1
00:00:08,634 --> 00:00:11,264
Yang lebih berat
daripada musim panas New York
2
00:00:11,345 --> 00:00:15,055
hanyalah musim panas New York
yang berlangsung sampai musim gugur.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,480
Tak lama, orang tak lagi menawan
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,269
dan mulai terlihat
seperti lilin yang meleleh.
5
00:00:32,073 --> 00:00:33,083
DICARI
6
00:00:33,158 --> 00:00:35,578
Yang bagiku, lebih memudahkan pengintaian
7
00:00:35,661 --> 00:00:38,661
karena orang selalu menyejukkan diri
di rumah.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,093
Sayang ekor kucing-kucing itu tak bisa
jadi baling-baling seperti di kartun
9
00:00:50,175 --> 00:00:52,425
karena bisa dijadikan kipas.
10
00:01:01,937 --> 00:01:04,727
Di luar panas, Bu Robinson.
11
00:01:04,815 --> 00:01:07,105
Ya, Pak Robinson.
12
00:01:07,609 --> 00:01:10,899
Kok, keluarga Robinson
bisa tetap membosankan?
13
00:01:10,988 --> 00:01:12,658
Mereka pasti berlatih.
14
00:01:20,581 --> 00:01:24,631
Andai aku bisa pulang
dan berdiri begitu dekat dengan AC kami...
15
00:01:29,464 --> 00:01:33,514
tapi ada tempat baru
di rute pengintaian yang harus kuawasi.
16
00:01:38,056 --> 00:01:40,176
Yaitu keluarga Garcia.
17
00:01:40,267 --> 00:01:43,597
Keputusanku untuk mengintai mereka
saat gelombang panas aneh
18
00:01:43,687 --> 00:01:48,067
membuat kami terlibat
dalam gelombang kejahatan aneh.
19
00:01:49,610 --> 00:01:50,610
DICARI
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,855
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
21
00:01:53,947 --> 00:01:55,617
Kita hanya ingin
22
00:01:56,742 --> 00:01:59,202
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
23
00:01:59,286 --> 00:02:00,866
Otonomiku
24
00:02:01,371 --> 00:02:04,291
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
25
00:02:04,374 --> 00:02:06,754
Dan aku akan memakai apa pun
26
00:02:06,835 --> 00:02:12,875
Aku suka menjadi diriku sendiri
27
00:02:12,966 --> 00:02:15,506
Aku tak ingin
Kau tak ingin
28
00:02:15,594 --> 00:02:18,474
Kita tak ingin diperintah
29
00:02:18,555 --> 00:02:19,555
"PENGINTAI VS PENGINTAI"
30
00:02:21,391 --> 00:02:22,681
BERDASARKAN
BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH
31
00:02:24,394 --> 00:02:26,694
Sejak mengintai keluarga Garcia,
32
00:02:26,772 --> 00:02:28,362
aku tahu banyak soal mereka.
33
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
BARU
34
00:02:32,361 --> 00:02:34,951
Mereka baru pindah ke AS dari Kuba
35
00:02:35,030 --> 00:02:37,910
dan beli toko makanan
di lantai satu gedung mereka.
36
00:02:38,408 --> 00:02:41,198
Walau aku tak paham perkataan mereka,
37
00:02:41,286 --> 00:02:43,156
mereka tampak cukup normal.
38
00:02:43,247 --> 00:02:44,997
- Jorge!
- Ya!
39
00:02:52,756 --> 00:02:56,336
Bapak dan Ibu Garcia saling berteriak
dari seberang ruangan
40
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
daripada saling mendekat dan mengobrol,
41
00:02:59,388 --> 00:03:02,058
tipikal kebanyakan orang tua.
42
00:03:04,476 --> 00:03:05,846
Mereka punya putri remaja
43
00:03:05,936 --> 00:03:09,816
yang mengira dirinya jago menyanyi.
44
00:03:10,691 --> 00:03:13,321
Mi, mi, mi
45
00:03:14,695 --> 00:03:17,025
Mi, mi, mi
46
00:03:17,114 --> 00:03:22,624
Dan mereka suka menonton Menara $10.000
setiap malam setelah toko tutup.
