1
00:00:08,634 --> 00:00:15,064
Има нещо по-ужасно от лятото в Ню Йорк -
лято, което продължава и през есента.
2
00:00:15,140 --> 00:00:20,270
Няма как да изглеждаш добре.
Заприличваш на разтопена свещ.
3
00:00:32,073 --> 00:00:33,083
ТЪРСИ СЕ
4
00:00:33,158 --> 00:00:35,578
Шпионирането става по-лесно,
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,661
защото всички си седят у дома на хладно.
6
00:00:46,463 --> 00:00:50,093
Жалко, че котешките опашки
не стават на вентилатори,
7
00:00:50,175 --> 00:00:52,425
както в анимационните филми.
8
00:01:01,937 --> 00:01:04,727
Много е горещо навън, г-жо Робинсън.
9
00:01:04,815 --> 00:01:07,105
Така е, г-н Робинсън.
10
00:01:07,609 --> 00:01:10,899
Как сем. Робинсън успява
винаги да е скучно?
11
00:01:10,988 --> 00:01:12,658
Сигурно се упражняват.
12
00:01:20,581 --> 00:01:24,631
Мечтаех да се прибера
и да заседна до климатика…
13
00:01:29,464 --> 00:01:33,514
Но исках да проверя
новата цел по шпионския ми маршрут.
14
00:01:38,056 --> 00:01:40,176
Става въпрос за сем. Гарсия,
15
00:01:40,267 --> 00:01:43,597
а шпионирането
в тази необичайна гореща вълна
16
00:01:43,687 --> 00:01:48,067
ни въвлече
в необичайна вълна от престъпления.
17
00:01:49,610 --> 00:01:50,610
ТЪРСИ СЕ
18
00:01:51,195 --> 00:01:53,855
Аз само искам, искаш и ти,
19
00:01:53,947 --> 00:01:55,617
искаме ние...
20
00:01:56,742 --> 00:01:59,202
Ще бъда какъвто реша.
21
00:01:59,286 --> 00:02:00,866
Ще бъда свободен.
22
00:02:01,371 --> 00:02:04,291
Не, косата ми няма да е къса.
23
00:02:04,374 --> 00:02:06,754
И дрехите си ще избирам.
24
00:02:06,835 --> 00:02:12,875
Харесва ми да бъда себе си.
25
00:02:12,966 --> 00:02:15,506
Аз не искам, не искаш и ти,
26
00:02:15,594 --> 00:02:18,474
не искаме да ни командват.
27
00:02:18,555 --> 00:02:19,555
ШПИОНИН СРЕЩУ ШПИОНИН
28
00:02:21,308 --> 00:02:22,678
ПО РОМАНА НА ЛУИЗ ФИЦХЮ
29
00:02:24,394 --> 00:02:28,364
Откакто сем. Гарсия са в списъка ми,
доста ги опознах.
30
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
НОВО
31
00:02:32,361 --> 00:02:37,911
Наскоро бяха дошли в САЩ от Куба
и имаха магазин за деликатеси под дома си.
32
00:02:38,408 --> 00:02:41,198
Макар че не разбирах какво казват,
33
00:02:41,286 --> 00:02:43,156
ми се струваха нормални.
34
00:02:43,247 --> 00:02:44,997
Хорхе!
- Си!
35
00:02:52,756 --> 00:02:56,336
Г-н и г-жа Гарсия крещяха
от двата края на стаята,
36
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
вместо да се приближат и да говорят,
37
00:02:59,388 --> 00:03:02,058
значи са като всички родители.
38
00:03:04,476 --> 00:03:09,816
Дъщеря им беше тийнейджърка,
която си въобразяваше, че пее добре.
39
00:03:17,114 --> 00:03:22,624
След затварянето на магазина
обичаха да гледат "Кула с 10 000 долара".
40
00:03:24,121 --> 00:03:28,081
Гледате "Кула с 10 000 долара"!
41
00:03:28,667 --> 00:03:29,707
Да!
42
00:03:29,793 --> 00:03:31,713
Всичко е нормално, нали?
43
00:03:32,254 --> 00:03:33,344
Не е.
