1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 -En till, sir? -Fortsätt servera. 4 00:03:27,665 --> 00:03:28,541 Attans. 5 00:03:47,727 --> 00:03:48,812 Och du är? 6 00:03:49,896 --> 00:03:52,857 Dragon. Richard Dragon. 7 00:05:09,726 --> 00:05:12,479 BASERAD PÅ KARAKTÄRER FRÅN DC 8 00:05:51,267 --> 00:05:53,478 Han är...upptagen. 9 00:05:59,317 --> 00:06:00,694 Han vill nog höra det här. 10 00:06:02,737 --> 00:06:03,571 Kom. 11 00:06:04,864 --> 00:06:06,324 Ursäkta att jag stör... 12 00:06:06,741 --> 00:06:08,535 Nej, Schlangenfaust. 13 00:06:08,702 --> 00:06:09,994 Vi är färdiga här. 14 00:06:10,495 --> 00:06:11,371 Vad är det? 15 00:06:11,830 --> 00:06:14,082 En av våra anläggningar i Frankrike har... 16 00:06:14,749 --> 00:06:15,834 ...äventyrats. 17 00:06:16,584 --> 00:06:17,585 Och? 18 00:06:17,919 --> 00:06:19,921 Nån vet att vi har Porten. 19 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 Då vet du vad du ska göra. 20 00:06:33,685 --> 00:06:36,479 Vår tid har tyvärr har tagit slut. 21 00:06:37,564 --> 00:06:40,275 Älskling, i mitt arbete, är det alltid så. 22 00:06:41,192 --> 00:06:43,862 Men, om du behöver mer hjälp, 23 00:06:45,113 --> 00:06:46,614 är jag bara ett telefonsamtal bort. 24 00:06:48,867 --> 00:06:49,868 Verkligen. 25 00:06:57,667 --> 00:06:58,793 Vad i helvete? 26 00:07:01,004 --> 00:07:02,672 Hallå! 27 00:07:11,181 --> 00:07:12,682 Dansa för mig. 28 00:07:15,060 --> 00:07:16,519 Kul, lustigkurren. 29 00:07:16,603 --> 00:07:17,771 Öppna dörren nu. 30 00:07:17,854 --> 00:07:19,606 Du är inte min enda kund ikväll. 31 00:07:21,066 --> 00:07:23,360 Dansa...för mig. 32 00:07:24,569 --> 00:07:26,071 Jag dansar inte för dig. Fattar du? 33 00:07:26,404 --> 00:07:27,739 Öppna dörren nu! 34 00:07:29,866 --> 00:07:31,076 Hör du mig, knäppis? 35 00:07:32,285 --> 00:07:33,161 Vad i... 36 00:07:52,681 --> 00:07:54,265 Nej. Snälla! Gud! 37 00:07:54,516 --> 00:07:55,350 Nej! 38 00:07:56,643 --> 00:07:58,019 Det här är inte roligt! 39 00:08:01,356 --> 00:08:04,109 Öppna dörren! 40 00:08:07,362 --> 00:08:10,281 Gud! Snälla, nej! 41 00:08:17,247 --> 00:08:18,957 Det här är min favoritdel. 42 00:08:19,833 --> 00:08:20,709 Nej, snälla! 43 00:09:05,962 --> 00:09:08,173 Hallå. Sakta ner, Charlie Chan. 44 00:09:08,381 --> 00:09:09,424 Det finns en kö. 45 00:09:09,883 --> 00:09:12,260 Jag är inte här för musiken. Jag är en vän till ägaren. 46 00:09:13,678 --> 00:09:15,305 Polaren, jag kan karate. 47 00:09:15,597 --> 00:09:18,933 Vad sägs om att du sticker härifrån, innan jag spöar dig? 48 00:09:19,476 --> 00:09:20,643 Karate? 49 00:09:20,727 --> 00:09:22,187 Det funkar bara på film. 50 00:09:22,771 --> 00:09:25,607 Jag försäkrar dig, det är verkligt. 51 00:09:25,940 --> 00:09:27,025 Varför visar du mig inte? 52 00:09:28,068 --> 00:09:29,903 Du får ge första smällen. 53 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Säg inte att jag inte varnade dig. 54 00:09:34,574 --> 00:09:35,617 Inte här. 55 00:09:36,576 --> 00:09:37,702 Där inne. 56 00:09:40,914 --> 00:09:43,375 Du är på väg in i en värld av smärta. 57 00:09:44,376 --> 00:09:46,670 Jag kommer njuta av det här, din lilla... 58 00:09:47,712 --> 00:09:50,840 Hallå! Vad gör du? 59 00:09:51,966 --> 00:09:53,051 Kom tillbaka! 60 00:09:53,927 --> 00:09:57,138 Kan nån hämta nyckeln! Hallå! 