1
00:00:08,634 --> 00:00:11,264
Suvest New Yorgis on karmim vaid üks asi:
2
00:00:11,345 --> 00:00:15,055
suvi New Yorgis,
mis kestab edasi isegi sügisel.
3
00:00:15,140 --> 00:00:20,270
Lõpuks ei ürita keegi enam hea välja näha,
meenutades pigem sulavaid küünlaid.
4
00:00:32,073 --> 00:00:33,083
TAGAOTSITAV
5
00:00:33,158 --> 00:00:35,578
Minu jaoks teeb see
spioneerimise palju lihtsamaks,
6
00:00:35,661 --> 00:00:38,661
sest inimesed on kogu aeg kodus
ja üritavad end jahutada.
7
00:00:46,463 --> 00:00:50,093
Kahju, et kassid koomiksikiisude kombel
sabasid propelleriteks muuta ei saa.
8
00:00:50,175 --> 00:00:52,425
Nad võiksid neid
ventilaatoritena kasutada.
9
00:01:01,937 --> 00:01:04,727
Väljas on hiiglama palav, pr Robinson.
10
00:01:04,815 --> 00:01:07,105
On tõesti, hr Robinson.
11
00:01:07,609 --> 00:01:10,899
Kuidas Robinsonid küll
nii igavad olla suudavad?
12
00:01:10,988 --> 00:01:12,658
Ju teevad nad selleks trenni.
13
00:01:20,581 --> 00:01:24,631
Oleksin tahtnud kodus kliimaseadmest
mõne sentimeetri kaugusel seista.
14
00:01:29,464 --> 00:01:33,514
Paraku oli mu spioneerimismarsruudil
uus peatus, millel silma peal hoida.
15
00:01:38,056 --> 00:01:40,176
Perekond Garciad.
16
00:01:40,267 --> 00:01:43,597
Ja mu otsus selle veidra kuumalaine ajal
nende järele luurata
17
00:01:43,687 --> 00:01:48,067
segas meid kõiki
veidrasse kuritegude lainesse.
18
00:01:49,610 --> 00:01:50,610
TAGAOTSITAV
19
00:01:51,195 --> 00:01:53,855
Ma tahan lihtsalt olla
Sa tahad lihtsalt olla
20
00:01:53,947 --> 00:01:55,617
Me tahame lihtsalt olla
21
00:01:56,742 --> 00:01:59,202
Saan selleks, kes olla tahan
22
00:01:59,286 --> 00:02:00,866
Iseseisvaks
23
00:02:01,371 --> 00:02:04,291
Ei, ma ei lõika juukseid maha
24
00:02:04,374 --> 00:02:06,754
Ja kannan seljas, mida tahan
25
00:02:06,835 --> 00:02:12,875
Mulle meeldib
Kui ma saan olla mina ise
26
00:02:12,966 --> 00:02:15,506
Mina ei taha
Sina ei taha
27
00:02:15,594 --> 00:02:18,474
Me ei taha käskudele alluda
28
00:02:18,555 --> 00:02:19,555
„SPIOON SPIOONI VASTU“
29
00:02:21,600 --> 00:02:22,680
LOUISE FITZHUGH' AINETEL
30
00:02:24,394 --> 00:02:28,364
Luuramise käigus olen ma
Garciade kohta palju teada saanud.
31
00:02:32,361 --> 00:02:34,951
Nad kolisid alles hiljuti Kuubast USA-sse
32
00:02:35,030 --> 00:02:37,910
ja ostsid ära oma maja
allkorrusel asuva kulinaariapoe.
33
00:02:38,408 --> 00:02:41,198
Ja kuigi ma nende jutust
sõnagi aru ei saanud,
34
00:02:41,286 --> 00:02:43,156
näisid nad üsna normaalsed.
35
00:02:43,247 --> 00:02:44,997
Jorge!
- Sí!
36
00:02:52,756 --> 00:02:56,336
Härra ja proua Garcia
karjusid üle terve poe,
37
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
selle asemel et lihtsalt
teineteise juurde minna.
38
00:02:59,388 --> 00:03:02,058
Ja see on ju tüüpiline
lapsevanemate käitumine.
