1 00:00:08,634 --> 00:00:11,184 ニューヨークの夏が つらいのは–– 2 00:00:11,261 --> 00:00:14,471 秋まで暑さが続くからだ 3 00:00:15,140 --> 00:00:20,270 みんな オシャレをあきらめ 溶とけそうになってる 4 00:00:33,325 --> 00:00:34,735 〝おたずね者〟 5 00:00:33,325 --> 00:00:38,405 でも家で涼すずむ人が多いから スパイ活動はしやすい 6 00:00:46,505 --> 00:00:50,045 ネコのシッポが プロペラになれば–– 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,433 扇風機せんぷうきとして使えるのに 8 00:01:01,812 --> 00:01:04,522 外は暑いだろうな 9 00:01:04,690 --> 00:01:07,280 そうね きっと暑いわ 10 00:01:07,860 --> 00:01:10,950 ロビンソンさんは ヒマすぎない? 11 00:01:11,029 --> 00:01:12,659 耐たえる訓練かな 12 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 家に帰って エアコンの前へ行きたい 13 00:01:29,423 --> 00:01:33,553 でも新しいスパイ先を 観察しなきゃ 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,138 ガルシア家の人たちだ 15 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 暑い中で始めたスパイ活動が 16 00:01:43,729 --> 00:01:47,979 急増する犯罪に 私たちを巻きこんだ 17 00:01:51,028 --> 00:01:55,118 私も あなたも 誰だれでも なりたい 18 00:01:56,491 --> 00:02:00,831 なりたい自分 決めるのは私 19 00:02:01,246 --> 00:02:06,626 髪かみを切るのはイヤ 好きな服を着よう 20 00:02:06,877 --> 00:02:12,627 自分らしく いられたら最高 21 00:02:12,758 --> 00:02:18,428 私も あなたも 誰も 指図されたくない 22 00:02:18,639 --> 00:02:19,599 〝スパイ対決〟 23 00:02:20,724 --> 00:02:22,734 ハリエットはスパイ 24 00:02:21,391 --> 00:02:22,731 原作 ルイ︱ズ・ フィッツヒュ︱ 25 00:02:24,269 --> 00:02:28,399 ガルシア家のことが よくわかってきた 26 00:02:31,276 --> 00:02:32,316 “最新” 27 00:02:32,402 --> 00:02:34,862 キューバから移り住んで–– 28 00:02:34,947 --> 00:02:38,027 アパートの1階に店を開いた 29 00:02:38,283 --> 00:02:43,083 言葉は わからないけど 普通ふつうの人たちみたい 30 00:02:52,798 --> 00:02:56,388 ガルシア夫妻は遠くから 大声で話す 31 00:02:56,468 --> 00:03:02,178 近づいて話せばいいのに どこの親も同じだね 32 00:03:04,434 --> 00:03:09,944 娘むすめは10代で 実力より 歌がうまいと思いこんでる 33 00:03:17,030 --> 00:03:22,740 家族の楽しみは閉店後に見る 「1万ドルのタワー」 34 00:03:24,162 --> 00:03:28,132 「1万ドルのタワー」の 時間です 35 00:03:29,877 --> 00:03:31,917 普通だと思うよね? 36 00:03:32,129 --> 00:03:33,209 甘あまいね 37 00:03:33,297 --> 00:03:37,007 毎晩 番組が始まる時間に 38 00:03:37,342 --> 00:03:41,052 息子のカルロスがいなくなる 39 00:03:42,431 --> 00:03:47,311 この謎なぞを解くには スパイ活動するしかない 40 00:03:55,152 --> 00:03:55,902 “営業中” 41 00:03:56,028 --> 00:03:56,648 “準備中” 42 00:04:17,341 --> 00:04:19,891 毎晩 カルロスはどこへ? 43 00:04:20,511 --> 00:04:22,681 まったく手がかりなし 44 00:04:24,431 --> 00:04:25,521 皆みなさん 45 00:04:25,599 --> 00:04:28,349 さあ タワータイム! 46 00:04:33,899 --> 00:04:35,399 タワータイム 47 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 さあ タワータイム 48 00:04:38,654 --> 00:04:40,954 カルロスは何してる? 