61 00:09:57,889 --> 00:09:58,807 Kom igen! 62 00:10:03,812 --> 00:10:04,938 Jag är ledsen, Bruce. 63 00:10:06,106 --> 00:10:07,273 Men det räcker inte. 64 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Jag älskar dig. 65 00:10:10,610 --> 00:10:12,404 Och jag vet att du älskar mig. 66 00:10:13,029 --> 00:10:15,198 Det vi har tillsammans är sällsynt. 67 00:10:15,865 --> 00:10:16,783 Speciellt. 68 00:10:18,076 --> 00:10:19,327 Men efter alla dessa månader, 69 00:10:19,411 --> 00:10:22,372 finns det fortfarande en del av dig som jag bara inte kan nå. 70 00:10:23,915 --> 00:10:25,458 Jag vet att det låter löjligt, 71 00:10:25,542 --> 00:10:27,210 men det är som om det finns en... 72 00:10:28,128 --> 00:10:29,254 ...mörk hemlighet. 73 00:10:30,422 --> 00:10:31,881 Nåt du döljer för mig. 74 00:10:36,011 --> 00:10:38,304 Vad det än är, berätta bara. 75 00:10:38,805 --> 00:10:39,973 Vi kan möta det tillsammans. 76 00:10:42,100 --> 00:10:44,894 Silver, älskling, det är inte så. 77 00:10:45,186 --> 00:10:46,229 Det finns inget... 78 00:10:47,814 --> 00:10:50,025 Bara...berätta för mig. 79 00:10:54,612 --> 00:10:55,488 Jag kan inte. 80 00:11:13,048 --> 00:11:15,759 -Silver... -Ring mig inte. Nånsin. 81 00:11:22,265 --> 00:11:23,391 Ursäkta mig. 82 00:11:30,315 --> 00:11:31,191 Dåligt tillfälle? 83 00:11:33,318 --> 00:11:34,235 Richard? 84 00:11:34,319 --> 00:11:35,612 Förlåt att jag störde. 85 00:11:35,862 --> 00:11:36,946 Jag kan komma tillbaka. 86 00:11:37,489 --> 00:11:39,115 Nej. Varsågod. 87 00:11:40,158 --> 00:11:41,076 Det är kul att se dig. 88 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Vill du ha en drink? 89 00:11:43,495 --> 00:11:44,371 Visst. 90 00:11:45,372 --> 00:11:46,581 Fin lya. 91 00:11:46,664 --> 00:11:47,957 Hur länge har det gått? 92 00:11:48,750 --> 00:11:51,002 Jag minns inte sist vi sågs. 93 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 Verkligen? 94 00:11:52,128 --> 00:11:53,838 Jag slår vad om att du minns sist. 95 00:11:54,381 --> 00:11:55,507 Första gången också. 96 00:11:57,258 --> 00:11:58,176 Ja. 97 00:13:05,869 --> 00:13:07,245 Hallå? 98 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 Nån? 99 00:13:12,459 --> 00:13:13,793 Jag har kommit en lång... 100 00:13:16,629 --> 00:13:17,505 ...väg. 101 00:13:22,218 --> 00:13:23,470 Strunta i det, då. 102 00:13:42,906 --> 00:13:43,823 Välkommen. 103 00:13:44,866 --> 00:13:46,493 Vi har väntat på dig. 104 00:13:47,702 --> 00:13:49,162 Ingen svarade när jag knackade. 105 00:13:50,663 --> 00:13:54,000 Dörren till ödet är alltid öppen... 106 00:13:55,043 --> 00:13:58,380 ...om du är modig nog att gå igenom den. 107 00:14:00,799 --> 00:14:03,343 Stäng dörren innan du släpper ut värmen. 108 00:14:09,599 --> 00:14:11,685 Välkommen till Nanda Parbat. 109 00:14:20,318 --> 00:14:23,655 Att hitta den här platsen krävde skicklighet och mod. 110 00:14:24,322 --> 00:14:25,990 Du kommer att behöva båda. 111 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 Ja, O-Sensei. 112 00:14:29,619 --> 00:14:30,870 Jag är ivrig att lära mig. 113 00:14:31,413 --> 00:14:33,415 Det säger de alla... 114 00:14:33,498 --> 00:14:34,791 ...i början. 115 00:14:35,458 --> 00:14:36,960 -De? -Ja. 116 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 Du blir den sjätte. 