39
00:03:04,476 --> 00:03:05,846
Neil oli teismeline tütar,
40
00:03:05,936 --> 00:03:09,816
kes pidas end hirmus heaks lauljaks,
kuigi ei olnud seda sugugi.
41
00:03:17,114 --> 00:03:22,624
Ja igal õhtul pärast poe sulgemist
nautisid nad saadet „10 000 dollari torn“.
42
00:03:24,121 --> 00:03:28,081
See on saade „10 000 dollari torn“.
43
00:03:28,667 --> 00:03:29,707
Jah!
44
00:03:29,793 --> 00:03:31,713
Nad on üsna tavalised, eks?
45
00:03:32,254 --> 00:03:33,344
Vale!
46
00:03:33,422 --> 00:03:37,222
Sest igal õhtul,
täpselt siis, kui saade algas,
47
00:03:37,301 --> 00:03:41,181
kadus nende poeg Carlos salapäraselt.
48
00:03:42,514 --> 00:03:47,354
Niisiis pidin ma nende poodi külastama,
et üliolulisi vihjeid otsida.
49
00:03:55,611 --> 00:03:56,611
AVATUD
SULETUD
50
00:04:17,382 --> 00:04:19,592
Kus Carlos igal õhtul käis?
51
00:04:20,636 --> 00:04:22,636
Mul polnud aimugi.
52
00:04:24,389 --> 00:04:28,309
Tere, Ameerika! Aeg torni ehitama asuda!
- Aeg torni ehitama asuda!
53
00:04:33,857 --> 00:04:35,277
Aeg torni ehitama asuda.
54
00:04:35,776 --> 00:04:37,816
Asume torni ehitama!
55
00:04:38,820 --> 00:04:40,910
Mõtteid sellest, kus Carlos käia võis.
56
00:04:40,989 --> 00:04:41,989
Esimene:
57
00:04:42,574 --> 00:04:44,334
ehk teeb ta jõutrenni,
58
00:04:44,409 --> 00:04:48,119
et jaksata kaupluses
apelsinikaste vinnata.
59
00:04:48,205 --> 00:04:49,405
Teine…
60
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Ehk vihkab Carlos
oma õe laulmist nii väga,
61
00:04:56,672 --> 00:04:58,512
et seisab hr Withersi maja ees
62
00:04:58,590 --> 00:05:01,640
ja kuulab kasside esituses
paremat muusikat.
63
00:05:08,183 --> 00:05:09,353
Kolmas mõte.
64
00:05:09,977 --> 00:05:11,847
Ehk hoopis…
65
00:05:11,937 --> 00:05:14,397
Ja tervitame oma uusimat võistlejat
66
00:05:14,481 --> 00:05:16,191
Carlos Garciat.
67
00:05:17,234 --> 00:05:22,614
Carlos, mida sina
10 000 dollariga teeksid?
68
00:05:22,698 --> 00:05:25,118
Koliksin Siberisse, Johnny.
69
00:05:25,200 --> 00:05:29,750
Ta treenib, et võita „10 000 dollari torn“
ja võimalikult kaugele kolida
70
00:05:29,830 --> 00:05:33,250
ning igaveseks oma õe laulmisest pääseda.
71
00:05:34,084 --> 00:05:37,134
Võtsin nõuks uurida, kus too Carlos käis.
72
00:05:38,422 --> 00:05:41,552
Katkestame saate,
et tuua teieni põrutav uudis.
73
00:05:41,633 --> 00:05:46,313
Pisipoodide Puistaja on Manhattani
Upper East Side'is taas kauplust rünnanud.
74
00:05:46,388 --> 00:05:50,388
Sel korral langes ohvriks
80. tänaval asuv Joe kulinaariakauplus.
75
00:05:52,352 --> 00:05:55,942
Pisipoodide Puistaja? Väga huvitav.
76
00:05:56,023 --> 00:05:58,693
Juba kolmas rööv sellel nädalal.
77
00:05:58,775 --> 00:06:03,355
Varga ohvriteks on langenud ka
Bobby toidupood ja East Side'i kulinaaria.
