1 00:00:08,634 --> 00:00:11,264 Suvest New Yorgis on karmim vaid üks asi: 2 00:00:11,345 --> 00:00:15,055 suvi New Yorgis, mis kestab edasi isegi sügisel. 3 00:00:15,140 --> 00:00:20,270 Lõpuks ei ürita keegi enam hea välja näha, meenutades pigem sulavaid küünlaid. 4 00:00:32,073 --> 00:00:33,083 TAGAOTSITAV 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,578 Minu jaoks teeb see spioneerimise palju lihtsamaks, 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,661 sest inimesed on kogu aeg kodus ja üritavad end jahutada. 7 00:00:46,463 --> 00:00:50,093 Kahju, et kassid koomiksikiisude kombel sabasid propelleriteks muuta ei saa. 8 00:00:50,175 --> 00:00:52,425 Nad võiksid neid ventilaatoritena kasutada. 9 00:01:01,937 --> 00:01:04,727 Väljas on hiiglama palav, pr Robinson. 10 00:01:04,815 --> 00:01:07,105 On tõesti, hr Robinson. 11 00:01:07,609 --> 00:01:10,899 Kuidas Robinsonid küll nii igavad olla suudavad? 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,658 Ju teevad nad selleks trenni. 13 00:01:20,581 --> 00:01:24,631 Oleksin tahtnud kodus kliimaseadmest mõne sentimeetri kaugusel seista. 14 00:01:29,464 --> 00:01:33,514 Paraku oli mu spioneerimismarsruudil uus peatus, millel silma peal hoida. 15 00:01:38,056 --> 00:01:40,176 Perekond Garciad. 16 00:01:40,267 --> 00:01:43,597 Ja mu otsus selle veidra kuumalaine ajal nende järele luurata 17 00:01:43,687 --> 00:01:48,067 segas meid kõiki veidrasse kuritegude lainesse. 18 00:01:49,610 --> 00:01:50,610 TAGAOTSITAV 19 00:01:51,195 --> 00:01:53,855 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 20 00:01:53,947 --> 00:01:55,617 Me tahame lihtsalt olla 21 00:01:56,742 --> 00:01:59,202 Saan selleks, kes olla tahan 22 00:01:59,286 --> 00:02:00,866 Iseseisvaks 23 00:02:01,371 --> 00:02:04,291 Ei, ma ei lõika juukseid maha 24 00:02:04,374 --> 00:02:06,754 Ja kannan seljas, mida tahan 25 00:02:06,835 --> 00:02:12,875 Mulle meeldib Kui ma saan olla mina ise 26 00:02:12,966 --> 00:02:15,506 Mina ei taha Sina ei taha 27 00:02:15,594 --> 00:02:18,474 Me ei taha käskudele alluda 28 00:02:18,555 --> 00:02:19,555 „SPIOON SPIOONI VASTU“ 29 00:02:21,600 --> 00:02:22,680 LOUISE FITZHUGH' AINETEL 30 00:02:24,394 --> 00:02:28,364 Luuramise käigus olen ma Garciade kohta palju teada saanud. 31 00:02:32,361 --> 00:02:34,951 Nad kolisid alles hiljuti Kuubast USA-sse 32 00:02:35,030 --> 00:02:37,910 ja ostsid ära oma maja allkorrusel asuva kulinaariapoe. 33 00:02:38,408 --> 00:02:41,198 Ja kuigi ma nende jutust sõnagi aru ei saanud, 34 00:02:41,286 --> 00:02:43,156 näisid nad üsna normaalsed. 35 00:02:43,247 --> 00:02:44,997 Jorge! - Sí! 36 00:02:52,756 --> 00:02:56,336 Härra ja proua Garcia karjusid üle terve poe, 37 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 selle asemel et lihtsalt teineteise juurde minna. 