409 --> 00:04:48,119
supaya dia boleh angkat
semua kotak oren di kedai runcit.
62
00:04:48,205 --> 00:04:49,405
Kedua…
63
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Mungkin Carlos sangat tak suka
nyanyian kakaknya,
64
00:04:56,672 --> 00:04:58,512
dia berdiri di luar pangsapuri En. Withers
65
00:04:58,590 --> 00:05:01,640
untuk dengar
nyanyian kucing yang lebih berirama.
66
00:05:08,183 --> 00:05:09,353
Ketiga.
67
00:05:09,977 --> 00:05:11,847
Mungkin…
68
00:05:11,937 --> 00:05:14,397
Dipersilakan peserta terbaharu kita,
69
00:05:14,481 --> 00:05:16,191
Carlos Garcia.
70
00:05:17,234 --> 00:05:22,614
Carlos, apa awak akan buat
dengan 10,000 dolar?
71
00:05:22,698 --> 00:05:25,118
Saya akan pindah ke Siberia, Johnny.
72
00:05:25,200 --> 00:05:29,750
Dia berlatih untuk menang
Menara 10,000 dolar dan boleh pindah jauh,
73
00:05:29,830 --> 00:05:33,250
tanpa perlu dengar kakaknya menyanyi.
74
00:05:34,084 --> 00:05:37,134
Saya nekad untuk tahu tempat Carlos pergi.
75
00:05:38,422 --> 00:05:41,552
Kami ganggu program ini
untuk siarkan berita tergempar.
76
00:05:41,633 --> 00:05:46,313
Pencuri Bodega menyerang satu lagi
kedai runcit di Upper East Side Manhattan,
77
00:05:46,388 --> 00:05:50,388
kali ini mencuri di Joe's 80th Street Deli
pada tengah hari ini.
78
00:05:52,352 --> 00:05:55,942
Pencuri Bodega? Menarik.
79
00:05:56,023 --> 00:05:58,693
Ini rompakan ketiga pada minggu ini.
80
00:05:58,775 --> 00:06:03,355
Bobby's Bodega dan East Side Deli
juga telah menjadi mangsa.
81
00:06:03,447 --> 00:06:07,277
Polis berkata pencuri masuk
ke kedai runcit pada waktu siang
82
00:06:07,367 --> 00:06:11,287
dan curi kunci sebelum kembali
pada waktu malam untuk merompak.
83
00:06:11,788 --> 00:06:16,288
Dia digambarkan sebagai lelaki dewasa
berbadan kecil dan patut dianggap bahaya.
84
00:06:16,376 --> 00:06:17,376
DIKEHENDAKI
85
00:06:19,213 --> 00:06:20,343
Jorge…
86
00:06:28,222 --> 00:06:31,852
Perkara menarik selalu berlaku
apabila lampu jalan menyala,
87
00:06:31,934 --> 00:06:34,654
mengingatkan saya masa untuk balik.
88
00:06:37,022 --> 00:06:38,072
Carlos?
89
00:06:42,611 --> 00:06:45,451
Apa yang berlaku?
90
00:06:50,702 --> 00:06:52,332
Dia mengintip awak?
91
00:06:52,412 --> 00:06:54,792
Ya. Dia mengintip saya.
92
00:06:54,873 --> 00:06:58,383
Sebentar. Awak yang mengintip dia
dan keluarga dia dahulu, bukan?
93
00:06:58,460 --> 00:07:00,000
Itu berbeza, Sport.
94
00:07:00,087 --> 00:07:01,087
Saya penulis.
95
00:07:01,171 --> 00:07:02,801
Saya mengintip sebab untuk jadi penulis,
96
00:07:02,881 --> 00:07:04,721
saya perlu tahu dan lihat semuanya…
97
00:07:04,800 --> 00:07:08,600
Baiklah, semua,
ambil bola dan mula mengelak!
98
00:07:13,100 --> 00:07:15,560
Ingat untuk balas balingan. Mula!
