1 00:00:08,634 --> 00:00:11,264 الشيء الوحيد الأصعب من صيف "نيويورك" 2 00:00:11,345 --> 00:00:15,055 هو صيف "نيويورك" الذي يستمر حتى الخريف. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,480 بعد فترة، يكفّ الجميع عن الاهتمام بمظهرهم 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,269 ويظهرون كأنهم شموع ذائبة. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,083 "مطلوب" 6 00:00:33,158 --> 00:00:35,578 وهذا يجعل التجسس أسهل عليّ 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,661 لأن الناس دائماً ما يكونون في البيت ليلطّفوا من شدة الحرّ. 8 00:00:46,463 --> 00:00:50,093 يؤسفني أن القطط لا تحوّل ذيولها إلى مراوح كما تفعل في الرسوم المتحركة، 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,425 لأنها يمكن أن تستخدمها للتهوية. 10 00:01:01,937 --> 00:01:04,727 الجو حار جداً بالخارج يا سيدة "روبنسون". 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,105 نعم، بالضبط يا سيد "روبنسون". 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,899 كيف يقدر آل "روبنسون" على الحفاظ على هذا المستوى من الملل؟ 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,658 لا بد من أنهم يتدربون عليه. 14 00:01:20,581 --> 00:01:24,631 أتمنى لو أعود إلى المنزل وأقف بالقرب من المكيّف… 15 00:01:29,464 --> 00:01:33,514 لكن كانت لديّ محطة جديدة على مسار التجسس كان عليّ أن أراقبها. 16 00:01:38,056 --> 00:01:40,176 إنها عائلة "غارسيا"، 17 00:01:40,267 --> 00:01:43,597 وقراري بالتجسس عليهم خلال موجة الحرّ العجيبة تلك 18 00:01:43,687 --> 00:01:48,067 ورّطنا كلنا في موجة جريمة عجيبة. 19 00:01:49,610 --> 00:01:50,610 "مطلوب" 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,855 "أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,617 ونحن نريد أن نكون 22 00:01:56,742 --> 00:01:59,202 سوف أصبح ما أريده 23 00:01:59,286 --> 00:02:00,866 استقلالي 24 00:02:01,371 --> 00:02:04,291 لا، لن أقص شعري 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,754 وسأرتدي ما يعجبني 26 00:02:06,835 --> 00:02:12,875 أحب أن أكون على طبيعتي 27 00:02:12,966 --> 00:02:15,506 أنا لا أريد وأنت لا تريد 28 00:02:15,594 --> 00:02:18,474 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 29 00:02:18,555 --> 00:02:19,555 "جاسوسة ضد جاسوس" 30 00:02:20,474 --> 00:02:21,524 "(هارييت) الجاسوسة" 31 00:02:21,600 --> 00:02:22,680 "مقتبس من كتاب لـ(لويز فيتسيو)" 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,694 منذ أن وضعت آل "غارسيا" على مسار التجسس، 33 00:02:26,772 --> 00:02:28,362 عرفت أشياء كثيرة عنهم. 34 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 "جديدة" 35 00:02:32,361 --> 00:02:34,951 انتقلوا مؤخراً من "كوبا" إلى "الولايات المتحدة" 36 00:02:35,030 --> 00:02:37,910 واشتروا متجراً في الطابق الأرضي من المبنى الذي يسكنونه. 37 00:02:38,408 --> 00:02:41,198 ورغم أنني عجزت عن فهم كلامهم، 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,156 فقد بدوا طبيعيين تماماً. 