1 00:00:08,634 --> 00:00:11,264 Yang lebih berat daripada musim panas New York 2 00:00:11,345 --> 00:00:15,055 hanyalah musim panas New York yang berlangsung sampai musim gugur. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,480 Tak lama, orang tak lagi menawan 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,269 dan mulai terlihat seperti lilin yang meleleh. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,083 DICARI 6 00:00:33,158 --> 00:00:35,578 Yang bagiku, lebih memudahkan pengintaian 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,661 karena orang selalu menyejukkan diri di rumah. 8 00:00:46,463 --> 00:00:50,093 Sayang ekor kucing-kucing itu tak bisa jadi baling-baling seperti di kartun 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,425 karena bisa dijadikan kipas. 10 00:01:01,937 --> 00:01:04,727 Di luar panas, Bu Robinson. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,105 Ya, Pak Robinson. 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,899 Kok, keluarga Robinson bisa tetap membosankan? 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,658 Mereka pasti berlatih. 14 00:01:20,581 --> 00:01:24,631 Andai aku bisa pulang dan berdiri begitu dekat dengan AC kami... 15 00:01:29,464 --> 00:01:33,514 tapi ada tempat baru di rute pengintaian yang harus kuawasi. 16 00:01:38,056 --> 00:01:40,176 Yaitu keluarga Garcia. 17 00:01:40,267 --> 00:01:43,597 Keputusanku untuk mengintai mereka saat gelombang panas aneh 18 00:01:43,687 --> 00:01:48,067 membuat kami terlibat dalam gelombang kejahatan aneh. 19 00:01:49,610 --> 00:01:50,610 DICARI 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,855 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,617 Kita hanya ingin 22 00:01:56,742 --> 00:01:59,202 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 23 00:01:59,286 --> 00:02:00,866 Otonomiku 24 00:02:01,371 --> 00:02:04,291 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,754 Dan aku akan memakai apa pun 26 00:02:06,835 --> 00:02:12,875 Aku suka menjadi diriku sendiri 27 00:02:12,966 --> 00:02:15,506 Aku tak ingin Kau tak ingin 28 00:02:15,594 --> 00:02:18,474 Kita tak ingin diperintah 29 00:02:18,555 --> 00:02:19,555 "PENGINTAI VS PENGINTAI" 30 00:02:21,391 --> 00:02:22,681 BERDASARKAN BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,694 Sejak mengintai keluarga Garcia, 32 00:02:26,772 --> 00:02:28,362 aku tahu banyak soal mereka. 33 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 BARU 34 00:02:32,361 --> 00:02:34,951 Mereka baru pindah ke AS dari Kuba 35 00:02:35,030 --> 00:02:37,910 dan beli toko makanan di lantai satu gedung mereka. 36 00:02:38,408 --> 00:02:41,198 Walau aku tak paham perkataan mereka, 37 00:02:41,286 --> 00:02:43,156 mereka tampak cukup normal. 