117 00:14:42,257 --> 00:14:44,634 Shiva. Min bästa elev. 118 00:14:45,051 --> 00:14:47,595 Disciplinerad. Hederlig. 119 00:15:01,109 --> 00:15:04,738 Du kan förvänta dig ett tal från henne på examen. 120 00:15:06,531 --> 00:15:08,908 Det är Ben Turner. 121 00:15:09,492 --> 00:15:11,327 Stark och våldsam. 122 00:15:12,037 --> 00:15:15,331 Han kom hit i sökandet efter ett sätt att kontrollera sitt humör. 123 00:15:22,672 --> 00:15:24,174 Vi jobbar fortfarande på det. 124 00:15:36,478 --> 00:15:37,729 Den där är Jade. 125 00:15:47,655 --> 00:15:48,990 En bra elev, 126 00:15:49,115 --> 00:15:51,451 men hon ställer alltid frågor. 127 00:15:52,577 --> 00:15:54,204 Det ger mig huvudvärk. 128 00:15:56,122 --> 00:15:58,083 Och sen, Rip. 129 00:15:58,166 --> 00:16:02,003 En dekorerad krigshjälte, som nu söker frid. 130 00:16:02,087 --> 00:16:03,755 Han är väldigt hängiven. 131 00:16:06,466 --> 00:16:09,803 Dessutom lagar han utmärkt chili. 132 00:16:10,428 --> 00:16:11,471 Du sa sex. 133 00:16:13,014 --> 00:16:13,973 Just det. 134 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 Han har varit här så länge, ibland glömmer jag att han är här. 135 00:16:32,784 --> 00:16:34,202 Det är Richard. 136 00:16:34,953 --> 00:16:36,329 Richard Dragon. 137 00:16:37,247 --> 00:16:39,541 Var och en är unik på sitt eget sätt, 138 00:16:39,916 --> 00:16:41,126 som du kommer bli. 139 00:16:41,418 --> 00:16:43,920 Jag har visat dig området. 140 00:16:44,421 --> 00:16:45,338 Vart leder den? 141 00:16:46,464 --> 00:16:49,092 -Vad? -Den. Dörren. 142 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 Den är avskild från de andra byggnaderna. 143 00:16:52,595 --> 00:16:53,555 Du nämnde inte den. 144 00:16:57,600 --> 00:16:58,601 Inte? 145 00:16:59,644 --> 00:17:00,562 Richard! 146 00:17:01,229 --> 00:17:03,815 Visa vår nya rekryt till hans rum. 147 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 Bruce. 148 00:17:10,697 --> 00:17:12,991 Den här vägen är inte lätt. 149 00:17:13,116 --> 00:17:16,995 Den leder ofta till fördärv för de som är olämpade. 150 00:17:18,455 --> 00:17:20,040 Du kan fortfarande ge dig av. 151 00:17:21,332 --> 00:17:24,085 Nej, Sensei. Det kan jag inte. 152 00:17:37,724 --> 00:17:40,143 Vad för dig till Gotham? 153 00:17:40,393 --> 00:17:41,436 Alltid rak på sak. 154 00:17:41,770 --> 00:17:43,229 Du har inte förändrats alls, Bruce. 155 00:17:44,189 --> 00:17:45,273 Du kanske blir förvånad. 156 00:17:46,316 --> 00:17:47,525 Nån har Porten. 157 00:17:49,569 --> 00:17:50,779 Så du kom hit? 158 00:17:51,654 --> 00:17:52,697 Vad ska jag göra? 159 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Hjälp mig hitta den. 160 00:17:55,992 --> 00:17:58,036 Jag? Nej. 161 00:17:58,411 --> 00:18:00,372 Mellan klubben där nere, 162 00:18:00,497 --> 00:18:02,832 välgörenhetsfunktioner, min fars affärer... 163 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Problem med din dam. 164 00:18:05,377 --> 00:18:08,296 Just det. Min kalender är späckad. 