78
00:06:03,447 --> 00:06:07,277
Politsei sõnul siseneb varas
väikepoodidesse päise päeva ajal
79
00:06:07,367 --> 00:06:11,287
ja näppab võtmed,
enne kui poode öö varjus röövima läheb.
80
00:06:11,788 --> 00:06:16,288
Teda kirjeldatakse kui väikest kasvu
meesterahvast, kes võib olla ohtlik.
81
00:06:16,376 --> 00:06:17,376
TAGAOTSITAV
82
00:06:19,213 --> 00:06:20,343
Jorge…
83
00:06:28,222 --> 00:06:31,852
Huvitavad asjad juhtuvad alati just siis,
kui tänavavalgustus süttib.
84
00:06:31,934 --> 00:06:34,654
Aga minul on siis aeg koju minna.
85
00:06:37,022 --> 00:06:38,072
Carlos?
86
00:06:42,611 --> 00:06:45,451
Mis siin just juhtus?
87
00:06:50,702 --> 00:06:52,332
Ta luuras sinu järele?
88
00:06:52,412 --> 00:06:54,792
Jah. Tema luuras minu järele.
89
00:06:54,873 --> 00:06:58,383
Oota. Kas sina ei luuranud tema
ja ta perekonna järele esimesena?
90
00:06:58,460 --> 00:07:01,090
Hoopis teine asi, Sport.
Mina olen kirjanik.
91
00:07:01,171 --> 00:07:04,721
Luuran, sest kirjanik
peab kõike teadma ja nägema…
92
00:07:04,800 --> 00:07:08,600
Olgu, noored.
Võtke pallid ja hakake taguma!
93
00:07:13,100 --> 00:07:15,560
Pärast viset käesirutus. Ja läks!
94
00:07:18,772 --> 00:07:20,612
Mida sa siis teha plaanid, Harriet?
95
00:07:23,652 --> 00:07:27,992
No kõigepealt pean välja uurima,
mida Carlos minu kohta kirjutanud on.
96
00:07:28,073 --> 00:07:30,623
Mida? Sinu kohta kirjutanud?
97
00:07:32,619 --> 00:07:34,369
Välja langesid, Pinky Whitehead!
98
00:07:34,454 --> 00:07:38,084
Oota. Ta mitte ainult ei luura su järele,
vaid ka kirjutab midagi?
99
00:07:38,166 --> 00:07:41,546
Kordan: Harriet tegi temaga täpselt sama.
100
00:07:43,297 --> 00:07:45,007
Sellele keskendumegi, Harriet.
101
00:07:45,507 --> 00:07:47,717
Sihilikku väljalangemist alga.
102
00:07:54,808 --> 00:07:57,518
Mu kõht! Pihta sain.
103
00:08:02,357 --> 00:08:04,027
Langesin välja!
104
00:08:05,569 --> 00:08:08,609
Öelge mu vennale, et ta on loll.
105
00:08:13,368 --> 00:08:14,828
Mida te põrandal teete?
106
00:08:16,330 --> 00:08:18,620
Erakorraline
sihilik väljalangemine, Sport.
107
00:08:18,707 --> 00:08:21,497
Peame tähtsaid asju arutama.
- Pekki!
108
00:08:21,585 --> 00:08:23,545
Mul läheb ju nii hästi.
109
00:08:25,339 --> 00:08:27,169
Hea käesirutus, Sport!
110
00:08:28,175 --> 00:08:29,215
Nägite?
111
00:08:31,011 --> 00:08:32,301
No olgu.
112
00:08:33,179 --> 00:08:35,059
Ai, välja langesin.
113
00:08:38,477 --> 00:08:40,937
Äkki otsib too Carlos lihtsalt sõpra?
114
00:08:41,020 --> 00:08:44,530
Ta ju alles kolis siia.
Ilmselt ei tunne ta koolis kedagi.
115
00:08:44,608 --> 00:08:48,448
Võimatu. Ma küsisin, mida ta tahab,
aga ta vaatas mind niimoodi…
116
00:08:49,613 --> 00:08:50,613
ja pistis punuma.