38 00:02:43,247 --> 00:02:44,997 - Jorge! - Ya! 39 00:02:52,756 --> 00:02:56,336 Bapak dan Ibu Garcia saling berteriak dari seberang ruangan 40 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 daripada saling mendekat dan mengobrol, 41 00:02:59,388 --> 00:03:02,058 tipikal kebanyakan orang tua. 42 00:03:04,476 --> 00:03:05,846 Mereka punya putri remaja 43 00:03:05,936 --> 00:03:09,816 yang mengira dirinya jago menyanyi. 44 00:03:10,691 --> 00:03:13,321 Mi, mi, mi 45 00:03:14,695 --> 00:03:17,025 Mi, mi, mi 46 00:03:17,114 --> 00:03:22,624 Dan mereka suka menonton Menara $10.000 setiap malam setelah toko tutup. 47 00:03:24,121 --> 00:03:28,081 Inilah Menara $10.000! 48 00:03:28,667 --> 00:03:29,707 Ya! 49 00:03:29,793 --> 00:03:31,713 Semuanya cukup normal, 'kan? 50 00:03:32,254 --> 00:03:33,344 Salah. 51 00:03:33,422 --> 00:03:37,222 Karena setiap malam, tepat saat acara permainan itu dimulai, 52 00:03:37,301 --> 00:03:41,181 putra mereka, Carlos, hilang secara misterius. 53 00:03:42,514 --> 00:03:47,354 Ini membutuhkan pengintaian ke tokonya untuk mencari petunjuk penting. 54 00:03:55,611 --> 00:03:56,611 BUKA TUTUP 55 00:04:17,382 --> 00:04:19,592 Ke mana Carlos pergi setiap malam? 56 00:04:20,636 --> 00:04:22,636 Aku tak tahu. 57 00:04:24,389 --> 00:04:28,309 - Hei, Amerika. Saatnya main menara. - Saatnya main menara! 58 00:04:33,857 --> 00:04:35,277 Saatnya main menara. 59 00:04:35,776 --> 00:04:37,816 Saatnya main menara! 60 00:04:38,820 --> 00:04:40,910 Beberapa ide soal keberadaan Carlos: 61 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 Nomor satu, 62 00:04:42,574 --> 00:04:44,334 mungkin dia latihan beban 63 00:04:44,409 --> 00:04:48,119 agar bisa mengangkat semua peti jeruk di toko. 64 00:04:48,205 --> 00:04:49,405 Nomor dua... 65 00:04:52,459 --> 00:04:53,629 Mi 66 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Mungkin saking membenci nyanyian saudarinya, 67 00:04:56,672 --> 00:04:58,512 dia berdiri di luar apartemen Pak Withers 68 00:04:58,590 --> 00:05:01,640 untuk mendengar kucing bernyanyi harmonis. 69 00:05:08,183 --> 00:05:09,353 Nomor tiga. 70 00:05:09,977 --> 00:05:11,847 Atau mungkin... 71 00:05:11,937 --> 00:05:14,397 Dan sambutlah kontestan terbaru kita, 72 00:05:14,481 --> 00:05:16,191 Carlos Garcia. 73 00:05:17,234 --> 00:05:22,614 Carlos, apa yang akan kau lakukan dengan $10.000? 74 00:05:22,698 --> 00:05:25,118 Aku akan pindah ke Siberia, Johnny. 75 00:05:25,200 --> 00:05:29,750 Dia latihan untuk memenangkan Menara $10.000 agar bisa pindah jauh 76 00:05:29,830 --> 00:05:33,250 - dan tak dengar nyanyian saudarinya lagi. - La, la, la, mi 77 00:05:34,084 --> 00:05:37,134 Aku bertekad mencari tahu keberadaan Carlos. 78 00:05:38,422 --> 00:05:41,552 Kami menyela acara ini untuk menyampaikan sekilas info. 79 00:05:41,633 --> 00:05:46,313 Si Pencuri Bodega mencuri di toko lagi di Upper East Side, Manhattan, 80 00:05:46,388 --> 00:05:50,388 kali ini menyerang Toko Joe di 80th Street sore ini. 81 00:05:52,352 --> 00:05:55,942 Pencuri Bodega? Menarik. 