165 00:18:09,130 --> 00:18:11,424 Om du behöver lite pengar skriver jag gärna en check, 166 00:18:12,050 --> 00:18:13,134 men de andra grejerna, 167 00:18:13,802 --> 00:18:15,261 de dagarna är över. 168 00:18:16,388 --> 00:18:17,389 Det var synd. 169 00:18:21,309 --> 00:18:24,604 Vi vet båda att färdigheterna vi förvärvat inte bleknar så lätt. 170 00:18:24,938 --> 00:18:29,359 Är inte du nån form av världsresande superspion nu? 171 00:18:29,651 --> 00:18:30,985 Varför i helvete behöver du mig? 172 00:18:31,236 --> 00:18:34,114 Min arbetsgivare skulle försöka öppna den. Använda den till sin fördel. 173 00:18:34,531 --> 00:18:37,075 Jag kan inte göra det här ensam. Jag behöver nån jag kan lita på. 174 00:18:37,617 --> 00:18:39,160 Nån som inte hoppar av. 175 00:18:39,577 --> 00:18:40,704 Och du, Bruce, 176 00:18:41,037 --> 00:18:43,415 är den mest drivna mannen jag har nånsin känt. 177 00:18:43,998 --> 00:18:46,501 Ledsen, Richard. Jag har min egen scen på gång. 178 00:18:48,253 --> 00:18:50,255 Jag ser det. 179 00:19:06,896 --> 00:19:09,190 Jag måste hålla ett öga på gästerna. 180 00:19:10,483 --> 00:19:12,318 Rädd att de ska stjäla servetterna? 181 00:19:13,737 --> 00:19:16,614 -Lastbilen kommer vara där vid midnatt. -Och snuten? 182 00:19:16,698 --> 00:19:20,035 De kommer att hjälpa oss, med tanke på vad vi betalar dem. 183 00:19:20,618 --> 00:19:23,580 Vad det än är, är det inte lika viktigt som Porten. 184 00:19:27,334 --> 00:19:28,668 Vi är skyldiga honom. 185 00:19:32,297 --> 00:19:34,049 Okej. Få höra. 186 00:19:36,634 --> 00:19:38,678 En terroristgrupp fick tag på Porten. 187 00:19:39,012 --> 00:19:41,806 En vecka senare var alla terroristerna döda. 188 00:19:42,307 --> 00:19:43,683 Knyter ihop lösa ändar. 189 00:19:44,684 --> 00:19:45,769 Du är en lös ände. 190 00:19:46,019 --> 00:19:47,103 Det var därför jag kom. 191 00:19:59,908 --> 00:20:02,994 Ge oss svärdet och din död blir snabb. 192 00:20:03,870 --> 00:20:06,539 Hoppas att knivfångande inte är den enda förmågan du minns. 193 00:20:44,077 --> 00:20:46,329 Stenen är okuvlig. 194 00:20:46,996 --> 00:20:48,456 Men den är bara en sak. 195 00:20:48,832 --> 00:20:50,333 Fysisk till naturen. 196 00:20:50,750 --> 00:20:51,751 Men ni... 197 00:20:51,835 --> 00:20:55,005 Ni är mycket mer än det fysiska. 198 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 Varje dag ska ni slå stenen. 199 00:20:58,967 --> 00:21:02,012 Det kommer göra ont, men smärtan stärker oss. 200 00:21:03,096 --> 00:21:04,431 Det kommer att brännas, 201 00:21:05,348 --> 00:21:07,517 men eld renar själen. 202 00:21:09,102 --> 00:21:11,938 Och sen, en dag...kanske... 203 00:21:12,272 --> 00:21:13,523 ...kommer stenen att krossas. 204 00:21:15,025 --> 00:21:17,318 Men resan kommer göra er ande 205 00:21:17,402 --> 00:21:20,697 lika okuvlig som stenen. 206 00:21:22,949 --> 00:21:24,075 Börja! 207 00:21:52,812 --> 00:21:54,272 Ger du redan upp? 208 00:21:59,694 --> 00:22:02,906 Om lärarens kelgris inte behöver göra det, gör inte jag heller det. 209 00:22:04,532 --> 00:22:06,534 Mannen säger att stenen kommer att krossas. 210 00:22:06,701 --> 00:22:07,786 Jag ska krossa den! 211 00:22:36,606 --> 00:22:38,274 Det här är idiotiskt. 212 00:22:43,238 --> 00:22:44,781 Ben, kom igen. 213 00:22:45,240 --> 00:22:46,908 Nej. Ha så kul med att krossa händerna. 214 00:22:47,283 --> 00:22:48,410 Jag är klar, baby. 215 00:22:50,829 --> 00:22:51,996 Han kanske har rätt. 216 00:22:53,039 --> 00:22:54,416 Vi kanske ska ge upp. 217 00:23:04,926 --> 00:23:06,052 God natt, Bruce. 