99
00:07:18,772 --> 00:07:20,612
Apa awak akan buat, Harriet?
100
00:07:23,652 --> 00:07:27,992
Pertama, saya perlu tahu
apa Carlos tulis tentang saya.
101
00:07:28,073 --> 00:07:30,623
Apa? Tulis tentang awak?
102
00:07:32,619 --> 00:07:34,369
Awak terkeluar, Pinky Whitehead!
103
00:07:34,454 --> 00:07:38,084
Sebentar. Dia bukan saja mengintip,
tapi menulis tentang awak juga?
104
00:07:38,166 --> 00:07:41,546
Sama seperti yang Harriet buat padanya.
105
00:07:43,297 --> 00:07:45,007
Kita perlu fokus, Harriet.
106
00:07:45,507 --> 00:07:47,717
Pengeluaran disengajakan bermula.
107
00:07:54,808 --> 00:07:57,518
Perut saya! Saya kena bola.
108
00:08:02,357 --> 00:08:04,027
Saya terkeluar!
109
00:08:05,569 --> 00:08:08,609
Beritahu adik saya dia dungu.
110
00:08:13,368 --> 00:08:14,828
Apa kamu berdua buat di sana?
111
00:08:16,330 --> 00:08:18,620
Pengeluaran
disengajakan kecemasan, Sport.
112
00:08:18,707 --> 00:08:19,957
Kita perlu bincang perkara penting.
113
00:08:20,042 --> 00:08:21,502
Aduhai.
114
00:08:21,585 --> 00:08:23,545
Saya sedang main dengan baik.
115
00:08:25,339 --> 00:08:27,169
Balingan yang bagus, Sport!
116
00:08:28,175 --> 00:08:29,215
Nampak?
117
00:08:31,011 --> 00:08:32,301
Baiklah.
118
00:08:33,179 --> 00:08:35,059
Saya terkeluar.
119
00:08:38,477 --> 00:08:40,937
Mungkin Carlos cuma mahu berkawan?
120
00:08:41,020 --> 00:08:42,480
Dia baru pindah ke sini.
121
00:08:42,563 --> 00:08:44,533
Mungkin dia belum kenal sesiapa
di sekolah baharunya.
122
00:08:44,608 --> 00:08:48,448
Tak mungkin. Saya tanya apa dia mahu,
dia tengok saya begini…
123
00:08:49,613 --> 00:08:50,613
dan lari.
124
00:08:50,697 --> 00:08:52,617
Bukan sikap mahukan kawan baharu.
125
00:08:53,325 --> 00:08:54,575
Betul juga.
126
00:08:54,660 --> 00:08:56,410
Sebentar, kamu tak sedar?
127
00:08:56,495 --> 00:09:00,075
Memerhatikan awak,
berpindah dari negara lain,
128
00:09:00,165 --> 00:09:02,075
bercakap bahasa lain.
129
00:09:02,584 --> 00:09:03,634
Carlos…
130
00:09:03,710 --> 00:09:06,340
Perisik antarabangsa.
131
00:09:07,172 --> 00:09:09,842
Saya mahu cakap puntianak
bertukar bentuk dari Transylvania.
132
00:09:12,636 --> 00:09:15,756
Okey, baiklah.
Perisik antarabangsa lebih sesuai.
133
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
Pada akhir waktu sekolah,
134
00:09:21,728 --> 00:09:26,188
saya hanya berfikir yang mungkin
perisik antarabangsa sedang memburu saya.
135
00:09:26,692 --> 00:09:28,032
Saya dah dapat awak!
136
00:09:39,705 --> 00:09:40,905
Tapi kenapa?
137
00:09:42,165 --> 00:09:44,285
Saya ada buat sesuatu yang tak patut?
138
00:09:47,212 --> 00:09:50,172
Saya boleh tahu apa saya hadapi
kalau saya tahu apa dia tulis.
