1 00:00:25,070 --> 00:00:29,710 دُمرت قوات المرتبة الأولى" "(وقُضي على الـ(سيث 2 00:00:30,710 --> 00:00:34,150 "عمّ السلام في المجرة" 3 00:00:34,450 --> 00:00:39,060 ومع استعادة الحرية" "عاد الاحتفال بعيد الحياة 4 00:00:39,490 --> 00:00:41,320 "هل تتساءلون عمّا هو عيد الحياة؟" 5 00:00:41,880 --> 00:00:46,270 "إنّه عيد الصداقة والعائلة والتواصل" 6 00:00:51,260 --> 00:00:56,350 (سافرت (راي) وأصدقائها إلى (كاشيك" "للاحتفال مع (تشوباكا) وعائلته 7 00:00:57,040 --> 00:01:00,000 رغم أنّ الاحتفال سيتأجل" "(بالنسبة إلى (راي) و(فن 8 00:01:08,160 --> 00:01:11,640 (لا تخف يا (فن أنا أومن بك، ركّز فحسب 9 00:01:11,770 --> 00:01:15,030 يصعب فعل ذلك وهم ينظرون إليّ 10 00:01:17,030 --> 00:01:18,460 (لم يعد هناك أيّ طيور (بورغ 11 00:01:18,590 --> 00:01:21,680 والآن تذكّر، عليك الانتباه إلى ما يحيط بك 12 00:01:21,980 --> 00:01:24,800 واستشعر ما هو بعيد، هل تشعر بها؟ 13 00:01:27,060 --> 00:01:28,580 كلّا، لكنّي شعرت بهذا 14 00:01:29,190 --> 00:01:32,020 فن)، أعلم أنّ القوة متوقّدة لديك) 15 00:01:32,320 --> 00:01:34,800 ...(أشعر بها، تذكّر أنّ محارب الـ(جيداي 16 00:01:35,010 --> 00:01:36,710 عليه أن يحرر قوّته 17 00:01:42,270 --> 00:01:44,880 كلّا يا (فين)، هذا ليس ما تحدثنا عنه 18 00:01:52,740 --> 00:01:54,220 أجل 19 00:01:57,610 --> 00:01:59,130 بحقك 20 00:02:00,040 --> 00:02:03,430 لا أفهم شيئا هذا كل ما يُفترض أن أفعله 21 00:02:04,910 --> 00:02:06,950 هل أنتِ واثقة من أنّني مستعد لأصبح محارب (جيداي)؟ 22 00:02:07,860 --> 00:02:10,290 أعطني السيف الضوئي - لا أظن ذلك - 23 00:02:11,510 --> 00:02:15,420 تقول نصوص الـ(جيداي) إنّه حين نسلك طريقا خطأ، علينا البحث عن غيره 24 00:02:15,900 --> 00:02:17,850 سيف ضوئي خشبي؟ حقا؟ 25 00:02:18,030 --> 00:02:19,850 كلّا، بل مسار جديد 26 00:02:22,070 --> 00:02:23,760 أصابني المسار الجديد بشظيه 27 00:02:29,630 --> 00:02:31,060 ما الخطأ الذي أرتكبه؟ 28 00:02:31,320 --> 00:02:34,840 ليخفض كل منكما سيفه الضوئي علينا التجهيز للحفل 29 00:02:35,360 --> 00:02:37,100 ستأتي عائلة (تشيوي) كلّها 30 00:02:37,230 --> 00:02:40,830 ...وأكثر ما يحبه شعب الـ(ووكي) هو حسنا، إنّهم يحبون خلع الأذرع 31 00:02:40,970 --> 00:02:44,530 لكن أكثر شيئين محببين إليهم هما خلع الأذرع والحفلات 32 00:02:44,960 --> 00:02:46,830 فين)، هل أكلّفك بأعمال التزيين؟) 33 00:02:47,570 --> 00:02:49,440 بالطبع، فأنا بحاجة إلى استراحة 34 00:02:50,610 --> 00:02:52,390 وستساعديننا أنتِ أيضا يا (راي)، أليس كذلك؟ 35 00:02:52,610 --> 00:02:54,350 (لقد تطوّعتِ بشواء طيور الـ(تيب يب 36 00:02:55,870 --> 00:02:57,340 (تيب يب) 37 00:02:57,650 --> 00:03:00,340 هل تظنها ستساعدنا؟ أجل، ستفعل 38 00:03:01,080 --> 00:03:03,600 لم تكن (راي) راضية" "عن مستواها في التدريس 39 00:03:03,950 --> 00:03:06,550 "فلجأت إلى نصوص الـ(جيداي) بحثا عن إجابات" 40 00:03:07,030 --> 00:03:08,680 فعلت هذا، وهذا 41 00:03:09,990 --> 00:03:12,590 فعلت هذا، وهذا أيضا 42 00:03:13,120 --> 00:03:14,810 اتبعت كل الدروس 43 00:03:15,680 --> 00:03:18,370 ماذا ينقصني؟ لمَ لا أستطيع تدريبه؟ 44 00:03:43,440 --> 00:03:45,790 حسنا يا رفاق عائلة (تشيوي) بطريقها إلى هنا 45 00:03:45,920 --> 00:03:48,050 أمامنا أعمال كثيرة ووقت محدود 46 00:03:49,310 --> 00:03:51,040 انظروا إلى ما وجدته يا رفاق 47 00:03:51,350 --> 00:03:52,830 أهي وصفة الـ(تيب يب)؟ 48 00:03:53,170 --> 00:03:57,260 (في معبد بكوكب (كوردوكو" "وبيوم عيد الحياة فقط من كل عام 49 00:03:57,650 --> 00:04:01,770 (يتضح مستقبل محارب الـ(جيداي" "بمفتاح لماضي المجرة 50 00:04:03,380 --> 00:04:06,160 (إذن، ليست وصفة الـ(تيب يب 51 00:04:07,160 --> 00:04:08,680 أجل، ما معنى هذا؟ 52 00:04:09,200 --> 00:04:11,290 أظن أنّ هذا يعني أنّ عليّ (الذهاب إلى كوكب (كوردوكو 53 00:04:11,550 --> 00:04:14,640 حتى أساعد نفسي وأساعدك في التدريب 54 00:04:15,370 --> 00:04:18,240 (اتركي الكتاب يا (راي يمكننا حل هذا الأمر غدا 55 00:04:18,680 --> 00:04:20,590 حتى معلّمي الـ(جيداي) بحاجة إلى عطلة 56 00:04:20,850 --> 00:04:24,370 اليوم هو عيد الحياة ويؤسفني أنّ عليّ الرحيل الآن 57 00:04:24,500 --> 00:04:25,930 الآن؟ - ماذا؟ - 58 00:04:26,670 --> 00:04:28,280 تشيوي) محق، لا يمكنكِ الرحيل) 59 00:04:28,710 --> 00:04:31,750 آنا آسفة، لكنّي واثقة (أنّ أحدكم بوسعه إعداد الـ(تيب يب 60 00:04:32,010 --> 00:04:34,920 يتمحور عيد الحياة حول العائلة (وليس طبق الـ(تيب يب 61 00:04:35,790 --> 00:04:37,880 بل الـ(تيب يب) هو أساس كل شيء 62 00:04:38,440 --> 00:04:40,140 ولكن العائلة أيضا مهمة 63 00:04:40,880 --> 00:04:42,790 لن أفوّت الحفل، أعدكم 64 00:04:46,480 --> 00:04:48,310 هل سترحل أنت أيضا يا صديقي؟ 65 00:04:50,430 --> 00:04:51,870 لا ترحل 66 00:04:53,480 --> 00:04:55,390 لقد رحل، أشتاق إلى صديقي 67 00:04:55,820 --> 00:04:58,170 أجل، وأنا أيضا أشتاق إليه 68 00:04:58,860 --> 00:05:01,990 هل تبكي؟ - كلّا، إنّها الحساسية - 69 00:05:02,470 --> 00:05:05,510 تبا لكوكب الـ(ووكي) فهو مليء بالفراء والأشجار ذات حبوب اللقاح 70 00:05:05,770 --> 00:05:07,990 كما أنّ الجنرالات لا يبكون 71 00:05:10,680 --> 00:05:12,550 بالضبط، إنّهم يتولون القيادة 72 00:05:14,810 --> 00:05:16,760 يرتسم على وجهه ذلك التعبير 73 00:05:16,890 --> 00:05:18,760 لن نتورط في مشكلة إلّا إذا قال إنّ لديه خطة 74 00:05:18,980 --> 00:05:22,850 لديّ خطة، لن نقيم حفلا فحسب 75 00:05:23,100 --> 00:05:27,360 بل سنقيم أفضل حفل لعيد الحياة في تاريخ المجرة 76 00:05:27,490 --> 00:05:29,710 تولوا أنتم أعمال التزيين (وسأعدّ طبق الـ(تيب يب 77 00:05:30,840 --> 00:05:32,580 هل أعددت طبق (تيب يب) مسبقا؟ 78 00:05:33,450 --> 00:05:34,880 كلّا، لم أفعل 79 00:05:37,490 --> 00:05:40,530 انتظري يا (راي) لست تغادرين بسببي، أليس كذلك؟ 80 00:05:40,880 --> 00:05:42,740 كلّا يا (فين)، بل بسببي 81 00:05:42,960 --> 00:05:44,830 (أعلم أنّ بوسعي أن أصبح محارب (جيداي 82 00:05:45,000 --> 00:05:46,520 ولهذا يجب أن أذهب 83 00:05:47,610 --> 00:05:52,220 ...إذن، تغادرين بسببي (راي)، لتكن القوة 84 00:05:55,430 --> 00:05:56,860 تعرفين الباقي 85 00:05:58,380 --> 00:06:00,510 "(وصلت (راي) إلى كوكب (كوردوكو" 86 00:06:01,380 --> 00:06:04,120 "لكنّ العثور على المعبد كان صعبا" 87 00:06:06,160 --> 00:06:07,810 لا بد أنّه بمكان ما هنا 88 00:06:17,810 --> 00:06:21,930 ارتفعي 89 00:06:30,100 --> 00:06:31,620 أعتقد أنّنا وجدناه 90 00:06:41,350 --> 00:06:42,830 أتفق معك 91 00:06:52,780 --> 00:06:55,520 عجبا، هذا مذهل 92 00:07:30,190 --> 00:07:32,450 بمفتاح لماضي المجرة 93 00:07:33,010 --> 00:07:36,400 لا بد أنّ هذا هو المفتاح، لكن ماذا يفتح؟ 94 00:07:38,010 --> 00:07:40,350 بمفتاح للمجرة... ماذا؟ 95 00:07:56,380 --> 00:07:59,860 ...أعتقد أنّه فتح بوابة قوة من نوع ما إلى 96 00:08:10,200 --> 00:08:11,770 أين نحن؟ 97 00:08:15,370 --> 00:08:17,410 والآن الصخرة، ركّز 98 00:08:20,150 --> 00:08:24,060 (هذا المعلّم (لوك) ولا بد أنّ هذا... (يودا 99 00:08:24,190 --> 00:08:27,620 (أتينا بطريقة ما إلى كوكب (داغوباه الذي تلقى عليه (لوك سكاي ووكر) تدريبه 100 00:08:28,060 --> 00:08:31,050 (هل تتخيل حكمة الـ(جيداي العميقة التي يتشاركانها؟ 101 00:08:31,270 --> 00:08:36,090 أيّها العلم (يودا)، بدأت الدماء تتدفق إلى دماغي 102 00:08:36,440 --> 00:08:38,440 ركّز أيّها الفتى 103 00:08:39,740 --> 00:08:41,870 ركّز 104 00:08:43,440 --> 00:08:47,350 المعلّم وتلميذه، ربما يمكنني تعلّم شيئا من هذا 105 00:08:47,830 --> 00:08:51,820 (أتريد منّي أن أرفع مركبة الـ(إكس وانغ من المستنقع بالقوة فقط؟ 106 00:08:52,340 --> 00:08:53,910 حسنا، سأحاول 107 00:08:54,040 --> 00:08:57,730 كلّا، إمّا تفعل أو لا، لا مجال للمحاولة 108 00:09:01,950 --> 00:09:04,160 أليست المحاولة أمرا جيدا؟ 109 00:09:04,290 --> 00:09:07,290 لا تُقدّم جوائز للـ(جيداي) على المشاركة 110 00:09:29,620 --> 00:09:31,750 كفى، أحاول أن أتعلّم 111 00:09:34,700 --> 00:09:36,180 يمكنني تأجيل التعلّم 112 00:09:40,790 --> 00:09:42,740 (كما ذُكر بنص كتاب محارب (الجيداي 113 00:09:43,040 --> 00:09:47,090 يتضح مستقبل الـ(جيداي) بمفتاح ماضي المجرة 114 00:09:48,300 --> 00:09:50,170 (هكذا سأتعلم كيفية تدريب (فن 115 00:09:50,470 --> 00:09:53,210 بمراقبة تدريب معلمي الـ(جيداي) لتلاميذهم 116 00:09:53,470 --> 00:09:56,170 (هيّا بنا، كما قال المعلّم (يودا 117 00:09:56,290 --> 00:09:58,640 إما أتصرف أو لا، وسأختار أن أتصرف 118 00:10:02,550 --> 00:10:05,290 أشعر بالملل 119 00:10:06,110 --> 00:10:08,810 مَن يكترث لقضية نزاع تجاري؟ 120 00:10:09,200 --> 00:10:10,890 محاربو الـ(جيداي) لا يسعون إلى المغامرات 121 00:10:11,070 --> 00:10:13,800 ...أتفهّم هذا، لكن هذا ليس - غاز - 122 00:10:16,930 --> 00:10:18,630 هذا ما يعجبني 123 00:10:20,280 --> 00:10:21,710 (ركّز يا (أوبي وان 124 00:10:24,280 --> 00:10:25,710 (أسرع يا (بي بي 8 125 00:10:28,450 --> 00:10:31,700 ركّز يا (أناكين) أعرف أنّك متلهّف لرؤية (بادمي) ثانيةً 126 00:10:31,790 --> 00:10:35,010 لكنّنا في مهمة - أنا مركّز يا معلمي - 127 00:10:35,270 --> 00:10:40,650 خذني مثالا لك وكن يقظا على الـ(جيداي) إدراك محيطه 128 00:10:41,220 --> 00:10:44,430 (هذا (أوبي وان كينوبي (يدرّب (أناكين سكاي ووكر 129 00:10:44,870 --> 00:10:46,950 كلّا، لم يرياني - مرحبا - 130 00:10:50,130 --> 00:10:51,560 مرحبا 131 00:11:14,110 --> 00:11:18,020 ...أرتو)، حاول تثبيت) - (آسفة، أيّها المعلّم (لوك - 132 00:11:18,150 --> 00:11:20,360 ماذا تفعلين؟ إنّي أحاول التصويب 133 00:11:20,500 --> 00:11:22,150 "(استعمل hالقوة يا (لوك" 134 00:11:22,320 --> 00:11:23,800 (أوبي وان كينوبي) 135 00:11:23,970 --> 00:11:27,970 إنّك تعيقين حاسوب الاستهداف، ابتعدي - توقف - 136 00:11:35,050 --> 00:11:37,440 "(استعمل القوة يا (لوك" 137 00:11:38,960 --> 00:11:41,870 ماذا؟ - أنصت إلى معلمك، استخدم القوة - 138 00:11:43,220 --> 00:11:44,820 أصبحت في مرماي الآن 139 00:11:46,560 --> 00:11:48,040 ماذا؟ - مرحى - 140 00:11:49,910 --> 00:11:51,380 "احترس@" 141 00:11:54,770 --> 00:11:57,470 أصبحت في أمان يا فتى والآن لنفجّر هذا الشيء ونغادر 142 00:12:05,900 --> 00:12:09,410 شكرا - "على الرحب والسعة" - 143 00:12:13,410 --> 00:12:15,800 (رأينا لتوّنا (لوك سكاي ووكر يفجّر محطة نجم الموت 144 00:12:16,020 --> 00:12:20,060 (كلّا، مهلا، لقد ساعدتنا (لوك سكاي ووكر في تفجير نجم الموت 145 00:12:20,190 --> 00:12:22,750 المتدرّب والمعلّم، كم هذا رائع 146 00:12:23,710 --> 00:12:28,570 هذا أفضل عيد حياة في حياتي مرحى، أجل 147 00:12:29,140 --> 00:12:33,180 (على متن سفينة (ميلينيوم فالكون" "بدأ يبدو أنّه موعد عيد الحياة فعلا 148 00:12:33,620 --> 00:12:37,660 الزينة موجودة والأنوار كذلك والتمثال الثلجي 149 00:12:39,570 --> 00:12:41,040 قيد التجهيز 150 00:12:41,350 --> 00:12:43,950 تشيوي)، لا نزال بحاجة إلى شجرة) (سأنظف المكان مع (فن 151 00:12:46,650 --> 00:12:48,600 (أتذكرين عندما قالت (راي إنّنا لن نلاحظ غيابها؟ 152 00:12:50,600 --> 00:12:52,120 أجل، لاحظت غيابها 153 00:12:53,950 --> 00:12:55,600 (استخدم أقصى قوة دفع يا (ثريبيو 154 00:12:59,380 --> 00:13:02,420 ماذا تفعل؟ - الشّي على محرك الدفع - 155 00:13:02,550 --> 00:13:04,160 إنّها طريقة سريعة للطهي 156 00:13:14,410 --> 00:13:15,930 تفادينا الكارثة 157 00:13:22,060 --> 00:13:25,360 رائع، لقد رأينا معلمي ومعلم معلمي 158 00:13:25,660 --> 00:13:29,090 ووالد معلمي، ومعلم والد معلمي، أين تذهب؟ 159 00:13:31,090 --> 00:13:33,960 (لكن هناك المزيد لنراه ونعلم به (فن 160 00:13:35,260 --> 00:13:38,260 سنعود في الوقت المناسب للحفل، أعدك 161 00:13:39,740 --> 00:13:43,870 حسنا لنرى جلسة تدريب واحدة لمعلم ومتدرب 162 00:13:44,130 --> 00:13:45,740 (من أجلي، من أجل (فن 163 00:13:48,300 --> 00:13:50,690 أشعر بالتفاؤل حيال هذه المرة 164 00:13:51,860 --> 00:13:56,420 بالرغم من جهلها بالأمر إلّا أنّ مهمة" "راي) كانت محفوفة بالمخاطر) 165 00:13:56,940 --> 00:14:00,250 سيصل المتمردون قريبا ويقعون في فخي 166 00:14:00,680 --> 00:14:06,030 وعندما يعرفون أنّ محطة نجم الموت 2 تعمل سيكون الأوان قد فات 167 00:14:06,590 --> 00:14:12,150 سيكونون قد أبيدوا بالفعل وسأحكم المجرة إلى الأبد 168 00:14:13,370 --> 00:14:16,230 (أشعر بأنّك معارض يا لورد (فيدر 169 00:14:16,890 --> 00:14:23,010 كلّا، المشكلة في الاسم فقط فهو يوحي بالتبعية قليلا 170 00:14:23,710 --> 00:14:25,360 إذن، أفترض أنّ لديك اسم أفضل 171 00:14:25,750 --> 00:14:28,790 ماذا عن قاعدة (ستار كيلر)؟ 172 00:14:30,050 --> 00:14:31,700 هذا أسخف اسم سمعته يوما 173 00:14:32,270 --> 00:14:35,920 على كلٍ، لا أظن أنّك تذكرت هذا لكنّه يوم عيد الحياة 174 00:14:36,220 --> 00:14:38,440 أحضرت لك هدية ستحبها فعلا 175 00:14:39,780 --> 00:14:41,220 هاتها 176 00:14:42,950 --> 00:14:45,430 "أفضل امبراطور في المجرة" 177 00:14:46,520 --> 00:14:48,860 بالطبع أنا أفضل امبراطور بالمجرة 178 00:14:49,170 --> 00:14:50,640 فأنا الإمبراطور الوحيد في المجرة 179 00:14:52,730 --> 00:14:55,770 ليس هذا ما تخيلته - سمعت شيئا - 180 00:14:56,080 --> 00:14:57,550 فلنخرج من هنا 181 00:15:02,160 --> 00:15:06,550 بحقك، زرت كل متاجر الهدايا بـ(باتو) لأعثر لك عليه 182 00:15:06,680 --> 00:15:08,110 دعك من الكوب 183 00:15:08,240 --> 00:15:11,110 لا بد أنّ ما تسبب في هذا قوي جدا 184 00:15:11,370 --> 00:15:13,110 أريد منك أن تجلبه لي 185 00:15:20,750 --> 00:15:22,490 كنت محقا، علينا العودة إلى الديار 186 00:15:22,880 --> 00:15:25,140 أتتخيل ماذا كان ليحدث لو كانا رأيانا؟ 187 00:15:25,270 --> 00:15:26,830 كان ذلك سيكون 188 00:15:28,270 --> 00:15:29,830 سيئا 189 00:15:30,830 --> 00:15:34,220 أبطالنا كانوا يسرعون" "للانتهاء من تجهيز الحفل 190 00:15:34,520 --> 00:15:37,390 "وكانت عائلة (تشوباكا) على وشك الوصول" 191 00:15:37,700 --> 00:15:40,870 المنظر جميل هناك الشجرة والطعام والزينة 192 00:15:41,170 --> 00:15:43,300 يا إلهي، كدت أنسى، الموسيقى 193 00:15:48,770 --> 00:15:50,250 لقد بدأ الحفل 194 00:15:54,070 --> 00:15:55,550 مرحبا بكم جميعا 195 00:15:55,680 --> 00:15:59,380 ضعوا الهدايا تحت الشجرة وها هو الطعام هناك 196 00:16:09,240 --> 00:16:11,670 الحفلة لا تسير كما يجب - إن زادت الحفلة سوءا - 197 00:16:11,800 --> 00:16:15,150 فسيبدأ (بو) بفقدان أعصابه - مَن يريد المشاركة بألعاب الحفلات؟ - 198 00:16:17,970 --> 00:16:19,450 أتفكر فيما أفكر فيه؟ 199 00:16:21,050 --> 00:16:22,490 نداء الاستغاثة - نداء الاستغاثة - 200 00:16:28,700 --> 00:16:33,790 المهمة سهلة جدا معي الآن الـ... ما هذا؟ 201 00:16:35,040 --> 00:16:36,520 أعده إليّ 202 00:16:46,910 --> 00:16:48,430 هل أنتِ محاربة (جيداي)؟ 