218 00:23:19,691 --> 00:23:20,525 Bruce. 219 00:23:21,359 --> 00:23:22,444 Jag såg dig inte. 220 00:23:23,445 --> 00:23:26,156 Mörkret är en mäktig allierad, 221 00:23:26,865 --> 00:23:28,992 om du vet hur man blir vän med den. 222 00:23:29,909 --> 00:23:32,120 Du kommer inte krossa stenen ikväll. 223 00:23:32,454 --> 00:23:35,331 Eller imorgon. Eller nästa dag. 224 00:23:35,540 --> 00:23:37,500 Eller kanske nånsin. 225 00:23:37,584 --> 00:23:39,502 Du sa: "Krossa stenen." 226 00:23:40,837 --> 00:23:44,174 Jag sa: "Försök att krossa stenen." 227 00:23:45,675 --> 00:23:47,260 Jag vet vad som hände dig... 228 00:23:47,469 --> 00:23:48,595 ...din familj. 229 00:23:48,678 --> 00:23:50,221 Hela världen vet. 230 00:23:51,014 --> 00:23:54,517 Nu vill du hindra det från att hända nån annan. 231 00:23:54,893 --> 00:23:58,772 Men ondskan är lika evig som den här stenen. 232 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 Även om du krossar stenen, 233 00:24:01,608 --> 00:24:03,026 kommer den att bli till grus, 234 00:24:03,360 --> 00:24:05,820 krossa gruset och det blir till sand, 235 00:24:06,237 --> 00:24:07,822 och ondskan består. 236 00:24:08,365 --> 00:24:12,035 Du kan inte ändra på det, oavsett hur mycket du tränar. 237 00:24:13,828 --> 00:24:17,123 Acceptera det du inte kan förändra. 238 00:24:17,374 --> 00:24:19,334 Det är inte din börda att bära. 239 00:24:19,584 --> 00:24:22,712 Livet är tänkt att levas med andra. 240 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 Det är för svårt att göra det ensam. 241 00:25:01,543 --> 00:25:02,627 Bruce! 242 00:25:08,550 --> 00:25:11,136 Visst. Vi gör det på det svåra sättet. 243 00:25:41,624 --> 00:25:44,836 Fred, kärlek och belåtenhet, mina vänner. 244 00:25:46,338 --> 00:25:48,882 Lev lågt och ödmjukt som ormen. 245 00:25:49,132 --> 00:25:51,760 Var ett med naturen. Perfekt. 246 00:25:51,926 --> 00:25:54,679 Oförändrad i hundra miljoner år. 247 00:25:58,558 --> 00:25:59,517 Ge mig siffrorna. 248 00:25:59,768 --> 00:26:02,187 Tio nya kontor öppnar i hela landet. 249 00:26:02,520 --> 00:26:04,481 Takvåningen du begärde i Los Angeles, 250 00:26:04,898 --> 00:26:08,193 och intressant nog, har vi en ny rekryt. 251 00:26:09,194 --> 00:26:10,653 Jag hatar hans filmer. 252 00:26:11,696 --> 00:26:13,782 Men ändå, pengar är pengar. 253 00:26:16,493 --> 00:26:19,871 Ja? Schlangenfaust. 254 00:26:21,664 --> 00:26:23,375 Är problemet löst? 255 00:26:23,917 --> 00:26:24,834 Nej, sir. 256 00:26:25,210 --> 00:26:26,711 Yxgänget misslyckades. 257 00:26:27,128 --> 00:26:30,882 Det verkar som om vårt stenbrott är lite mer formidabelt än vi trodde. 258 00:26:31,508 --> 00:26:33,259 För mycket för dig att klara av? 259 00:26:33,802 --> 00:26:35,512 -Nej. -Bra. 260 00:26:35,887 --> 00:26:37,055 Och Schlangenfaust... 261 00:26:37,597 --> 00:26:41,101 ...se till att Yxgänget vet om mitt missnöje. 262 00:26:41,184 --> 00:26:43,061 Det är redan gjort. 263 00:26:58,034 --> 00:27:00,036 Vad var det där borta? 264 00:27:00,620 --> 00:27:02,872 De skickades för att hindra dig från att lägga dig i. 265 00:27:03,373 --> 00:27:05,417 Inte det. Masken. 266 00:27:06,084 --> 00:27:07,168 Dräkten? 267 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 Nå? 268 00:27:10,046 --> 00:27:12,132 Det är ett sätt att hålla mina liv åtskilda. 