38 00:02:59,388 --> 00:03:02,058 Ja see on ju tüüpiline lapsevanemate käitumine. 39 00:03:04,476 --> 00:03:05,846 Neil oli teismeline tütar, 40 00:03:05,936 --> 00:03:09,816 kes pidas end hirmus heaks lauljaks, kuigi ei olnud seda sugugi. 41 00:03:17,114 --> 00:03:22,624 Ja igal õhtul pärast poe sulgemist nautisid nad saadet „10 000 dollari torn“. 42 00:03:24,121 --> 00:03:28,081 See on saade „10 000 dollari torn“. 43 00:03:28,667 --> 00:03:29,707 Jah! 44 00:03:29,793 --> 00:03:31,713 Nad on üsna tavalised, eks? 45 00:03:32,254 --> 00:03:33,344 Vale! 46 00:03:33,422 --> 00:03:37,222 Sest igal õhtul, täpselt siis, kui saade algas, 47 00:03:37,301 --> 00:03:41,181 kadus nende poeg Carlos salapäraselt. 48 00:03:42,514 --> 00:03:47,354 Niisiis pidin ma nende poodi külastama, et üliolulisi vihjeid otsida. 49 00:03:55,611 --> 00:03:56,611 AVATUD SULETUD 50 00:04:17,382 --> 00:04:19,592 Kus Carlos igal õhtul käis? 51 00:04:20,636 --> 00:04:22,636 Mul polnud aimugi. 52 00:04:24,389 --> 00:04:28,309 Tere, Ameerika! Aeg torni ehitama asuda! - Aeg torni ehitama asuda! 53 00:04:33,857 --> 00:04:35,277 Aeg torni ehitama asuda. 54 00:04:35,776 --> 00:04:37,816 Asume torni ehitama! 55 00:04:38,820 --> 00:04:40,910 Mõtteid sellest, kus Carlos käia võis. 56 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 Esimene: 57 00:04:42,574 --> 00:04:44,334 ehk teeb ta jõutrenni, 58 00:04:44,409 --> 00:04:48,119 et jaksata kaupluses apelsinikaste vinnata. 59 00:04:48,205 --> 00:04:49,405 Teine… 60 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Ehk vihkab Carlos oma õe laulmist nii väga, 61 00:04:56,672 --> 00:04:58,512 et seisab hr Withersi maja ees 62 00:04:58,590 --> 00:05:01,640 ja kuulab kasside esituses paremat muusikat. 63 00:05:08,183 --> 00:05:09,353 Kolmas mõte. 64 00:05:09,977 --> 00:05:11,847 Ehk hoopis… 65 00:05:11,937 --> 00:05:14,397 Ja tervitame oma uusimat võistlejat 66 00:05:14,481 --> 00:05:16,191 Carlos Garciat. 67 00:05:17,234 --> 00:05:22,614 Carlos, mida sina 10 000 dollariga teeksid? 68 00:05:22,698 --> 00:05:25,118 Koliksin Siberisse, Johnny. 69 00:05:25,200 --> 00:05:29,750 Ta treenib, et võita „10 000 dollari torn“ ja võimalikult kaugele kolida 70 00:05:29,830 --> 00:05:33,250 ning igaveseks oma õe laulmisest pääseda. 71 00:05:34,084 --> 00:05:37,134 Võtsin nõuks uurida, kus too Carlos käis. 72 00:05:38,422 --> 00:05:41,552 Katkestame saate, et tuua teieni põrutav uudis. 73 00:05:41,633 --> 00:05:46,313 Pisipoodide Puistaja on Manhattani Upper East Side'is taas kauplust rünnanud. 74 00:05:46,388 --> 00:05:50,388 Sel korral langes ohvriks 80. tänaval asuv Joe kulinaariakauplus. 75 00:05:52,352 --> 00:05:55,942 Pisipoodide Puistaja? Väga huvitav. 76 00:05:56,023 --> 00:05:58,693 Juba kolmas rööv sellel nädalal. 