49 00:04:41,031 --> 00:04:42,031 1番 50 00:04:42,824 --> 00:04:48,164 オレンジの箱を持てるよう バーベルで きたえてる 51 00:04:48,247 --> 00:04:49,247 2番 52 00:04:53,710 --> 00:04:56,630 お姉さんの歌声がイヤで–– 53 00:04:56,713 --> 00:05:01,473 ウィザースさんちのネコの 鳴き声を聞いてる 54 00:05:08,350 --> 00:05:09,730 3番 55 00:05:10,143 --> 00:05:11,813 もしかしたら… 56 00:05:11,895 --> 00:05:16,315 次の挑戦ちょうせん者は カルロス・ガルシア君 57 00:05:17,192 --> 00:05:22,662 カルロス 1万ドルあったら 何に使うの? 58 00:05:22,739 --> 00:05:25,159 シベリアに住みたい 59 00:05:25,242 --> 00:05:27,702 努力して賞金をもらい–– 60 00:05:27,786 --> 00:05:32,366 お姉さんの歌声から 遠くへ離はなれようとしてる 61 00:05:34,001 --> 00:05:37,591 カルロスの行き先を 突つき止めよう 62 00:05:38,297 --> 00:05:41,587 番組の途中とちゅうですが ニュースです 63 00:05:41,675 --> 00:05:46,135 ニューヨークの雑貨店に また泥棒どろぼうが入りました 64 00:05:46,305 --> 00:05:50,175 被害ひがいにあったのは 80丁目の店です 65 00:05:52,394 --> 00:05:55,984 雑貨店に泥棒? 気になる 66 00:05:56,064 --> 00:05:58,654 今週3件目の被害です 67 00:05:58,734 --> 00:06:03,204 他の2件は“ボビーズ”と “イーストサイド”でした 68 00:06:03,363 --> 00:06:07,203 警察によれば 泥棒は日中に店へ行き–– 69 00:06:07,284 --> 00:06:11,294 カギを盗ぬすみ 夜に忍しのびこむようです 70 00:06:11,496 --> 00:06:15,076 犯人は背が低い男と見られ 71 00:06:15,167 --> 00:06:17,417 危険なので ご注意を 72 00:06:15,167 --> 00:06:17,417 〝おたずね者〟 73 00:06:28,138 --> 00:06:31,768 面白くなってくると 街灯がつく 74 00:06:31,850 --> 00:06:34,520 家に帰る時間ってことだ 75 00:06:36,939 --> 00:06:37,939 カルロス? 76 00:06:42,653 --> 00:06:45,613 これは どういうこと? 77 00:06:50,619 --> 00:06:52,369 スパイされた? 78 00:06:52,454 --> 00:06:54,754 そう 私を見てた 79 00:06:54,831 --> 00:06:58,421 君が先に彼かれと家族を スパイしたよね? 80 00:06:58,794 --> 00:07:00,964 私は書くためだよ 81 00:07:01,046 --> 00:07:04,546 すべてを見るために スパイしてる 82 00:07:04,633 --> 00:07:06,303 さあ みんな 83 00:07:06,385 --> 00:07:08,635 ドッジボールを始めるよ 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,641 しっかり投げて スタート! 85 00:07:18,772 --> 00:07:20,572 どうするの? 86 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 まずカルロスが–– 87 00:07:26,196 --> 00:07:27,946 何を書いたか探る 88 00:07:28,031 --> 00:07:30,581 え? ハリエットのことを? 89 00:07:32,578 --> 00:07:34,368 アウトだよ ピンキー 90 00:07:34,454 --> 00:07:38,134 ねえ スパイされた上に 書かれたの? 91 00:07:38,208 --> 00:07:41,378 ハリエットがしたことと同じ 92 00:07:43,463 --> 00:07:45,263 作戦会議をしよう 93 00:07:45,799 --> 00:07:47,759 わざとアウトになる 94 00:07:54,808 --> 00:07:57,518 やられた 痛い 当たった 95 00:08:02,399 --> 00:08:04,149 当たった アウト 96 00:08:05,527 --> 00:08:06,697 兄貴に伝えて 97 00:08:07,404 --> 00:08:08,664 “マヌケ”って 98 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 何やってんだ 99 00:08:16,330 --> 