44
00:03:33,422 --> 00:03:37,222
Защото всяка вечер,
щом предаването започнеше,
45
00:03:37,301 --> 00:03:41,181
синът им Карлос мистериозно изчезваше.
46
00:03:42,514 --> 00:03:47,354
Това налагаше разузнаване в магазина
в търсене на важни следи.
47
00:03:55,611 --> 00:03:56,611
ЗАТВОРЕНО
48
00:04:17,382 --> 00:04:19,592
Къде ходеше Карлос всяка нощ?
49
00:04:20,636 --> 00:04:22,636
Нямах представа.
50
00:04:24,389 --> 00:04:28,309
Здравей, Америка. Време е за кулата.
- Кулата!
51
00:04:33,857 --> 00:04:35,277
Време е за кулата.
52
00:04:35,776 --> 00:04:37,816
Време е за кулата!
53
00:04:38,820 --> 00:04:40,910
Идеи къде ходи Карлос.
54
00:04:40,989 --> 00:04:41,989
Номер едно:
55
00:04:42,574 --> 00:04:48,124
може би тренира, за да може да вдига
кашоните с портокали в магазина.
56
00:04:48,205 --> 00:04:49,405
Номер две…
57
00:04:53,710 --> 00:04:58,510
Може би пеенето на сестра му
го кара да стои пред дома на Уидърс,
58
00:04:58,590 --> 00:05:01,640
чиито котки пеят по-добре.
59
00:05:08,183 --> 00:05:09,353
Номер три.
60
00:05:09,977 --> 00:05:11,847
А може би…
61
00:05:11,937 --> 00:05:14,397
Да посрещнем новия ни участник
62
00:05:14,481 --> 00:05:16,191
Карлос Гарсия.
63
00:05:17,234 --> 00:05:22,614
Карлос, какво би направил,
ако спечелиш 10 000 долара?
64
00:05:22,698 --> 00:05:25,118
Ще се преместя в Сибир, Джони.
65
00:05:25,200 --> 00:05:29,750
Иска да спечели 10 000 долара,
за да се премести надалеч
66
00:05:29,830 --> 00:05:33,250
и да не чува пеенето на сестра си.
67
00:05:34,084 --> 00:05:37,134
Реших да разбера къде ходи Карлос.
68
00:05:38,422 --> 00:05:41,552
Прекъсваме предаването
с извънредни новини.
69
00:05:41,633 --> 00:05:46,313
Пореден удар на Деликатесния крадец
в Горен Ийст Сайд, Манхатън.
70
00:05:46,388 --> 00:05:50,388
Този път той обра
магазина на Джо на 80-а улица.
71
00:05:52,352 --> 00:05:55,942
Деликатесния крадец? Интересно.
72
00:05:56,023 --> 00:05:58,693
Това е третият обир за тази седмица.
73
00:05:58,775 --> 00:06:03,355
Предишните жертви бяха
магазините "Боби" и "Ийст Сайд Дели".
74
00:06:03,447 --> 00:06:07,277
Според полицията
крадецът влиза в магазина през деня,
75
00:06:07,367 --> 00:06:11,287
открадва ключовете
и през нощта се връща да обира.
76
00:06:11,788 --> 00:06:16,288
Описват го като дребен мъж.
Счита се, че е опасен.
77
00:06:16,376 --> 00:06:17,376
ТЪРСИ СЕ
78
00:06:19,213 --> 00:06:20,343
Хорхе…
79
00:06:28,222 --> 00:06:31,852
Щом стане интересно,
уличните лампи светват
80
00:06:31,934 --> 00:06:34,654
и е време да се прибирам.
81
00:06:37,022 --> 00:06:38,072
Карлос?
82
00:06:42,611 --> 00:06:45,451
Какво беше това?
83
00:06:50,702 --> 00:06:52,332
Той е шпионирал теб?
84
00:06:52,412 --> 00:06:54,792
Да. Той шпионираше мен.
85
00:06:54,873 --> 00:06:58,383
Защо не?
И ти шпионираше него и семейството му.
86
00:06:58,460 --> 00:07:01,090
Това е различно. Аз съм писателка.