39 00:02:43,247 --> 00:02:44,997 - "خورخي"! - نعم. 40 00:02:52,756 --> 00:02:56,336 السيد "غارسيا" وزوجته صاح أحدهما في وجه الآخر من جانبي الغرفة 41 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 بدلاً من التحدث معاً من قريب، 42 00:02:59,388 --> 00:03:02,058 وهذا ما يفعله الآباء عادة. 43 00:03:04,476 --> 00:03:05,846 لديهم ابنة يافعة 44 00:03:05,936 --> 00:03:09,816 كانت تحسب نفسها مغنية أفضل بكثير من الحقيقة. 45 00:03:17,114 --> 00:03:22,624 وكانوا يحبون مشاهدة برنامج "برج الـ10 آلاف دولار" كل ليلة بعد العمل. 46 00:03:24,121 --> 00:03:28,081 هذا برنامج "برج الـ10 آلاف دولار"! 47 00:03:28,667 --> 00:03:29,707 نعم! 48 00:03:29,793 --> 00:03:31,713 هذا طبيعي جداً، صح؟ 49 00:03:32,254 --> 00:03:33,344 خطأ. 50 00:03:33,422 --> 00:03:37,222 لأنه في كل ليلة عندما يبدأ البرنامج بالضبط، 51 00:03:37,301 --> 00:03:41,181 يختفي ابنهما "كارلوس" بشكل غامض. 52 00:03:42,514 --> 00:03:47,354 تطلّب ذلك زيارة تجسسية صغيرة لمتجرهم للبحث عن أدلة حاسمة. 53 00:03:55,611 --> 00:03:56,611 "مفتوح - مغلق" 54 00:04:17,382 --> 00:04:19,592 إلى أين يذهب "كارلوس" كل ليلة؟ 55 00:04:20,636 --> 00:04:22,636 لا أعرف إطلاقاً. 56 00:04:24,389 --> 00:04:28,309 - مرحباً يا "أمريكا". حان وقت البرج. - حان وقت البرج! 57 00:04:33,857 --> 00:04:35,277 صه. حان وقت البرج. 58 00:04:35,776 --> 00:04:37,816 حان وقت البرج! 59 00:04:38,820 --> 00:04:40,910 أفكار عن أماكن قد يذهب إليها "كارلوس": 60 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 رقم 1، 61 00:04:42,574 --> 00:04:44,334 ربما يتدرب على رفع الأثقال 62 00:04:44,409 --> 00:04:48,119 كي يتمكن من حمل صناديق البرتقال في المتجر. 63 00:04:48,205 --> 00:04:49,405 رقم 2. 64 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 ربما يكره "كارلوس" غناء أخته جداً 65 00:04:56,672 --> 00:04:58,512 حتى إنه يقف أمام شقة السيد "ويذرز" 66 00:04:58,590 --> 00:05:01,640 ليسمع القطط وهي تغني ألحاناً متناغمة. 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,353 رقم 3. 68 00:05:09,977 --> 00:05:11,847 أو ربما… 69 00:05:11,937 --> 00:05:14,397 لنرحّب بالمتسابق الجديد، 70 00:05:14,481 --> 00:05:16,191 "كارلوس غارسيا". 71 00:05:17,234 --> 00:05:22,614 "كارلوس"، ماذا ستفعل إن فزت بالـ10 آلاف دولار؟ 72 00:05:22,698 --> 00:05:25,118 سأنتقل إلى "سيبيريا" يا "جوني". 73 00:05:25,200 --> 00:05:29,750 إنه يتدرب للفوز بجائزة البرنامج ليسافر بعيداً جداً، 74 00:05:29,830 --> 00:05:33,250 كي لا يسمع غناء أخته أبداً. 75 00:05:34,084 --> 00:05:37,134 كان عليّ اكتشاف المكان الذي يذهب إليه "كارلوس". 76 00:05:38,422 --> 00:05:41,552 نقطع هذا البرنامج لنعرض نشرة الأخبار العاجلة. 77 00:05:41,633 --> 00:05:46,313 سرق لص البقالة متجراً آخر في حي "أبر إيست سايد" في "مانهاتن"، 78 00:05:46,388 --> 00:05:50,388 إذ سطا ظهر اليوم على متجر "جوز 80 ستريت ديلي". 79 00:05:52,352 --> 00:05:55,942 لص بقالة؟ مثير. 80 00:05:56,023 --> 00:05:58,693 هذه 3 عملية سرقة هذا الأسبوع. 81 00:05:58,775 --> 00:06:03,355 متجرا "بوبيز بوديغا" و"إيست سايد ديلي" تعرضا للسرقة أيضاً. 82 00:06:03,447 --> 00:06:07,277 تقول الشرطة إن اللص يدخل المتاجر في وضح النهار 83 00:06:07,367 --> 00:06:11,287 ويسرق المفاتيح قبل أن يرجع ليلاً ليسرق المتجر. 84 00:06:11,788 --> 00:06:16,288 إنه رجل صغير الحجم ويُعتبر خطيراً. 85 00:06:16,376 --> 00:06:17,376 "مطلوب" 86 00:06:19,213 --> 00:06:20,343 "خورخي"… 87 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 دائماً ما يحدث شيء مثير عندما تُضاء إنارة الشارع، 88 00:06:31,934 --> 00:06:34,654 وتذكّرني بأنه قد حان وقت العودة إلى البيت. 89 00:06:37,022 --> 00:06:38,072 "كارلوس"؟ 90 00:06:42,611 --> 00:06:45,451 ماذا حدث تواً؟ 91 00:06:50,702 --> 00:06:52,332 هل كان يتجسس عليك؟ 92 00:06:52,412 --> 00:06:54,792 نعم. كان يتجسس عليّ. 93 00:06:54,873 --> 00:06:58,383 لحظة. ألست أنت من بدأ التجسس عليه وعلى عائلته؟ 94 00:06:58,460 --> 00:07:00,000 الأمر مختلف يا "سبورت". 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,087 أنا كاتبة. 96 00:07:01,171 --> 00:07:02,801 أتجسس، لأنني كي أصبح كاتبة، 97 00:07:02,881 --> 00:07:04,721 عليّ أن أعرف كل شيء وأرى كل… 98 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 حسناً يا أطفال، أمسكوا كرة وابدؤوا اللعب! 99 00:07:13,100 --> 00:07:15,560 تذكّروا أن ترموا الكرة بقوة. ابدؤوا! 100 00:07:18,772 --> 00:07:20,612 ماذا ستفعلين إذاً يا "هارييت"؟ 101 00:07:23,652 --> 00:07:27,992 أولاً، عليّ أن أعرف ما الذي كان "كارلوس" يكتبه عني. 102 00:07:28,073 --> 00:07:30,623 ماذا؟ يكتب عنك؟ 103 00:07:32,619 --> 00:07:34,369 لقد خرجت يا "بينكي وايتهيد". 104 00:07:34,454 --> 00:07:38,084 لحظة. ألا يتجسس عليك فقط، بل يكتب عنك أيضاً؟ 105 00:07:38,166 --> 00:07:41,546 وهذا ما كانت تفعله "هارييت" معه بالضبط. 106 00:07:43,297 --> 00:07:47,717 - علينا التركيز على هذا الأمر يا "هارييت". - ابدؤوا الخروج من اللعبة عمداً. 107 00:07:54,808 --> 00:07:57,518 بطني! ضُربت. 108 00:08:02,357 --> 00:08:04,027 لقد خرجت! 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,609 قولوا لأخي إنه أبله. 110 00:08:13,368 --> 00:08:14,828 ماذا تفعلان على الأرض؟ 111 00:08:16,330 --> 00:08:18,620 خروج متعمد للطوارئ يا "سبورت". 112 00:08:18,707 --> 00:08:19,957 علينا مناقشة أمر مهم. 113 00:08:20,042 --> 00:08:21,502 رباه. 114 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 لكنني رائع في هذه اللعبة. 115 00:08:25,339 --> 00:08:27,169 رمية جيدة يا "سبورت"! 116 00:08:28,175 --> 00:08:29,215 هل رأيتما؟ 117 00:08:31,011 --> 00:08:32,301 حسناً. 118 00:08:33,179 --> 00:08:35,059 خرجت. 119 00:08:38,477 --> 00:08:40,937 ألا يُحتمل أن "كارلوس" يرغب في مصادقتك؟ 120 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 لقد انتقل إلى هنا مؤخراً. 121 00:08:42,563 --> 00:08:44,533 ربما لا يعرف أحداً في مدرسته الجديدة. 