117
00:08:50,697 --> 00:08:52,617
Sõpra otsiv inimene nii ei käitu.
118
00:08:53,325 --> 00:08:54,575
Hea argument.
119
00:08:54,660 --> 00:08:56,410
Oodake. Kas te ei mõista siis?
120
00:08:56,495 --> 00:09:00,075
Ta jälgib sind,
kolis siia „teisest riigist“.
121
00:09:00,165 --> 00:09:02,075
Räägib võõrkeeli.
122
00:09:02,584 --> 00:09:03,634
Carlos on…
123
00:09:03,710 --> 00:09:06,340
Võõrriigi spioon.
124
00:09:07,172 --> 00:09:09,842
Oleksin pakkunud
kuju muutvat vampiiri Transilvaaniast.
125
00:09:12,636 --> 00:09:15,756
Olgu pealegi,
võõrriigi spioon on tõenäolisem.
126
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
Koolipäeva lõpuks
127
00:09:21,728 --> 00:09:26,188
suutsin ma mõelda vaid sellele, et mulle
võib jahti pidada võõrriigi spioon.
128
00:09:26,692 --> 00:09:28,032
Saan su kätte!
129
00:09:39,705 --> 00:09:40,905
Aga miks?
130
00:09:42,165 --> 00:09:44,285
Kas ma nägin midagi keelatut?
131
00:09:47,212 --> 00:09:50,172
Vaenlase tundmaõppimiseks
pean nägema, mida ta kirjutab.
132
00:09:55,429 --> 00:09:56,969
Ja siis seda mõistsingi.
133
00:09:58,974 --> 00:10:03,104
Et saada aru,
miks Carlos minu vastu huvi tunneb,
134
00:10:03,187 --> 00:10:06,437
pidin ma end Carlose koopasse nihverdama.
135
00:10:09,443 --> 00:10:12,243
Janie, sa õpid hispaania keelt, eks ole?
136
00:10:12,321 --> 00:10:14,571
Just nii, ma räägin seda suurepäraselt.
137
00:10:14,656 --> 00:10:17,076
Võrratu. Ma vajan teie mõlema abi.
138
00:10:17,159 --> 00:10:18,699
Millega?
- Oleme nõus.
139
00:10:26,710 --> 00:10:30,420
Janie, vii vanemate tähelepanu mujale.
Oota mu märguannet.
140
00:10:31,340 --> 00:10:34,090
Sport, valmistu teiseks etapiks.
141
00:10:35,177 --> 00:10:36,427
Valmis olla…
142
00:10:37,221 --> 00:10:38,221
Läks!
143
00:10:49,775 --> 00:10:51,355
Oh ei!
144
00:11:31,775 --> 00:11:33,565
Seal. See paber.
145
00:11:33,652 --> 00:11:35,402
Selle peale ta kirjutaski.
146
00:11:35,487 --> 00:11:38,697
Peame selle kätte saama.
Hajuta tähelepanu, näppan paberi.
147
00:11:45,914 --> 00:11:46,924
Tere.
148
00:11:53,130 --> 00:11:55,590
Kui palju need
ühesendised kommid maksavad?
149
00:11:58,844 --> 00:12:00,224
Üks sent.
150
00:12:02,514 --> 00:12:04,314
Selge. Väga huvitav.
151
00:12:07,144 --> 00:12:09,984
Ja need ühesendised kommid seal?
152
00:12:12,024 --> 00:12:13,234
Samuti üks sent.
153
00:12:13,317 --> 00:12:14,437
Hästi.
154
00:12:21,533 --> 00:12:22,533
Seal see on.
155
00:12:27,122 --> 00:12:29,212
Kuule, vaata, kuhu sa lähed.
156
00:12:29,291 --> 00:12:30,581
Vabandust.
157
00:12:46,391 --> 00:12:48,641
Aga need seal?
158
00:12:50,604 --> 00:12:53,324
Üks sent. Kõigi hind on üks sent.
159
00:12:53,398 --> 00:12:56,068
Ainult Miljoni Dollari šokolaad
maksab 25 senti.
160
00:12:56,151 --> 00:12:57,191
Olgu.