139
00:09:55,429 --> 00:09:56,969
Pada waktu itu saya sedar.
140
00:09:58,974 --> 00:10:03,104
Kalau saya mahu cari bukti
tentang pengintipan Carlos,
141
00:10:03,187 --> 00:10:06,437
saya perlu menyusup masuk tempat Carlos.
142
00:10:09,443 --> 00:10:12,243
Janie, awak belajar
Bahasa Sepanyol semester ini, bukan?
143
00:10:12,321 --> 00:10:14,571
Ya, betul. Saya cakapnya dengan baik.
144
00:10:14,656 --> 00:10:17,076
Bagus. Saya nak kamu berdua tolong saya.
145
00:10:17,159 --> 00:10:18,699
- Apa?
- Kami setuju.
146
00:10:26,710 --> 00:10:29,210
Janie, awak alih perhatian ibu bapanya.
147
00:10:29,296 --> 00:10:30,416
Tunggu isyarat saya.
148
00:10:31,340 --> 00:10:34,090
Sport, bersedia untuk fasa dua.
149
00:10:35,177 --> 00:10:36,427
Sedia…
150
00:10:37,221 --> 00:10:38,221
Mula.
151
00:10:49,775 --> 00:10:51,355
Alamak!
152
00:11:31,775 --> 00:11:33,565
Itu. Kertas itu.
153
00:11:33,652 --> 00:11:35,402
Dia tulis atas kertas itu.
154
00:11:35,487 --> 00:11:36,657
Kita perlu dapatkannya.
155
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Awak alih perhatian dia,
dan saya akan ambilnya.
156
00:11:45,914 --> 00:11:46,924
Helo.
157
00:11:53,130 --> 00:11:55,590
Hei, berapa harga gula-gula satu sen?
158
00:11:58,844 --> 00:12:00,224
Satu sen.
159
00:12:02,514 --> 00:12:04,314
Okey. Menarik.
160
00:12:07,144 --> 00:12:09,984
Berapa harga gula-gula satu sen itu?
161
00:12:12,024 --> 00:12:13,234
Satu sen juga.
162
00:12:13,317 --> 00:12:14,437
Baiklah.
163
00:12:21,533 --> 00:12:22,533
Ia di sana.
164
00:12:27,122 --> 00:12:29,212
Hei. Hati-hati berjalan.
165
00:12:29,291 --> 00:12:30,581
Maaf.
166
00:12:46,391 --> 00:12:48,641
Bagaimana dengan gula-gula itu?
167
00:12:50,604 --> 00:12:53,324
Satu sen. Semuanya satu sen.
168
00:12:53,398 --> 00:12:56,068
Kecuali coklat sejuta dolar.
Itu berharga 25 sen.
169
00:12:56,151 --> 00:12:57,191
Okey.
170
00:13:01,615 --> 00:13:02,905
Boleh saya tengoknya?
171
00:13:03,575 --> 00:13:04,865
Biar betul?
172
00:13:05,953 --> 00:13:08,413
Baiklah. Jagakan kunci saya.
173
00:13:17,840 --> 00:13:22,180
- Ha! Dapat.
- …menara 10,000 dolar penuh dengan…
174
00:13:23,262 --> 00:13:24,512
Hei. Apa awak buat?
175
00:13:24,596 --> 00:13:25,846
Awak mencuri?
176
00:13:27,391 --> 00:13:28,391
Pencuri itu!
177
00:13:28,475 --> 00:13:29,725
Berhenti, pencuri!
178
00:13:31,186 --> 00:13:32,226
Lari!
179
00:13:40,571 --> 00:13:41,571
Kunci saya!
180
00:13:43,073 --> 00:13:44,453
Awak!
181
00:13:44,992 --> 00:13:47,492
Hei. Saya dah cakap hati-hati berjalan…
182
00:13:49,580 --> 00:13:51,250
Ayuh. Mari keluar dari sini.