77 00:05:58,775 --> 00:06:03,355 Varga ohvriteks on langenud ka Bobby toidupood ja East Side'i kulinaaria. 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,277 Politsei sõnul siseneb varas väikepoodidesse päise päeva ajal 79 00:06:07,367 --> 00:06:11,287 ja näppab võtmed, enne kui poode öö varjus röövima läheb. 80 00:06:11,788 --> 00:06:16,288 Teda kirjeldatakse kui väikest kasvu meesterahvast, kes võib olla ohtlik. 81 00:06:16,376 --> 00:06:17,376 TAGAOTSITAV 82 00:06:19,213 --> 00:06:20,343 Jorge… 83 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 Huvitavad asjad juhtuvad alati just siis, kui tänavavalgustus süttib. 84 00:06:31,934 --> 00:06:34,654 Aga minul on siis aeg koju minna. 85 00:06:37,022 --> 00:06:38,072 Carlos? 86 00:06:42,611 --> 00:06:45,451 Mis siin just juhtus? 87 00:06:50,702 --> 00:06:52,332 Ta luuras sinu järele? 88 00:06:52,412 --> 00:06:54,792 Jah. Tema luuras minu järele. 89 00:06:54,873 --> 00:06:58,383 Oota. Kas sina ei luuranud tema ja ta perekonna järele esimesena? 90 00:06:58,460 --> 00:07:01,090 Hoopis teine asi, Sport. Mina olen kirjanik. 91 00:07:01,171 --> 00:07:04,721 Luuran, sest kirjanik peab kõike teadma ja nägema… 92 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 Olgu, noored. Võtke pallid ja hakake taguma! 93 00:07:13,100 --> 00:07:15,560 Pärast viset käesirutus. Ja läks! 94 00:07:18,772 --> 00:07:20,612 Mida sa siis teha plaanid, Harriet? 95 00:07:23,652 --> 00:07:27,992 No kõigepealt pean välja uurima, mida Carlos minu kohta kirjutanud on. 96 00:07:28,073 --> 00:07:30,623 Mida? Sinu kohta kirjutanud? 97 00:07:32,619 --> 00:07:34,369 Välja langesid, Pinky Whitehead! 98 00:07:34,454 --> 00:07:38,084 Oota. Ta mitte ainult ei luura su järele, vaid ka kirjutab midagi? 99 00:07:38,166 --> 00:07:41,546 Kordan: Harriet tegi temaga täpselt sama. 100 00:07:43,297 --> 00:07:45,007 Sellele keskendumegi, Harriet. 101 00:07:45,507 --> 00:07:47,717 Sihilikku väljalangemist alga. 102 00:07:54,808 --> 00:07:57,518 Mu kõht! Pihta sain. 103 00:08:02,357 --> 00:08:04,027 Langesin välja! 104 00:08:05,569 --> 00:08:08,609 Öelge mu vennale, et ta on loll. 105 00:08:13,368 --> 00:08:14,828 Mida te põrandal teete? 106 00:08:16,330 --> 00:08:18,620 Erakorraline sihilik väljalangemine, Sport. 107 00:08:18,707 --> 00:08:21,497 Peame tähtsaid asju arutama. - Pekki! 108 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 Mul läheb ju nii hästi. 109 00:08:25,339 --> 00:08:27,169 Hea käesirutus, Sport! 110 00:08:28,175 --> 00:08:29,215 Nägite? 111 00:08:31,011 --> 00:08:32,301 No olgu. 112 00:08:33,179 --> 00:08:35,059 Ai, välja langesin. 113 00:08:38,477 --> 00:08:40,937 Äkki otsib too Carlos lihtsalt sõpra? 114 00:08:41,020 --> 00:08:44,530 Ta ju alles kolis siia. Ilmselt ei tunne ta koolis kedagi. 115 00:08:44,608 --> 00:08:48,448 Võimatu. Ma küsisin, mida ta tahab, aga ta vaatas mind niimoodi… 116 00:08:49,613 --> 00:08:50,613 ja pistis punuma. 