82 00:05:56,023 --> 00:05:58,693 Ini perampokan ketiga pekan ini. 83 00:05:58,775 --> 00:06:03,355 Bodega Bobby dan East Side Deli juga telah menjadi korban. 84 00:06:03,447 --> 00:06:07,277 Polisi berkata si pencuri masuk ke bodega dan toko di siang bolong 85 00:06:07,367 --> 00:06:11,287 lalu mencuri kunci sebelum kembali malam hari untuk merampok. 86 00:06:11,788 --> 00:06:16,288 Dia digambarkan pria bertubuh kecil dan harus dianggap berbahaya. 87 00:06:16,376 --> 00:06:17,376 DICARI 88 00:06:19,213 --> 00:06:20,343 Jorge... 89 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 Hal menarik tampak selalu akan terjadi saat lampu jalan menyala, 90 00:06:31,934 --> 00:06:34,654 yang mengingatkanku sudah waktunya pulang. 91 00:06:37,022 --> 00:06:38,072 Carlos? 92 00:06:42,611 --> 00:06:45,451 Apa itu tadi? 93 00:06:50,702 --> 00:06:52,332 Dia mengintaimu? 94 00:06:52,412 --> 00:06:54,792 Ya. Dia mengintaiku. 95 00:06:54,873 --> 00:06:58,383 Tunggu. Kau yang pertama mengintainya dan keluarganya, 'kan? 96 00:06:58,460 --> 00:07:00,000 Itu beda, Sport. 97 00:07:00,087 --> 00:07:01,087 Aku penulis. 98 00:07:01,171 --> 00:07:02,801 Aku mengintai karena untuk jadi penulis, 99 00:07:02,881 --> 00:07:04,721 aku harus tahu segalanya dan melihat... 100 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 Baik, Semuanya, ambil bola dan mulailah! 101 00:07:13,100 --> 00:07:15,560 Jangan lupa saling membalas. Mulai! 102 00:07:18,772 --> 00:07:20,612 Apa rencanamu, Harriet? 103 00:07:23,652 --> 00:07:27,992 Pertama, mencari tahu Carlos menulis apa soal aku. 104 00:07:28,073 --> 00:07:30,623 Apa? Menulis tentangmu? 105 00:07:32,619 --> 00:07:34,369 Kau keluar, Pinky Whitehead! 106 00:07:34,454 --> 00:07:38,084 Tunggu. Selain mengintai, dia juga menulis tentangmu? 107 00:07:38,166 --> 00:07:41,546 Lagi-lagi, persis seperti perbuatan Harriet padanya. 108 00:07:43,297 --> 00:07:45,007 Kita harus fokus soal ini, Harriet. 109 00:07:45,507 --> 00:07:47,717 Memulai misi sengaja kena. 110 00:07:54,808 --> 00:07:57,518 Perutku! Aku kena. 111 00:08:02,357 --> 00:08:04,027 Aku keluar! 112 00:08:05,569 --> 00:08:08,609 Beri tahu saudaraku dia bodoh. 113 00:08:13,368 --> 00:08:14,828 Sedang apa kalian? 114 00:08:16,330 --> 00:08:18,620 Misi sengaja kena darurat, Sport. 115 00:08:18,707 --> 00:08:19,957 Ada pembahasan penting. 116 00:08:20,042 --> 00:08:21,502 Ya ampun. 117 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 Aku jago dalam permainan ini. 118 00:08:25,339 --> 00:08:27,169 Balasan yang bagus, Sport! 119 00:08:28,175 --> 00:08:29,215 Lihat? 120 00:08:31,011 --> 00:08:32,301 Baiklah. 121 00:08:33,179 --> 00:08:35,059 Aduh. Aku keluar. 122 00:08:38,477 --> 00:08:40,937 Bisa jadi si Carlos ingin teman baru. 123 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 Dia baru pindah ke sini. 124 00:08:42,563 --> 00:08:44,533 Mungkin tak punya teman di sekolah barunya. 