161
00:13:01,615 --> 00:13:02,905
Äkki võin vaadata?
162
00:13:03,575 --> 00:13:04,865
Tõsiselt?
163
00:13:05,953 --> 00:13:08,413
Olgu. Valva mu võtmeid.
164
00:13:17,840 --> 00:13:22,180
Käes.
- …tuhande dollari torn on täis…
165
00:13:23,262 --> 00:13:24,512
Kuule. Mida sa teed?
166
00:13:24,596 --> 00:13:25,846
Kas varastad?
167
00:13:27,391 --> 00:13:29,731
Pisipoodide Puistaja! Pea kinni, röövel!
168
00:13:31,186 --> 00:13:32,226
Jookske!
169
00:13:40,571 --> 00:13:41,571
Mu võtmed!
170
00:13:43,073 --> 00:13:44,453
Sina!
171
00:13:44,992 --> 00:13:47,492
Kuule, ütlesin, et sa vaataksid ett…
172
00:13:49,580 --> 00:13:51,250
Tulge, põgeneme siit.
173
00:14:01,967 --> 00:14:03,927
Kätte sain.
174
00:14:04,011 --> 00:14:05,011
See on…
175
00:14:05,095 --> 00:14:06,885
Vaatame. Tee lahti.
176
00:14:08,223 --> 00:14:09,523
See on kaart.
177
00:14:09,600 --> 00:14:13,980
Ta on terve mu
spioneerimismarsruudi üles joonistanud.
178
00:14:14,646 --> 00:14:16,686
Janie, mida siin
hispaania keeles öeldakse?
179
00:14:20,027 --> 00:14:23,567
Sa pidid hispaania keelt
ju suurepäraselt rääkima.
180
00:14:23,655 --> 00:14:26,485
Jah, arvasin sama,
aga jessas, kuidas ma eksisin.
181
00:14:26,575 --> 00:14:27,575
Janie!
182
00:14:27,659 --> 00:14:31,039
Mina ei mõista hispaania keelt,
aga see on üsna kindlalt Harriet.
183
00:14:31,121 --> 00:14:35,291
Mida? Ta teab mu nime? Kuidas?
184
00:14:35,834 --> 00:14:38,424
Carlos on tõepoolest võõrriigi spioon.
185
00:14:38,504 --> 00:14:41,094
Ju nägin luurates midagi,
mida poleks pidanud.
186
00:14:41,173 --> 00:14:44,803
Ehk ei olegi Robinsonid igavad.
Kas Carlos töötab nende heaks?
187
00:14:44,885 --> 00:14:47,715
Pean aru saama,
mis kaardil kirjas on. Kohe.
188
00:14:48,430 --> 00:14:50,970
Ehk saab hispaania keele õpetaja
Marshall sind aidata.
189
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Ta võtab õpilasi kella neljani vastu.
190
00:14:54,728 --> 00:14:56,608
Siis on mul 15 minutit aega.
191
00:14:57,189 --> 00:14:59,899
See oli minu jaoks suur au, mu sõbrad.
192
00:14:59,983 --> 00:15:01,693
Au oli hoopis meil!
193
00:15:07,616 --> 00:15:08,906
Kuule! Ei jookse!
194
00:15:16,917 --> 00:15:20,297
Peatusin, kui nägin kaardil
Joe 80. tänava kulinaariapoodi.
195
00:15:20,379 --> 00:15:22,129
Mäletasin seda uudistest.
196
00:15:22,214 --> 00:15:25,514
Seda Pisipoodide Puistaja ründaski.
197
00:15:25,592 --> 00:15:29,262
Ühtäkki tundus kõik nii loogiline.
198
00:15:29,346 --> 00:15:34,016
Carlos töötab kulinaariapoes ja teab,
millal on võtmete näppamiseks sobiv aeg.
199
00:15:34,101 --> 00:15:36,481
Ideaalne vabandus, mille taha end peita.
200
00:15:36,562 --> 00:15:41,532
Kes arvaks, et väikepoode ründab keegi,
kes ise väikses poes töötab?