203 00:16:48,690 --> 00:16:50,210 هذا صحيح 204 00:17:16,150 --> 00:17:20,010 هذا مذهل، كدت أشعر بالسوء بشأن تدميري لك 205 00:17:20,530 --> 00:17:22,100 كدت أشعر بالسوء 206 00:17:31,610 --> 00:17:33,220 ماذا تفعلون؟ اتبعوني 207 00:17:33,520 --> 00:17:35,000 لكنّك تقف هناك 208 00:17:35,610 --> 00:17:37,910 هذا ليس أنا - بالطبع فهو يُشبهك - 209 00:17:38,210 --> 00:17:40,950 يرتدي خوذة وأزرار صدرية ويتنفس بصعوبة 210 00:17:43,040 --> 00:17:44,780 سنجتاح قاعدة المتمردين 211 00:17:45,080 --> 00:17:46,950 انس أمر القاعدة، أوقف تلك الفتاة 212 00:17:47,080 --> 00:17:50,120 هل تجرؤ على معارضتي؟ أنا المسؤول هنا 213 00:17:50,250 --> 00:17:51,730 كلّا، بل أنا المسؤول هنا 214 00:17:54,200 --> 00:17:56,070 مَن تظنّ نفسك؟ - أنا أنت - 215 00:17:56,200 --> 00:17:57,810 كلّا، أنت أنا 216 00:17:57,980 --> 00:17:59,720 ألديكم فكرة عمّا يجب فعله طبقا للبروتوكول؟ 217 00:18:03,680 --> 00:18:05,150 هذا مذهل 218 00:18:05,460 --> 00:18:07,240 هذا مذهل للغاية 219 00:18:12,280 --> 00:18:13,750 أنت أنا - أنت أنا - 220 00:18:14,880 --> 00:18:16,540 اقضوا عليها - اقضوا عليها - 221 00:18:26,090 --> 00:18:28,140 (لورد (فيدار 222 00:18:29,570 --> 00:18:31,520 كان هذا غريبا، هيّا بنا 223 00:18:34,520 --> 00:18:35,960 (أكرهك يا (أوبي وان 224 00:18:36,090 --> 00:18:38,430 (توخ الحذر يا (أناكين يؤدي الغضب إلى الكره 225 00:18:38,560 --> 00:18:40,520 ...والغضب يؤدي إلى - أعلم إلام يؤدي الغضب - 226 00:18:50,730 --> 00:18:52,600 حصلت عليه يا لورد (فيدار)، إنّه معي 227 00:18:53,680 --> 00:18:55,200 ماذا؟ 228 00:19:13,410 --> 00:19:14,930 إنّه لطيف للغاية 229 00:19:20,440 --> 00:19:25,960 لقد بدأت الدورة الثالثة والأخيرة" "(سيبالبا) بالمقدمة ويتبعه (سكاي ووكر) 230 00:19:27,480 --> 00:19:29,000 "إنّهما جنبا إلى جنب" 231 00:19:34,220 --> 00:19:38,080 لا أهتم لأيّ كون تنتمي" "لا بد من أنّ مؤلم 232 00:19:42,080 --> 00:19:44,730 واجب تنظيم المرور، إنّه الأسوأ 233 00:19:44,990 --> 00:19:49,940 مهلا، كنت أفكر في الأمر ذاته للتو أشعر أحيانا بأنّنا الشخص ذاته 234 00:19:51,330 --> 00:19:54,330 بودراسرز)، لا نراهم كل يوم) - بودراسرز)، لا نراهم كل يوم) - 235 00:19:54,680 --> 00:19:57,110 هذا نحس، هذا نحس مزدوج - هذا نحس، هذا نحس مزدوج - 236 00:20:04,410 --> 00:20:08,360 توقفوا جانبا - توقفوا جانبا - 237 00:21:04,720 --> 00:21:06,190 مرحبا - مرحبا - 238 00:21:13,540 --> 00:21:16,320 أين تذهب يا (سولوس)؟ 239 00:21:16,530 --> 00:21:18,660 أتريد إطلاق النار أولًا؟ - من بعدك - 240 00:21:31,870 --> 00:21:34,220 درّبك أحدهم جيدا 241 00:21:34,480 --> 00:21:37,130 لا تملك أدنى فكرة 242 00:21:37,340 --> 00:21:38,820 مَن أنتم يا رفاق؟ 243 00:21:39,300 --> 00:21:40,780 (إنّه المعلّم (سكاي ووكر 244 00:21:40,910 --> 00:21:45,640 بني، أعني يا للهول هذه الشموس الثنائية 245 00:21:47,030 --> 00:21:49,640 حارة للغاية - ما هذا؟ - 246 00:21:50,590 --> 00:21:52,070 إنّه المفتاح - المفتاح - 247 00:21:52,550 --> 00:21:55,160 هذه مزرعة خاصة، ممنوع التعدي 248 00:22:07,930 --> 00:22:09,410 المفتاح، أين المفتاح؟ 249 00:22:15,140 --> 00:22:16,660 سآخذ هذا 250 00:22:17,660 --> 00:22:19,180 (بي بي 8) 251 00:22:20,700 --> 00:22:22,220 وهذا أيضا 252 00:22:29,260 --> 00:22:32,040 هذا أسوأ عيد حياة في حياتي 253 00:22:41,120 --> 00:22:42,600 عيد حياة سعيد 254 00:22:42,690 --> 00:22:44,860 استغرقت وقتا كثيرا، الآن أعطني هذا 255 00:22:46,470 --> 00:22:48,460 ما هذا؟ - إنّه مفتاح - 256 00:22:48,600 --> 00:22:51,290 يسمح لنا بالسفر عبر الزمان والمكان 257 00:22:51,550 --> 00:22:55,550 شاهدت قوته المذهلة بنفسي سنتمكن بواسطته من السيطرة على المجرة 258 00:22:55,680 --> 00:22:58,540 أجل، هذا لا يُهم، لديّ فكرة 259 00:22:58,720 --> 00:23:00,930 لنسافر إلى المستقبل (حيث دُمر محاربي الـ(جيداي 260 00:23:01,060 --> 00:23:04,320 وحُطم المتمردين وأنا الحاكم الأعظم 261 00:23:05,060 --> 00:23:09,320 ...دعني أرى أين سأكون سأختار رقما، بعد 30 عاما 262 00:23:19,440 --> 00:23:22,220 مَن القائد الأعظم؟ إنّه أنا 263 00:23:22,480 --> 00:23:25,480 سأرقص الآن لأنّي القائد الأعظم 264 00:23:25,610 --> 00:23:27,870 ...أيّها القائد الأعظم، لقد جهزنا 265 00:23:31,350 --> 00:23:34,820 القمصان، أعني السفن للذهاب إلى المواقع الصدرية 266 00:23:35,000 --> 00:23:38,430 أعني الفصائل العسكرية مواقع الفصائل العسكرية في الخصر 267 00:23:38,560 --> 00:23:41,560 أعني الحافة، الحافة للوسط 268 00:23:41,690 --> 00:23:45,730 أعني للبحرية، للبحرية أتعلم؟ سأعود لاحقا 269 00:23:47,070 --> 00:23:49,770 مَن هذا الفتى؟ وماذا يعني بالقائد الأعظم؟ 270 00:23:49,900 --> 00:23:52,370 أهو أفضل من الإمبراطور؟ يبدو أنّه كذلك 271 00:23:52,720 --> 00:23:56,150 ...يمكنني سماعك تتحدث وسماع تنفسه و 272 00:23:57,240 --> 00:24:00,240 جدّي 273 00:24:00,410 --> 00:24:03,370 أجل، هذا أنا مهلًا، هل قلت إنّي جدّك؟ 