122 00:08:44,608 --> 00:08:48,448 مستحيل. سألته عما يريد، فنظر إليّ هكذا… 123 00:08:49,613 --> 00:08:50,613 ثم هرب. 124 00:08:50,697 --> 00:08:52,617 هذا ليس تصرف شخص يريد مصادقة أحد. 125 00:08:53,325 --> 00:08:54,575 وجهة نظر مقبولة. 126 00:08:54,660 --> 00:08:56,410 لحظة، ألا تريان يا شباب؟ 127 00:08:56,495 --> 00:09:00,075 يراقبك، وانتقل إلى هنا من "بلد آخر"، 128 00:09:00,165 --> 00:09:02,075 ويتحدث لغات أخرى. 129 00:09:02,584 --> 00:09:03,634 "كارلوس"… 130 00:09:03,710 --> 00:09:06,340 جاسوس دولي. 131 00:09:07,172 --> 00:09:09,842 كنت سأقول إنه مصاص دماء متحول من "ترانسيلفانيا". 132 00:09:12,636 --> 00:09:15,756 حسناً، لا بأس. الاحتمال الأكبر أنه جاسوس دولي. 133 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 مع نهاية اليوم الدراسي، 134 00:09:21,728 --> 00:09:26,188 لم أفكر إلا في أن جاسوساً دولياً يتعقبني. 135 00:09:26,692 --> 00:09:28,032 أمسكت بك الآن! 136 00:09:39,705 --> 00:09:40,905 لكن لماذا؟ 137 00:09:42,165 --> 00:09:44,285 هل رأيت شيئاً ما كان ينبغي أن أراه؟ 138 00:09:47,212 --> 00:09:50,172 كنت لأعرف ما أواجهه إن عرفت ما كان يكتبه. 139 00:09:55,429 --> 00:09:56,969 عندئذ أدركت. 140 00:09:58,974 --> 00:10:03,104 إن كنت أريد إيجاد أي دليل على اهتمام "كارلوس" بي، 141 00:10:03,187 --> 00:10:06,437 فعليّ أن أتسلل إلى عرين "كارلوس". 142 00:10:09,443 --> 00:10:12,243 "جايني"، تدرسين الإسبانية هذا الفصل، صح؟ 143 00:10:12,321 --> 00:10:14,571 نعم، بالتأكيد. أتحدثها بطلاقة. 144 00:10:14,656 --> 00:10:17,076 ممتاز. أريدكما أن تساعداني. 145 00:10:17,159 --> 00:10:18,699 - على ماذا؟ - نحن معك. 146 00:10:26,710 --> 00:10:29,210 "جايني"، شتتي انتباه الوالدين. 147 00:10:29,296 --> 00:10:30,416 وانتظري إشارتي. 148 00:10:31,340 --> 00:10:34,090 "سبورت"، استعد للمرحلة التالية. 149 00:10:35,177 --> 00:10:36,427 واستعداد… 150 00:10:37,221 --> 00:10:38,221 هيا. 151 00:10:49,775 --> 00:10:51,355 لا. 152 00:11:31,775 --> 00:11:33,565 هناك. الورقة. 153 00:11:33,652 --> 00:11:35,402 هي التي كان يكتب عليها. 154 00:11:35,487 --> 00:11:36,657 يجب أن نأخذها. 155 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 شتت انتباهه وسوف آخذها. 156 00:11:45,914 --> 00:11:46,924 مرحباً. 157 00:11:53,130 --> 00:11:55,590 كم ثمن سكاكر القرش تلك؟ 158 00:11:58,844 --> 00:12:00,224 قرش. 159 00:12:02,514 --> 00:12:04,314 حسناً. هذا مثير. 160 00:12:07,144 --> 00:12:09,984 وكم ثمن سكاكر القرش هذه؟ 161 00:12:12,024 --> 00:12:13,234 قرش أيضاً. 162 00:12:13,317 --> 00:12:14,437 حسناً. 163 00:12:21,533 --> 00:12:22,533 ها هي ذي. 164 00:12:27,122 --> 00:12:29,212 أنت. انتبهي إلى الطريق. 165 00:12:29,291 --> 00:12:30,581 آسفة. 166 00:12:46,391 --> 00:12:48,641 وكم ثمن تلك؟ 167 00:12:50,604 --> 00:12:53,324 قرش أيضاً. ثمنها كلها قرش. 168 00:12:53,398 --> 00:12:56,068 عدا لوح الشوكولاتة. ثمنه ربع دولار. 169 00:12:56,151 --> 00:12:57,191 حسناً. 