00:08:20,000 アウトになってよ 作戦会議をやる 100 00:08:20,334 --> 00:08:23,174 イヤだよ 絶好調なのに 101 00:08:25,339 --> 00:08:27,419 いい投げ方ね スポート 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,011 ほらな 103 00:08:31,053 --> 00:08:32,433 わかったよ 104 00:08:33,138 --> 00:08:35,178 おっと アウト 105 00:08:38,684 --> 00:08:40,984 友達が欲しいのかも 106 00:08:41,063 --> 00:08:44,443 カルロスは 転入したばかりだろ 107 00:08:44,525 --> 00:08:48,485 前に話しかけたら 彼はこんな顔して–– 108 00:08:49,530 --> 00:08:52,820 走ってった 友達は欲しくなさそう 109 00:08:53,200 --> 00:08:54,370 そうだね 110 00:08:54,618 --> 00:08:57,618 わからない? あんたを監視かんしして–– 111 00:08:57,704 --> 00:09:02,214 外国から来て 外国語を話すんだよ 112 00:09:02,501 --> 00:09:03,671 カルロスは… 113 00:09:03,752 --> 00:09:06,382 世界で活躍かつやくするスパイ 114 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 ルーマニアの 吸血鬼きゅうけつきだと思った 115 00:09:12,511 --> 00:09:15,811 いいよ 世界で活躍するスパイね 116 00:09:20,102 --> 00:09:21,692 帰る頃ころには–– 117 00:09:21,770 --> 00:09:26,280 世界で活躍するスパイで 頭がいっぱいだった 118 00:09:26,608 --> 00:09:27,728 見つけた! 119 00:09:39,663 --> 00:09:41,213 なんで私を? 120 00:09:42,207 --> 00:09:44,287 いけないものを見た? 121 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 あの紙を見れば わかるはずだ 122 00:09:55,470 --> 00:09:56,890 ひらめいた 123 00:09:58,932 --> 00:10:02,732 カルロスの狙ねらいを 知りたければ–– 124 00:10:03,020 --> 00:10:06,480 彼のアジトに 潜もぐりこむしかない 125 00:10:09,443 --> 00:10:12,283 ジェイニー スペイン語を習ってる? 126 00:10:12,362 --> 00:10:14,492 うん ペラペラだよ 127 00:10:14,698 --> 00:10:17,118 やった 2人とも手伝って 128 00:10:17,201 --> 00:10:17,831 何を? 129 00:10:17,910 --> 00:10:18,950 やるよ 130 00:10:27,002 --> 00:10:30,592 ジェイニー 合図するまで気をそらして 131 00:10:31,256 --> 00:10:34,296 スポート 第2段階に備えて 132 00:10:35,052 --> 00:10:36,472 準備はいい? 133 00:10:37,179 --> 00:10:38,179 スタート! 134 00:10:49,942 --> 00:10:51,492 あらら 135 00:11:31,692 --> 00:11:35,322 あの紙だよ あれに書いてた 136 00:11:35,404 --> 00:11:38,744 彼の気を引いてね 私が紙を奪うばう 137 00:11:46,081 --> 00:11:46,961 やあ 138 00:11:53,046 --> 00:11:55,586 1セントアメは いくら? 139 00:11:58,886 --> 00:12:00,256 1セント 140 00:12:01,972 --> 00:12:04,562 そうか なるほどね 141 00:12:07,060 --> 00:12:10,020 じゃあ この1セントアメは? 142 00:12:12,024 --> 00:12:13,284 1セントだよ 143 00:12:13,358 --> 00:12:14,358 そう 144 00:12:21,491 --> 00:12:22,661 あれだ 145 00:12:27,164 --> 00:12:29,254 おい 気をつけろ 146 00:12:29,333 --> 00:12:30,633 すまない 147 00:12:46,558 --> 00:12:48,888 ええと あれは? 148 00:12:50,646 --> 00:12:53,266 1セント どれも同じ 149 00:12:53,357 --> 00:12:55,937 100万ドルチョコだけ 25セント 150 00:12:56,193 --> 00:12:57,283 そうか 151 00:13:01,615 --> 00:13:02,945 見てもいい? 