125 00:08:44,608 --> 00:08:48,448 Tak mungkin. Aku tanya dia mau apa dan dia menatapku begini... 126 00:08:49,613 --> 00:08:50,613 lalu kabur. 127 00:08:50,697 --> 00:08:52,617 Itu bukan sikap ingin berteman. 128 00:08:53,325 --> 00:08:54,575 Ada benarnya. 129 00:08:54,660 --> 00:08:56,410 Tunggu, kalian tak sadar? 130 00:08:56,495 --> 00:09:00,075 Mengawasimu, baru pindah dari "negara lain", 131 00:09:00,165 --> 00:09:02,075 bahasanya berbeda. 132 00:09:02,584 --> 00:09:03,634 Carlos adalah... 133 00:09:03,710 --> 00:09:06,340 Pengintai internasional. 134 00:09:07,172 --> 00:09:09,842 Aku mau bilang siluman vampir dari Transylvania. 135 00:09:12,636 --> 00:09:15,756 Baiklah. Pengintai internasional lebih cocok. 136 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 Sepulang sekolah, 137 00:09:21,728 --> 00:09:26,188 aku hanya memikirkan fakta aku mungkin diburu pengintai internasional. 138 00:09:26,692 --> 00:09:28,032 Dapat kau! 139 00:09:39,705 --> 00:09:40,905 Tapi kenapa? 140 00:09:42,165 --> 00:09:44,285 Apa aku melihat hal rahasia? 141 00:09:47,212 --> 00:09:50,172 Andai aku tahu dia menulis apa, aku bakal tahu musuhku. 142 00:09:55,429 --> 00:09:56,969 Saat itulah aku sadar. 143 00:09:58,974 --> 00:10:03,104 Jika aku mau petunjuk soal ketertarikan Carlos padaku, 144 00:10:03,187 --> 00:10:06,437 aku harus menyusup ke kediaman Carlos. 145 00:10:09,443 --> 00:10:12,243 Janie, kau belajar bahasa Spanyol semester ini, 'kan? 146 00:10:12,321 --> 00:10:14,571 Benar. Lancar sekali. 147 00:10:14,656 --> 00:10:17,076 Luar biasa. Aku butuh bantuan kalian. 148 00:10:17,159 --> 00:10:18,699 - Apa? - Siap. 149 00:10:26,710 --> 00:10:29,210 Janie, alihkan perhatian orang tuanya. 150 00:10:29,296 --> 00:10:30,416 Tunggu aba-abaku. 151 00:10:31,340 --> 00:10:34,090 Sport, bersiaplah untuk tahap kedua. 152 00:10:35,177 --> 00:10:36,427 Siap... 153 00:10:37,221 --> 00:10:38,221 Ayo. 154 00:10:49,775 --> 00:10:51,355 Oh, celaka. 155 00:11:31,775 --> 00:11:33,565 Itu. Kertas itu. 156 00:11:33,652 --> 00:11:35,402 Dia menulis di situ. 157 00:11:35,487 --> 00:11:36,657 Harus kita ambil. 158 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Alihkan perhatiannya agar kuambil. 159 00:11:45,914 --> 00:11:46,924 Halo. 160 00:11:53,130 --> 00:11:55,590 Hei, berapa harga permen ini? 161 00:11:58,844 --> 00:12:00,224 Satu sen. 162 00:12:02,514 --> 00:12:04,314 Baiklah. Menarik. 163 00:12:07,144 --> 00:12:09,984 Kalau permen yang ini? 164 00:12:12,024 --> 00:12:13,234 Satu sen juga. 165 00:12:13,317 --> 00:12:14,437 Baiklah. 166 00:12:21,533 --> 00:12:22,533 Itu dia. 167 00:12:27,122 --> 00:12:29,212 Hei. Perhatikan jalanmu. 168 00:12:29,291 --> 00:12:30,581 Maaf. 169 00:12:46,391 --> 00:12:48,641 Kalau yang itu? 170 00:12:50,604 --> 00:12:53,324 Sama. Semuanya satu sen. 171 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 Kecuali cokelat satu juta dolar itu, 25 sen. 172 00:12:56,151 --> 00:12:57,191 Baiklah. 