170 00:13:01,615 --> 00:13:02,905 حسناً، أيمكنني أن أراه؟ 171 00:13:03,575 --> 00:13:04,865 حقاً؟ 172 00:13:05,953 --> 00:13:08,413 حسناً. انتبه لمفاتيحي. 173 00:13:17,840 --> 00:13:22,180 - أمسكت بك. - "…برج الـ10 آلاف دولار مليء…" 174 00:13:23,262 --> 00:13:24,512 أنت. ماذا تفعلين؟ 175 00:13:24,596 --> 00:13:25,846 هل تسرقين؟ 176 00:13:27,391 --> 00:13:28,391 إنها اللصة! 177 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 قفي يا لصة! 178 00:13:31,186 --> 00:13:32,226 اهربا! 179 00:13:40,571 --> 00:13:41,571 مفاتيحي! 180 00:13:43,073 --> 00:13:44,453 أنت! 181 00:13:44,992 --> 00:13:47,492 أنت. قلت لك أن تنتبهي… 182 00:13:49,580 --> 00:13:51,250 هيا. لنخرج من هنا. 183 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 أخذتها. 184 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 إنها… 185 00:14:05,095 --> 00:14:06,885 لنرها. افتحيها. 186 00:14:08,223 --> 00:14:09,523 إنها خريطة. 187 00:14:09,600 --> 00:14:11,230 "(نيويورك) - (أبر إيست سايد) - (هارييت)" 188 00:14:11,310 --> 00:14:13,980 لقد حدد مسار تجسسي كله. 189 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 ما المكتوب هنا بالإسبانية يا "جايني"؟ 190 00:14:20,027 --> 00:14:23,567 حسبت أنك تتحدثين الإسبانية بطلاقة. 191 00:14:23,655 --> 00:14:26,485 نعم، حسبت ذلك أيضاً، لكنني اكتشفت أنني مخطئة. 192 00:14:26,575 --> 00:14:27,575 "جايني"! 193 00:14:27,659 --> 00:14:31,039 أنا أيضاً لا أتحدث الإسبانية، لكنني متأكد من أن هذه "هارييت". 194 00:14:31,121 --> 00:14:35,291 ماذا؟ إنه يعرف اسمي. كيف عرف اسمي؟ 195 00:14:35,834 --> 00:14:38,424 "كارلوس" جاسوس دولي حقاً. 196 00:14:38,504 --> 00:14:41,094 لا بد من أنني رأيت شيئاً ما كان يبنغي أن أراه على مسار تجسسي. 197 00:14:41,173 --> 00:14:43,473 قد لا يكون آل "روبنسون" مملين. 198 00:14:43,550 --> 00:14:44,800 ربما يعمل "كارلوس" لحسابهم. 199 00:14:44,885 --> 00:14:47,715 يجب أن أعرف المكتوب في هذه الخريطة سريعاً. 200 00:14:48,430 --> 00:14:50,970 قد تساعدك السيدة "مارشل" معلمة الإسبانية. 201 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 أحسب أنها تكون في مكتبها حتى الساعة 4:00. 202 00:14:54,728 --> 00:14:56,608 هذا يعني أن أمامي 15 دقيقة. 203 00:14:57,189 --> 00:14:59,899 تشرفت بكما يا صديقيّ. 204 00:14:59,983 --> 00:15:01,693 الشرف لنا. 205 00:15:07,616 --> 00:15:08,906 أنت! الجري ممنوع. 206 00:15:16,917 --> 00:15:20,297 توقفت عندما رأيت متجر "جوز 80 ستريت ديلي". 207 00:15:20,379 --> 00:15:22,129 تذكرته من نشرة الأخبار. 208 00:15:22,214 --> 00:15:25,514 إنه المتجر الذي سرقه لص البقالة. 209 00:15:25,592 --> 00:15:29,262 فجأة، بدا كل شيء معقولاً. 210 00:15:29,346 --> 00:15:34,016 "كارلوس" يعمل في متجر بقالة، لذلك يعرف الوقت المناسب لسرقة المفاتيح. 211 00:15:34,101 --> 00:15:36,481 إنه أفضل غطاء. 212 00:15:36,562 --> 00:15:41,532 من يتوقع شخصاً يعمل في بقالة أن يسرق بقالة؟ 213 00:15:41,608 --> 00:15:44,358 "كارلوس" ليس جاسوساً دولياً. 