117 00:08:50,697 --> 00:08:52,617 Sõpra otsiv inimene nii ei käitu. 118 00:08:53,325 --> 00:08:54,575 Hea argument. 119 00:08:54,660 --> 00:08:56,410 Oodake. Kas te ei mõista siis? 120 00:08:56,495 --> 00:09:00,075 Ta jälgib sind, kolis siia „teisest riigist“. 121 00:09:00,165 --> 00:09:02,075 Räägib võõrkeeli. 122 00:09:02,584 --> 00:09:03,634 Carlos on… 123 00:09:03,710 --> 00:09:06,340 Võõrriigi spioon. 124 00:09:07,172 --> 00:09:09,842 Oleksin pakkunud kuju muutvat vampiiri Transilvaaniast. 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,756 Olgu pealegi, võõrriigi spioon on tõenäolisem. 126 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 Koolipäeva lõpuks 127 00:09:21,728 --> 00:09:26,188 suutsin ma mõelda vaid sellele, et mulle võib jahti pidada võõrriigi spioon. 128 00:09:26,692 --> 00:09:28,032 Saan su kätte! 129 00:09:39,705 --> 00:09:40,905 Aga miks? 130 00:09:42,165 --> 00:09:44,285 Kas ma nägin midagi keelatut? 131 00:09:47,212 --> 00:09:50,172 Vaenlase tundmaõppimiseks pean nägema, mida ta kirjutab. 132 00:09:55,429 --> 00:09:56,969 Ja siis seda mõistsingi. 133 00:09:58,974 --> 00:10:03,104 Et saada aru, miks Carlos minu vastu huvi tunneb, 134 00:10:03,187 --> 00:10:06,437 pidin ma end Carlose koopasse nihverdama. 135 00:10:09,443 --> 00:10:12,243 Janie, sa õpid hispaania keelt, eks ole? 136 00:10:12,321 --> 00:10:14,571 Just nii, ma räägin seda suurepäraselt. 137 00:10:14,656 --> 00:10:17,076 Võrratu. Ma vajan teie mõlema abi. 138 00:10:17,159 --> 00:10:18,699 Millega? - Oleme nõus. 139 00:10:26,710 --> 00:10:30,420 Janie, vii vanemate tähelepanu mujale. Oota mu märguannet. 140 00:10:31,340 --> 00:10:34,090 Sport, valmistu teiseks etapiks. 141 00:10:35,177 --> 00:10:36,427 Valmis olla… 142 00:10:37,221 --> 00:10:38,221 Läks! 143 00:10:49,775 --> 00:10:51,355 Oh ei! 144 00:11:31,775 --> 00:11:33,565 Seal. See paber. 145 00:11:33,652 --> 00:11:35,402 Selle peale ta kirjutaski. 146 00:11:35,487 --> 00:11:38,697 Peame selle kätte saama. Hajuta tähelepanu, näppan paberi. 147 00:11:45,914 --> 00:11:46,924 Tere. 148 00:11:53,130 --> 00:11:55,590 Kui palju need ühesendised kommid maksavad? 149 00:11:58,844 --> 00:12:00,224 Üks sent. 150 00:12:02,514 --> 00:12:04,314 Selge. Väga huvitav. 151 00:12:07,144 --> 00:12:09,984 Ja need ühesendised kommid seal? 152 00:12:12,024 --> 00:12:13,234 Samuti üks sent. 153 00:12:13,317 --> 00:12:14,437 Hästi. 154 00:12:21,533 --> 00:12:22,533 Seal see on. 155 00:12:27,122 --> 00:12:29,212 Kuule, vaata, kuhu sa lähed. 156 00:12:29,291 --> 00:12:30,581 Vabandust. 157 00:12:46,391 --> 00:12:48,641 Aga need seal? 158 00:12:50,604 --> 00:12:53,324 Üks sent. Kõigi hind on üks sent. 159 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 Ainult Miljoni Dollari šokolaad maksab 25 senti. 