183
00:14:01,967 --> 00:14:03,927
Saya dah dapat.
184
00:14:04,011 --> 00:14:05,011
Ia…
185
00:14:05,095 --> 00:14:06,885
Mari tengok. Bukalah.
186
00:14:08,223 --> 00:14:09,523
Ini peta.
187
00:14:09,600 --> 00:14:13,980
Dia tanda semua laluan perisik saya.
188
00:14:14,646 --> 00:14:16,686
Janie, apa maksud bahasa Sepanyol ini?
189
00:14:20,027 --> 00:14:23,567
Saya sangka awak bercakap
bahasa Sepanyol dengan baik.
190
00:14:23,655 --> 00:14:26,485
Ya, saya juga fikir begitu, tapi tidak.
191
00:14:26,575 --> 00:14:27,575
Janie!
192
00:14:27,659 --> 00:14:31,039
Saya juga tak bercakap bahasa Sepanyol,
tapi saya pasti ini tentang Harriet.
193
00:14:31,121 --> 00:14:35,291
Apa? Dia tahu nama saya.
Bagaimana dia tahu nama saya?
194
00:14:35,834 --> 00:14:38,424
Carlos memang perisik antarabangsa.
195
00:14:38,504 --> 00:14:41,094
Saya mesti dah lihat sesuatu
tak sepatutnya di laluan perisik saya.
196
00:14:41,173 --> 00:14:43,473
Mungkin keluarga Robinson tak membosankan.
197
00:14:43,550 --> 00:14:44,800
Mungkin Carlos bekerja untuk mereka.
198
00:14:44,885 --> 00:14:47,715
Saya perlu tahu
apa ditulis pada peta ini cepat.
199
00:14:48,430 --> 00:14:50,970
Mungkin Pn. Marshall,
cikgu bahasa Sepanyol, boleh tolong awak.
200
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Rasanya pejabat dia
dibuka sampai pukul 4:00.
201
00:14:54,728 --> 00:14:56,608
Maksudnya saya ada 15 minit.
202
00:14:57,189 --> 00:14:59,899
Ini satu penghormatan, semua.
203
00:14:59,983 --> 00:15:01,693
Ia penghormatan bagi kami.
204
00:15:07,616 --> 00:15:08,906
Hei! Jangan berlari.
205
00:15:16,917 --> 00:15:20,297
Saya berhenti apabila nampak
kedai runcit Joe's 80th Street.
206
00:15:20,379 --> 00:15:22,129
Saya ingat dalam berita.
207
00:15:22,214 --> 00:15:25,514
Itu kedai runcit
yang dirompak Pencuri Bodega.
208
00:15:25,592 --> 00:15:29,262
Tiba-tiba, saya fahaminya.
209
00:15:29,346 --> 00:15:34,016
Carlos bekerja di kedai runcit,
dia tahu masa sesuai untuk curi kunci.
210
00:15:34,101 --> 00:15:36,481
Ia penyamaran yang bagus.
211
00:15:36,562 --> 00:15:41,532
Siapa sangka orang yang bekerja
di kedai runcit akan mencuri kedai runcit?
212
00:15:41,608 --> 00:15:44,358
Carlos bukan perisik antarabangsa.
213
00:15:44,444 --> 00:15:46,784
Dia Pencuri Bodega.
214
00:15:56,999 --> 00:15:58,289
Hei!
215
00:16:04,006 --> 00:16:07,716
Saya mahu berlari balik, tapi tak mahu
Pencuri Bodega tahu mana rumah saya,
216
00:16:07,801 --> 00:16:09,051
jadi saya terus berlari.
217
00:16:19,438 --> 00:16:20,608
Ayuh.
218
00:16:26,069 --> 00:16:28,109
- Tak ada duit…
- Tak boleh naik.
219
00:16:28,197 --> 00:16:29,357
Tak guna.