87
00:07:01,171 --> 00:07:04,721
А писателят
трябва да знае всичко и да види...
88
00:07:04,800 --> 00:07:08,600
Хайде, деца,
хващайте топките и започвайте!
89
00:07:13,100 --> 00:07:15,560
Замахвайте добре. Старт!
90
00:07:18,772 --> 00:07:20,612
И какво ще правиш, Хариет?
91
00:07:23,652 --> 00:07:27,992
Първо ще разбера
какво е записал Карлос за мен.
92
00:07:28,073 --> 00:07:30,623
Какво? Записал си е нещо за теб?
93
00:07:32,619 --> 00:07:34,369
Изгоря, Пинки Уайтхед!
94
00:07:34,454 --> 00:07:38,084
Значи не само те шпионира,
а и пише за теб?
95
00:07:38,166 --> 00:07:41,546
Ще повторя: същото прави и Хариет.
96
00:07:43,297 --> 00:07:45,007
Трябва да обмислим това.
97
00:07:45,507 --> 00:07:47,717
Начало на умишлено изгаряне.
98
00:07:54,808 --> 00:07:57,518
Коремът ми! Коремът ми. Уцелиха ме.
99
00:08:02,357 --> 00:08:04,027
Изгорях! Изгорях!
100
00:08:05,569 --> 00:08:08,609
Кажи на брат ми, че е тъпак.
101
00:08:13,368 --> 00:08:14,828
Защо сте на земята?
102
00:08:16,330 --> 00:08:19,960
Спешно умишлено изгаряне.
Трябва да обсъдим нещата.
103
00:08:20,042 --> 00:08:23,552
Боже. Но аз се справям чудесно в играта.
104
00:08:25,339 --> 00:08:27,169
Добър замах, Спорт!
105
00:08:28,175 --> 00:08:29,215
Видяхте ли?
106
00:08:31,011 --> 00:08:32,301
Добре.
107
00:08:33,179 --> 00:08:35,059
Изгорях.
108
00:08:38,477 --> 00:08:40,937
Може би Карлос си търси приятели.
109
00:08:41,020 --> 00:08:42,480
Тук е отскоро.
110
00:08:42,563 --> 00:08:44,533
Може би не познава никого.
111
00:08:44,608 --> 00:08:48,448
Няма начин. Попитах го какво иска,
а той направи така…
112
00:08:49,613 --> 00:08:50,613
После избяга.
113
00:08:50,697 --> 00:08:54,577
Това не значи "търся приятел".
- Имаш право.
114
00:08:54,660 --> 00:08:56,410
Момент. Не схващате ли?
115
00:08:56,495 --> 00:09:00,075
Следи те, идва от "друга държава",
116
00:09:00,165 --> 00:09:02,075
говори на чужд език.
117
00:09:02,584 --> 00:09:03,634
Карлос е…
118
00:09:03,710 --> 00:09:06,340
Международен шпионин.
119
00:09:07,172 --> 00:09:09,842
Мислех за вампир от Трансилвания.
120
00:09:12,636 --> 00:09:15,756
Добре де. По-скоро е международен шпионин.
121
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
До края на часовете
122
00:09:21,728 --> 00:09:26,188
мислех само за това,
че ме е погнал международен шпионин.
123
00:09:26,692 --> 00:09:28,032
Спипах те!
124
00:09:39,705 --> 00:09:40,905
Но защо?
125
00:09:42,165 --> 00:09:44,285
Да не съм видяла нещо тайно?
126
00:09:47,212 --> 00:09:50,172
Ако знаех какво пише,
щях да съм наясно.
127
00:09:55,429 --> 00:09:56,969
Тогава се сетих.
128
00:09:58,974 --> 00:10:03,104
За да разбера
защо Карлос се интересува от мен,
129
00:10:03,187 --> 00:10:06,437
трябва да проникна в бърлогата му.
130
00:10:09,443 --> 00:10:12,243
Джейни, ти учиш испански, нали?
131
00:10:12,321 --> 00:10:14,571
Да, уча. Говоря свободно.
132
00:10:14,656 --> 00:10:17,076
Чудесно. Искам да ми помогнете.