201
00:15:41,608 --> 00:15:44,358
Carlos ei olegi võõrriigi spioon.
202
00:15:44,444 --> 00:15:46,784
Ta on hoopis Pisipoodide Puistaja.
203
00:15:56,999 --> 00:15:58,289
Kuule!
204
00:16:04,006 --> 00:16:07,716
Tahtsin koju joosta,
aga röövel ei tohtinud näha, kus ma elan.
205
00:16:07,801 --> 00:16:09,051
Jooksin lihtsalt edasi.
206
00:16:19,438 --> 00:16:20,608
Sõidame!
207
00:16:26,069 --> 00:16:28,109
Kui raha pole…
- Siis sõita ei saa.
208
00:16:28,197 --> 00:16:29,357
Pekki!
209
00:16:32,743 --> 00:16:35,413
Kui sind jälitatakse nagu spioonifilmis,
210
00:16:35,495 --> 00:16:38,455
raputa vaenlane maha nagu spioonifilmis.
211
00:16:42,085 --> 00:16:43,085
Kuule!
212
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
Sinnapoole!
213
00:16:58,143 --> 00:17:03,023
Olgu mainitud, et kui sind jälitab röövel,
kes teab, et sa liiga palju tead,
214
00:17:03,106 --> 00:17:06,316
ja sina tead, et ta seda teab,
suudad üsna kähku joosta.
215
00:17:40,352 --> 00:17:41,602
Kiiremini!
216
00:17:47,484 --> 00:17:48,494
Pääsesin.
217
00:17:50,112 --> 00:17:54,412
Mõtlesin, et üles jõudes
helistan politseisse ja saan kangelaseks.
218
00:17:56,785 --> 00:17:58,995
Võrratu vaade.
219
00:18:01,248 --> 00:18:02,958
Aga kuidas?
220
00:18:04,877 --> 00:18:06,797
Selge. Kaks lifti.
221
00:18:07,713 --> 00:18:10,263
Sina.
- Sina.
222
00:18:10,340 --> 00:18:12,510
Sina oledki Pisipoodide Puistaja.
223
00:18:12,593 --> 00:18:14,473
Mida? Ei ole.
224
00:18:14,553 --> 00:18:16,853
Miks mina too Puistaja olema peaksin?
225
00:18:16,930 --> 00:18:19,430
Sina tulid minu perekonna poodi,
226
00:18:19,516 --> 00:18:22,056
näppasid mu kaardi ja varastasid võtmed.
227
00:18:22,144 --> 00:18:24,524
Sinu võtmed? Mina neid ei võtnud.
228
00:18:24,605 --> 00:18:27,815
Sul on õigus, ei võtnud.
Sest need olid peibutusvõtmed!
229
00:18:27,900 --> 00:18:29,860
Mis on peibutusvõtmed?
230
00:18:29,943 --> 00:18:32,653
Panin vanad võtmed, mis enam ei tööta,
231
00:18:32,738 --> 00:18:36,028
peibutuseks letile,
et Pisipoodide Puistaja lõksu püüda.
232
00:18:36,116 --> 00:18:37,696
Sina.
233
00:18:37,784 --> 00:18:39,544
Sina oled Pisipoodide Puistaja
234
00:18:39,620 --> 00:18:43,000
ja jälitasid mind, sest teadsid,
et ma olen sul kannul.
235
00:18:43,081 --> 00:18:45,671
Ja mul on selle tõestamiseks kaart.
236
00:18:45,751 --> 00:18:47,041
Ei! Mu tõend!
237
00:18:50,672 --> 00:18:51,672
Seal nad ongi!
238
00:18:51,757 --> 00:18:53,007
Ei, anna siia!
239
00:18:54,760 --> 00:18:56,090
Janie? Sport?
240
00:18:56,803 --> 00:18:57,893
Sport, palun.
241
00:18:57,971 --> 00:19:01,061
Hispaania keelt mõistan mina.
- Garciad aitasid teid leida.
242
00:19:01,141 --> 00:19:04,311
Mina ei ole Pisipoodide Puistaja.
- On küll!
243
00:19:04,394 --> 00:19:05,774
Ei ole!