160 00:12:56,151 --> 00:12:57,191 Olgu. 161 00:13:01,615 --> 00:13:02,905 Äkki võin vaadata? 162 00:13:03,575 --> 00:13:04,865 Tõsiselt? 163 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 Olgu. Valva mu võtmeid. 164 00:13:17,840 --> 00:13:22,180 Käes. - …tuhande dollari torn on täis… 165 00:13:23,262 --> 00:13:24,512 Kuule. Mida sa teed? 166 00:13:24,596 --> 00:13:25,846 Kas varastad? 167 00:13:27,391 --> 00:13:29,731 Pisipoodide Puistaja! Pea kinni, röövel! 168 00:13:31,186 --> 00:13:32,226 Jookske! 169 00:13:40,571 --> 00:13:41,571 Mu võtmed! 170 00:13:43,073 --> 00:13:44,453 Sina! 171 00:13:44,992 --> 00:13:47,492 Kuule, ütlesin, et sa vaataksid ett… 172 00:13:49,580 --> 00:13:51,250 Tulge, põgeneme siit. 173 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 Kätte sain. 174 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 See on… 175 00:14:05,095 --> 00:14:06,885 Vaatame. Tee lahti. 176 00:14:08,223 --> 00:14:09,523 See on kaart. 177 00:14:09,600 --> 00:14:13,980 Ta on terve mu spioneerimismarsruudi üles joonistanud. 178 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Janie, mida siin hispaania keeles öeldakse? 179 00:14:20,027 --> 00:14:23,567 Sa pidid hispaania keelt ju suurepäraselt rääkima. 180 00:14:23,655 --> 00:14:26,485 Jah, arvasin sama, aga jessas, kuidas ma eksisin. 181 00:14:26,575 --> 00:14:27,575 Janie! 182 00:14:27,659 --> 00:14:31,039 Mina ei mõista hispaania keelt, aga see on üsna kindlalt Harriet. 183 00:14:31,121 --> 00:14:35,291 Mida? Ta teab mu nime? Kuidas? 184 00:14:35,834 --> 00:14:38,424 Carlos on tõepoolest võõrriigi spioon. 185 00:14:38,504 --> 00:14:41,094 Ju nägin luurates midagi, mida poleks pidanud. 186 00:14:41,173 --> 00:14:44,803 Ehk ei olegi Robinsonid igavad. Kas Carlos töötab nende heaks? 187 00:14:44,885 --> 00:14:47,715 Pean aru saama, mis kaardil kirjas on. Kohe. 188 00:14:48,430 --> 00:14:50,970 Ehk saab hispaania keele õpetaja Marshall sind aidata. 189 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 Ta võtab õpilasi kella neljani vastu. 190 00:14:54,728 --> 00:14:56,608 Siis on mul 15 minutit aega. 191 00:14:57,189 --> 00:14:59,899 See oli minu jaoks suur au, mu sõbrad. 192 00:14:59,983 --> 00:15:01,693 Au oli hoopis meil! 193 00:15:07,616 --> 00:15:08,906 Kuule! Ei jookse! 194 00:15:16,917 --> 00:15:20,297 Peatusin, kui nägin kaardil Joe 80. tänava kulinaariapoodi. 195 00:15:20,379 --> 00:15:22,129 Mäletasin seda uudistest. 196 00:15:22,214 --> 00:15:25,514 Seda Pisipoodide Puistaja ründaski. 197 00:15:25,592 --> 00:15:29,262 Ühtäkki tundus kõik nii loogiline. 198 00:15:29,346 --> 00:15:34,016 Carlos töötab kulinaariapoes ja teab, millal on võtmete näppamiseks sobiv aeg. 199 00:15:34,101 --> 00:15:36,481 Ideaalne vabandus, mille taha end peita. 