269 00:27:13,049 --> 00:27:13,967 Säkra. 270 00:27:15,135 --> 00:27:16,511 Det är mer än så, Bruce. 271 00:27:16,720 --> 00:27:17,762 De där killarna var vettsk... 272 00:27:17,846 --> 00:27:20,098 Låt oss fokusera oss på jobbet. 273 00:27:20,473 --> 00:27:22,934 Vi måste nå svärdet innan nån annan gör det. 274 00:27:23,852 --> 00:27:25,979 Så...vi behöver Shiva. 275 00:27:27,772 --> 00:27:29,107 Vi behöver Shiva. 276 00:27:33,361 --> 00:27:36,865 VÄLKOMNA TILL CHINATOWN 277 00:27:42,787 --> 00:27:45,832 Det här är Själkrossaren, 278 00:27:45,999 --> 00:27:48,585 ett av två svärd som tillverkats för århundraden sen 279 00:27:48,668 --> 00:27:51,671 av mästersvärdsmeden Muramasa. 280 00:27:52,797 --> 00:27:56,217 Metallen har viks otaliga gånger, 281 00:27:56,301 --> 00:27:59,554 vilket gör det lika flexibelt som ett rörblad 282 00:28:00,388 --> 00:28:02,057 och lika starkt som sten. 283 00:28:05,185 --> 00:28:09,856 Det sägs att bladet gjordes med mörk magi, 284 00:28:10,523 --> 00:28:12,400 vilket gör det till mer än ett svärd. 285 00:28:12,650 --> 00:28:14,861 Det är nyckeln till liv och död. 286 00:28:16,237 --> 00:28:18,823 Så det måste bevakas av en... 287 00:28:19,491 --> 00:28:20,867 ...som väljer livet. 288 00:28:25,038 --> 00:28:27,624 Shiva. Kom fram. 289 00:28:35,423 --> 00:28:39,010 På grund av ditt fokus, styrka och integritet, 290 00:28:39,511 --> 00:28:41,304 skänker jag dig 291 00:28:41,554 --> 00:28:44,516 ansvaret att skydda detta svärd, 292 00:28:45,141 --> 00:28:46,309 Själkrossaren. 293 00:28:55,151 --> 00:28:58,405 Jade, är det nåt du vill säga? 294 00:29:00,949 --> 00:29:02,534 Nej, O-Sensei. 295 00:29:03,868 --> 00:29:06,329 Snälla. Vi är familj här. 296 00:29:06,746 --> 00:29:07,914 Det finns inga hemligheter. 297 00:29:08,957 --> 00:29:10,250 Vad bekymrar dig? 298 00:29:11,418 --> 00:29:14,129 Shiva är, som du säger, en kvinna av integritet. 299 00:29:14,838 --> 00:29:16,506 Men hon är svag. 300 00:29:17,173 --> 00:29:18,591 Hon saknar mördarinstinkten. 301 00:29:19,259 --> 00:29:20,719 Hon förtjänar inte svärdet. 302 00:29:23,388 --> 00:29:24,431 Och vem gör det? 303 00:29:24,973 --> 00:29:27,142 Nån annan. Rip, kanske? 304 00:29:27,350 --> 00:29:29,686 Han har varit här längre än nån av oss, förutom Richard. 305 00:29:30,562 --> 00:29:34,858 Och du känner att tid är viktigare än mitt omdöme? 306 00:29:38,069 --> 00:29:39,154 Nåväl. 307 00:29:42,866 --> 00:29:45,326 Rip Jagger, stå upp. 308 00:29:47,996 --> 00:29:51,166 Vill du bli svärdets väktare? 309 00:29:52,042 --> 00:29:53,335 Ja, O-Sensei. 310 00:29:54,169 --> 00:29:56,212 Besegra då Shiva, 311 00:29:56,713 --> 00:29:59,758 och ansvaret blir ditt. 312 00:30:01,509 --> 00:30:03,386 Ja, O-Sensei. 313 00:30:08,558 --> 00:30:11,436 Shiva, en sak till. 314 00:30:12,479 --> 00:30:16,024 Du får bara använda ett finger till försvar. 315 00:30:16,399 --> 00:30:17,400 Va? 316 00:30:18,985 --> 00:30:20,195 Ja, O-Sensei. 317 00:30:29,746 --> 00:30:30,663 Börja! 318 00:31:10,745 --> 00:31:11,579 Det räcker! 319 00:31:20,964 --> 00:31:22,674 Lär känna dig själv först, 320 00:31:23,508 --> 00:31:24,426 sen andra. 321 00:31:27,679 --> 00:31:28,596 Shiva... 322 00:31:32,809 --> 00:31:34,602 ...svärdet är ditt. 323 00:31:42,736 --> 00:31:47,490 SOUVENIRBUTIK 324 00:31:57,167 --> 00:32:00,587 Lyssna, Richard. Shiva är inte kvinnan du minns. 325 00:32:01,254 --> 00:32:02,380 Hon har förändrats. 326 00:32:03,256 --> 00:32:05,175 Ja. Det verkar så. 327 00:32:10,013 --> 00:32:13,058 Hon är chef för den organiserade brottsligheten i Gothams Chinatown. 328 00:32:13,808 --> 00:32:15,977 Känd för sin hänsynslöshet och humör. 329 00:32:18,772 --> 00:32:21,566 Har du inte satt på din Halloween-mask och försökt stoppa henne än? 330 00:32:22,400 --> 00:32:24,569 Jag...jobbar på det. 331 00:32:54,724 --> 00:32:55,725 Ja! 332 00:32:56,810 --> 00:33:00,188 Okej, ja! 333 00:33:00,522 --> 00:33:02,357 Vinnare! Det är jag! 334 00:33:04,359 --> 00:33:05,235 Ja! 335 00:33:07,278 --> 00:33:08,780 Du vanärar mitt hus. 336 00:33:09,656 --> 00:33:12,283 Ingen vanära i att vinna, älskling. 337 00:33:13,201 --> 00:33:15,328 Då borde det vara lätt att besegra mig. 338 00:33:24,921 --> 00:33:26,798 Visst. Som du vill. 339 00:33:31,678 --> 00:33:33,638 -20 dollar på Shiva. -Ta honom! 340 00:33:43,940 --> 00:33:46,067 Du ska få betala för det, Shiva. 341 00:33:58,663 --> 00:33:59,581 Kom an. 342 00:34:15,972 --> 00:34:17,057 Det här blir tröttsamt. 343 00:34:55,720 --> 00:34:56,930 Bruce, Richard. 344 00:34:57,013 --> 00:34:58,640 Jag antar att ni har problem. 345 00:34:58,723 --> 00:34:59,891 Det kan man säga. 346 00:35:01,142 --> 00:35:02,018 Döda dem. 347 00:35:10,026 --> 00:35:11,778 Vet du hur man använder de där? 348 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 Bruce, det här vore ett bra tillfälle att sätta på masken. 349 00:35:33,967 --> 00:35:35,051 Vilken mask? 350 00:35:35,135 --> 00:35:36,928 Bruce har en mask. 351 00:35:37,012 --> 00:35:38,638 Han sätter på den och blir en annan person. 352 00:35:40,890 --> 00:35:42,058 Är du Batman? 353 00:35:42,142 --> 00:35:43,601 Kan ni två fokusera! 354 00:35:43,685 --> 00:35:45,186 De är här för svärdet, Shiva! 355 00:36:05,415 --> 00:36:07,208 -Nej! -Vi är inte klara än. 356 00:36:09,919 --> 00:36:12,881 LÄMNAR CHINATOWN 357 00:36:22,098 --> 00:36:23,141 De kommer undan. 358 00:36:23,224 --> 00:36:24,100 Inte länge till. 359 00:36:41,618 --> 00:36:42,577 Praktiskt. 360 00:36:56,966 --> 00:36:58,218 Han är på väg mot överfarten! 361 00:37:22,283 --> 00:37:23,618 Är det vad jag tror att det är? 362 00:37:23,868 --> 00:37:24,786 Shiva, nej! 363 00:37:38,299 --> 00:37:40,635 -Var är närmsta påfarten? -Genom parken. 364 00:37:40,719 --> 00:37:43,221 VAR INTE DUM. SPÄNN FAST DIG. 365 00:39:00,632 --> 00:39:01,841 Shiva, hoppa in. 366 00:39:02,550 --> 00:39:03,635 De har svärdet. 367 00:39:04,427 --> 00:39:05,387 Vi misslyckades. 368 00:39:06,304 --> 00:39:07,430 Bara om vi ger upp. 369 00:39:09,557 --> 00:39:10,517 Förslag? 370 00:39:12,102 --> 00:39:12,936 Ben. 371 00:39:39,295 --> 00:39:41,131 Mästare, dörren 372 00:39:41,506 --> 00:39:43,174 längst bort i klostret, 373 00:39:43,633 --> 00:39:45,218 varför är den förbjuden? 374 00:39:52,642 --> 00:39:54,894 Du sa att det inte finns hemligheter med familjen. 375 00:39:57,689 --> 00:40:01,192 Det är platsen där alla öden sammanflätas. 376 00:40:01,943 --> 00:40:04,154 Det är därför jag är här, 377 00:40:04,738 --> 00:40:08,700 och en dag, om du tränar hårt nog, 378 00:40:08,825 --> 00:40:12,287 kommer det vara därför du också är här. 379 00:40:15,749 --> 00:40:17,792 Det var obegripligt. 