133
00:10:17,159 --> 00:10:18,699
Как?
- Участваме.
134
00:10:26,710 --> 00:10:30,420
Джейни, ти поемаш родителите.
Изчакай сигнала ми.
135
00:10:31,340 --> 00:10:34,090
Спорт, готви се за втори етап.
136
00:10:35,177 --> 00:10:36,427
Готови…
137
00:10:37,221 --> 00:10:38,221
Старт.
138
00:10:49,775 --> 00:10:51,355
Не!
139
00:11:31,775 --> 00:11:33,565
Ето го листа.
140
00:11:33,652 --> 00:11:36,662
На него пишеше. Трябва да го вземем.
141
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Разсей го, аз ще го грабна.
142
00:11:45,914 --> 00:11:46,924
Здравей.
143
00:11:53,130 --> 00:11:55,590
По колко са бонбоните за един цент?
144
00:11:58,844 --> 00:12:00,224
Един цент.
145
00:12:02,514 --> 00:12:04,314
Ясно. Интересно.
146
00:12:07,144 --> 00:12:09,984
А колко са тези бонбони за един цент?
147
00:12:12,024 --> 00:12:13,234
И те са един цент.
148
00:12:13,317 --> 00:12:14,437
Ясно.
149
00:12:21,533 --> 00:12:22,533
Ето го.
150
00:12:27,122 --> 00:12:29,212
Внимавай къде стъпваш.
151
00:12:29,291 --> 00:12:30,581
Извинете.
152
00:12:46,391 --> 00:12:48,641
А тези по колко са?
153
00:12:50,604 --> 00:12:53,324
Всички са по един цент.
154
00:12:53,398 --> 00:12:56,068
Освен милионките. Те са за 25.
155
00:12:56,151 --> 00:12:57,191
Ясно.
156
00:13:01,615 --> 00:13:02,905
Може ли да ги видя?
157
00:13:03,575 --> 00:13:04,865
Стига бе!
158
00:13:05,953 --> 00:13:08,413
Добре. Пази ми ключовете.
159
00:13:17,840 --> 00:13:22,180
Пипнах те.
- …хиляди долара е пълна със...
160
00:13:23,262 --> 00:13:24,512
Какво правиш?
161
00:13:24,596 --> 00:13:25,846
Крадеш ли?
162
00:13:27,391 --> 00:13:28,391
Крадец!
163
00:13:28,475 --> 00:13:29,725
Спрете крадеца!
164
00:13:31,186 --> 00:13:32,226
Бягайте!
165
00:13:40,571 --> 00:13:41,571
Ключовете ми!
166
00:13:43,073 --> 00:13:44,453
Ти!
167
00:13:44,992 --> 00:13:47,492
Казах ти да внимаваш къде...
168
00:13:49,580 --> 00:13:51,250
Хайде, да изчезваме.
169
00:14:01,967 --> 00:14:03,927
Взех го. Взех го.
170
00:14:04,011 --> 00:14:05,011
Това е...
171
00:14:05,095 --> 00:14:06,885
Да го видим. Разгъни го.
172
00:14:08,223 --> 00:14:09,523
Това е карта.
173
00:14:09,600 --> 00:14:11,230
НЮ ЙОРК, ГОРЕН ИЙСТ САЙД
ХАРИЕТ
174
00:14:11,310 --> 00:14:13,980
Очертал е шпионския ми маршрут.
175
00:14:14,646 --> 00:14:16,686
Джейни, какво пише на испански?
176
00:14:20,027 --> 00:14:23,567
Нали говориш испански свободно?
177
00:14:23,655 --> 00:14:26,485
И аз така мислех, но се изненадах.
178
00:14:26,575 --> 00:14:27,575
Джейни!
179
00:14:27,659 --> 00:14:31,039
И аз не говоря испански,
но е нещо за Хариет.
180
00:14:31,121 --> 00:14:35,291
Какво? Той знае името ми.
Откъде го е научил?
181
00:14:35,834 --> 00:14:38,424
Карлос е международен шпионин.
182
00:14:38,504 --> 00:14:41,094
Сигурно съм видяла нещо секретно.