214 00:15:44,444 --> 00:15:46,784 إنه لص البقالة. 215 00:15:56,999 --> 00:15:58,289 أنت! 216 00:16:04,006 --> 00:16:07,716 أردت العودة إلى المنزل، لكنني لم أرد أن يعرف لص البقالة مكانه، 217 00:16:07,801 --> 00:16:09,051 لذلك واصلت الجري. 218 00:16:19,438 --> 00:16:20,608 هيا. 219 00:16:26,069 --> 00:16:28,109 - من دون نقود… - …لن أوصلك. 220 00:16:28,197 --> 00:16:29,357 رباه. 221 00:16:32,743 --> 00:16:35,413 عندما تُطارد كأنك في فيلم جاسوسية، 222 00:16:35,495 --> 00:16:38,455 عليك الهروب كأنك في فيلم جاسوسية. 223 00:16:42,085 --> 00:16:43,085 أنت! 224 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 من هنا! 225 00:16:58,143 --> 00:16:59,693 إن كنتم تتساءلون، 226 00:16:59,770 --> 00:17:03,020 إذا كان يطاردكم لص يعرف عنكم معلومات كثيرة، 227 00:17:03,106 --> 00:17:06,316 وتعرفون أنه يعرف ذلك، فعليكم أن تركضوا بسرعة كبيرة. 228 00:17:13,784 --> 00:17:14,994 "(تايمز سكوير)" 229 00:17:29,174 --> 00:17:30,184 "(إمباير ستيت)" 230 00:17:40,352 --> 00:17:41,602 هيا. 231 00:17:47,484 --> 00:17:48,494 صرت بأمان. 232 00:17:50,112 --> 00:17:54,412 حسبت أنني سأتصل بالشرطة عندما أصل إلى أعلى المبنى وأصبح بطلة. 233 00:17:56,785 --> 00:17:58,995 المنظر مذهل. عجباً! 234 00:18:01,248 --> 00:18:02,958 لكن كيف؟ 235 00:18:04,877 --> 00:18:06,797 صحيح. مصعد آخر. 236 00:18:07,713 --> 00:18:10,263 - أنت. - أنت. 237 00:18:10,340 --> 00:18:12,510 أنت لص البقالة. 238 00:18:12,593 --> 00:18:14,473 ماذا؟ لا، لست كذلك. 239 00:18:14,553 --> 00:18:16,853 كيف أكون لص البقالة؟ 240 00:18:16,930 --> 00:18:19,430 أنت التي جاءت إلى متجر عائلتي 241 00:18:19,516 --> 00:18:22,056 وسرقت خريطتي ومفاتيحي. 242 00:18:22,144 --> 00:18:24,524 سرقت مفاتيحك؟ لم آخذ مفاتيحك. 243 00:18:24,605 --> 00:18:27,815 بالضبط، لم تأخذيها. لأنها كانت فخ مفاتيح. 244 00:18:27,900 --> 00:18:29,860 ما فخ المفاتيح؟ 245 00:18:29,943 --> 00:18:32,653 وضعت مفاتيح قديمة لم تعد تعمل 246 00:18:32,738 --> 00:18:36,028 في مكان مكشوف لتكون طعماً أقبض به على لص البقالة. 247 00:18:36,116 --> 00:18:37,696 - أنت. - لا. 248 00:18:37,784 --> 00:18:39,544 بل أنت لص البقالة، 249 00:18:39,620 --> 00:18:43,000 وبدأت تتعقبني لأنك عرفت أنني أشك فيك. 250 00:18:43,081 --> 00:18:45,671 ومعي الخريطة التي تثبت ذلك. 251 00:18:45,751 --> 00:18:47,041 لا! دليلي! 252 00:18:50,672 --> 00:18:51,672 ها هما. 253 00:18:51,757 --> 00:18:53,007 لا! اتركيها! 254 00:18:54,760 --> 00:18:56,090 "جايني"؟ "سبورت"؟ 255 00:18:56,803 --> 00:18:57,893 أرجوك يا "سبورت". 256 00:18:57,971 --> 00:18:59,471 أنا التي تتحدث الإسبانية. 257 00:18:59,556 --> 00:19:01,056 ساعدنا آل "غارسيا" في اللحاق بكما. 258 00:19:01,141 --> 00:19:02,981 لست لص البقالة. 259 00:19:03,060 --> 00:19:04,310 بل هي اللص! 260 00:19:04,394 --> 00:19:05,774 لا، لست كذلك! 261 00:19:08,148 --> 00:19:10,028 أحسب أن فاتنا شيء. 262 00:19:10,609 --> 00:19:12,319 نعرف أنك لست اللص. 263 00:19:12,402 --> 00:19:14,362 أنت التي أمسكت باللص. 