152 00:13:03,408 --> 00:13:04,658 本気か? 153 00:13:05,827 --> 00:13:08,747 わかったよ カギを見といて 154 00:13:17,464 --> 00:13:18,634 よし! 155 00:13:19,716 --> 00:13:21,926 タワー 満ちる… 156 00:13:23,303 --> 00:13:25,893 何やってんの 盗む気? 157 00:13:27,432 --> 00:13:29,772 泥棒だよ 捕つかまえて! 158 00:13:31,144 --> 00:13:32,864 逃にげろ! 159 00:13:40,529 --> 00:13:41,609 カギがない! 160 00:13:43,031 --> 00:13:43,871 お前か! 161 00:13:44,908 --> 00:13:47,578 おい さっき注意した… 162 00:13:49,538 --> 00:13:51,288 急いで 逃げるよ 163 00:14:02,009 --> 00:14:04,799 やった 手に入れたよ 164 00:14:04,970 --> 00:14:07,060 見てみよう 開いて 165 00:14:08,265 --> 00:14:09,385 地図だ 166 00:14:09,641 --> 00:14:11,391 〝ニュ︱ヨ︱ク〟 167 00:14:09,641 --> 00:14:13,771 私のスパイルートに 印がついてる 168 00:14:11,476 --> 00:14:13,766 〝アッパ︱・ イ︱ストサイド〟 169 00:14:14,563 --> 00:14:16,943 スペイン語を訳して 170 00:14:19,943 --> 00:14:23,613 ペラペラって言ってたよね? 171 00:14:23,906 --> 00:14:26,526 そう思ったけど 違ちがった 172 00:14:26,617 --> 00:14:27,407 ジェイニー! 173 00:14:27,492 --> 00:14:30,952 僕ぼくもわからないけど ハリエットだ 174 00:14:31,163 --> 00:14:35,423 彼は私の名前を知ってるの? なんで? 175 00:14:35,834 --> 00:14:41,134 やっぱり すごいスパイだ 私は何を見ちゃったの? 176 00:14:41,507 --> 00:14:44,677 彼はロビンソンさんの手下? 177 00:14:44,760 --> 00:14:47,760 このスペイン語を訳さなきゃ 178 00:14:47,846 --> 00:14:50,886 スペイン語の マーシャル先生は? 179 00:14:51,016 --> 00:14:53,056 4時まで学校にいる 180 00:14:54,770 --> 00:14:56,650 あと15分ある 181 00:14:57,022 --> 00:14:59,822 君たちと組めてよかった 182 00:14:59,900 --> 00:15:01,740 こちらこそ! 183 00:15:07,533 --> 00:15:09,203 学校で走るな 184 00:15:16,959 --> 00:15:20,249 私は80丁目の店の印に 気づいた 185 00:15:20,337 --> 00:15:25,257 ニュースで泥棒が入ったと 言ってた雑貨店だ 186 00:15:25,592 --> 00:15:28,682 一気に すべてがつながった 187 00:15:29,263 --> 00:15:33,893 カルロスは店で働くから カギを盗むコツがわかる 188 00:15:33,976 --> 00:15:36,346 完ぺきな目くらましだ 189 00:15:36,436 --> 00:15:41,476 雑貨店で働く人が 別の雑貨店で盗むと思う? 190 00:15:41,567 --> 00:15:44,277 彼は世界的なスパイじゃない 191 00:15:44,361 --> 00:15:46,781 雑貨店を狙う泥棒だ 192 00:15:57,082 --> 00:15:57,712 おい! 193 00:16:03,964 --> 00:16:07,634 彼に家を知られたくないから 194 00:16:07,718 --> 00:16:09,088 私は走り続けた 195 00:16:19,563 --> 00:16:20,443 出して 196 00:16:26,111 --> 00:16:27,031 金がない? 197 00:16:27,321 --> 00:16:28,161 降りて 198 00:16:28,363 --> 00:16:29,413 ケチ 199 00:16:33,076 --> 00:16:35,446 スパイ映画みたいに–– 200 00:16:35,787 --> 00:16:38,497 姿をくらますしかない 201 00:16:42,002 --> 00:16:43,052 おい! 202 00:16:45,047 --> 00:16:46,007 あっちだ! 203 00:16:58,185 --> 00:16:59,345 逃げる時–– 204 00:16:59,645 --> 00:17:04,775 