200 00:15:36,562 --> 00:15:41,532 Kes arvaks, et väikepoode ründab keegi, kes ise väikses poes töötab? 201 00:15:41,608 --> 00:15:44,358 Carlos ei olegi võõrriigi spioon. 202 00:15:44,444 --> 00:15:46,784 Ta on hoopis Pisipoodide Puistaja. 203 00:15:56,999 --> 00:15:58,289 Kuule! 204 00:16:04,006 --> 00:16:07,716 Tahtsin koju joosta, aga röövel ei tohtinud näha, kus ma elan. 205 00:16:07,801 --> 00:16:09,051 Jooksin lihtsalt edasi. 206 00:16:19,438 --> 00:16:20,608 Sõidame! 207 00:16:26,069 --> 00:16:28,109 Kui raha pole… - Siis sõita ei saa. 208 00:16:28,197 --> 00:16:29,357 Pekki! 209 00:16:32,743 --> 00:16:35,413 Kui sind jälitatakse nagu spioonifilmis, 210 00:16:35,495 --> 00:16:38,455 raputa vaenlane maha nagu spioonifilmis. 211 00:16:42,085 --> 00:16:43,085 Kuule! 212 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 Sinnapoole! 213 00:16:58,143 --> 00:17:03,023 Olgu mainitud, et kui sind jälitab röövel, kes teab, et sa liiga palju tead, 214 00:17:03,106 --> 00:17:06,316 ja sina tead, et ta seda teab, suudad üsna kähku joosta. 215 00:17:40,352 --> 00:17:41,602 Kiiremini! 216 00:17:47,484 --> 00:17:48,494 Pääsesin. 217 00:17:50,112 --> 00:17:54,412 Mõtlesin, et üles jõudes helistan politseisse ja saan kangelaseks. 218 00:17:56,785 --> 00:17:58,995 Võrratu vaade. 219 00:18:01,248 --> 00:18:02,958 Aga kuidas? 220 00:18:04,877 --> 00:18:06,797 Selge. Kaks lifti. 221 00:18:07,713 --> 00:18:10,263 Sina. - Sina. 222 00:18:10,340 --> 00:18:12,510 Sina oledki Pisipoodide Puistaja. 223 00:18:12,593 --> 00:18:14,473 Mida? Ei ole. 224 00:18:14,553 --> 00:18:16,853 Miks mina too Puistaja olema peaksin? 225 00:18:16,930 --> 00:18:19,430 Sina tulid minu perekonna poodi, 226 00:18:19,516 --> 00:18:22,056 näppasid mu kaardi ja varastasid võtmed. 227 00:18:22,144 --> 00:18:24,524 Sinu võtmed? Mina neid ei võtnud. 228 00:18:24,605 --> 00:18:27,815 Sul on õigus, ei võtnud. Sest need olid peibutusvõtmed! 229 00:18:27,900 --> 00:18:29,860 Mis on peibutusvõtmed? 230 00:18:29,943 --> 00:18:32,653 Panin vanad võtmed, mis enam ei tööta, 231 00:18:32,738 --> 00:18:36,028 peibutuseks letile, et Pisipoodide Puistaja lõksu püüda. 232 00:18:36,116 --> 00:18:37,696 Sina. 233 00:18:37,784 --> 00:18:39,544 Sina oled Pisipoodide Puistaja 234 00:18:39,620 --> 00:18:43,000 ja jälitasid mind, sest teadsid, et ma olen sul kannul. 235 00:18:43,081 --> 00:18:45,671 Ja mul on selle tõestamiseks kaart. 236 00:18:45,751 --> 00:18:47,041 Ei! Mu tõend! 237 00:18:50,672 --> 00:18:51,672 Seal nad ongi! 238 00:18:51,757 --> 00:18:53,007 Ei, anna siia! 239 00:18:54,760 --> 00:18:56,090 Janie? Sport? 240 00:18:56,803 --> 00:18:57,893 Sport, palun. 241 00:18:57,971 --> 00:19:01,061 Hispaania keelt mõistan mina. - Garciad aitasid teid leida. 242 00:19:01,141 --> 00:19:04,311 Mina ei ole Pisipoodide Puistaja. - On küll! 243 00:19:04,394 --> 00:19:05,774 Ei ole! 244 00:19:08,148 --> 00:19:10,028 Vahepeal on vist midagi juhtunud. 