264 00:19:14,446 --> 00:19:15,446 ماذا؟ 265 00:19:17,991 --> 00:19:18,991 سأتكفل بهذا الأمر. 266 00:19:20,077 --> 00:19:23,867 الرجل الذي اصطدمت به وأنت تخرجين من المتجر كان هو اللص. 267 00:19:23,956 --> 00:19:26,246 أخذ المفاتيح من على المنضدة، 268 00:19:26,333 --> 00:19:28,463 تلك المفاتيح التي لم تعد تعمل. 269 00:19:28,544 --> 00:19:30,964 بعدما وجدني السيد "غارسيا" وزوجته أنا و"سبورت"، 270 00:19:31,046 --> 00:19:34,296 اتصلنا بالشرطة وأغلقنا المتجر وبحثنا عنكما. 271 00:19:34,383 --> 00:19:37,513 إذاً، لحظة. هذا يعني… 272 00:19:37,594 --> 00:19:41,394 تقول الشرطة إن اللص يدخل المتاجر في وضح النهار 273 00:19:41,473 --> 00:19:45,603 ويسرق المفاتيح قبل أن يرجع ليلاً ليسرق المتجر. 274 00:19:47,312 --> 00:19:51,112 لقد استخدمت مفاتيحك القديمة للإيقاع باللص. 275 00:19:51,984 --> 00:19:54,654 لقد خدعت لص البقالة حقاً. 276 00:19:54,736 --> 00:19:56,106 فهمت الآن. 277 00:19:56,196 --> 00:19:57,776 أنت عبقري يا "كارلوس". 278 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 لماذا لم تخبرني بأنك عبقري يا "كارلوس"؟ 279 00:19:59,908 --> 00:20:02,038 لأنك كنت تتجسسين عليّ. 280 00:20:02,119 --> 00:20:06,079 وكذلك، لماذا كنت تتجسسين عليّ وعلى تلك الأماكن كلها؟ 281 00:20:06,164 --> 00:20:07,544 سؤال بسيط. أنا كاتبة. 282 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 لا أفهمك. 283 00:20:09,293 --> 00:20:13,633 مربّيتي "أول غولي" تقول إنني إن أردت أن أصبح كاتبة، فعليّ معرفة كل شيء. 284 00:20:13,714 --> 00:20:16,304 وكي أعرف كل شيء، عليّ أن أرى كل شيء. 285 00:20:16,383 --> 00:20:18,433 والطريقة الوحيدة لرؤية كل شيء، هي بأن أصبح جاسوسة. 286 00:20:18,510 --> 00:20:20,180 أتجسس كي أكتب. 287 00:20:20,262 --> 00:20:22,722 أنت كاتبة إذاً. رائع. 288 00:20:22,806 --> 00:20:23,806 أحب القراءة. 289 00:20:23,891 --> 00:20:27,191 حسناً، قد أدعك تقرأ روايتي الـ1 يوماً ما. 290 00:20:27,269 --> 00:20:28,269 اتفقنا. 291 00:20:34,610 --> 00:20:36,820 أبواي يقولان إنهما يريدان أن يخبرا الصحافة 292 00:20:36,904 --> 00:20:39,074 بالطريقة التي أوقعتما لص البقالة بها. 293 00:20:39,156 --> 00:20:41,326 تستحقان الاعتراف بالمجهود الذي بذلتماه. 294 00:20:41,408 --> 00:20:44,238 أنا جاسوسة. يجب أن أبقى بعيدة عن الأنظار. 295 00:20:44,328 --> 00:20:46,288 وأنت الذي أوقعت به حقاً. 296 00:20:46,371 --> 00:20:48,671 خططت للأمر كله. أنا شاركت بالصدفة فقط. 297 00:20:49,208 --> 00:20:51,378 لحظة. لقد انتقلتم إلى هنا مؤخراً، صح؟ 298 00:20:52,085 --> 00:20:54,955 هل صعدتم إلى قمة مبنى "إمباير ستيت" قط؟ 299 00:20:55,047 --> 00:20:58,127 أنا و"سبورت" و"جايني" مرشدون سياحيون خبراء في "نيويورك". 300 00:20:58,217 --> 00:21:01,177 نعم. نعرف أي منظار يعمل 301 00:21:01,261 --> 00:21:03,471 وأي منظار لا يعمل وكل شيء. 302 00:21:03,972 --> 00:21:05,972 تمثال الحرية هناك. 303 00:21:09,478 --> 00:21:14,228 وتُوجد كنيسة هناك في قبوها صالة "بولينغ". 