183
00:14:41,173 --> 00:14:44,803
Може би Робинсън не са скучни,
а Карлос работи за тях.
184
00:14:44,885 --> 00:14:47,715
Трябва да знам какво пише на картата.
185
00:14:48,430 --> 00:14:53,020
Г-жа Маршал по испански може да помогне.
На работа е до 16:00 ч.
186
00:14:54,728 --> 00:14:56,608
Значи имам 15 мин.
187
00:14:57,189 --> 00:14:59,899
За мен беше чест, приятели.
188
00:14:59,983 --> 00:15:01,693
За нас беше чест.
189
00:15:07,616 --> 00:15:08,906
Не тичай.
190
00:15:16,917 --> 00:15:20,297
Изведнъж видях магазина на Джо
на 80-а улица.
191
00:15:20,379 --> 00:15:22,129
Помнех го от новините.
192
00:15:22,214 --> 00:15:25,514
Беше ограбен от Деликатесния крадец.
193
00:15:25,592 --> 00:15:29,262
Всичко си дойде на мястото.
194
00:15:29,346 --> 00:15:34,016
Карлос работи в магазин,
значи знае как да вземе ключовете.
195
00:15:34,101 --> 00:15:36,481
Перфектното прикритие.
196
00:15:36,562 --> 00:15:41,532
Кой ще се сети,
че обиращият магазини работи в магазин?
197
00:15:41,608 --> 00:15:44,358
Карлос не е международен шпионин.
198
00:15:44,444 --> 00:15:46,784
Той е Деликатесния крадец.
199
00:16:04,006 --> 00:16:09,046
Не можех да се прибера,
защото крадецът щеше да види къде живея.
200
00:16:19,438 --> 00:16:20,608
Тръгвай.
201
00:16:26,069 --> 00:16:28,109
Без пари…
- ...не возя.
202
00:16:28,197 --> 00:16:29,357
Ужас.
203
00:16:32,743 --> 00:16:35,413
Ако те гонят като в шпионски филм,
204
00:16:35,495 --> 00:16:38,455
трябва да се измъкнеш като на кино.
205
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
Натам!
206
00:16:58,143 --> 00:17:03,023
Да знаете, че ако ви гони крадец,
който знае, че знаете много,
207
00:17:03,106 --> 00:17:06,316
а вие знаете, че той знае, бягате бързо.
208
00:17:13,784 --> 00:17:14,994
ТАЙМС СКУЕЪР
209
00:17:29,174 --> 00:17:30,184
ЕМПАЙЪР СТЕЙТ
210
00:17:40,352 --> 00:17:41,602
Хайде, тръгвай.
211
00:17:47,484 --> 00:17:48,494
Спасена съм.
212
00:17:50,112 --> 00:17:54,412
Мислех да се обадя на полицията
и да стана герой.
213
00:17:56,785 --> 00:17:58,995
Невероятна гледка.
214
00:18:01,248 --> 00:18:02,958
Как успя?
215
00:18:04,877 --> 00:18:06,797
Разбрах. Два асансьора.
216
00:18:07,713 --> 00:18:10,263
Ти.
- Ти.
217
00:18:10,340 --> 00:18:12,510
Ти си Деликатесния крадец.
218
00:18:12,593 --> 00:18:14,473
Какво? Не е вярно.
219
00:18:14,553 --> 00:18:16,853
Аз не съм Деликатесния крадец.
220
00:18:16,930 --> 00:18:19,430
Ти дойде в магазина ни
221
00:18:19,516 --> 00:18:22,056
и задигна картата и ключовете ми.
222
00:18:22,144 --> 00:18:24,524
Ключовете ли? Не съм ги взела.
223
00:18:24,605 --> 00:18:27,815
Да, не си ги взела.
Ключовете бяха примамка.
224
00:18:27,900 --> 00:18:29,860
Как така "примамка"?
225
00:18:29,943 --> 00:18:32,653
Сложих стари ненужни ключове
226
00:18:32,738 --> 00:18:36,028
на видно място, за да примамя крадеца.
227
00:18:36,116 --> 00:18:37,696
Теб.