220
00:16:32,743 --> 00:16:35,413
Apabila kita dikejar
seperti dalam filem perisik,
221
00:16:35,495 --> 00:16:38,455
kita perlu mengelak mereka
seperti dalam filem perisik.
222
00:16:42,085 --> 00:16:43,085
Hei!
223
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
Ke sana!
224
00:16:58,143 --> 00:16:59,693
Kalau kamu terfikir,
225
00:16:59,770 --> 00:17:03,020
kalau kita dikejar oleh pencuri
yang banyak tahu tentang kita,
226
00:17:03,106 --> 00:17:06,316
dan kita tahu yang dia tahu
kita boleh berlari laju.
227
00:17:40,352 --> 00:17:41,602
Cepat.
228
00:17:47,484 --> 00:17:48,494
Selamat.
229
00:17:50,112 --> 00:17:54,412
Saya fikir apabila sampai ke atas,
saya akan hubungi polis dan dianggap wira.
230
00:17:56,785 --> 00:17:58,995
Pemandangan di sini indah.
231
00:18:01,248 --> 00:18:02,958
Bagaimana?
232
00:18:04,877 --> 00:18:06,797
Ya. Dua lif.
233
00:18:07,713 --> 00:18:10,263
- Awak.
- Awak.
234
00:18:10,340 --> 00:18:12,510
Awak Pencuri Bodega.
235
00:18:12,593 --> 00:18:14,473
Apa? Bukan saya.
236
00:18:14,553 --> 00:18:16,853
Kenapa saya Pencuri Bodega?
237
00:18:16,930 --> 00:18:19,430
Awak yang datang ke kedai keluarga saya,
238
00:18:19,516 --> 00:18:22,056
curi peta dan kunci saya.
239
00:18:22,144 --> 00:18:24,524
Curi kunci awak?
Saya tak ambil kunci awak.
240
00:18:24,605 --> 00:18:27,815
Betul, awak tak ambil.
Sebab ia kunci umpan.
241
00:18:27,900 --> 00:18:29,860
Apa itu kunci umpan?
242
00:18:29,943 --> 00:18:32,653
Saya letak kunci lama
yang dah tak boleh digunakan
243
00:18:32,738 --> 00:18:36,028
sebagai umpan
untuk tangkap Pencuri Bodega.
244
00:18:36,116 --> 00:18:37,696
- Awak.
- Bukan.
245
00:18:37,784 --> 00:18:39,544
Awaklah Pencuri Bodega
246
00:18:39,620 --> 00:18:43,000
dan awak mula ikut saya
sebab tahu saya syak awak.
247
00:18:43,081 --> 00:18:45,671
Saya ada peta untuk buktikannya.
248
00:18:45,751 --> 00:18:47,041
Tidak! Bukti saya!
249
00:18:50,672 --> 00:18:51,672
Mereka di sana.
250
00:18:51,757 --> 00:18:53,007
Tak! Beri kepada saya!
251
00:18:54,760 --> 00:18:56,090
Janie? Sport?
252
00:18:56,803 --> 00:18:57,893
Sport, tolonglah.
253
00:18:57,971 --> 00:18:59,471
Saya yang berbahasa Sepanyol.
254
00:18:59,556 --> 00:19:01,056
Keluarga Garcia tolong kami ikut awak.
255
00:19:01,141 --> 00:19:02,981
Saya bukan Pencuri Bodega.
256
00:19:03,060 --> 00:19:04,310
Dia pencuri itu!
257
00:19:04,394 --> 00:19:05,774
Bukan!
258
00:19:08,148 --> 00:19:10,028
Rasanya kita terlepas sesuatu.
259
00:19:10,609 --> 00:19:12,319
Kami tahu kamu bukan pencuri itu.
260
00:19:12,402 --> 00:19:14,362
Kamu halang pencuri itu.
261
00:19:14,446 --> 00:19:15,446
Apa?
262
00:19:17,991 --> 00:19:18,991
Biar saya beritahu.