秘密をつかんだことが 泥棒にバレてるって思うと 205 00:17:01,230 --> 00:17:02,440 〝86丁目駅〟 206 00:17:04,858 --> 00:17:06,358 速く走れる 207 00:17:13,825 --> 00:17:18,495 “タイムズスクエア駅” 208 00:17:29,132 --> 00:17:30,222 “エンパイア・ステート” 209 00:17:40,310 --> 00:17:41,810 早くして 210 00:17:46,984 --> 00:17:48,194 ホッ セーフ 211 00:17:50,153 --> 00:17:54,583 屋上に着いたら 通報して英雄えいゆうになる 212 00:18:01,331 --> 00:18:03,081 どうやったの? 213 00:18:04,251 --> 00:18:07,131 何だ 2つあったのか 214 00:18:07,754 --> 00:18:08,674 あんた! 215 00:18:09,214 --> 00:18:10,304 お前! 216 00:18:10,382 --> 00:18:12,472 雑貨店泥棒め 217 00:18:12,551 --> 00:18:14,431 ウソ 違うよ 218 00:18:14,595 --> 00:18:16,755 なんで僕なんだよ 219 00:18:16,847 --> 00:18:22,097 お前が うちの店に来て 僕の地図とカギを取った 220 00:18:22,186 --> 00:18:24,556 カギ? 私は取ってない 221 00:18:24,646 --> 00:18:27,856 どうせ あれは おとりのカギだ 222 00:18:27,941 --> 00:18:29,901 おとりのカギって? 223 00:18:29,985 --> 00:18:32,565 使えない古いカギさ 224 00:18:32,654 --> 00:18:36,074 泥棒を捕まえるため わざと置いた 225 00:18:36,158 --> 00:18:36,778 お前だ 226 00:18:36,867 --> 00:18:37,777 違う 227 00:18:37,868 --> 00:18:42,918 泥棒は そっちだよ バレたから私を尾行びこうした 228 00:18:42,998 --> 00:18:45,538 この地図が証拠しょうこだよ 229 00:18:45,626 --> 00:18:46,996 返してよ 230 00:18:50,631 --> 00:18:51,721 いたぞ 231 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 返せ! 232 00:18:54,676 --> 00:18:56,136 ジェイニー スポート 233 00:18:56,803 --> 00:18:59,393 スペイン語は私の担当 234 00:18:59,473 --> 00:19:01,103 君たちを追ってた 235 00:19:01,183 --> 00:19:02,943 私は泥棒じゃない 236 00:19:03,018 --> 00:19:04,348 ウソだ 237 00:19:04,561 --> 00:19:05,691 違うよ! 238 00:19:08,273 --> 00:19:10,073 何か変だね 239 00:19:10,567 --> 00:19:14,397 あなたは泥棒じゃない 泥棒を止めた 240 00:19:14,488 --> 00:19:15,658 何だって? 241 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 説明しよう 242 00:19:20,035 --> 00:19:23,785 ハリエットがぶつかった男が 泥棒だよ 243 00:19:23,872 --> 00:19:26,172 彼が取ったのは–– 244 00:19:26,250 --> 00:19:28,500 使えないサビたカギ 245 00:19:28,585 --> 00:19:32,045 ガルシアさんが通報してから 246 00:19:32,130 --> 00:19:34,130 みんなで2人を追った 247 00:19:34,216 --> 00:19:35,966 じゃあ 待って 248 00:19:36,176 --> 00:19:37,176 ということは… 249 00:19:37,553 --> 00:19:41,433 警察によれば 泥棒は日中に店へ行き–– 250 00:19:41,515 --> 00:19:45,635 カギを盗み 夜に忍びこむようです 251 00:19:47,312 --> 00:19:51,232 カルロスは古いカギを おとりにした 252 00:19:51,984 --> 00:19:56,034 それで泥棒を おびき寄せたのか すごい 253 00:19:56,196 --> 00:19:59,736 天才だね なんで言わなかったの? 254 00:19:59,825 --> 00:20:01,865 僕をスパイしてただろ 255 00:20:01,994 --> 00:20:05,964 なぜ僕や他の場所を スパイしたんだ? 