- Не.
228
00:18:37,784 --> 00:18:43,004
Ти си Деликатесния крадец и ме следеше,
защото те бях погнала.
229
00:18:43,081 --> 00:18:45,671
Ще го докажа с картата.
230
00:18:45,751 --> 00:18:47,041
Не! Доказателството!
231
00:18:50,672 --> 00:18:51,672
Ето ги.
232
00:18:51,757 --> 00:18:53,007
Не! Дай го!
233
00:18:54,760 --> 00:18:56,090
Джейни? Спорт?
234
00:18:56,803 --> 00:18:57,893
Чакай.
235
00:18:57,971 --> 00:18:59,471
Аз знам испански.
236
00:18:59,556 --> 00:19:01,056
Проследихме ви.
237
00:19:01,141 --> 00:19:04,311
Не съм Деликатесния крадец.
- Напротив!
238
00:19:04,394 --> 00:19:05,774
Не съм!
239
00:19:08,148 --> 00:19:10,028
Изпуснали сме нещо.
240
00:19:10,609 --> 00:19:12,319
Знаем, че не си крадец.
241
00:19:12,402 --> 00:19:14,362
Ти спря крадеца.
242
00:19:14,446 --> 00:19:15,446
Какво?
243
00:19:17,991 --> 00:19:18,991
Аз ще обясня.
244
00:19:20,077 --> 00:19:23,867
Докато бягаше от магазина,
ти се блъсна в крадеца.
245
00:19:23,956 --> 00:19:26,246
Той беше взел ключовете,
246
00:19:26,333 --> 00:19:28,463
старите, ръждясали ключове.
247
00:19:28,544 --> 00:19:30,964
Г-н и г-жа Гарсия ни откриха,
248
00:19:31,046 --> 00:19:34,296
обадихме се в полицията и ви последвахме.
249
00:19:34,383 --> 00:19:37,513
Чакай. Това значи…
250
00:19:37,594 --> 00:19:41,394
Според полицията
крадецът влиза в магазина през деня,
251
00:19:41,473 --> 00:19:45,603
открадва ключовете
и през нощта се връща да обира.
252
00:19:47,312 --> 00:19:51,112
Използвал си стари ключове,
за да измамиш крадеца.
253
00:19:51,984 --> 00:19:54,654
Примамил си Деликатесния крадец.
254
00:19:54,736 --> 00:19:56,106
Вече схванах.
255
00:19:56,196 --> 00:19:57,776
Ти си гений, Карлос.
256
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
Защо не каза, че си гений?
257
00:19:59,908 --> 00:20:02,038
Защото ти ме шпионираше.
258
00:20:02,119 --> 00:20:06,079
Всъщност защо шпионираше мен
и хората на тези места?
259
00:20:06,164 --> 00:20:07,544
Аз съм писателка.
260
00:20:08,208 --> 00:20:09,208
Не разбирам.
261
00:20:09,293 --> 00:20:13,633
Ол Голи казва, че за да бъда писател,
трябва да знам всичко.
262
00:20:13,714 --> 00:20:16,304
Ще знам всичко, ако видя всичко.
263
00:20:16,383 --> 00:20:18,433
Затова съм шпионин.
264
00:20:18,510 --> 00:20:20,180
Шпионирам, за да пиша.
265
00:20:20,262 --> 00:20:23,812
Значи си писателка. Супер. Обичам да чета.
266
00:20:23,891 --> 00:20:27,191
Един ден може да прочетеш първия ми роман.
267
00:20:27,269 --> 00:20:28,269
Дадено.
268
00:20:34,610 --> 00:20:39,070
Мама и татко ще кажат на репортерите
как сте хванали крадеца.
269
00:20:39,156 --> 00:20:41,326
Заслужавате похвала.
270
00:20:41,408 --> 00:20:44,238
Аз съм шпионин. Трябва да стоя в сянка.
271
00:20:44,328 --> 00:20:48,668
Ти го залови.
Планът беше твой. Аз бях неволен участник.
272
00:20:49,208 --> 00:20:51,378
Вие отскоро сте тук, нали?