173 00:13:01,615 --> 00:13:02,905 Boleh kulihat? 174 00:13:03,575 --> 00:13:04,865 Serius? 175 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Baik. Jaga kunciku. 176 00:13:17,840 --> 00:13:22,180 - Dapat. - ...menara seribu dolar penuh... 177 00:13:23,262 --> 00:13:24,512 Hei. Sedang apa kau? 178 00:13:24,596 --> 00:13:25,846 Kau mau mencuri, ya? 179 00:13:27,391 --> 00:13:28,391 Itu si pencuri! 180 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 Berhenti, Pencuri! 181 00:13:31,186 --> 00:13:32,226 Lari! 182 00:13:40,571 --> 00:13:41,571 Kunciku! 183 00:13:43,073 --> 00:13:44,453 Kau! 184 00:13:44,992 --> 00:13:47,492 Hei! Sudah kubilang perhatikan jalan... 185 00:13:49,580 --> 00:13:51,250 Ayo pergi. 186 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 Dapat. 187 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 Ini... 188 00:14:05,095 --> 00:14:06,885 Mari kita lihat. Bukalah. 189 00:14:08,223 --> 00:14:09,523 Ini peta. 190 00:14:09,600 --> 00:14:13,980 Dia menandai semua rute pengintaianku. 191 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Janie, apa arti bahasa Spanyol ini? 192 00:14:20,027 --> 00:14:23,567 Kukira bahasa Spanyolmu lancar. 193 00:14:23,655 --> 00:14:26,485 Ya, kukira juga begitu, tapi tidak. 194 00:14:26,575 --> 00:14:27,575 Janie! 195 00:14:27,659 --> 00:14:31,039 Aku juga tak bisa, tapi aku yakin itu soal Harriet. 196 00:14:31,121 --> 00:14:35,291 Apa? Dia tahu namaku. Dari mana dia tahu? 197 00:14:35,834 --> 00:14:38,424 Carlos memang pengintai internasional. 198 00:14:38,504 --> 00:14:41,094 Aku pasti melihat hal rahasia saat mengintai. 199 00:14:41,173 --> 00:14:43,473 Mungkin keluarga Robinson tak membosankan. 200 00:14:43,550 --> 00:14:44,800 Mungkin Carlos suruhan mereka. 201 00:14:44,885 --> 00:14:47,715 Aku harus tahu arti tulisan di peta ini secepatnya. 202 00:14:48,430 --> 00:14:50,970 Mungkin Bu Marshall, guru bahasa Spanyol, bisa bantu. 203 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 Kurasa dia kerja sampai pukul 16.00. 204 00:14:54,728 --> 00:14:56,608 Berarti waktuku 15 menit. 205 00:14:57,189 --> 00:14:59,899 Ini suatu kehormatan, Teman-teman. 206 00:14:59,983 --> 00:15:01,693 Dengan senang hati. 207 00:15:07,616 --> 00:15:08,906 Hei! Jangan berlari. 208 00:15:16,917 --> 00:15:20,297 Aku berhenti saat melihat toko makanan Joe di 80th Street. 209 00:15:20,379 --> 00:15:22,129 Aku ingat dari berita. 210 00:15:22,214 --> 00:15:25,514 Itu tempat yang dimasuki Pencuri Bodega. 211 00:15:25,592 --> 00:15:29,262 Tiba-tiba, semua masuk akal. 212 00:15:29,346 --> 00:15:34,016 Carlos kerja di toko agar tahu waktu yang tepat untuk mencuri kunci. 213 00:15:34,101 --> 00:15:36,481 Ini penyamaran sempurna. 214 00:15:36,562 --> 00:15:41,532 Siapa sangka orang yang kerja di bodega bakal merampok bodega? 