47
00:03:24,121 --> 00:03:28,081
Inilah Menara $10.000!
48
00:03:28,667 --> 00:03:29,707
Ya!
49
00:03:29,793 --> 00:03:31,713
Semuanya cukup normal, 'kan?
50
00:03:32,254 --> 00:03:33,344
Salah.
51
00:03:33,422 --> 00:03:37,222
Karena setiap malam,
tepat saat acara permainan itu dimulai,
52
00:03:37,301 --> 00:03:41,181
putra mereka, Carlos,
hilang secara misterius.
53
00:03:42,514 --> 00:03:47,354
Ini membutuhkan pengintaian ke tokonya
untuk mencari petunjuk penting.
54
00:03:55,611 --> 00:03:56,611
BUKA
TUTUP
55
00:04:17,382 --> 00:04:19,592
Ke mana Carlos pergi setiap malam?
56
00:04:20,636 --> 00:04:22,636
Aku tak tahu.
57
00:04:24,389 --> 00:04:28,309
- Hei, Amerika. Saatnya main menara.
- Saatnya main menara!
58
00:04:33,857 --> 00:04:35,277
Saatnya main menara.
59
00:04:35,776 --> 00:04:37,816
Saatnya main menara!
60
00:04:38,820 --> 00:04:40,910
Beberapa ide soal keberadaan Carlos:
61
00:04:40,989 --> 00:04:41,989
Nomor satu,
62
00:04:42,574 --> 00:04:44,334
mungkin dia latihan beban
63
00:04:44,409 --> 00:04:48,119
agar bisa mengangkat
semua peti jeruk di toko.
64
00:04:48,205 --> 00:04:49,405
Nomor dua...
65
00:04:52,459 --> 00:04:53,629
Mi
66
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Mungkin saking membenci
nyanyian saudarinya,
67
00:04:56,672 --> 00:04:58,512
dia berdiri di luar apartemen Pak Withers
68
00:04:58,590 --> 00:05:01,640
untuk mendengar kucing bernyanyi harmonis.
69
00:05:08,183 --> 00:05:09,353
Nomor tiga.
70
00:05:09,977 --> 00:05:11,847
Atau mungkin...
71
00:05:11,937 --> 00:05:14,397
Dan sambutlah kontestan terbaru kita,
72
00:05:14,481 --> 00:05:16,191
Carlos Garcia.
73
00:05:17,234 --> 00:05:22,614
Carlos, apa yang akan kau lakukan
dengan $10.000?
74
00:05:22,698 --> 00:05:25,118
Aku akan pindah ke Siberia, Johnny.
75
00:05:25,200 --> 00:05:29,750
Dia latihan untuk memenangkan
Menara $10.000 agar bisa pindah jauh
76
00:05:29,830 --> 00:05:33,250
- dan tak dengar nyanyian saudarinya lagi.
- La, la, la, mi
77
00:05:34,084 --> 00:05:37,134
Aku bertekad mencari tahu
keberadaan Carlos.
78
00:05:38,422 --> 00:05:41,552
Kami menyela acara ini
untuk menyampaikan sekilas info.
79
00:05:41,633 --> 00:05:46,313
Si Pencuri Bodega mencuri di toko lagi
di Upper East Side, Manhattan,
80
00:05:46,388 --> 00:05:50,388
kali ini menyerang
Toko Joe di 80th Street sore ini.
81
00:05:52,352 --> 00:05:55,942
Pencuri Bodega? Menarik.
82
00:05:56,023 --> 00:05:58,693
Ini perampokan ketiga pekan ini.
83
00:05:58,775 --> 00:06:03,355
Bodega Bobby dan East Side Deli
juga telah menjadi korban.
84
00:06:03,447 --> 00:06:07,277
Polisi berkata si pencuri masuk
ke bodega dan toko di siang bolong
85
00:06:07,367 --> 00:06:11,287
lalu mencuri kunci
sebelum kembali malam hari untuk merampok.