273
00:20:52,085 --> 00:20:54,955
Били ли сте в "Емпайър Стейт Билдинг"?
274
00:20:55,047 --> 00:20:58,127
Със Спорта и Джейни
сме добри екскурзоводи.
275
00:20:58,217 --> 00:21:03,467
Да. Знаем кои телескопи работят,
кои са развалени, такива неща.
276
00:21:03,972 --> 00:21:05,972
Ето я Статуята на свободата.
277
00:21:09,478 --> 00:21:14,228
А ето там има църква
с писта за боулинг в подземието.
278
00:21:16,360 --> 00:21:19,490
На другия ден
приключиха и кражбите, и жегата,
279
00:21:19,571 --> 00:21:22,411
а във вестника нарекоха Карлос "герой".
280
00:21:22,491 --> 00:21:24,031
Той пък спомена и мен.
281
00:21:24,117 --> 00:21:25,487
МОМЧЕ ХВАЩА КРАДЕЦ
282
00:21:25,577 --> 00:21:30,167
Хариет М. Уелш
отнесе Деликатесния крадец като ураган.
283
00:21:30,666 --> 00:21:35,086
Погрижих се да използва
пълното ми име, включително М.
284
00:21:36,213 --> 00:21:40,133
Оказа се, че той е приятел,
за какъвто всеки мечтае.
285
00:21:40,217 --> 00:21:45,677
Щяхме да разберем това по-рано,
ако вместо да бягаме, разговаряхме.
286
00:21:50,018 --> 00:21:51,558
Пита дали е вкусно.
287
00:21:51,645 --> 00:21:53,895
Да. Много рико.
288
00:21:54,481 --> 00:21:58,691
А общуването със сем. Гарсия
подобри испанския на Джейни.
289
00:22:01,405 --> 00:22:05,485
Но пеенето на Кларита
изобщо не се подобри.
290
00:22:05,576 --> 00:22:07,736
Кула с 10 000 долара.
291
00:22:07,828 --> 00:22:11,788
Догоре пълна е с власт и пари.
292
00:22:11,874 --> 00:22:15,504
Ето ги парите.
293
00:22:17,004 --> 00:22:23,514
Кула с 10 000 долара.
Догоре пълна е с власт и пари.
294
00:22:24,011 --> 00:22:30,141
Ето ги парите. Кула с 10 000 долара…
295
00:22:30,726 --> 00:22:33,396
Аз само искам, искаш и ти,
296
00:22:33,478 --> 00:22:35,148
искаме ние...
297
00:22:36,273 --> 00:22:38,823
Аз не искам, не искаш и ти,
298
00:22:38,901 --> 00:22:44,411
не искаме да ни командват.
299
00:22:46,575 --> 00:22:52,245
Опитвам с каквото мога
да правя добро на квартала.
300
00:22:52,331 --> 00:22:54,791
Усмихвам се широко,
301
00:22:54,875 --> 00:22:58,085
гледам да не лъжа.
302
00:22:58,170 --> 00:23:00,670
Аз само искам, искаш и ти,
303
00:23:00,756 --> 00:23:02,586
искаме ние...
304
00:23:03,467 --> 00:23:06,217
Аз не искам, не искаш и ти,
305
00:23:06,303 --> 00:23:09,063
не искаме да ни командват.
306
00:23:09,139 --> 00:23:11,639
Ще бъда какъвто реша.
307
00:23:11,725 --> 00:23:13,635
Ще бъда свободен.
308
00:23:14,353 --> 00:23:17,153
Аз само искам, искаш и ти,
309
00:23:17,231 --> 00:23:19,151
искаме ние...
310
00:23:19,233 --> 00:23:21,993
Не, косата ми няма да е къса.
311
00:23:22,069 --> 00:23:24,659
И дрехите си ще избирам.
312
00:23:24,738 --> 00:23:30,328
Харесва ми да бъда себе си.
313
00:23:30,410 --> 00:23:33,250
Аз не искам, не искаш и ти,
314
00:23:33,330 --> 00:23:37,880
не искаме да ни командват.
315
00:23:37,960 --> 00:23:39,960
Превод на субтитрите
Йорданка Неделчева