215 00:15:41,608 --> 00:15:44,358 Carlos bukan pengintai internasional. 216 00:15:44,444 --> 00:15:46,784 Dia si Pencuri Bodega. 217 00:15:56,999 --> 00:15:58,289 Hei! 218 00:16:04,006 --> 00:16:07,716 Aku ingin kabur ke rumah, tapi tak mau si pencuri tahu rumahku. 219 00:16:07,801 --> 00:16:09,051 Aku pun terus berlari. 220 00:16:19,438 --> 00:16:20,608 Jalan. 221 00:16:26,069 --> 00:16:28,109 - Tidak punya uang... - Tidak jalan. 222 00:16:28,197 --> 00:16:29,357 Sial. 223 00:16:32,743 --> 00:16:35,413 Saat dikejar seperti di film pengintai, 224 00:16:35,495 --> 00:16:38,455 harus bisa lolos seperti di film pengintai. 225 00:16:42,085 --> 00:16:43,085 Hei! 226 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 Sebelah sana! 227 00:16:58,143 --> 00:16:59,693 Siapa tahu kau penasaran, 228 00:16:59,770 --> 00:17:03,020 jika dikejar oleh pencuri yang tahu banyak tentangmu 229 00:17:03,106 --> 00:17:06,316 dan kau tahu dia tahu, kau bisa berlari kencang. 230 00:17:40,352 --> 00:17:41,602 Cepat. 231 00:17:47,484 --> 00:17:48,494 Aman. 232 00:17:50,112 --> 00:17:54,412 Begitu sampai di atas, akan kutelepon polisi dan jadi pahlawan. 233 00:17:56,785 --> 00:17:58,995 Pemandangannya indah. Wow. 234 00:18:01,248 --> 00:18:02,958 Kok, bisa? 235 00:18:04,877 --> 00:18:06,797 Ya. Ada dua lift. 236 00:18:07,713 --> 00:18:10,263 - Kau. - Kau. 237 00:18:10,340 --> 00:18:12,510 Kau si Pencuri Bodega. 238 00:18:12,593 --> 00:18:14,473 Apa? Tidak. 239 00:18:14,553 --> 00:18:16,853 Untuk apa aku jadi Pencuri Bodega? 240 00:18:16,930 --> 00:18:19,430 Kaulah yang datang ke toko keluargaku, 241 00:18:19,516 --> 00:18:22,056 mencuri peta dan kunciku. 242 00:18:22,144 --> 00:18:24,524 Mencuri kuncimu? Aku tak ambil kuncimu. 243 00:18:24,605 --> 00:18:27,815 Benar. Karena itu kunci umpan. 244 00:18:27,900 --> 00:18:29,860 Apa itu kunci umpan? 245 00:18:29,943 --> 00:18:32,653 Kutaruh kunci tua yang tak dipakai lagi 246 00:18:32,738 --> 00:18:36,028 di tempat terbuka sebagai umpan guna menangkap si pencuri. 247 00:18:36,116 --> 00:18:37,696 - Kau. - Bukan. 248 00:18:37,784 --> 00:18:39,544 Kaulah si Pencuri Bodega 249 00:18:39,620 --> 00:18:43,000 dan kau mengikutiku karena tahu aku mencurigaimu. 250 00:18:43,081 --> 00:18:45,671 Peta ini buktinya. 251 00:18:45,751 --> 00:18:47,041 Jangan! Buktiku! 252 00:18:50,672 --> 00:18:51,672 Itu mereka. 253 00:18:51,757 --> 00:18:53,007 Tidak! Berikan! 254 00:18:54,760 --> 00:18:56,090 Janie? Sport? 255 00:18:56,803 --> 00:18:57,893 Tolonglah. 256 00:18:57,971 --> 00:18:59,471 Hanya aku yang berbahasa Spanyol. 257 00:18:59,556 --> 00:19:01,056 Keluarga Garcia bantu kami mengikutimu. 258 00:19:01,141 --> 00:19:02,981 Aku bukan Pencuri Bodega. 259 00:19:03,060 --> 00:19:04,310 Ya, dia orangnya! 260 00:19:04,394 --> 00:19:05,774 Bukan! 261 00:19:08,148 --> 00:19:10,028 Kurasa kita melewatkan sesuatu. 