274 00:24:03,500 --> 00:24:07,670 وهل هذا الإمبراطور (بالباتين)؟ لا أصدق هذا، كيف أتيتما إلى هنا؟ 275 00:24:08,970 --> 00:24:11,790 إنّها معجزة عيد الحياة - هذا رائع - 276 00:24:12,100 --> 00:24:13,580 أنت مصدر إلهامي 277 00:24:16,270 --> 00:24:18,830 في الحقيقة، أنا على وشك إنهاء ما بدأته 278 00:24:19,090 --> 00:24:22,130 ...أصبحت القائد الأعظم و - أجل - 279 00:24:22,270 --> 00:24:24,740 سنتحدث فيما يتعلق بالقائد الأعظم لاحقا 280 00:24:24,870 --> 00:24:26,780 لنناقش ما يتعلق بأمري، إذن 281 00:24:27,040 --> 00:24:30,910 أظن أنّني الآن أحكم المجرة بأكملها للأبد، صحيح؟ 282 00:24:31,390 --> 00:24:32,870 ...حسنا 283 00:24:33,210 --> 00:24:37,430 حسنا، هل أحكم معظمها؟ هل أحكم بعضها؟ 284 00:24:38,380 --> 00:24:41,550 هل أحكم منجم غاز (تيبانا) رديء؟ هل أحكم شيئا ما؟ 285 00:24:41,820 --> 00:24:44,160 يا للهول، لديّ قصة لأرويها لك 286 00:24:44,600 --> 00:24:47,420 أتظنّ أنّ بإمكانك ارتداء قميص قبل أن ترويها لي؟ 287 00:24:51,030 --> 00:24:53,850 أين نحن؟ ومَن أنتِ؟ 288 00:24:54,370 --> 00:24:58,670 (أنا، معلمة الـ(جيداي (التي أطلقت سراح (دارث فيدار 289 00:24:58,800 --> 00:25:00,280 ولا أملك أدنى فكرة عن مكانه 290 00:25:02,060 --> 00:25:06,670 أجل، لست سوى مزارع رطوبة (ولا أعلم مَن يكون (دارث فيدار 291 00:25:07,190 --> 00:25:09,100 الآن، إذا كان لديكِ أسئلة بشأن حاصد الأبخرة 292 00:25:09,230 --> 00:25:10,710 فيمكنني مساعدتكِ 293 00:25:11,490 --> 00:25:12,920 بي بي 8) المسكين) 294 00:25:15,050 --> 00:25:17,270 ربما يمكنني مساعدتكِ أعطيني لوحة الرأس تلك 295 00:25:24,000 --> 00:25:25,870 (انظر إلى هذا، شكرا لك يا (لوك 296 00:25:26,390 --> 00:25:27,830 لم يكن هذا شيئا 297 00:25:27,960 --> 00:25:30,560 عجبا، لم أر روبوتا يتحرك هكذا من قبل 298 00:25:33,340 --> 00:25:34,990 عد إلى هنا أيّها الصغير 299 00:25:35,730 --> 00:25:38,170 إنّه ظريف للغاية، انظري إليه كيف يتحرك 300 00:25:38,990 --> 00:25:43,940 إذن، دعني أفهم هذا جيدا هل خانني ثم قذفني في مهوى المفاعل 301 00:25:44,250 --> 00:25:46,550 ولم أصبح حاكم المجرة للأبد؟ 302 00:25:46,860 --> 00:25:49,110 أجل، هذه هي القصة 303 00:25:51,240 --> 00:25:53,500 هل لديك سيف ضوئي يا فتى؟ 304 00:25:56,070 --> 00:25:59,540 إنّه مشوش ويشبه السيف التقليدي، أيمكنني تجربته؟ 305 00:26:03,710 --> 00:26:05,880 هذا أفضل بكثير من سيفه 306 00:26:06,010 --> 00:26:07,490 لقد سمعت هذا 307 00:26:07,620 --> 00:26:09,100 أعلم ذلك 308 00:26:09,360 --> 00:26:12,970 ماذا عن القناع؟ أتمتلك واحدا؟ 309 00:26:13,230 --> 00:26:15,880 حسنا، كان لديّ قناع، لكنّه تحطم 310 00:26:16,880 --> 00:26:18,480 إذن، اسمح لي بإصلاحه 311 00:26:27,610 --> 00:26:29,480 يا له من قناع أصلي 312 00:26:29,610 --> 00:26:31,040 لم يطلب أحد رأيك 313 00:26:31,210 --> 00:26:34,170 آخر سؤال أيمكنك تحت أيّ ظرف من الظروف 314 00:26:34,470 --> 00:26:36,120 أن تخون معلّمك؟ 315 00:26:36,300 --> 00:26:39,690 فلنقل مثلا، هل باستطاعتك أن تُلقي به في مهوى المفاعل؟ 316 00:26:49,810 --> 00:26:51,810 أقلت مهوى المفاعل؟ كلّا 317 00:26:51,940 --> 00:26:54,110 إذن، تعال معي 318 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 أين سنذهب؟ 319 00:26:57,630 --> 00:27:00,840 سنغير مصيرنا 320 00:27:04,880 --> 00:27:06,670 في هذه الأثناء على متن" "(سفينة (ميلينيوم فالكون 321 00:27:06,800 --> 00:27:09,450 (كانت عائلة (تشوباكا" "تشعر بالجوع والممل 322 00:27:15,400 --> 00:27:18,660 لمَ تبتسمان؟ أتستمتعان بأكبر كارثة حدثت بين المجرات 323 00:27:18,790 --> 00:27:20,920 (منذ حادثة إلقاء (جار جار بينكس لخطابه في مجلس الشيوخ؟ 324 00:27:21,130 --> 00:27:22,870 كلّا، بل بسبب ذلك 325 00:27:24,520 --> 00:27:26,000 (يمكنك وضع أغراضك هناك يا (ماكس 326 00:27:27,220 --> 00:27:28,650 ماذا يفعل (ماكس ريبو) هنا؟ 327 00:27:28,870 --> 00:27:30,600 لم يستمع أحد إليه منذ 30 عاما تقريبا 328 00:27:30,820 --> 00:27:32,430 وظّفناه لإحياء هذه الحفلة 329 00:27:32,560 --> 00:27:36,770 أليس اسم الفرقة (ماكس ريبو سيفن)؟ أين بقية أعضاء الفرقة؟ 330 00:27:39,900 --> 00:27:42,680 تعازيّ، هذه فكرة لطيفة يا رفيقاي 331 00:27:42,860 --> 00:27:45,640 ...(لكن لا يستمع أحد إلى (ماكس - هل هذا (ماكس ريبو)؟ - 332 00:27:45,810 --> 00:27:48,370 هذا هو الاحتفال الذي يليق بعيد الحياة 333 00:27:49,240 --> 00:27:51,240 أين حبيبي؟ 334 00:27:52,720 --> 00:27:54,200 ها هو ذا 335 00:27:55,630 --> 00:27:57,710 ماذا يحدث؟ - يتمحور عيد الحياة حول - 336 00:27:57,840 --> 00:28:00,100 الاحتفال مع الأصدقاء والعائلة، أليس كذلك؟ 337 00:28:00,360 --> 00:28:02,710 لذا ظنّنا أنّه كلما زاد عدد الأشخاص أصبح الاحتفال أكثر مرحا 338 00:28:06,320 --> 00:28:08,840 جاوا) بعيدون عن موطنهم، رائع) 339 00:28:08,970 --> 00:28:12,440 وعندما قررتما دعوة كل أعضاء المجرة على العشاء 340 00:28:12,750 --> 00:28:15,180 هل كانت لديكما خطة لإطعامهم جميعا؟ - بالطبع لدينا خطة - 341 00:28:16,830 --> 00:28:21,700 زوري)، علمت أنّكِ ستعودين) (ومعكِ بعض دجاج (تب يب 342 00:28:22,000 --> 00:28:23,610 (خذيها إلى المطبخ مباشرةً يا (زوري 343 00:28:24,040 --> 00:28:26,300 آمل أن يكون رداءً 344 00:28:27,560 --> 00:28:29,040 إنّه وشاح 345 00:28:29,820 --> 00:28:32,340 هذه إحدى أغانيّ المفضلة آمل أن تكون مفضلة لديكم كذلك 346 00:28:44,420 --> 00:28:46,680 إنّه يغني بلغة (هاتيسي) الأصلية، رائع 347 00:28:54,980 --> 00:28:56,850 (أهذا بسبب فراء الـ(ووكي وأشجار حبوب اللقاح؟ 348 00:28:57,760 --> 00:28:59,190 بل بسبب السعادة 349 00:28:59,540 --> 00:29:02,190 ألا تبدو رائعة؟ هذه محطة نجم الموت 2 350 00:29:02,280 --> 00:29:04,450 بنينا محطتين - أعلم ذلك - 351 00:29:04,670 --> 00:29:07,490 (هكذا توصلنا إلى فكرة قاعدة (ستاركيلر 352 00:29:08,790 --> 00:29:12,700 ستاركيلر)، اسم رائع) 353 00:29:12,830 --> 00:29:14,310 بحقك 354 00:29:14,740 --> 00:29:17,130 أنت، نسيت أنّك ما زلت هنا 355 00:29:17,570 --> 00:29:21,170 سكاي ووكر) في قمر (إندور)، اذهب لإحضاره) 356 00:29:22,170 --> 00:29:23,830 حسنا 357 00:29:26,260 --> 00:29:29,820 إنّه رائع، أليس كذلك؟ فهو يدور في كلا الاتجاهين 358 00:29:31,300 --> 00:29:33,900 لا أقصد الإشارة إلى ما هو واضح بالفعل (ولكن إرسال (فيدار 359 00:29:34,040 --> 00:29:36,420 (إلى قمر (إندور) لإحضار (سكاي ووكر 360 00:29:36,560 --> 00:29:38,770 من شأنه بدء سلسلة الأحداث ذاتها 361 00:29:38,900 --> 00:29:42,550 التي تنتهي بحمل (فيدار) لك ورميك في مهوى المفاعل 362 00:29:43,070 --> 00:29:45,160 ولن تستطع النجاة من ذلك 363 00:29:45,900 --> 00:29:50,200 أجل، وماذا في ذلك؟ - ألست قلقا من خيانة تلميذك لك؟ - 364 00:29:51,540 --> 00:29:54,980 تعني تلميذي السابق 365 00:29:56,890 --> 00:29:59,450 أحسنتِ يا (راي)، لو استمعتِ إلى أصدقائكِ 366 00:29:59,580 --> 00:30:01,840 وبقيتِ على متن السفينة لم يكن ليحدث أيّا من هذا 367 00:30:02,880 --> 00:30:07,490 لكنّكِ تجاهلتهم بدلا من ذلك وتتحدثين الآن إلى نفسكِ 368 00:30:07,920 --> 00:30:11,180 "كانت (راي) غاضبة ووحيدة" 369 00:30:11,880 --> 00:30:14,400 وتسمعين أصواتا - كلّا - 370 00:30:16,830 --> 00:30:19,610 أيّها المعلم (يودا)، لا أصدق ما أراه 371 00:30:19,740 --> 00:30:23,560 بعد كل ما رأيتهِ اليوم، أيستحيل تصديق هذا؟ 372 00:30:23,950 --> 00:30:26,950 أيّها المعلم (يودا)، أخفقت تماما 373 00:30:27,080 --> 00:30:29,560 هل أنتِ متأكدة؟ - (فشلت في تعليم (فن - 374 00:30:29,910 --> 00:30:31,380 (فشلت في إيقاف (دارث فيدار 375 00:30:31,560 --> 00:30:33,030 فشلت في اكتشاف طريقة للخروج من هنا 376 00:30:33,170 --> 00:30:35,600 لذا، متأكدة جدا، أجل - جميع المعلمون يفشلون - 377 00:30:36,030 --> 00:30:38,420 (رأيتِ إخفاقي مع (لوك (على كوكب (داغوباه 378 00:30:38,550 --> 00:30:40,900 هذا أمر مختلف - كلّا، ليس كذلك - 379 00:30:41,120 --> 00:30:43,370 يمكننا أن نتعلم من أخطائنا 380 00:30:43,460 --> 00:30:46,030 نتعلم كيف نكون أفضل كتلاميذ أو معلمين 381 00:30:48,200 --> 00:30:51,280 تعالي، دعيني أريكِ ما فشلتِ في رؤيته 382 00:30:59,580 --> 00:31:01,100 هل عدت إلى الديار؟ - لا - 383 00:31:01,490 --> 00:31:04,840 أنتِ هنا للتعلم - احترسوا - 384 00:31:11,400 --> 00:31:13,090 أين تعلمت ذلك؟ - (علّمتني (راي - 385 00:31:13,220 --> 00:31:15,790 أن أكون منتبها لما يحيط بي - راي) معلمة جيدة) - 386 00:31:16,180 --> 00:31:17,650 إنّها الأفضل 387 00:31:17,830 --> 00:31:21,350 يتصرف (فن) بحكمة - كلّا، (فن) مخطئ - 388 00:31:21,870 --> 00:31:23,300 لا أفهم 389 00:31:23,430 --> 00:31:25,210 (أمعنت النظر في نصوص (جيداي 390 00:31:25,390 --> 00:31:27,080 حفظت كل ما يمكن معرفته 391 00:31:27,340 --> 00:31:29,730 كرست نفسي لنقل تلك المعرفة 392 00:31:31,340 --> 00:31:33,420 هل أنتِ متأكدة من أنّي مستعد لأصبح من الـ(جيداي)؟ 393 00:31:34,470 --> 00:31:35,900 أعطني السيف الضوئي 394 00:31:36,860 --> 00:31:38,770 لا أظن ذلك - يا إلهي - 395 00:31:39,200 --> 00:31:41,770 بدلا من مساعدة (فن)، جرحت مشاعره 396 00:31:41,980 --> 00:31:43,940 ركزتِ على قراءة الكتب 397 00:31:44,290 --> 00:31:46,420 ونسيتِ الشيء الأهم 398 00:31:46,980 --> 00:31:49,110 يحتاج الـ(جيداي) إلى المعرفة والتدريب 399 00:31:49,240 --> 00:31:53,630 أجل، لكنّهما يكونان بلا جدوى إن لم يكن هناك تواصل 400 00:31:55,630 --> 00:31:57,100 ماذا ترين؟ 401 00:31:57,840 --> 00:31:59,800 معلمو (جيداي) وتلاميذهم 402 00:32:00,410 --> 00:32:02,660 ...أجل، إنّهم تلاميذ، لكنّهم أيضا 403 00:32:03,320 --> 00:32:04,750 أصدقاء 404 00:32:07,180 --> 00:32:09,090 هل تدركين الأمر الآن؟ 405 00:32:09,660 --> 00:32:12,000 (أتمنى لكِ عيد حياة سعيد يا (راي 406 00:32:13,090 --> 00:32:15,000 (عيد حياة سعيد أيّها المعلم (يودا 407 00:32:17,610 --> 00:32:19,520 انتظر، كيف نخرج من هنا؟ 