86
00:06:11,788 --> 00:06:16,288
Dia digambarkan pria bertubuh kecil
dan harus dianggap berbahaya.
87
00:06:16,376 --> 00:06:17,376
DICARI
88
00:06:19,213 --> 00:06:20,343
Jorge...
89
00:06:28,222 --> 00:06:31,852
Hal menarik tampak selalu akan terjadi
saat lampu jalan menyala,
90
00:06:31,934 --> 00:06:34,654
yang mengingatkanku sudah waktunya pulang.
91
00:06:37,022 --> 00:06:38,072
Carlos?
92
00:06:42,611 --> 00:06:45,451
Apa itu tadi?
93
00:06:50,702 --> 00:06:52,332
Dia mengintaimu?
94
00:06:52,412 --> 00:06:54,792
Ya. Dia mengintaiku.
95
00:06:54,873 --> 00:06:58,383
Tunggu. Kau yang pertama
mengintainya dan keluarganya, 'kan?
96
00:06:58,460 --> 00:07:00,000
Itu beda, Sport.
97
00:07:00,087 --> 00:07:01,087
Aku penulis.
98
00:07:01,171 --> 00:07:02,801
Aku mengintai karena untuk jadi penulis,
99
00:07:02,881 --> 00:07:04,721
aku harus tahu segalanya dan melihat...
100
00:07:04,800 --> 00:07:08,600
Baik, Semuanya, ambil bola dan mulailah!
101
00:07:13,100 --> 00:07:15,560
Jangan lupa saling membalas. Mulai!
102
00:07:18,772 --> 00:07:20,612
Apa rencanamu, Harriet?
103
00:07:23,652 --> 00:07:27,992
Pertama, mencari tahu
Carlos menulis apa soal aku.
104
00:07:28,073 --> 00:07:30,623
Apa? Menulis tentangmu?
105
00:07:32,619 --> 00:07:34,369
Kau keluar, Pinky Whitehead!
106
00:07:34,454 --> 00:07:38,084
Tunggu. Selain mengintai,
dia juga menulis tentangmu?
107
00:07:38,166 --> 00:07:41,546
Lagi-lagi,
persis seperti perbuatan Harriet padanya.
108
00:07:43,297 --> 00:07:45,007
Kita harus fokus soal ini, Harriet.
109
00:07:45,507 --> 00:07:47,717
Memulai misi sengaja kena.
110
00:07:54,808 --> 00:07:57,518
Perutku! Aku kena.
111
00:08:02,357 --> 00:08:04,027
Aku keluar!
112
00:08:05,569 --> 00:08:08,609
Beri tahu saudaraku dia bodoh.
113
00:08:13,368 --> 00:08:14,828
Sedang apa kalian?
114
00:08:16,330 --> 00:08:18,620
Misi sengaja kena darurat, Sport.
115
00:08:18,707 --> 00:08:19,957
Ada pembahasan penting.
116
00:08:20,042 --> 00:08:21,502
Ya ampun.
117
00:08:21,585 --> 00:08:23,545
Aku jago dalam permainan ini.
118
00:08:25,339 --> 00:08:27,169
Balasan yang bagus, Sport!
119
00:08:28,175 --> 00:08:29,215
Lihat?
120
00:08:31,011 --> 00:08:32,301
Baiklah.
121
00:08:33,179 --> 00:08:35,059
Aduh. Aku keluar.
122
00:08:38,477 --> 00:08:40,937
Bisa jadi si Carlos ingin teman baru.
123
00:08:41,020 --> 00:08:42,480
Dia baru pindah ke sini.
124
00:08:42,563 --> 00:08:44,533
Mungkin tak punya teman
di sekolah barunya.
125
00:08:44,608 --> 00:08:48,448
Tak mungkin. Aku tanya dia mau apa
dan dia menatapku begini...
126
00:08:49,613 --> 00:08:50,613
lalu kabur.
127
00:08:50,697 --> 00:08:52,617
Itu bukan sikap ingin berteman.
128
00:08:53,325 --> 00:08:54,575
Ada benarnya.
129
00:08:54,660 --> 00:08:56,410
Tunggu, kalian tak sadar?
130
00:08:56,495 --> 00:09:00,075
Mengawasimu,
baru pindah dari "negara lain",
131
00:09:00,165 --> 00:09:02,075
bahasanya berbeda.
132
00:09:02,584 --> 00:09:03,634
Carlos adalah...
133
00:09:03,710 --> 00:09:06,340
Pengintai internasional.
134
00:09:07,172 --> 00:09:09,842
Aku mau bilang siluman vampir
dari Transylvania.
135
00:09:12,636 --> 00:09:15,756
Baiklah.
Pengintai internasional lebih cocok.
136
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
Sepulang sekolah,
137
00:09:21,728 --> 00:09:26,188
aku hanya memikirkan fakta aku mungkin
diburu pengintai internasional.
138
00:09:26,692 --> 00:09:28,032
Dapat kau!
139
00:09:39,705 --> 00:09:40,905
Tapi kenapa?
140
00:09:42,165 --> 00:09:44,285
Apa aku melihat hal rahasia?
141
00:09:47,212 --> 00:09:50,172
Andai aku tahu dia menulis apa,
aku bakal tahu musuhku.
142
00:09:55,429 --> 00:09:56,969
Saat itulah aku sadar.
143
00:09:58,974 --> 00:10:03,104
Jika aku mau petunjuk
soal ketertarikan Carlos padaku,
144
00:10:03,187 --> 00:10:06,437
aku harus menyusup ke kediaman Carlos.
145
00:10:09,443 --> 00:10:12,243
Janie, kau belajar bahasa Spanyol
semester ini, 'kan?
146
00:10:12,321 --> 00:10:14,571
Benar. Lancar sekali.
147
00:10:14,656 --> 00:10:17,076
Luar biasa. Aku butuh bantuan kalian.
148
00:10:17,159 --> 00:10:18,699
- Apa?
- Siap.
149
00:10:26,710 --> 00:10:29,210
Janie, alihkan perhatian orang tuanya.
150
00:10:29,296 --> 00:10:30,416
Tunggu aba-abaku.
151
00:10:31,340 --> 00:10:34,090
Sport, bersiaplah untuk tahap kedua.
152
00:10:35,177 --> 00:10:36,427
Siap...
153
00:10:37,221 --> 00:10:38,221
Ayo.
154
00:10:49,775 --> 00:10:51,355
Oh, celaka.
155
00:11:31,775 --> 00:11:33,565
Itu. Kertas itu.
156
00:11:33,652 --> 00:11:35,402
Dia menulis di situ.
157
00:11:35,487 --> 00:11:36,657
Harus kita ambil.
158
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Alihkan perhatiannya agar kuambil.
159
00:11:45,914 --> 00:11:46,924
Halo.
160
00:11:53,130 --> 00:11:55,590
Hei, berapa harga permen ini?
161
00:11:58,844 --> 00:12:00,224
Satu sen.
162
00:12:02,514 --> 00:12:04,314
Baiklah. Menarik.
163
00:12:07,144 --> 00:12:09,984
Kalau permen yang ini?
164
00:12:12,024 --> 00:12:13,234
Satu sen juga.
165
00:12:13,317 --> 00:12:14,437
Baiklah.
166
00:12:21,533 --> 00:12:22,533
Itu dia.
167
00:12:27,122 --> 00:12:29,212
Hei. Perhatikan jalanmu.
168
00:12:29,291 --> 00:12:30,581
Maaf.
169
00:12:46,391 --> 00:12:48,641
Kalau yang itu?
170
00:12:50,604 --> 00:12:53,324
Sama. Semuanya satu sen.
171
00:12:53,398 --> 00:12:56,068
Kecuali cokelat satu juta dolar itu,
25 sen.
172
00:12:56,151 --> 00:12:57,191
Baiklah.
173
00:13:01,615 --> 00:13:02,905
Boleh kulihat?
174
00:13:03,575 --> 00:13:04,865
Serius?
175
00:13:05,953 --> 00:13:08,413
Baik. Jaga kunciku.
176
00:13:17,840 --> 00:13:22,180
- Dapat.
- ...menara seribu dolar penuh...
177
00:13:23,262 --> 00:13:24,512
Hei. Sedang apa kau?
178
00:13:24,596 --> 00:13:25,846
Kau mau mencuri, ya?
179
00:13:27,391 --> 00:13:28,391
Itu si pencuri!
180
00:13:28,475 --> 00:13:29,725
Berhenti, Pencuri!
181
00:13:31,186 --> 00:13:32,226
Lari!
182
00:13:40,571 --> 00:13:41,571
Kunciku!
183
00:13:43,073 --> 00:13:44,453
Kau!
184
00:13:44,992 --> 00:13:47,492
Hei! Sudah kubilang perhatikan jalan...
185
00:13:49,580 --> 00:13:51,250
Ayo pergi.
186
00:14:01,967 --> 00:14:03,927
Dapat.
187
00:14:04,011 --> 00:14:05,011
Ini...
188
00:14:05,095 --> 00:14:06,885
Mari kita lihat. Bukalah.
189
00:14:08,223 --> 00:14:09,523
Ini peta.
190
00:14:09,600 --> 00:14:13,980
Dia menandai semua rute pengintaianku.
191
00:14:14,646 --> 00:14:16,686
Janie, apa arti bahasa Spanyol ini?
192
00:14:20,027 --> 00:14:23,567
Kukira bahasa Spanyolmu lancar.
193
00:14:23,655 --> 00:14:26,485
Ya, kukira juga begitu, tapi tidak.
194
00:14:26,575 --> 00:14:27,575
Janie!
195
00:14:27,659 --> 00:14:31,039
Aku juga tak bisa,
tapi aku yakin itu soal Harriet.
196
00:14:31,121 --> 00:14:35,291
Apa? Dia tahu namaku. Dari mana dia tahu?
197
00:14:35,834 --> 00:14:38,424
Carlos memang pengintai internasional.
198
00:14:38,504 --> 00:14:41,094
Aku pasti melihat hal rahasia
saat mengintai.
199
00:14:41,173 --> 00:14:43,473
Mungkin keluarga Robinson
tak membosankan.
200
00:14:43,550 --> 00:14:44,800
Mungkin Carlos suruhan mereka.
201
00:14:44,885 --> 00:14:47,715
Aku harus tahu arti tulisan di peta ini
secepatnya.
202
00:14:48,430 --> 00:14:50,970
Mungkin Bu Marshall,
guru bahasa Spanyol, bisa bantu.
203
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Kurasa dia kerja sampai pukul 16.00.
204
00:14:54,728 --> 00:14:56,608
Berarti waktuku 15 menit.
205
00:14:57,189 --> 00:14:59,899
Ini suatu kehormatan, Teman-teman.
206
00:14:59,983 --> 00:15:01,693
Dengan senang hati.
207
00:15:07,616 --> 00:15:08,906
Hei! Jangan berlari.
208
00:15:16,917 --> 00:15:20,297
Aku berhenti saat melihat
toko makanan Joe di 80th Street.
209
00:15:20,379 --> 00:15:22,129
Aku ingat dari berita.
210
00:15:22,214 --> 00:15:25,514
Itu tempat yang dimasuki Pencuri Bodega.
211
00:15:25,592 --> 00:15:29,262
Tiba-tiba, semua masuk akal.
212
00:15:29,346 --> 00:15:34,016
Carlos kerja di toko agar tahu
waktu yang tepat untuk mencuri kunci.
213
00:15:34,101 --> 00:15:36,481
Ini penyamaran sempurna.
214
00:15:36,562 --> 00:15:41,532
Siapa sangka orang yang kerja di bodega
bakal merampok bodega?
215
00:15:41,608 --> 00:15:44,358
Carlos bukan pengintai internasional.
216
00:15:44,444 --> 00:15:46,784
Dia si Pencuri Bodega.
217
00:15:56,999 --> 00:15:58,289
Hei!
218
00:16:04,006 --> 00:16:07,716
Aku ingin kabur ke rumah,
tapi tak mau si pencuri tahu rumahku.
219
00:16:07,801 --> 00:16:09,051
Aku pun terus berlari.
220
00:16:19,438 --> 00:16:20,608
Jalan.
221
00:16:26,069 --> 00:16:28,109
- Tidak punya uang...
- Tidak jalan.
222
00:16:28,197 --> 00:16:29,357
Sial.
223
00:16:32,743 --> 00:16:35,413
Saat dikejar seperti di film pengintai,
224
00:16:35,495 --> 00:16:38,455
harus bisa lolos
seperti di film pengintai.
225
00:16:42,085 --> 00:16:43,085
Hei!
226
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
Sebelah sana!
227
00:16:58,143 --> 00:16:59,693
Siapa tahu kau penasaran,
228
00:16:59,770 --> 00:17:03,020
jika dikejar oleh pencuri
yang tahu banyak tentangmu
229
00:17:03,106 --> 00:17:06,316
dan kau tahu dia tahu,
kau bisa berlari kencang.
230
00:17:40,352 --> 00:17:41,602
Cepat.
231
00:17:47,484 --> 00:17:48,494
Aman.
232
00:17:50,112 --> 00:17:54,412
Begitu sampai di atas,
akan kutelepon polisi dan jadi pahlawan.
233
00:17:56,785 --> 00:17:58,995
Pemandangannya indah. Wow.
234
00:18:01,248 --> 00:18:02,958
Kok, bisa?
235
00:18:04,877 --> 00:18:06,797
Ya. Ada dua lift.
236
00:18:07,713 --> 00:18:10,263
- Kau.
- Kau.
237
00:18:10,340 --> 00:18:12,510
Kau si Pencuri Bodega.
238
00:18:12,593 --> 00:18:14,473
Apa? Tidak.
239
00:18:14,553 --> 00:18:16,853
Untuk apa aku jadi Pencuri Bodega?
240
00:18:16,930 --> 00:18:19,430
Kaulah yang datang ke toko keluargaku,
241
00:18:19,516 --> 00:18:22,056
mencuri peta dan kunciku.
242
00:18:22,144 --> 00:18:24,524
Mencuri kuncimu? Aku tak ambil kuncimu.
243
00:18:24,605 --> 00:18:27,815
Benar. Karena itu kunci umpan.
244
00:18:27,900 --> 00:18:29,860
Apa itu kunci umpan?
245
00:18:29,943 --> 00:18:32,653
Kutaruh kunci tua yang tak dipakai lagi
246
00:18:32,738 --> 00:18:36,028
di tempat terbuka sebagai umpan
guna menangkap si pencuri.
247
00:18:36,116 --> 00:18:37,696
- Kau.
- Bukan.
248
00:18:37,784 --> 00:18:39,544
Kaulah si Pencuri Bodega
249
00:18:39,620 --> 00:18:43,000
dan kau mengikutiku
karena tahu aku mencurigaimu.
250
00:18:43,081 --> 00:18:45,671
Peta ini buktinya.
251
00:18:45,751 --> 00:18:47,041
Jangan! Buktiku!
252
00:18:50,672 --> 00:18:51,672
Itu mereka.
253
00:18:51,757 --> 00:18:53,007
Tidak! Berikan!
254
00:18:54,760 --> 00:18:56,090
Janie? Sport?
255
00:18:56,803 --> 00:18:57,893
Tolonglah.
256
00:18:57,971 --> 00:18:59,471
Hanya aku yang berbahasa Spanyol.
257
00:18:59,556 --> 00:19:01,056
Keluarga Garcia bantu kami mengikutimu.
258
00:19:01,141 --> 00:19:02,981
Aku bukan Pencuri Bodega.
259
00:19:03,060 --> 00:19:04,310
Ya, dia orangnya!
260
00:19:04,394 --> 00:19:05,774
Bukan!
261
00:19:08,148 --> 00:19:10,028
Kurasa kita melewatkan sesuatu.
262
00:19:10,609 --> 00:19:12,319
Kami tahu bukan kau.
263
00:19:12,402 --> 00:19:14,362
Kau justru menghentikannya.
264
00:19:14,446 --> 00:19:15,446
Apa?
265
00:19:17,991 --> 00:19:18,991
Biar kuceritakan.
266
00:19:20,077 --> 00:19:23,867
Pria yang kau tabrak
saat mau keluar tokolah pencurinya.
267
00:19:23,956 --> 00:19:26,246
Dia mengambil kunci di meja,
268
00:19:26,333 --> 00:19:28,463
kunci karatan yang tak dipakai lagi.
269
00:19:28,544 --> 00:19:30,964
Setelah Bapak dan Ibu Garcia
menemukanku dan Sport,
270
00:19:31,046 --> 00:19:34,296
kami menelepon polisi, mengunci toko,
dan mencari kalian.
271
00:19:34,383 --> 00:19:37,513
Tunggu. Berarti...
272
00:19:37,594 --> 00:19:41,394
Polisi berkata si pencuri memasuki bodega
dan toko makanan di siang bolong
273
00:19:41,473 --> 00:19:45,603
dan mencuri kunci sebelum kembali
malam hari untuk merampok.
274
00:19:47,312 --> 00:19:51,112
Kau jadikan kunci tua umpan
untuk menipu si pencuri.
275
00:19:51,984 --> 00:19:54,654
Kau benar-benar memancing
si pencuri itu masuk.
276
00:19:54,736 --> 00:19:56,106
Aku paham sekarang.
277
00:19:56,196 --> 00:19:57,776
Kau genius, Carlos.
278
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
Kenapa tak bilang kau genius?
279
00:19:59,908 --> 00:20:02,038
Karena kau mengintaiku.
280
00:20:02,119 --> 00:20:06,079
Juga, kenapa kau mengintaiku
dan semua tempat ini?
281
00:20:06,164 --> 00:20:07,544
Simpel. Aku penulis.
282
00:20:08,208 --> 00:20:09,208
Aku tak mengerti.
283
00:20:09,293 --> 00:20:13,633
Kata pengasuhku, Ole Golly, jika aku mau
jadi penulis, harus tahu segalanya.
284
00:20:13,714 --> 00:20:16,304
Agar tahu segalanya,
harus melihat segalanya.
285
00:20:16,383 --> 00:20:18,433
Agar bisa melihat segalanya,
harus jadi pengintai.
286
00:20:18,510 --> 00:20:20,180
Aku mengintai untuk menulis.
287
00:20:20,262 --> 00:20:22,722
Jadi kau penulis. Keren.
288
00:20:22,806 --> 00:20:23,806
Aku suka membaca.
289
00:20:23,891 --> 00:20:27,191
Kalau begitu, mungkin kelak
kau boleh baca novel pertamaku.
290
00:20:27,269 --> 00:20:28,269
Sepakat.
291
00:20:34,610 --> 00:20:36,820
Mereka bilang mau memberi tahu media
292
00:20:36,904 --> 00:20:39,074
tentang kalian menangkap si pencuri.
293
00:20:39,156 --> 00:20:41,326
Perbuatan kalian patut dipuji.
294
00:20:41,408 --> 00:20:44,238
Aku pengintai.
Harus menghindari perhatian.
295
00:20:44,328 --> 00:20:46,288
Lagi pula, kau yang menangkapnya.
296
00:20:46,371 --> 00:20:48,671
Ini rencanamu. Aku hanya ikut campur.
297
00:20:49,208 --> 00:20:51,378
Tunggu. Kalian baru pindah, 'kan?
298
00:20:52,085 --> 00:20:54,955
Kau sudah pernah
ke atas Gedung Empire State?
299
00:20:55,047 --> 00:20:58,127
Kami bertiga pramuwisata
kota New York yang jempolan.
300
00:20:58,217 --> 00:21:01,177
Oh, ya. Kami tahu mana teleskop koin
yang berfungsi
301
00:21:01,261 --> 00:21:03,471
dan mana yang rusak.
302
00:21:03,972 --> 00:21:05,972
Patung Liberty di sebelah sana.
303
00:21:09,478 --> 00:21:14,228
Dan ada gereja di bawah sana
yang punya arena boling di basemennya.
304
00:21:16,360 --> 00:21:19,490
Esoknya, gelombang panas
berhenti, gelombang kejahatan berakhir,
305
00:21:19,571 --> 00:21:22,411
dan Carlos dijuluki pahlawan di koran.
306
00:21:22,491 --> 00:21:24,031
Dia bahkan berkata aku membantu.
307
00:21:24,117 --> 00:21:25,487
PEMUDA LOKAL MENANGKAP PENCURI BODEGA
308
00:21:25,577 --> 00:21:28,327
Temanku, Harriet M. Welsch,
menjatuhkan si Pencuri Bodega
309
00:21:28,413 --> 00:21:30,173
dengan gesit.
310
00:21:30,666 --> 00:21:35,086
Aku pastikan dia menyebut
nama lengkapku, termasuk "M".
311
00:21:36,213 --> 00:21:40,133
Ternyata dia termasuk teman
yang sangat menyenangkan
312
00:21:40,217 --> 00:21:43,467
yang bakal kita ketahui lebih awal
jika kami jarang menghindar
313
00:21:43,554 --> 00:21:45,684
dan lebih sering mengobrol.
314
00:21:50,018 --> 00:21:51,558
Dia tanya apa itu enak.
315
00:21:51,645 --> 00:21:53,895
Ya. Sangat lezat.
316
00:21:54,481 --> 00:21:58,691
Bergaul dengan keluarga Garcia
meningkatkan bahasa Spanyol Janie.
317
00:22:01,405 --> 00:22:05,485
Nyanyian Clarita, di sisi lain,
tetap menyakitkan.
318
00:22:05,576 --> 00:22:07,736
Menara $10.000
319
00:22:07,828 --> 00:22:11,788
Penuh kekuasaan dan uang
320
00:22:11,874 --> 00:22:15,504
Inilah uangnya
321
00:22:17,004 --> 00:22:23,514
Menara $10.000
Penuh kekuasaan dan uang
322
00:22:24,011 --> 00:22:30,141
Inilah uangnya
$10.000...
323
00:22:30,726 --> 00:22:33,396
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
324
00:22:33,478 --> 00:22:35,148
Kita hanya ingin
325
00:22:36,273 --> 00:22:38,823
Aku tak ingin
Kau tak ingin
326
00:22:38,901 --> 00:22:44,411
Kita tak ingin diperintah
327
00:22:46,575 --> 00:22:52,245
Dan aku berusaha bersikap baik
Di lingkungan
328
00:22:52,331 --> 00:22:54,791
Aku tersenyum manis
329
00:22:54,875 --> 00:22:58,085
Dan aku berusaha jujur
330
00:22:58,170 --> 00:23:00,670
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
331
00:23:00,756 --> 00:23:02,586
Kita hanya ingin
332
00:23:03,467 --> 00:23:06,217
Aku tak ingin
Kau tak ingin
333
00:23:06,303 --> 00:23:09,063
Kita tak ingin diperintah
334
00:23:09,139 --> 00:23:11,639
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
335
00:23:11,725 --> 00:23:13,635
Otonomiku
336
00:23:14,353 --> 00:23:17,153
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
337
00:23:17,231 --> 00:23:19,151
Kita hanya ingin
338
00:23:19,233 --> 00:23:21,993
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
339
00:23:22,069 --> 00:23:24,659
Dan aku akan memakai apa pun
340
00:23:24,738 --> 00:23:30,328
Aku suka menjadi diriku sendiri
341
00:23:30,410 --> 00:23:33,250
Aku tak ingin
Kau tak ingin
342
00:23:33,330 --> 00:23:37,880
Kita tak ingin diperintah
343
00:23:37,960 --> 00:23:39,960
Terjemahan subtitle oleh Cindy N