244
00:19:08,148 --> 00:19:10,028
Vahepeal on vist midagi juhtunud.
245
00:19:10,609 --> 00:19:14,359
Me teame, et sina ei ole Puistaja.
Sa hoopis peatasid ta.
246
00:19:14,446 --> 00:19:15,446
Mida?
247
00:19:17,991 --> 00:19:18,991
Selgitan ise.
248
00:19:20,077 --> 00:19:23,867
See mees, kellele poest väljudes
otsa jooksid, oligi varas.
249
00:19:23,956 --> 00:19:28,456
Tema letilt võtmed näppaski.
Vanad roostes võtmed, mis enam ei tööta.
250
00:19:28,544 --> 00:19:30,964
Kui Garciad olid minu ja Sporti leidnud,
251
00:19:31,046 --> 00:19:34,296
kutsusime politsei,
panime poe lukku ja tulime teid otsima.
252
00:19:34,383 --> 00:19:37,513
Nii et… Oota. See tähendab siis…
253
00:19:37,594 --> 00:19:41,394
Politsei sõnul siseneb varas
väikepoodidesse päise päeva ajal
254
00:19:41,473 --> 00:19:45,603
ja näppab võtmed,
enne kui poode öö varjus röövima läheb.
255
00:19:47,312 --> 00:19:51,112
Sa kasutasid vanu võtmeid,
et varast petta.
256
00:19:51,984 --> 00:19:54,654
Sa püüdsid ta tõepoolest lõksu.
257
00:19:54,736 --> 00:19:56,106
Saan nüüd aru.
258
00:19:56,196 --> 00:19:57,776
Sa oled geenius, Carlos.
259
00:19:57,865 --> 00:20:02,035
Miks sa ei öelnud, et oled, Carlos?
- Sest sa luurasid minu järele.
260
00:20:02,119 --> 00:20:06,079
Miks sa üldse minu
ja kõigi teiste järele luurasid?
261
00:20:06,164 --> 00:20:07,544
Lihtne. Olen kirjanik.
262
00:20:08,208 --> 00:20:09,208
Ei mõista.
263
00:20:09,293 --> 00:20:13,633
Mu hoidja Ole Golly ütleb,
et kirjanik peab kõike teadma.
264
00:20:13,714 --> 00:20:16,304
Ja et kõike teada, pean ma kõike nägema.
265
00:20:16,383 --> 00:20:18,433
Ja seda saan ma teha vaid luurates.
266
00:20:18,510 --> 00:20:20,180
Ma luuran, et kirjutada.
267
00:20:20,262 --> 00:20:23,812
Sa oled siis kirjanik. Lahe.
Mulle meeldib lugeda.
268
00:20:23,891 --> 00:20:27,191
Sel juhul luban sul ehk kunagi
oma esimest romaani lugeda.
269
00:20:27,269 --> 00:20:28,269
Nõus.
270
00:20:34,610 --> 00:20:39,070
Mu vanemad tahavad ajakirjanikele rääkida,
kuidas te kahekesi varga kinni püüdsite.
271
00:20:39,156 --> 00:20:41,326
Te väärite au ja kuulsust.
272
00:20:41,408 --> 00:20:44,238
Olen ju spioon, pean tagaplaanile hoidma.
273
00:20:44,328 --> 00:20:48,668
Pealegi said Puistaja kätte sina.
Sul oli plaan, mina olin seal juhuslikult.
274
00:20:49,208 --> 00:20:51,378
Oot. Te ju alles kolisite siia. Eks?
275
00:20:52,085 --> 00:20:54,955
Kas te olete
Empire State Buildingu tipus käinud?
276
00:20:55,047 --> 00:20:58,127
Me Sporti ja Janiega oleme
võrratud New Yorgi giidid.
277
00:20:58,217 --> 00:21:01,177
Jah. Me teame,
millised teleskoobid töötavad
278
00:21:01,261 --> 00:21:03,471
ja millised puha katki on.
279
00:21:03,972 --> 00:21:05,972
Vabadussammas on sealpool.
280
00:21:09,478 --> 00:21:14,228
Ja sealpool on kirik,
mille keldris on hobikeeglisaal.