245 00:19:10,609 --> 00:19:14,359 Me teame, et sina ei ole Puistaja. Sa hoopis peatasid ta. 246 00:19:14,446 --> 00:19:15,446 Mida? 247 00:19:17,991 --> 00:19:18,991 Selgitan ise. 248 00:19:20,077 --> 00:19:23,867 See mees, kellele poest väljudes otsa jooksid, oligi varas. 249 00:19:23,956 --> 00:19:28,456 Tema letilt võtmed näppaski. Vanad roostes võtmed, mis enam ei tööta. 250 00:19:28,544 --> 00:19:30,964 Kui Garciad olid minu ja Sporti leidnud, 251 00:19:31,046 --> 00:19:34,296 kutsusime politsei, panime poe lukku ja tulime teid otsima. 252 00:19:34,383 --> 00:19:37,513 Nii et… Oota. See tähendab siis… 253 00:19:37,594 --> 00:19:41,394 Politsei sõnul siseneb varas väikepoodidesse päise päeva ajal 254 00:19:41,473 --> 00:19:45,603 ja näppab võtmed, enne kui poode öö varjus röövima läheb. 255 00:19:47,312 --> 00:19:51,112 Sa kasutasid vanu võtmeid, et varast petta. 256 00:19:51,984 --> 00:19:54,654 Sa püüdsid ta tõepoolest lõksu. 257 00:19:54,736 --> 00:19:56,106 Saan nüüd aru. 258 00:19:56,196 --> 00:19:57,776 Sa oled geenius, Carlos. 259 00:19:57,865 --> 00:20:02,035 Miks sa ei öelnud, et oled, Carlos? - Sest sa luurasid minu järele. 260 00:20:02,119 --> 00:20:06,079 Miks sa üldse minu ja kõigi teiste järele luurasid? 261 00:20:06,164 --> 00:20:07,544 Lihtne. Olen kirjanik. 262 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Ei mõista. 263 00:20:09,293 --> 00:20:13,633 Mu hoidja Ole Golly ütleb, et kirjanik peab kõike teadma. 264 00:20:13,714 --> 00:20:16,304 Ja et kõike teada, pean ma kõike nägema. 265 00:20:16,383 --> 00:20:18,433 Ja seda saan ma teha vaid luurates. 266 00:20:18,510 --> 00:20:20,180 Ma luuran, et kirjutada. 267 00:20:20,262 --> 00:20:23,812 Sa oled siis kirjanik. Lahe. Mulle meeldib lugeda. 268 00:20:23,891 --> 00:20:27,191 Sel juhul luban sul ehk kunagi oma esimest romaani lugeda. 269 00:20:27,269 --> 00:20:28,269 Nõus. 270 00:20:34,610 --> 00:20:39,070 Mu vanemad tahavad ajakirjanikele rääkida, kuidas te kahekesi varga kinni püüdsite. 271 00:20:39,156 --> 00:20:41,326 Te väärite au ja kuulsust. 272 00:20:41,408 --> 00:20:44,238 Olen ju spioon, pean tagaplaanile hoidma. 273 00:20:44,328 --> 00:20:48,668 Pealegi said Puistaja kätte sina. Sul oli plaan, mina olin seal juhuslikult. 274 00:20:49,208 --> 00:20:51,378 Oot. Te ju alles kolisite siia. Eks? 275 00:20:52,085 --> 00:20:54,955 Kas te olete Empire State Buildingu tipus käinud? 276 00:20:55,047 --> 00:20:58,127 Me Sporti ja Janiega oleme võrratud New Yorgi giidid. 277 00:20:58,217 --> 00:21:01,177 Jah. Me teame, millised teleskoobid töötavad 278 00:21:01,261 --> 00:21:03,471 ja millised puha katki on. 279 00:21:03,972 --> 00:21:05,972 Vabadussammas on sealpool. 