262 00:19:10,609 --> 00:19:12,319 Kami tahu bukan kau. 263 00:19:12,402 --> 00:19:14,362 Kau justru menghentikannya. 264 00:19:14,446 --> 00:19:15,446 Apa? 265 00:19:17,991 --> 00:19:18,991 Biar kuceritakan. 266 00:19:20,077 --> 00:19:23,867 Pria yang kau tabrak saat mau keluar tokolah pencurinya. 267 00:19:23,956 --> 00:19:26,246 Dia mengambil kunci di meja, 268 00:19:26,333 --> 00:19:28,463 kunci karatan yang tak dipakai lagi. 269 00:19:28,544 --> 00:19:30,964 Setelah Bapak dan Ibu Garcia menemukanku dan Sport, 270 00:19:31,046 --> 00:19:34,296 kami menelepon polisi, mengunci toko, dan mencari kalian. 271 00:19:34,383 --> 00:19:37,513 Tunggu. Berarti... 272 00:19:37,594 --> 00:19:41,394 Polisi berkata si pencuri memasuki bodega dan toko makanan di siang bolong 273 00:19:41,473 --> 00:19:45,603 dan mencuri kunci sebelum kembali malam hari untuk merampok. 274 00:19:47,312 --> 00:19:51,112 Kau jadikan kunci tua umpan untuk menipu si pencuri. 275 00:19:51,984 --> 00:19:54,654 Kau benar-benar memancing si pencuri itu masuk. 276 00:19:54,736 --> 00:19:56,106 Aku paham sekarang. 277 00:19:56,196 --> 00:19:57,776 Kau genius, Carlos. 278 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 Kenapa tak bilang kau genius? 279 00:19:59,908 --> 00:20:02,038 Karena kau mengintaiku. 280 00:20:02,119 --> 00:20:06,079 Juga, kenapa kau mengintaiku dan semua tempat ini? 281 00:20:06,164 --> 00:20:07,544 Simpel. Aku penulis. 282 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Aku tak mengerti. 283 00:20:09,293 --> 00:20:13,633 Kata pengasuhku, Ole Golly, jika aku mau jadi penulis, harus tahu segalanya. 284 00:20:13,714 --> 00:20:16,304 Agar tahu segalanya, harus melihat segalanya. 285 00:20:16,383 --> 00:20:18,433 Agar bisa melihat segalanya, harus jadi pengintai. 286 00:20:18,510 --> 00:20:20,180 Aku mengintai untuk menulis. 287 00:20:20,262 --> 00:20:22,722 Jadi kau penulis. Keren. 288 00:20:22,806 --> 00:20:23,806 Aku suka membaca. 289 00:20:23,891 --> 00:20:27,191 Kalau begitu, mungkin kelak kau boleh baca novel pertamaku. 290 00:20:27,269 --> 00:20:28,269 Sepakat. 291 00:20:34,610 --> 00:20:36,820 Mereka bilang mau memberi tahu media 292 00:20:36,904 --> 00:20:39,074 tentang kalian menangkap si pencuri. 293 00:20:39,156 --> 00:20:41,326 Perbuatan kalian patut dipuji. 294 00:20:41,408 --> 00:20:44,238 Aku pengintai. Harus menghindari perhatian. 295 00:20:44,328 --> 00:20:46,288 Lagi pula, kau yang menangkapnya. 296 00:20:46,371 --> 00:20:48,671 Ini rencanamu. Aku hanya ikut campur. 297 00:20:49,208 --> 00:20:51,378 Tunggu. Kalian baru pindah, 'kan? 298 00:20:52,085 --> 00:20:54,955 Kau sudah pernah ke atas Gedung Empire State? 299 00:20:55,047 --> 00:20:58,127 Kami bertiga pramuwisata kota New York yang jempolan. 300 00:20:58,217 --> 00:21:01,177 Oh, ya. Kami tahu mana teleskop koin yang berfungsi 301 00:21:01,261 --> 00:21:03,471 dan mana yang rusak. 