281
00:21:16,360 --> 00:21:19,490
Järgmisel päeval palavus taandus,
varguste laine lõppes
282
00:21:19,571 --> 00:21:24,031
ja Carlost nimetati ajalehes kangelaseks.
Ta ütles isegi, et mina aitasin.
283
00:21:24,117 --> 00:21:25,487
KOHALIK POISS TABAB PUISTAJA
284
00:21:25,577 --> 00:21:28,327
Mu sõber Harriet M. Welsch
jooksis varga pikali
285
00:21:28,413 --> 00:21:30,173
nagu plehku pannud kahveltõstuk.
286
00:21:30,666 --> 00:21:35,086
Ütlesin, et ta kasutaks
minu täisnime, koos M-tähega.
287
00:21:36,213 --> 00:21:40,133
Selgus, et Carlos on võrratu sõber,
kellest unistab iga inimene.
288
00:21:40,217 --> 00:21:43,467
Oleksime seda varem mõistnud,
kui oleksime vähem põgenenud
289
00:21:43,554 --> 00:21:45,684
ja rohkem rääkinud.
290
00:21:50,018 --> 00:21:51,558
Ta küsib, kas maitseb.
291
00:21:51,645 --> 00:21:53,895
Jah, väga rico.
292
00:21:54,481 --> 00:21:58,691
Ja Garciade seltskonnas paranes
Janie hispaania keele oskus tohutult.
293
00:22:01,405 --> 00:22:05,485
Clarita laulmine seevastu
jäi piinavalt muutumatuks.
294
00:22:05,576 --> 00:22:07,736
Kümne tuhande dollari torn
295
00:22:07,828 --> 00:22:11,788
Tulvil võimu ja raha
296
00:22:11,874 --> 00:22:15,504
Siit tuleb raha
297
00:22:17,004 --> 00:22:23,514
Kümne tuhande dollari torn
On tulvil võimu ja raha
298
00:22:24,011 --> 00:22:30,141
Siit tuleb raha
Kümne tuhande dollari…
299
00:22:30,726 --> 00:22:33,396
Ma tahan lihtsalt olla
Sa tahad lihtsalt olla
300
00:22:33,478 --> 00:22:35,148
Me tahame lihtsalt olla
301
00:22:36,273 --> 00:22:38,823
Mina ei taha
Sina ei taha
302
00:22:38,901 --> 00:22:44,411
Me ei taha käskudele alluda
303
00:22:46,575 --> 00:22:52,245
Ja ma annan endast parima
Et naabruskonnas head teha
304
00:22:52,331 --> 00:22:54,791
Naeratan hästi kenasti
305
00:22:54,875 --> 00:22:58,085
Ja püüan rääkida tõtt
306
00:22:58,170 --> 00:23:00,670
Ma tahan lihtsalt olla
Sa tahad lihtsalt olla
307
00:23:00,756 --> 00:23:02,586
Me tahame lihtsalt olla
308
00:23:03,467 --> 00:23:06,217
Mina ei taha
Sina ei taha
309
00:23:06,303 --> 00:23:09,063
Me ei taha käskudele alluda
310
00:23:09,139 --> 00:23:11,639
Saan selleks, kes olla tahan
311
00:23:11,725 --> 00:23:13,635
Iseseisvaks
312
00:23:14,353 --> 00:23:17,153
Ma tahan lihtsalt olla
Sa tahad lihtsalt olla
313
00:23:17,231 --> 00:23:19,151
Me tahame lihtsalt olla
314
00:23:19,233 --> 00:23:21,993
Ei, ma ei lõika juukseid maha
315
00:23:22,069 --> 00:23:24,659
Ja kannan seljas, mida tahan
316
00:23:24,738 --> 00:23:30,328
Mulle meeldib
Kui ma saan olla mina ise
317
00:23:30,410 --> 00:23:33,250
Mina ei taha
Sina ei taha
318
00:23:33,330 --> 00:23:37,880
Me ei taha käskudele alluda
319
00:23:37,960 --> 00:23:39,960
Tõlkinud Triin Jürimaa