304 00:21:16,360 --> 00:21:19,490 في اليوم التالي، انكسرت موجة الحرّ، وانتهت موجة الجريمة، 305 00:21:19,571 --> 00:21:22,411 وصار "كارلوس" بطلاً في الصحيفة. 306 00:21:22,491 --> 00:21:24,031 بل إنه قال إنني ساعدته. 307 00:21:24,117 --> 00:21:25,487 "صبيّ يلقي القبض على لص البقالة" 308 00:21:25,577 --> 00:21:28,327 صديقتي "هارييت إم ويلش" أسقطت لص البقالة 309 00:21:28,413 --> 00:21:30,173 كأنها رافعة شوكية. 310 00:21:30,666 --> 00:21:35,086 حرصت على أن يذكرني باسمي كاملاً، وبحرف "إم". 311 00:21:36,213 --> 00:21:40,133 اتضح أنه من الأصدقاء الرائعين الذي لطالما يتمناهم المرء. 312 00:21:40,217 --> 00:21:43,467 وهذا شيء كنا لنعرفه لو أننا لم يطارد أحدنا الآخر 313 00:21:43,554 --> 00:21:45,684 وتكلمنا أكثر. 314 00:21:50,018 --> 00:21:51,558 تسأل إن كان الطعام لذيذاً. 315 00:21:51,645 --> 00:21:53,895 نعم، لذيذ جداً. 316 00:21:54,481 --> 00:21:58,691 وقضاء الوقت مع آل "غارسيا" حسّن كثيراً من مستوى "جايني" في الإسبانية. 317 00:22:01,405 --> 00:22:05,485 لكن على الجانب الآخر، بقي صوت "كلاريتا" فظيعاً كما هو. 318 00:22:05,576 --> 00:22:07,736 "(برج الـ10 آلاف دولار) 319 00:22:07,828 --> 00:22:11,788 إنه مليء بالقوة والمال 320 00:22:11,874 --> 00:22:15,504 ها هو المال يأتي 321 00:22:17,004 --> 00:22:23,514 (برج الـ10 آلاف دولار) إنه مليء بالقوة والمال 322 00:22:24,011 --> 00:22:30,141 ها هو المال يأتي، برج الـ10…" 323 00:22:30,726 --> 00:22:33,396 "أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 324 00:22:33,478 --> 00:22:35,148 ونحن نريد أن نكون 325 00:22:36,273 --> 00:22:38,823 أنا لا أريد وأنت لا تريد 326 00:22:38,901 --> 00:22:44,411 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 327 00:22:46,575 --> 00:22:52,245 وأبذل ما بوسعي لفعل الخير في الحي 328 00:22:52,331 --> 00:22:54,791 أبتسم بلطف 329 00:22:54,875 --> 00:22:58,085 وأسعى إلى الصدق 330 00:22:58,170 --> 00:23:00,670 أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 331 00:23:00,756 --> 00:23:02,586 ونحن نريد أن نكون 332 00:23:03,467 --> 00:23:06,217 أنا لا أريد وأنت لا تريد 333 00:23:06,303 --> 00:23:09,063 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 334 00:23:09,139 --> 00:23:11,639 سوف أصبح ما أريده 335 00:23:11,725 --> 00:23:13,635 استقلالي 336 00:23:14,353 --> 00:23:17,153 أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 337 00:23:17,231 --> 00:23:19,151 ونحن نريد أن نكون 338 00:23:19,233 --> 00:23:21,993 لا، لن أقص شعري 339 00:23:22,069 --> 00:23:24,659 وسأرتدي ما يعجبني 340 00:23:24,738 --> 00:23:30,328 أحب أن أكون على طبيعتي 341 00:23:30,410 --> 00:23:33,250 أنا لا أريد وأنت لا تريد 342 00:23:33,330 --> 00:23:37,880 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 343 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 ترجمة "مصطفى جبيل"