302 00:21:03,972 --> 00:21:05,972 Patung Liberty di sebelah sana. 303 00:21:09,478 --> 00:21:14,228 Dan ada gereja di bawah sana yang punya arena boling di basemennya. 304 00:21:16,360 --> 00:21:19,490 Esoknya, gelombang panas berhenti, gelombang kejahatan berakhir, 305 00:21:19,571 --> 00:21:22,411 dan Carlos dijuluki pahlawan di koran. 306 00:21:22,491 --> 00:21:24,031 Dia bahkan berkata aku membantu. 307 00:21:24,117 --> 00:21:25,487 PEMUDA LOKAL MENANGKAP PENCURI BODEGA 308 00:21:25,577 --> 00:21:28,327 Temanku, Harriet M. Welsch, menjatuhkan si Pencuri Bodega 309 00:21:28,413 --> 00:21:30,173 dengan gesit. 310 00:21:30,666 --> 00:21:35,086 Aku pastikan dia menyebut nama lengkapku, termasuk "M". 311 00:21:36,213 --> 00:21:40,133 Ternyata dia termasuk teman yang sangat menyenangkan 312 00:21:40,217 --> 00:21:43,467 yang bakal kita ketahui lebih awal jika kami jarang menghindar 313 00:21:43,554 --> 00:21:45,684 dan lebih sering mengobrol. 314 00:21:50,018 --> 00:21:51,558 Dia tanya apa itu enak. 315 00:21:51,645 --> 00:21:53,895 Ya. Sangat lezat. 316 00:21:54,481 --> 00:21:58,691 Bergaul dengan keluarga Garcia meningkatkan bahasa Spanyol Janie. 317 00:22:01,405 --> 00:22:05,485 Nyanyian Clarita, di sisi lain, tetap menyakitkan. 318 00:22:05,576 --> 00:22:07,736 Menara $10.000 319 00:22:07,828 --> 00:22:11,788 Penuh kekuasaan dan uang 320 00:22:11,874 --> 00:22:15,504 Inilah uangnya 321 00:22:17,004 --> 00:22:23,514 Menara $10.000 Penuh kekuasaan dan uang 322 00:22:24,011 --> 00:22:30,141 Inilah uangnya $10.000... 323 00:22:30,726 --> 00:22:33,396 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 324 00:22:33,478 --> 00:22:35,148 Kita hanya ingin 325 00:22:36,273 --> 00:22:38,823 Aku tak ingin Kau tak ingin 326 00:22:38,901 --> 00:22:44,411 Kita tak ingin diperintah 327 00:22:46,575 --> 00:22:52,245 Dan aku berusaha bersikap baik Di lingkungan 328 00:22:52,331 --> 00:22:54,791 Aku tersenyum manis 329 00:22:54,875 --> 00:22:58,085 Dan aku berusaha jujur 330 00:22:58,170 --> 00:23:00,670 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 331 00:23:00,756 --> 00:23:02,586 Kita hanya ingin 332 00:23:03,467 --> 00:23:06,217 Aku tak ingin Kau tak ingin 333 00:23:06,303 --> 00:23:09,063 Kita tak ingin diperintah 334 00:23:09,139 --> 00:23:11,639 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 335 00:23:11,725 --> 00:23:13,635 Otonomiku 336 00:23:14,353 --> 00:23:17,153 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 337 00:23:17,231 --> 00:23:19,151 Kita hanya ingin 338 00:23:19,233 --> 00:23:21,993 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 339 00:23:22,069 --> 00:23:24,659 Dan aku akan memakai apa pun 340 00:23:24,738 --> 00:23:30,328 Aku suka menjadi diriku sendiri 341 00:23:30,410 --> 00:23:33,250 Aku tak ingin Kau tak ingin 342 00:23:33,330 --> 00:23:37,880 Kita tak ingin diperintah 343 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 Terjemahan subtitle oleh Cindy N