408 00:32:19,870 --> 00:32:21,690 وماذا عن (فيدار) والإمبراطور؟ 409 00:32:22,260 --> 00:32:24,340 أظهرت لكِ كل ما عليكِ معرفته 410 00:32:25,000 --> 00:32:27,130 كنتِ تتمتعين بالقوة طوال الوقت 411 00:32:31,030 --> 00:32:32,510 لم أقصد إخافتكِ 412 00:32:32,640 --> 00:32:34,250 هل عثرتِ على المفتاح الذي كنتِ تبحثين عنه؟ 413 00:32:35,420 --> 00:32:36,900 كلّا 414 00:32:37,030 --> 00:32:39,460 ظننت أنّ هذا ما كان يقصده الرجل الأخضر عندما قال 415 00:32:39,810 --> 00:32:41,720 إنّك تتمتعين بالقوة طوال الوقت 416 00:32:41,850 --> 00:32:44,810 هل رأيت ذلك؟ - على الأقل أظن أنّ هذا ما قاله - 417 00:32:45,370 --> 00:32:47,020 كان كلامه معكوسا نوعا ما 418 00:32:47,150 --> 00:32:49,240 كنت أتمتع بالقوة طوال الوقت 419 00:32:49,540 --> 00:32:51,590 لوك)، شكرا لك) - علامَ؟ - 420 00:32:51,930 --> 00:32:53,450 على أنّك علمتني شيئا 421 00:33:11,220 --> 00:33:14,390 "تجمع القوة بين جميع الكائنات الحية" 422 00:33:15,440 --> 00:33:16,870 مدّ يديك 423 00:33:18,300 --> 00:33:22,040 "نجد القوة في التواصل" 424 00:33:23,300 --> 00:33:26,950 "وتحدث عندئذٍ أشياء رائعة" 425 00:33:33,770 --> 00:33:36,860 لقد نجحتِ - كلّا، بل نجحنا معا، هيّا بنا - 426 00:33:37,250 --> 00:33:39,460 أين سنذهب؟ - لنصحح الأمور - 427 00:33:45,940 --> 00:33:48,930 إذن، هل تفهم الخطة؟ 428 00:33:51,540 --> 00:33:55,230 من الجهتين - ...الخطة... هل - 429 00:33:57,880 --> 00:34:00,930 هل تفهم الخطة؟ - (عندما يعود (فيدار) مع (سكاي ووكر - 430 00:34:01,060 --> 00:34:03,750 سأمسك بهما وأدفعهما نحو المفاعل 431 00:34:03,880 --> 00:34:06,360 أجل، لنرى كيف سيتصرفان 432 00:34:06,700 --> 00:34:10,610 ثم سنحكم أنا وأنت المجرة للأبد 433 00:34:10,870 --> 00:34:16,650 الإمبراطور وتابعه المخلص القائد الأعلى 434 00:34:17,390 --> 00:34:19,130 يا معلمي، لست متأكدا من ذلك 435 00:34:19,520 --> 00:34:24,650 كلّا، كما ترى فرتبة الإمبراطور تفوق رتبة القائد الأعلى 436 00:34:26,170 --> 00:34:28,600 وبمناسبة ذلك، تحرك بعيدا 437 00:34:29,600 --> 00:34:32,210 لا، أنا موافق على دفع عمي (لوك) في المفاعل 438 00:34:32,340 --> 00:34:34,340 ولكن، أعليّ فعل ذلك لجدي (فيدار) أيضا؟ 439 00:34:34,510 --> 00:34:36,940 لا تتراجع وتتخلى عني الآن يا فتى 440 00:34:41,070 --> 00:34:42,500 ما هذا؟ 441 00:34:46,200 --> 00:34:48,670 (بين) - أقالت (بين) مَن (بين)؟ - 442 00:34:48,800 --> 00:34:51,890 إنّني القائد الأعلى كايلو رين) بالنسبة إليكِ) 443 00:34:52,100 --> 00:34:53,930 عجبا، تفقدي هذا المكان 444 00:34:54,150 --> 00:34:57,190 أنت، ستدفع ثمن ما فعلته بي 445 00:34:57,540 --> 00:35:00,320 أقال ما فعلته به؟ أنا لا أعرفه حتى 446 00:35:00,620 --> 00:35:03,490 قللوا الكلام وابدؤوا العراك، اقضي عليهما 447 00:35:17,780 --> 00:35:20,080 أجل، أريهما قواك المظلمة 448 00:35:20,780 --> 00:35:22,390 لن يؤذي أحد صديقتي 449 00:35:31,030 --> 00:35:36,510 أحسنت يا تلميذي الجديد (والآن اقضي على (سكاي ووكر 450 00:35:37,030 --> 00:35:38,460 بكل سرور 451 00:35:47,330 --> 00:35:49,110 حسنا، اقتل الفتاة أولا 452 00:35:49,240 --> 00:35:50,710 (ثم (سكاي ووكر 453 00:35:51,060 --> 00:35:53,880 وإن ظهر (فيدار) اقضي عليه أيضا 454 00:35:54,450 --> 00:35:56,880 انتظر، ماذا قلت؟ - (عمي (لوك - 455 00:35:57,140 --> 00:35:58,580 أقال عمي؟ 456 00:35:59,400 --> 00:36:01,010 أصبح الأمر مشوقا 457 00:36:01,140 --> 00:36:03,880 ماذا قصدت بالقضاء على (فيدار) أيضا؟ 458 00:36:11,830 --> 00:36:15,260 ...لا وقت للشرح، علينا إيقاف - إيقاف كل من يرتدي رداء أسود - 459 00:36:15,560 --> 00:36:17,040 أعرف هذا السيناريو 460 00:36:18,040 --> 00:36:22,210 حسنا، يريدان القضاء علي وأنتما كذلك 461 00:36:22,430 --> 00:36:25,300 لا أعرف في أي صف سأكون 462 00:36:25,380 --> 00:36:27,510 في صفّي - وماذا عني؟ - 463 00:36:27,900 --> 00:36:32,070 حسنا، وأنت أيضا جميعنا معا، ابدأوا القتال 464 00:36:49,190 --> 00:36:50,710 لطالما كرهتك 465 00:36:50,840 --> 00:36:53,190 يا فتى لم أرك مسبقا في حياتي 466 00:36:55,140 --> 00:36:56,620 هذا خطأي 467 00:37:12,960 --> 00:37:16,820 انضمي إليّ وسنحكم المجرة معا 468 00:37:17,040 --> 00:37:19,430 جيد، مهلا، ماذا قلت؟ 469 00:37:30,420 --> 00:37:31,940 كان عليّ توقع هذا 470 00:37:33,550 --> 00:37:35,070 (وداعا يا (بين 471 00:37:43,150 --> 00:37:49,670 كلّا 472 00:37:54,400 --> 00:37:56,100 (هذا يكفي يا لورد (فيدار 473 00:37:56,490 --> 00:37:58,180 سأنهي الأمر 474 00:38:02,530 --> 00:38:04,610 كلّا - والآن - 475 00:38:05,050 --> 00:38:08,830 ستشعر بكامل قوتي المظلمة 476 00:38:15,690 --> 00:38:17,340 هذا لأجل دفعك لي في المفاعل 477 00:38:17,480 --> 00:38:19,470 لم أفعل ذلك - حسنا، لم تفعل بعد - 478 00:38:25,560 --> 00:38:27,380 أنتِ مثيرة للإعجاب حقا 479 00:38:27,640 --> 00:38:32,420 ربما تودين الانضمام إليّ كمتدربتي الجديدة 480 00:38:32,550 --> 00:38:34,680 أنا وأنتِ وذلك المفتاح 481 00:38:35,330 --> 00:38:37,550 لن أنضم إليك أبدا 482 00:38:37,980 --> 00:38:40,500 لقد فشلت قبلا وستفشل مجددا 483 00:38:40,850 --> 00:38:43,320 سينتصر الخير على الشر دوما 484 00:38:43,460 --> 00:38:45,020 سنرى بشأن ذلك 485 00:38:50,620 --> 00:38:52,320 إن لم تنضمي إليّ 486 00:38:52,450 --> 00:38:55,580 (سأعود وسأقضي على (سكاي ووكر 487 00:38:56,010 --> 00:38:58,230 كلاهما و(كايلو رين) أيضا 488 00:38:58,360 --> 00:39:01,830 و(فيدار)، سأحكم المجرة للأبد 489 00:39:02,010 --> 00:39:04,270 وحدي كما ينبغي 490 00:39:04,830 --> 00:39:07,090 إنّه قدري 491 00:39:07,220 --> 00:39:08,700 كلّا 492 00:39:11,040 --> 00:39:12,780 يا لك من فتاة بائسة 493 00:39:12,910 --> 00:39:15,740 هل ظننتِ أنّكِ تستطيعين هزيمتي وحدكِ؟ 494 00:39:16,000 --> 00:39:18,600 لست وحدي 495 00:39:25,470 --> 00:39:27,070 سآتي يا معلمي 496 00:39:29,200 --> 00:39:32,160 لوك)، هل تتذكر) أول درس (جيداي) تعلمته؟ 497 00:39:33,550 --> 00:39:35,070 ...اترك - أفلته - 498 00:39:38,890 --> 00:39:41,020 ابتعد عنّي أيّها الأحمق 499 00:39:43,110 --> 00:39:45,450 هل أنت بخير؟ - مررت بما هو أسوأ - 500 00:39:46,620 --> 00:39:48,100 (ساعدني يا (بي بي 8 501 00:39:51,450 --> 00:39:54,450 أين تذهبين؟ - لأعيدك إلى حيثما تنتمي - 502 00:39:54,840 --> 00:39:57,100 حسنا، لم أعني أنت بل نسختك الأخرى 503 00:39:57,230 --> 00:39:58,750 ألا ترغبين في رؤية ما سيحدث؟ 504 00:39:59,220 --> 00:40:01,480 آسف - خطأ واحد بسيط - 505 00:40:02,180 --> 00:40:04,130 ألا تستطيع فعل شيء واحد صحيح؟ - أعرف بالفعل - 506 00:40:05,180 --> 00:40:06,790 لتصحبك القوة دائما 507 00:40:08,260 --> 00:40:10,870 فتاة لطيفة - هذا رائع - 508 00:40:11,090 --> 00:40:16,260 إنّهم يهربون وكل ذلك بسببك، ضعني أرضا 509 00:40:16,910 --> 00:40:19,990 لن أتلقى منك أوامر بعد الآن 510 00:40:24,340 --> 00:40:25,900 مهلا، ما هذه السترة؟ 511 00:40:27,420 --> 00:40:30,330 عيد حياة سعيد 512 00:40:34,290 --> 00:40:36,420 أفضل إمبراطور في المجرة 513 00:40:38,890 --> 00:40:40,720 إنّها هدية لطيفة 514 00:40:41,240 --> 00:40:42,720 لمَ كنت وضيعا؟ 515 00:40:42,850 --> 00:40:45,930 في الواقع، لمَ أنا وضيعا دائما؟ 516 00:40:47,930 --> 00:40:51,360 إنّها معجزة عيد الحياة، لقد اكتفيت 517 00:40:51,490 --> 00:40:54,140 لقد اكتفيت، من الآن فصاعدا لا قوة مظلمة بعد اليوم 518 00:40:54,270 --> 00:40:56,140 ولن أحكم المجرة 519 00:40:56,570 --> 00:41:01,220 العجوز (شيفي بالباتين) سيغير طريقته 520 00:41:09,830 --> 00:41:12,260 سيكون بخير إنّه محارب (جيداي) قوي 521 00:41:13,910 --> 00:41:15,390 ولكنّه لا يدرك الأمر بعد 522 00:41:16,170 --> 00:41:18,380 هيّا، تبقى شيئا واحدا علينا إصلاحه 523 00:42:07,520 --> 00:42:09,740 مَن جائع؟ 524 00:42:11,170 --> 00:42:12,690 أنا 525 00:42:13,600 --> 00:42:15,080 هل أشم رائحة دجاج الـ(تب يب)؟ 526 00:42:15,430 --> 00:42:16,860 (راي) 527 00:42:16,990 --> 00:42:20,210 انظروا إلى هذا، سعيدة لأنّنا رجعنا في الوقت المناسب 528 00:42:20,340 --> 00:42:21,820 ونحن كذلك 529 00:42:22,210 --> 00:42:25,290 عجبا، لا بد من أنّها كانت مغامرة شيقة 530 00:42:26,160 --> 00:42:27,900 كم نسخة من المعلم (سكاي ووكر)؟ 531 00:42:29,250 --> 00:42:30,680 يبدو هذا مستحيلا 532 00:42:30,810 --> 00:42:32,550 هل وجدتِ ما كنتِ تبحثين عنه في ذلك المعبد؟ 533 00:42:32,890 --> 00:42:36,240 اتضح أن ما أبحث عنه موجود هنا 534 00:42:38,670 --> 00:42:41,800 حسنا، كفى عناقا، هيّا لنأكل 535 00:42:42,580 --> 00:42:44,020 هل تبكي مجددا؟ 536 00:42:44,190 --> 00:42:46,150 كلّا، إنّها حبوب اللقاح 537 00:42:48,230 --> 00:42:51,580 أتريدين القيام بهذا يا معلمة الـ(جيداي)؟ 538 00:42:52,050 --> 00:42:53,490 أظن أن على (فن) القيام بهذا 539 00:42:53,970 --> 00:42:55,440 ولكنّك ستحتاج إلى هذا 540 00:42:58,270 --> 00:43:00,570 (إذن، أنا مستعد لأصبح محارب (جيداي 541 00:43:01,000 --> 00:43:02,870 والآن أنا مستعدة لأدربك 542 00:43:05,910 --> 00:43:08,390 حسنا، حرّر قوتك 543 00:43:08,870 --> 00:43:11,560 حرّر قوتك 544 00:43:17,250 --> 00:43:18,690 (فن) 545 00:43:19,030 --> 00:43:20,600 سنعمل على ذلك معا 546 00:43:23,510 --> 00:43:25,590 عجبا - هذا مستحيل - 547 00:43:25,990 --> 00:43:27,510 (إنّها تُثلج في (كاشيك 548 00:43:27,640 --> 00:43:29,680 ما احتمالات حدوث شيء كهذا؟ 549 00:43:30,770 --> 00:43:33,200 أين الجميع؟ انتظروني 550 00:43:40,760 --> 00:43:42,710 احذر، إنّها ليست كرة ثلج (إنّه (بي بي 8 551 00:43:56,790 --> 00:43:58,220 انتبهوا 552 00:44:03,090 --> 00:44:08,340 "وقت للفرح وللصداقة وللعائلة" 553 00:44:09,390 --> 00:44:11,470 "ذلك هو جوهر عيد الحياة" 554 00:44:18,990 --> 00:44:21,900 وأتمنى لكم عيد حياة سعيد