263
00:19:20,077 --> 00:19:23,867
Pencuri itu ialah lelaki yang
awak langgar semasa keluar dari kedai.
264
00:19:23,956 --> 00:19:26,246
Dia ambil satu set kunci dari kaunter,
265
00:19:26,333 --> 00:19:28,463
set berkarat yang dah tak berfungsi.
266
00:19:28,544 --> 00:19:30,964
Selepas En. dan Pn. Garcia
jumpa saya dan Sport,
267
00:19:31,046 --> 00:19:34,296
kami hubungi polis, kunci kedai
dan datang cari kamu berdua.
268
00:19:34,383 --> 00:19:37,513
Sebentar. Maksudnya…
269
00:19:37,594 --> 00:19:41,394
Polis cakap pencuri itu masuk kedai
pada waktu siang
270
00:19:41,473 --> 00:19:45,603
dan curi kunci sebelum
kembali pada waktu malam untuk mencuri.
271
00:19:47,312 --> 00:19:51,112
Awak gunakan set kunci lama
untuk umpan pencuri.
272
00:19:51,984 --> 00:19:54,654
Awak memang umpan Pencuri Bodega.
273
00:19:54,736 --> 00:19:56,106
Saya dah faham.
274
00:19:56,196 --> 00:19:57,776
Awak genius, Carlos.
275
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
Kenapa awak tak cakap awak genius, Carlos?
276
00:19:59,908 --> 00:20:02,038
Sebab awak mengintip saya.
277
00:20:02,119 --> 00:20:06,079
Kenapa awak mengintip saya
dan semua tempat ini?
278
00:20:06,164 --> 00:20:07,544
Senang saja. Saya penulis.
279
00:20:08,208 --> 00:20:09,208
Saya tak faham.
280
00:20:09,293 --> 00:20:13,633
Pengasuh saya, Ole Golly, cakap kalau mahu
jadi penulis, saya perlu tahu semuanya.
281
00:20:13,714 --> 00:20:16,304
Saya perlu lihat semuanya,
untuk tahu semuanya.
282
00:20:16,383 --> 00:20:18,433
Cara untuk melihat semuanya
ialah dengan mengintip.
283
00:20:18,510 --> 00:20:20,180
Saya mengintip untuk menulis.
284
00:20:20,262 --> 00:20:22,722
Jadi awak penulis. Hebat.
285
00:20:22,806 --> 00:20:23,806
Saya suka membaca.
286
00:20:23,891 --> 00:20:27,191
Jadi saya mungkin benarkan awak baca
novel pertama saya nanti.
287
00:20:27,269 --> 00:20:28,269
Baiklah.
288
00:20:34,610 --> 00:20:36,820
Mak dan ayah cakap
mereka nak pemberita tahu
289
00:20:36,904 --> 00:20:39,074
cara kamu berdua tangkap Pencuri Bodega.
290
00:20:39,156 --> 00:20:41,326
Kamu layak terima penghargaan
untuk apa kamu buat.
291
00:20:41,408 --> 00:20:44,238
Saya perisik, tak boleh menonjol.
292
00:20:44,328 --> 00:20:46,288
Lagipun, awak yang tangkap dia.
293
00:20:46,371 --> 00:20:48,671
Awak rancang semuanya.
Saya hanya termasuk dalamnya.
294
00:20:49,208 --> 00:20:51,378
Sebentar. Kamu semua
baru pindah ke sini, bukan?
295
00:20:52,085 --> 00:20:54,955
Kamu sudah
naik ke puncak Bangunan Empire State?
296
00:20:55,047 --> 00:20:58,127
Saya, Sport dan Janie pemandu pelancong
bandar New York yang bagus.
297
00:20:58,217 --> 00:21:01,177
Ya. Kami tahu
teleskop syiling mana yang berfungsi
298
00:21:01,261 --> 00:21:03,471
dan yang mana sudah rosak.