280 00:21:09,478 --> 00:21:14,228 Ja sealpool on kirik, mille keldris on hobikeeglisaal. 281 00:21:16,360 --> 00:21:19,490 Järgmisel päeval palavus taandus, varguste laine lõppes 282 00:21:19,571 --> 00:21:24,031 ja Carlost nimetati ajalehes kangelaseks. Ta ütles isegi, et mina aitasin. 283 00:21:24,117 --> 00:21:25,487 KOHALIK POISS TABAB PUISTAJA 284 00:21:25,577 --> 00:21:28,327 Mu sõber Harriet M. Welsch jooksis varga pikali 285 00:21:28,413 --> 00:21:30,173 nagu plehku pannud kahveltõstuk. 286 00:21:30,666 --> 00:21:35,086 Ütlesin, et ta kasutaks minu täisnime, koos M-tähega. 287 00:21:36,213 --> 00:21:40,133 Selgus, et Carlos on võrratu sõber, kellest unistab iga inimene. 288 00:21:40,217 --> 00:21:43,467 Oleksime seda varem mõistnud, kui oleksime vähem põgenenud 289 00:21:43,554 --> 00:21:45,684 ja rohkem rääkinud. 290 00:21:50,018 --> 00:21:51,558 Ta küsib, kas maitseb. 291 00:21:51,645 --> 00:21:53,895 Jah, väga rico. 292 00:21:54,481 --> 00:21:58,691 Ja Garciade seltskonnas paranes Janie hispaania keele oskus tohutult. 293 00:22:01,405 --> 00:22:05,485 Clarita laulmine seevastu jäi piinavalt muutumatuks. 294 00:22:05,576 --> 00:22:07,736 Kümne tuhande dollari torn 295 00:22:07,828 --> 00:22:11,788 Tulvil võimu ja raha 296 00:22:11,874 --> 00:22:15,504 Siit tuleb raha 297 00:22:17,004 --> 00:22:23,514 Kümne tuhande dollari torn On tulvil võimu ja raha 298 00:22:24,011 --> 00:22:30,141 Siit tuleb raha Kümne tuhande dollari… 299 00:22:30,726 --> 00:22:33,396 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 300 00:22:33,478 --> 00:22:35,148 Me tahame lihtsalt olla 301 00:22:36,273 --> 00:22:38,823 Mina ei taha Sina ei taha 302 00:22:38,901 --> 00:22:44,411 Me ei taha käskudele alluda 303 00:22:46,575 --> 00:22:52,245 Ja ma annan endast parima Et naabruskonnas head teha 304 00:22:52,331 --> 00:22:54,791 Naeratan hästi kenasti 305 00:22:54,875 --> 00:22:58,085 Ja püüan rääkida tõtt 306 00:22:58,170 --> 00:23:00,670 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 307 00:23:00,756 --> 00:23:02,586 Me tahame lihtsalt olla 308 00:23:03,467 --> 00:23:06,217 Mina ei taha Sina ei taha 309 00:23:06,303 --> 00:23:09,063 Me ei taha käskudele alluda 310 00:23:09,139 --> 00:23:11,639 Saan selleks, kes olla tahan 311 00:23:11,725 --> 00:23:13,635 Iseseisvaks 312 00:23:14,353 --> 00:23:17,153 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 313 00:23:17,231 --> 00:23:19,151 Me tahame lihtsalt olla 314 00:23:19,233 --> 00:23:21,993 Ei, ma ei lõika juukseid maha 315 00:23:22,069 --> 00:23:24,659 Ja kannan seljas, mida tahan 316 00:23:24,738 --> 00:23:30,328 Mulle meeldib Kui ma saan olla mina ise 317 00:23:30,410 --> 00:23:33,250 Mina ei taha Sina ei taha 318 00:23:33,330 --> 00:23:37,880 Me ei taha käskudele alluda 319 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 Tõlkinud Triin Jürimaa