256 00:20:06,123 --> 00:20:07,583 書くためだよ 257 00:20:08,166 --> 00:20:09,126 書くって? 258 00:20:09,209 --> 00:20:13,549 オール・ゴーリーが言ってた “立派な作家になるには” 259 00:20:13,630 --> 00:20:16,260 “すべてを見て知ること” 260 00:20:16,341 --> 00:20:20,221 だから そのために スパイをしてる 261 00:20:20,304 --> 00:20:23,854 作家とはカッコいいね 読書は好きだ 262 00:20:23,932 --> 00:20:27,142 いつか私のデビュー作を 見せる 263 00:20:27,227 --> 00:20:28,307 約束だ 264 00:20:34,568 --> 00:20:39,108 泥棒を捕まえた話を 新聞に教えたいって 265 00:20:39,198 --> 00:20:41,368 2人のお手柄てがらだもの 266 00:20:41,450 --> 00:20:44,200 スパイが目立つのは困る 267 00:20:44,286 --> 00:20:48,786 カルロスの作戦だし 私は巻きこまれただけ 268 00:20:49,124 --> 00:20:51,464 外国から来たばかり? 269 00:20:52,127 --> 00:20:54,797 エンパイア・ステートは 初めて? 270 00:20:54,963 --> 00:20:58,053 私たちは ニューヨークに詳くわしい 271 00:20:58,133 --> 00:21:03,433 どの望遠鏡が使えて どれが壊こわれてるか知ってる 272 00:21:03,931 --> 00:21:06,021 自由の女神は あそこ 273 00:21:09,436 --> 00:21:14,266 あの教会の地下には ボウリング場があるよ 274 00:21:16,276 --> 00:21:18,276 次の日 暑さは去り–– 275 00:21:18,362 --> 00:21:22,372 犯罪は収まり カルロスは英雄になった 276 00:21:22,449 --> 00:21:24,079 私の名前も出た 277 00:21:24,159 --> 00:21:30,619 〝地元少年 泥棒を捕まえる〟 278 00:21:24,409 --> 00:21:30,289 “友人のハリエット・M・ ウェルシュの活躍のおかげ” 279 00:21:30,707 --> 00:21:35,337 “M”を忘れずに入れるよう 彼に言っておいた 280 00:21:36,171 --> 00:21:40,091 彼は最高にステキな 友達になった 281 00:21:40,175 --> 00:21:45,715 お互たがい逃げずに話せば 早く友達になれたのにね 282 00:21:49,935 --> 00:21:51,595 おいしいかって 283 00:21:51,687 --> 00:21:53,937 うん すごくリコ 284 00:21:54,398 --> 00:21:58,898 ジェイニーのスペイン語は すごく うまくなった 285 00:22:01,363 --> 00:22:05,533 クラリータの歌声は 相変わらず ひどい 286 00:22:05,617 --> 00:22:07,867 1万ドルのタワー 287 00:22:07,953 --> 00:22:11,713 満ちる パワー そして マネー 288 00:22:11,790 --> 00:22:15,460 勝ち取るぞ マネー 289 00:22:16,920 --> 00:22:20,130 1万ドルのタワー 290 00:22:20,215 --> 00:22:23,635 満ちる パワー そして マネー 291 00:22:23,927 --> 00:22:27,507 勝ち取るぞ マネー 292 00:22:27,681 --> 00:22:30,101 1万ドルのタワー 293 00:22:30,601 --> 00:22:34,771 私も あなたも 誰でも なりたい 294 00:22:36,064 --> 00:22:44,114 私も あなたも 誰も 指図されたくない 295 00:22:46,283 --> 00:22:51,833 近所では いい子にしてる 296 00:22:51,914 --> 00:22:57,594 ニッコリ笑って 正直でいようとしてる 297 00:22:57,836 --> 00:23:03,256 私も あなたも 誰でも なりたい 298 00:23:03,342 --> 00:23:08,602 私も あなたも 誰も 指図されたくない 299 00:23:08,764 --> 00:23:13,194 なりたい自分 決めるのは私 300 00:23:14,186 --> 00:23:18,856 私も あなたも 誰でも なりたい 301 00:23:18,941 --> 00:23:24,531 髪を切るのはイヤ 好きな服を着よう 302 00:23:24,613 --> 00:23:30,203 自分らしく いられたら最高 303 00:23:30,619 --> 00:23:36,579 私も あなたも 誰も 指図されたくない 304 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 日本語字幕 岩辺 いずみ