299
00:21:03,972 --> 00:21:05,972
Patung Liberty di sana.
300
00:21:09,478 --> 00:21:14,228
Ada gereja di sana yang ada
lorong boling di tingkat bawah tanah.
301
00:21:16,360 --> 00:21:19,490
Keesokannya,
gelombang haba dan jenayah berakhir,
302
00:21:19,571 --> 00:21:22,411
dan Carlos dipanggil wira
dalam akhbar.
303
00:21:22,491 --> 00:21:24,031
Dia cakap saya membantu.
304
00:21:24,117 --> 00:21:25,487
BUDAK TEMPATAN TANGKAP PENCURI BODEGA
305
00:21:25,577 --> 00:21:28,327
Kawan saya, Harriet M. Welsch,
jatuhkan Pencuri Bodega
306
00:21:28,413 --> 00:21:30,173
seperti trak angkat tak terkawal.
307
00:21:30,666 --> 00:21:35,086
Saya pastikan dia sebut
nama penuh saya, termasuk "M".
308
00:21:36,213 --> 00:21:40,133
Rupa-rupanya dia kawan hebat
yang kita sentiasa mahukan.
309
00:21:40,217 --> 00:21:43,467
Kami akan tahu lebih awal
kalau kami tak saling berkejaran
310
00:21:43,554 --> 00:21:45,684
dan lebih banyak berbual.
311
00:21:50,018 --> 00:21:51,558
Dia tanya kalau ia sedap.
312
00:21:51,645 --> 00:21:53,895
Ya. Sangat sedap.
313
00:21:54,481 --> 00:21:58,691
Meluangkan masa dengan Garcia
banyak tingkatkan bahasa Sepanyol Janie.
314
00:22:01,405 --> 00:22:05,485
Namun begitu, nyanyian Clarita
tetap menyakitkan telinga.
315
00:22:05,576 --> 00:22:07,736
Menara 10,000 dolar
316
00:22:07,828 --> 00:22:11,788
Penuh dengan kuasa dan duit
317
00:22:11,874 --> 00:22:15,504
Ini duitnya
318
00:22:17,004 --> 00:22:23,514
Menara 10,000 dolar
Penuh dengan kuasa dan duit
319
00:22:24,011 --> 00:22:30,141
Ini duitnya
Menara 10,000 dolar…
320
00:22:30,726 --> 00:22:33,396
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
321
00:22:33,478 --> 00:22:35,148
Kita mahu jadi
322
00:22:36,273 --> 00:22:38,823
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
323
00:22:38,901 --> 00:22:44,411
Kita tak mahu diberi arahan
324
00:22:46,575 --> 00:22:52,245
Aku cuba yang terbaik untuk buat baik
Di kejirananku
325
00:22:52,331 --> 00:22:54,791
Aku tersenyum lebar
326
00:22:54,875 --> 00:22:58,085
Dan aku berusaha beritahu kebenaran
327
00:22:58,170 --> 00:23:00,670
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
328
00:23:00,756 --> 00:23:02,586
Kita mahu jadi
329
00:23:03,467 --> 00:23:06,217
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
330
00:23:06,303 --> 00:23:09,063
Kita tak mahu diberi arahan
331
00:23:09,139 --> 00:23:11,639
Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu
332
00:23:11,725 --> 00:23:13,635
Autonomiku
333
00:23:14,353 --> 00:23:17,153
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
334
00:23:17,231 --> 00:23:19,151
Kita mahu jadi
335
00:23:19,233 --> 00:23:21,993
Tidak, aku takkan potong rambutku
336
00:23:22,069 --> 00:23:24,659
Aku akan pakai apa-apa saja
337
00:23:24,738 --> 00:23:30,328
Aku suka apabila menjadi diri sendiri
338
00:23:30,410 --> 00:23:33,250
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
339
00:23:33,330 --> 00:23:37,880
Kita tak mahu diberi arahan
340
00:23:37,960 --> 00:23:39,960
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman