1
00:00:08,592 --> 00:00:11,142
Nur eins ist anstrengender
als ein New Yorker Sommer:
2
00:00:11,303 --> 00:00:14,473
ein New Yorker Sommer,
der durchgehend bis zum Herbst geht.
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,188
Irgendwann gibt sich keiner mehr Mühe,
gut auszusehen
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,982
und sie sehen aus wie schmelzende Kerzen.
5
00:00:30,405 --> 00:00:32,445
GESUCHT
6
00:00:33,158 --> 00:00:35,538
Aber das erleichtert mir das Spionieren,
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,752
denn alle bleiben zu Hause
und versuchen, sich abzukühlen.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,303
Schade, dass Katzen ihre Schwänze
nicht in Propeller verwandeln können.
9
00:00:50,467 --> 00:00:52,967
Dann könnten sie sie
als Ventilatoren benutzen.
10
00:01:01,937 --> 00:01:04,647
Es ist ja wirklich heiß draußen,
Mrs. Robinson.
11
00:01:04,815 --> 00:01:07,105
Ja, das ist es, Mr. Robinson.
12
00:01:07,609 --> 00:01:10,819
Wie schaffen es die Robinsons bloß,
so langweilig zu bleiben?
13
00:01:10,988 --> 00:01:12,608
Die üben das sicher.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,964
Ich wünschte, ich könnte nach Hause gehen
und mich 3 cm vor die Klimaanlage stellen.
15
00:01:29,381 --> 00:01:33,431
Aber es gab 'ne neue Station auf meiner
Spionierroute, die ich beobachten musste.
16
00:01:38,056 --> 00:01:40,056
Das war die Garcia Familie,
17
00:01:40,225 --> 00:01:43,515
und meine Entscheidung, sie trotz
dieser Hitzewelle auszuspionieren,
18
00:01:43,687 --> 00:01:48,187
verwickelte uns alle
in eine seltsame Welle der Kriminalität.
19
00:01:51,195 --> 00:01:53,605
Ich will einfach sein
Du willst einfach sein
20
00:01:53,780 --> 00:01:54,990
Wir woll'n einfach sein
21
00:01:56,742 --> 00:01:58,912
Ich werde die sein, die ich sein möchte
22
00:01:59,077 --> 00:02:00,827
Unabhängig und frei!
23
00:02:01,246 --> 00:02:03,746
Die Haare schneid' ich mir nicht
24
00:02:04,374 --> 00:02:08,424
Und ich trag', was immer ich will
25
00:02:08,586 --> 00:02:12,626
Es gefällt mir, ich selbst zu sein
26
00:02:12,799 --> 00:02:15,509
Nein, ich lass mir nicht
Nein, du lässt dir nicht
27
00:02:15,677 --> 00:02:18,307
Nein, wir lassen uns nichts sagen
28
00:02:18,597 --> 00:02:19,467
SPION GEGEN SPION
29
00:02:20,933 --> 00:02:22,603
HARRIET - SPIONAGE ALLER ART
NACH DEM BUCH VON LOUISE FITZHUGH
30
00:02:24,478 --> 00:02:28,268
Seit die Garcias auf meiner Spionierroute
sind, hab ich viel über sie erfahren.
31
00:02:31,235 --> 00:02:32,185
NEU
32
00:02:32,361 --> 00:02:34,911
Sie sind vor Kurzem
von Kuba hierhergezogen
33
00:02:35,072 --> 00:02:38,082
und haben einen Deli-Laden
in ihrem Wohngebäude gekauft.
34
00:02:38,242 --> 00:02:41,372
Und obwohl ich kein Wort
von dem verstand, was sie sagten,
35
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
machten sie einen normalen Eindruck.
36
00:02:52,756 --> 00:02:56,256
Mr. und Mrs. Garcia schrien sich
gegenseitig quer durch den Raum an,
37
00:02:56,426 --> 00:02:59,596
anstatt aufeinander zuzugehen
und miteinander zu reden.
38
00:02:59,763 --> 00:03:02,143
Was ein typisches Elternverhalten ist.
39
00:03:04,518 --> 00:03:07,858
Ihre jugendliche Tochter
hielt sich für eine bessere Sängerin,
40
00:03:08,021 --> 00:03:09,941
als sie es eigentlich war.
41
00:03:10,732 --> 00:03:13,242
Mi, mi, mi, mi, mi, mi!
42
00:03:14,695 --> 00:03:16,905
Mi, mi, mi, mi, mi, mi!
43
00:03:17,072 --> 00:03:20,282
Und sie liebten die Sendung
Der 10.000 Dollar-Turm,
44
00:03:20,450 --> 00:03:23,120
die sie jeden Abend
nach Geschäftsschluss guckten.
45
00:03:24,162 --> 00:03:28,002
Und hier ist er wieder:
der 10.000 Dollar-Turm!
46
00:03:29,293 --> 00:03:30,133
Ja!
47
00:03:30,294 --> 00:03:33,054
Scheint alles normal zu sein, oder?
Falsch!
48
00:03:33,422 --> 00:03:36,552
Denn jeden Abend, genau dann,
wenn die Quizshow anfing,
49
00:03:37,426 --> 00:03:41,466
verschwand ihr Sohn Carlos
immer auf mysteriöse Weise.
50
00:03:42,514 --> 00:03:44,684
Ein Spionier-Besuch im Laden war angesagt,
51
00:03:44,850 --> 00:03:47,270
um nach wichtigen Hinweisen zu suchen.
52
00:03:54,985 --> 00:03:56,525
GEÖFFNET
GESCHLOSSEN
53
00:04:17,466 --> 00:04:19,926
Wohin ging Carlos jeden Abend?
54
00:04:20,677 --> 00:04:22,547
Ich hatte keinen blassen Schimmer.
55
00:04:24,473 --> 00:04:28,233
- Hallo, Amerika. Es ist Turm-Zeit!
- Es ist Turm-Zeit!
56
00:04:33,857 --> 00:04:35,527
Es ist Turm-Zeit!
57
00:04:35,901 --> 00:04:37,741
Es ist Turm-Zeit!
58
00:04:38,695 --> 00:04:40,815
Ideen, wo Carlos vielleicht hingeht:
59
00:04:40,989 --> 00:04:42,409
Nummer 1:
60
00:04:42,574 --> 00:04:44,204
Vielleicht hebt er Gewichte,
61
00:04:44,368 --> 00:04:48,038
um die schweren Orangenkisten
im Laden heben zu können.
62
00:04:48,205 --> 00:04:49,325
Nummer 2:
63
00:04:52,709 --> 00:04:54,039
Mi.
64
00:04:54,211 --> 00:04:56,551
Vielleicht hasst Carlos
den Gesang seiner Schwester so sehr,
65
00:04:56,713 --> 00:04:58,513
dass er lieber vor Mr. Withers' Haus
66
00:04:58,674 --> 00:05:01,804
dem Gejaule der Katzen lauscht,
das harmonischer ist.
67
00:05:08,684 --> 00:05:09,814
Nummer 3:
68
00:05:09,977 --> 00:05:11,727
Oder vielleicht …
69
00:05:11,895 --> 00:05:16,185
Begrüßen wir unseren heutigen Kandidaten,
Carlos Garcia.
70
00:05:17,359 --> 00:05:22,529
Carlos, was würdest du
mit 10.000 Dollar machen?
71
00:05:22,698 --> 00:05:25,028
Ich würde nach Sibirien ziehen, Johnny.
72
00:05:25,200 --> 00:05:27,620
Er übt, um bei 10.000-Dollar-Turm
zu gewinnen,
73
00:05:27,786 --> 00:05:32,326
damit er weit wegziehen kann, um seine
Schwester nie wieder singen zu hören.
74
00:05:34,084 --> 00:05:37,464
Ich war fest entschlossen, rauszufinden,
wo Carlos immer hinging.
75
00:05:38,422 --> 00:05:41,472
Wir unterbrechen das Programm
für eine wichtige Meldung.
76
00:05:41,633 --> 00:05:46,223
Der Deli-Einbrecher hat wieder
in einem Laden in Manhattan zugeschlagen.
77
00:05:46,388 --> 00:05:50,308
Diesmal traf es heute Nachmittag
Joe's in der 80sten Straße.
78
00:05:52,352 --> 00:05:55,862
Ein Bodega-Einbrecher? Interessant.
79
00:05:56,023 --> 00:05:58,653
Das ist der dritte Raub diese Woche.
80
00:05:58,817 --> 00:06:03,317
Bobby's Bodega und das Eastside Deli
fielen ihm bereits zum Opfer.
81
00:06:03,488 --> 00:06:07,198
Laut Polizei betritt der Dieb
die Geschäfte am helllichten Tag,
82
00:06:07,367 --> 00:06:11,617
stiehlt die Schlüssel, und kehrt
in der Nacht zurück, um sie auszurauben.
83
00:06:11,788 --> 00:06:14,958
Beschrieben wird er
als kleiner, erwachsener Mann,
84
00:06:15,125 --> 00:06:17,285
und er soll gefährlich sein.
85
00:06:28,222 --> 00:06:31,812
Immer wenn es spannend wird,
gehen die Straßenlaternen an,
86
00:06:31,975 --> 00:06:34,725
und das heißt, dass ich nach Hause muss.
87
00:06:37,022 --> 00:06:38,072
Carlos?
88
00:06:42,611 --> 00:06:45,611
Was war das gerade?
89
00:06:50,661 --> 00:06:52,251
Er hat dich ausspioniert?
90
00:06:52,412 --> 00:06:54,872
Ja, er hat mich ausspioniert!
91
00:06:55,040 --> 00:06:58,290
Moment. Hast du nicht zuerst
ihn und seine Familie ausspioniert?
92
00:06:58,460 --> 00:07:01,000
Das ist was anderes.
Ich bin Schriftstellerin.
93
00:07:01,171 --> 00:07:04,761
Ich spioniere,
um alles zu wissen und alles zu sehen.
94
00:07:04,925 --> 00:07:06,175
Also gut, Leute.
95
00:07:06,343 --> 00:07:08,513
An die Bälle und auf geht's!
96
00:07:13,100 --> 00:07:15,640
Haltet euch an die Regeln. Und los!
97
00:07:18,730 --> 00:07:20,770
Und was hast du jetzt vor, Harriet?
98
00:07:23,735 --> 00:07:25,775
Zuerst muss ich rauskriegen, was …
99
00:07:26,238 --> 00:07:28,068
Carlos sich über mich notiert hat.
100
00:07:28,240 --> 00:07:30,530
Was? Er hat sich was über dich notiert?
101
00:07:32,619 --> 00:07:34,289
Du bist raus, Pinky Whitehead!
102
00:07:34,454 --> 00:07:38,004
Moment. Er spioniert dir nicht nur nach,
er schreibt auch über dich?
103
00:07:38,166 --> 00:07:41,456
Also genau dasselbe,
was Harriet mit ihm macht.
104
00:07:43,463 --> 00:07:45,343
Dem müssen wir nachgehen, Harriet.
105
00:07:45,507 --> 00:07:47,627
Absichtliches Aus herbeiführen.
106
00:07:54,975 --> 00:07:57,805
Mein Bauch! Mein Bauch!
Ich wurde getroffen.
107
00:08:02,357 --> 00:08:04,027
Ich bin raus! Ich bin raus!
108
00:08:05,569 --> 00:08:08,699
Sagt meinem Bruder … dass er doof ist.
109
00:08:13,368 --> 00:08:14,748
Warum liegt ihr auf dem Boden?
110
00:08:16,371 --> 00:08:19,881
Ernstfall-Absichtliches-Aus, Sport.
Wir müssen was besprechen.
111
00:08:20,042 --> 00:08:23,212
Ach Manno!
Ich hab grad so 'nen guten Lauf.
112
00:08:25,339 --> 00:08:27,629
Gut getroffen, Sport!
113
00:08:28,133 --> 00:08:29,133
Seht ihr?
114
00:08:31,011 --> 00:08:32,601
Na schön.
115
00:08:33,263 --> 00:08:35,023
Aua, ich bin raus.
116
00:08:38,602 --> 00:08:42,482
Vielleicht sucht dieser Carlos
ja nur neue Freunde. Er ist neu hier.
117
00:08:42,648 --> 00:08:44,528
Er kennt sicher niemanden
in seiner Schule.
118
00:08:44,691 --> 00:08:48,991
Niemals. Ich hab ihn gefragt,
was er will, und er hat mich so angeguckt.
119
00:08:49,571 --> 00:08:52,991
Dann ist er weggerannt.
Kein "Ich suche einen Freund-Verhalten".
120
00:08:53,283 --> 00:08:54,543
Ja, stimmt wohl.
121
00:08:54,701 --> 00:08:56,371
Aber seht ihr nicht?
122
00:08:56,537 --> 00:09:00,037
Er beobachtet dich,
kommt aus einem "fremden Land",
123
00:09:00,207 --> 00:09:02,457
spricht eine fremde Sprache.
124
00:09:02,626 --> 00:09:06,256
- Carlos ist …
- … ein internationaler Spion!
125
00:09:06,421 --> 00:09:09,761
Ich wollte ein Vampir aus Transsilvanien,
der die Gestalt verändern kann, sagen.
126
00:09:12,636 --> 00:09:15,676
Na gut. Internationaler Spion
ist wahrscheinlicher.
127
00:09:20,143 --> 00:09:23,273
Nach Schulschluss
konnte ich nur noch daran denken,
128
00:09:23,438 --> 00:09:26,608
dass ein internationaler Spion
es auf mich abgesehen haben könnte.
129
00:09:26,775 --> 00:09:28,355
Jetzt hab ich dich!
130
00:09:39,746 --> 00:09:41,076
Aber warum?
131
00:09:42,332 --> 00:09:44,632
Hab ich was gesehen, was ich nicht sollte?
132
00:09:46,795 --> 00:09:50,085
Wenn ich wüsste, was er geschrieben hat,
könnte ich mich drauf einstellen.
133
00:09:55,429 --> 00:09:56,889
Und dann wurde es mir klar!
134
00:09:58,891 --> 00:10:02,901
Um herauszufinden, warum Carlos
ein solches Interesse an mir hat,
135
00:10:03,061 --> 00:10:06,361
müsste ich mich wie ein Maulwurf
in seinen Bau schleichen.
136
00:10:09,526 --> 00:10:12,146
Janie, du hast doch
in diesem Halbjahr Spanisch, oder?
137
00:10:12,321 --> 00:10:14,491
Allerdings, ich spreche es perfekt.
138
00:10:14,656 --> 00:10:16,986
Sehr gut. Ich brauche eure Unterstützung.
139
00:10:17,159 --> 00:10:18,989
- Wobei denn?
- Wir sind dabei.
140
00:10:27,127 --> 00:10:30,507
Janie, du lenkst die Eltern ab.
Warte auf mein Zeichen.
141
00:10:31,381 --> 00:10:34,131
Sport, mach dich bereit für Phase 2.
142
00:10:35,135 --> 00:10:36,345
Und fertig …
143
00:10:37,221 --> 00:10:38,261
los!
144
00:10:49,775 --> 00:10:51,565
Oh nein!
145
00:11:31,692 --> 00:11:35,362
Da! Das Stück Papier.
Da hat er alles draufgeschrieben.
146
00:11:35,529 --> 00:11:38,779
Wir müssen es ihm abnehmen.
Lenk ihn ab, ich schnapp es mir.
147
00:11:46,123 --> 00:11:46,833
Hallo.
148
00:11:53,213 --> 00:11:55,723
Sag mal, wie viel kosten
diese Penny-Bonbons?
149
00:11:59,011 --> 00:12:00,141
Einen Penny?
150
00:12:02,764 --> 00:12:04,354
Okay, interessant.
151
00:12:07,186 --> 00:12:09,896
Und… wie viel kosten diese Penny-Bonbons?
152
00:12:12,107 --> 00:12:14,277
- Auch einen Penny?
- Alles klar.
153
00:12:21,491 --> 00:12:22,871
Da liegt es.
154
00:12:27,873 --> 00:12:30,503
- Pass auf, wo du hinläufst.
- Entschuldigung.
155
00:12:46,391 --> 00:12:48,641
Und … wie viel kosten die da?
156
00:12:50,854 --> 00:12:53,234
Auch einen Penny.
Die kosten alle einen Penny!
157
00:12:53,398 --> 00:12:55,978
Nur der 1-Million-Dollar Riegel kostet 25.
158
00:12:56,151 --> 00:12:57,571
Okay.
159
00:13:01,657 --> 00:13:04,657
- Kann ich mir die mal ansehen?
- Ernsthaft?
160
00:13:05,953 --> 00:13:08,413
Na gut. Pass auf die Schlüssel auf.
161
00:13:17,506 --> 00:13:18,756
Hab dich.
162
00:13:18,924 --> 00:13:21,844
Der 10.000-Dollar-Turm steckt voller …
163
00:13:23,762 --> 00:13:25,762
Was machst du da? Klaust du etwa?
164
00:13:27,391 --> 00:13:29,641
Es ist der Einbrecher! Stehen bleiben!
165
00:13:31,228 --> 00:13:32,478
Lauft!
166
00:13:40,279 --> 00:13:41,489
Meine Schlüssel!
167
00:13:42,865 --> 00:13:43,735
Du!
168
00:13:45,492 --> 00:13:48,162
Ich hab gesagt, pass auf, wo du hintritt…
169
00:13:49,580 --> 00:13:51,460
Los, lasst uns verschwinden.
170
00:14:01,842 --> 00:14:04,852
Ich hab es. Ich hab es. Es ist …
171
00:14:05,012 --> 00:14:07,012
Lass mal sehen, was draufsteht.
172
00:14:08,348 --> 00:14:09,428
Ein Stadtplan.
173
00:14:09,600 --> 00:14:13,900
Er hat meine komplette
Spionier-Route markiert!
174
00:14:14,688 --> 00:14:16,978
Janie, was steht da auf Spanisch?
175
00:14:20,027 --> 00:14:23,487
Ich dachte,
du kannst perfekt Spanisch sprechen.
176
00:14:24,031 --> 00:14:27,451
- Dachte ich auch, tu ich aber nicht.
- Janie!
177
00:14:27,618 --> 00:14:30,948
Ich kann auch kein Spanisch,
aber es geht sicher um Harriet.
178
00:14:31,121 --> 00:14:35,421
Was? Er kennt meinen Namen?
Woher kennt er meinen Namen?
179
00:14:35,876 --> 00:14:38,376
Carlos ist wirklich
ein internationaler Spion!
180
00:14:38,545 --> 00:14:41,005
Irgendwas auf meiner Route
sollte ich nicht sehen.
181
00:14:41,548 --> 00:14:44,678
Vielleicht sind die Robinsons gar nicht
langweilig und Carlos arbeitet für sie.
182
00:14:44,843 --> 00:14:47,643
Ich muss rausfinden,
was da draufsteht, und zwar schnell!
183
00:14:48,555 --> 00:14:51,095
Vielleicht kann meine Spanischlehrerin,
Mrs. Marshal, helfen.
184
00:14:51,266 --> 00:14:52,936
Ihre Sprechzeiten sind bis vier.
185
00:14:54,728 --> 00:14:59,898
Dann hab ich nur noch 15 Minuten.
Es war mir eine Ehre, liebe Freunde.
186
00:15:00,067 --> 00:15:01,607
Ganz unsererseits!
187
00:15:08,158 --> 00:15:09,368
Nicht rennen!
188
00:15:17,042 --> 00:15:20,342
Ich blieb stehen,
als ich Joe's in der 80sten Straße las,
189
00:15:20,504 --> 00:15:22,054
der Laden aus den Nachrichten,
190
00:15:22,214 --> 00:15:25,474
der von dem Bodega-Einbrecher
ausgeraubt wurde.
191
00:15:25,634 --> 00:15:28,934
Plötzlich ergab alles einen Sinn.
192
00:15:29,096 --> 00:15:33,926
Carlos arbeitet in 'ner Bodega, also
weiß er, wann man Schlüssel klauen kann.
193
00:15:34,101 --> 00:15:36,351
Eine perfekte Tarnung.
194
00:15:36,520 --> 00:15:41,530
Niemand verdächtigt jemanden, der in 'ner
Bodega arbeitet, eine Bodega auszurauben.
195
00:15:41,692 --> 00:15:46,742
Carlos ist kein internationaler Spion.
Er ist der Bodega-Einbrecher!
196
00:16:03,964 --> 00:16:07,684
Ich wollte nach Hause rennen,
aber er sollte nicht sehen, wo ich wohne.
197
00:16:07,843 --> 00:16:08,973
Also liefen wir weiter.
198
00:16:19,521 --> 00:16:20,521
Fahren Sie!
199
00:16:26,069 --> 00:16:26,899
Kein Geld …
200
00:16:27,070 --> 00:16:29,280
- … keine Fahrt.
- Mist!
201
00:16:32,743 --> 00:16:35,333
Wenn man gejagt wird,
wie in einem Spionage-Film,
202
00:16:35,495 --> 00:16:38,365
muss man sie auch abschütteln
wie in 'nem Spionage-Film.
203
00:16:45,172 --> 00:16:46,342
Da lang!
204
00:16:58,143 --> 00:17:01,523
Übrigens kann man,
wenn man von einem Einbrecher gejagt wird,
205
00:17:01,688 --> 00:17:04,818
der weiß, dass man zu viel weiß,
und man weiß, dass er das auch weiß,
206
00:17:04,983 --> 00:17:06,573
ganz schön schnell rennen.
207
00:17:31,802 --> 00:17:33,642
Hast du das gesehen?
208
00:17:35,097 --> 00:17:36,517
Das ist so edel.
209
00:17:40,352 --> 00:17:41,942
Na los, na los!
210
00:17:47,860 --> 00:17:49,110
In Sicherheit.
211
00:17:50,112 --> 00:17:54,662
Ich dachte, wenn ich oben bin, rufe ich
die Polizei und werde als Heldin gefeiert.
212
00:17:56,618 --> 00:17:58,448
Die Aussicht ist unbeschreiblich.
213
00:18:01,248 --> 00:18:02,878
Aber wie …
214
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Ach so, zwei Fahrstühle.
215
00:18:07,713 --> 00:18:08,553
Du!
216
00:18:09,339 --> 00:18:10,169
Du!
217
00:18:10,340 --> 00:18:12,430
Du bist der Bodega-Einbrecher!
218
00:18:12,593 --> 00:18:14,393
Was? Nein, bin ich nicht!
219
00:18:14,553 --> 00:18:16,853
Warum sollte ich
der Bodega-Einbrecher sein?
220
00:18:17,014 --> 00:18:19,434
Du bist doch in unser Deli gekommen,
221
00:18:19,600 --> 00:18:21,980
hast den Stadtplan
und die Schlüssel geklaut!
222
00:18:22,144 --> 00:18:24,444
Schlüssel? Die hab ich nicht geklaut.
223
00:18:24,605 --> 00:18:27,725
Ja, das stimmt,
denn das waren Schlüssel-Attrappen!
224
00:18:27,900 --> 00:18:29,780
Was sind Schlüssel-Attrappen?
225
00:18:29,943 --> 00:18:34,163
Ich hab ein paar alte Schlüssel, die
nicht mehr passen, als Köder hingelegt,
226
00:18:34,323 --> 00:18:36,873
um damit den Bodega-Einbrecher
zu schnappen. Dich!
227
00:18:37,034 --> 00:18:39,454
Nein. Du bist der Bodega-Einbrecher,
228
00:18:39,620 --> 00:18:42,920
und du bist mir gefolgt, weil ich dir
auf die Schliche gekommen bin.
229
00:18:43,081 --> 00:18:45,541
Ich kann es mit dem Stadtplan beweisen.
230
00:18:45,709 --> 00:18:47,289
Nein! Mein Beweismittel!
231
00:18:50,631 --> 00:18:51,591
Da sind sie!
232
00:18:52,466 --> 00:18:53,506
Nein! Gib her!
233
00:18:54,801 --> 00:18:56,011
Janie? Sport?
234
00:18:56,762 --> 00:18:59,312
Sport, bitte. Ich spreche hier Spanisch.
235
00:18:59,473 --> 00:19:03,063
- Wir sind euch mit den Garcias gefolgt.
- Ich bin nicht der Bodega-Einbrecher.
236
00:19:03,227 --> 00:19:05,897
- Doch, das ist sie!
- Nein, bin ich nicht!
237
00:19:08,315 --> 00:19:09,935
Wir haben wohl was verpasst.
238
00:19:10,651 --> 00:19:14,281
Wir wissen, dass du es nicht bist.
Du hast den Einbrecher aufgehalten.
239
00:19:14,446 --> 00:19:15,606
Was?
240
00:19:17,866 --> 00:19:18,906
Ich erklär's euch.
241
00:19:19,993 --> 00:19:23,873
Der Typ, mit dem du zusammengestoßen bist,
war der Einbrecher.
242
00:19:24,039 --> 00:19:26,169
Er hat den Schlüsselbund genommen,
243
00:19:26,333 --> 00:19:28,383
mit alten Schlüsseln, die nicht passten.
244
00:19:28,544 --> 00:19:30,924
Nachdem Mr. und Mrs. Garcia
uns gefunden hatten,
245
00:19:31,088 --> 00:19:34,878
riefen wir die Polizei, schlossen
den Laden ab und haben euch gesucht.
246
00:19:35,050 --> 00:19:37,550
Moment … das bedeutet also …
247
00:19:37,719 --> 00:19:41,309
Laut Polizei betritt der Dieb
die Geschäfte am helllichten Tag,
248
00:19:41,473 --> 00:19:45,523
stiehlt die Schlüssel, und kehrt
in der Nacht zurück, um sie auszurauben.
249
00:19:47,396 --> 00:19:51,276
Du hast die alten Schlüssel benutzt,
um den Einbrecher reinzulegen.
250
00:19:52,067 --> 00:19:56,107
Und damit den Einbrecher in die Bodega
reingelockt. Jetzt hab ich's verstanden.
251
00:19:56,280 --> 00:19:59,780
Du bist ein Genie. Wieso hast du mir
nicht gesagt, dass du ein Genie bist?
252
00:19:59,950 --> 00:20:01,950
Weil du mich ausspioniert hast!
253
00:20:02,119 --> 00:20:06,039
Und warum hast du nicht nur mich,
sondern auch all die anderen ausspioniert?
254
00:20:06,206 --> 00:20:09,166
- Na, weil ich Schriftstellerin bin.
- Ich versteh nicht.
255
00:20:09,334 --> 00:20:12,504
Meine Nanny, Ole Golly sagt,
wenn ich Schriftstellerin sein will,
256
00:20:12,671 --> 00:20:14,551
muss ich alles wissen,
und um alles zu wissen,
257
00:20:14,715 --> 00:20:18,335
muss ich alles sehen.
Und das geht nur, wenn ich spioniere.
258
00:20:18,510 --> 00:20:20,100
Ich spioniere, um zu schreiben.
259
00:20:20,721 --> 00:20:23,721
Du bist also Schriftstellerin?
Cool. Ich lese gern.
260
00:20:23,891 --> 00:20:27,271
Na, dann lass ich dich vielleicht mal
meinen ersten Roman lesen.
261
00:20:27,436 --> 00:20:28,186
Deal.
262
00:20:34,651 --> 00:20:38,991
Sie wollen der Presse mitteilen, wie ihr
den Bodega-Einbrecher geschnappt habt.
263
00:20:39,156 --> 00:20:41,236
Ihr habt diese Anerkennung verdient.
264
00:20:41,408 --> 00:20:44,238
Ich bin Spionin
und muss mich unauffällig verhalten.
265
00:20:44,411 --> 00:20:47,291
Du hast ihn doch geschnappt.
Du hattest einen Plan,
266
00:20:47,456 --> 00:20:48,996
in den ich reingestolpert bin.
267
00:20:49,166 --> 00:20:51,916
Sie sind doch
gerade erst hergezogen, oder?
268
00:20:52,085 --> 00:20:54,915
Waren Sie schon mal
auf dem Empire State Building?
269
00:20:55,088 --> 00:20:58,008
Sport, Janie und ich
sind New Yorks beste Stadtführer.
270
00:20:58,175 --> 00:21:01,175
Ja, wir wissen immer,
welches Münzteleskop funktioniert
271
00:21:01,345 --> 00:21:03,385
und welche kaputt sind und so was.
272
00:21:03,931 --> 00:21:05,891
Die Freiheitsstatue ist da drüben.
273
00:21:09,520 --> 00:21:14,150
Und da unten ist eine Kirche,
die eine Bowlingbahn im Keller hat.
274
00:21:16,276 --> 00:21:19,446
Am nächsten Tag endete die Hitzewelle
und die Kriminalitätswelle
275
00:21:19,613 --> 00:21:22,413
und Carlos wurde von den Zeitungen
zum Helden erklärt.
276
00:21:22,574 --> 00:21:23,954
Er sagte, ich hätte geholfen.
277
00:21:24,117 --> 00:21:28,247
"Meine Freundin Harriet M. Welsch
brachte den Bodega-Einbrecher zu Fall
278
00:21:28,413 --> 00:21:30,503
wie ein wild gewordener Gabelstapler."
279
00:21:30,666 --> 00:21:35,336
Ich hatte ihn gebeten,
meinen vollen Namen mit dem M. zu nennen.
280
00:21:36,296 --> 00:21:40,126
Er wurde zu einem dieser tollen Freunde,
die man sich immer wünscht.
281
00:21:40,300 --> 00:21:44,100
Was wir wohl früher gemerkt hätten, wenn
wir nicht voreinander weggerannt wären
282
00:21:44,263 --> 00:21:46,683
und mehr miteinander geredet hätten.
283
00:21:50,060 --> 00:21:51,480
Sie fragt, ob's schmeckt.
284
00:21:51,645 --> 00:21:53,805
Oh ja, Super-Rico.
285
00:21:54,356 --> 00:21:59,026
Und weil wir so oft bei den Garcias waren,
verbesserte sich Janies Spanisch gewaltig.
286
00:22:01,405 --> 00:22:05,405
Gretas Gesangskünste
verbesserten sich allerdings leider nicht.
287
00:22:05,576 --> 00:22:07,826
Der 10.000-Dollar-Turm…
288
00:22:07,995 --> 00:22:11,825
… steckt voller Spannung und Geld
289
00:22:11,999 --> 00:22:15,589
Hier kommt das Geld!
290
00:22:17,045 --> 00:22:20,125
Der 10.000-Dollar-Turm
291
00:22:20,299 --> 00:22:23,299
steckt voller Spannung und Geld!
292
00:22:24,052 --> 00:22:27,642
Hier kommt das Geld!
293
00:22:27,806 --> 00:22:30,056
Der 10.000-Dollar…
294
00:22:30,642 --> 00:22:32,852
Ich will einfach sein
Du willst einfach sein
295
00:22:33,020 --> 00:22:34,810
Wir woll'n einfach sein
296
00:22:36,148 --> 00:22:38,568
Nein, ich lass mir nicht
Nein, du lässt dir nicht
297
00:22:38,734 --> 00:22:43,204
Nein, wir lassen uns nichts sagen
298
00:22:46,366 --> 00:22:48,826
Und ich bemüh' mich stets
299
00:22:48,994 --> 00:22:51,714
Gutes in der Nachbarschaft zu tun
300
00:22:51,872 --> 00:22:54,632
Ich lächle ganz nett
301
00:22:54,791 --> 00:22:57,461
Und ich sag stets die Wahrheit
302
00:22:57,628 --> 00:23:00,298
Ich will einfach sein
Du willst einfach sein
303
00:23:00,464 --> 00:23:01,884
Wir woll'n einfach sein
304
00:23:03,300 --> 00:23:05,970
Nein, ich lass mir nicht
Nein, du lässt dir nicht
305
00:23:06,136 --> 00:23:08,676
Nein, wir lassen uns nichts sagen
306
00:23:08,972 --> 00:23:11,642
Ich werde die sein, die ich sein möchte
307
00:23:11,808 --> 00:23:13,058
Unabhängig und frei!
308
00:23:14,311 --> 00:23:16,811
Ich will einfach sein
Du willst einfach sein
309
00:23:16,980 --> 00:23:18,730
Wir woll'n einfach sein
310
00:23:18,899 --> 00:23:21,569
Die Haare schneid' ich mir nicht
311
00:23:21,735 --> 00:23:25,815
Und ich trag', was immer ich will
312
00:23:25,989 --> 00:23:30,079
Es gefällt mir, ich selbst zu sein…
313
00:23:31,620 --> 00:23:33,750
Untertitel: Sabine Kirchner
FFS-Subtitling GmbH