380 00:40:19,085 --> 00:40:21,629 Sen när började jag vara begriplig? 381 00:40:26,468 --> 00:40:29,971 Jösses, Ben. Kan försöka tugga din mat istället för att bara svälja den? 382 00:40:30,430 --> 00:40:32,515 Det krävs mycket för att se så här bra ut. 383 00:40:34,559 --> 00:40:35,602 Nej, det gjorde du inte. 384 00:40:36,186 --> 00:40:38,438 Bäst att det finns lite ris kvar i den där skålen, grabben, 385 00:40:38,646 --> 00:40:40,774 annars måste du och jag prata. 386 00:40:41,191 --> 00:40:42,650 Förlåt, jag tog det sista. 387 00:40:43,401 --> 00:40:44,611 Jag delar gärna med mig. 388 00:40:48,615 --> 00:40:50,325 Jag behöver inte din välgörenhet, idiot! 389 00:40:50,533 --> 00:40:52,744 Du ska lära dig din plats! 390 00:40:53,328 --> 00:40:54,829 Och var är det? 391 00:40:55,372 --> 00:40:56,623 Bakom mig. 392 00:40:56,790 --> 00:40:58,792 Tror du att vi ska vara snälla mot dig 393 00:40:58,958 --> 00:41:02,337 för att mamma och pappa blev dödade framför dig? 394 00:41:03,213 --> 00:41:06,383 Händer varje dag i mitt grannskap, men hamnar inte i tidningen. 395 00:41:07,008 --> 00:41:08,510 Du får bara vad du tjänar. 396 00:41:08,760 --> 00:41:12,055 Och från där jag står, har du inte förtjänat nåt, kalkon. 397 00:41:16,935 --> 00:41:18,895 O-Sensei, vi måste stoppa dem. 398 00:41:19,270 --> 00:41:20,855 Nej, de behöver det här. 399 00:41:21,815 --> 00:41:23,942 Plus, min TV är trasig. 400 00:41:24,984 --> 00:41:25,985 Kom igen. 401 00:41:26,528 --> 00:41:27,737 Vill du köra? 402 00:41:47,424 --> 00:41:49,134 Vart ska du? 403 00:41:49,801 --> 00:41:50,969 Okej, riking. 404 00:41:51,136 --> 00:41:53,847 Jag tackar aldrig nej till att spöa någon. 405 00:42:01,688 --> 00:42:02,772 Har du fått nog? 406 00:42:05,275 --> 00:42:07,068 Inte ens i närheten. 407 00:42:18,121 --> 00:42:19,456 Stanna nere. 408 00:42:38,516 --> 00:42:40,101 Du är galen. 409 00:42:42,687 --> 00:42:44,022 Det kan jag respektera. 410 00:42:49,402 --> 00:42:50,278 Jag har dig. 411 00:42:50,570 --> 00:42:52,864 Kom igen, vitt ris. Vi lappar ihop dig. 412 00:42:53,907 --> 00:42:55,283 Vet du vad som är konstigt? 413 00:42:56,576 --> 00:42:58,036 Jag är ganska hungrig. 414 00:42:59,496 --> 00:43:01,790 Att få stryk får igång aptiten. 415 00:43:08,129 --> 00:43:10,090 BORGENTJÄNSTER 416 00:43:24,562 --> 00:43:27,190 -Är du okej? -Jag kan inte göra det. 417 00:43:27,524 --> 00:43:28,692 Jag är inte stark nog. 418 00:43:30,110 --> 00:43:31,194 Säger vem? 419 00:43:32,195 --> 00:43:35,365 -Ingen. Jag bara... -Just det. 420 00:43:35,699 --> 00:43:37,033 Ingen. 421 00:43:39,160 --> 00:43:40,412 När jag var liten, 422 00:43:40,662 --> 00:43:42,622 trodde jag inte att jag var tillräckligt stark heller. 423 00:43:43,081 --> 00:43:45,083 Jag trodde att om jag tränade hårt nog, 424 00:43:46,042 --> 00:43:47,127 spelade tuff, 425 00:43:47,585 --> 00:43:49,129 skulle det räcka. 426 00:43:50,005 --> 00:43:50,922 Men det gör inte det. 427 00:43:52,507 --> 00:43:56,594 Kampsport handlar inte om att bemästra ett slag, eller en spark. 428 00:43:57,303 --> 00:43:59,264 Det handlar om att bemästra det som finns här inne, 429 00:43:59,931 --> 00:44:01,057 och här. 430 00:44:02,225 --> 00:44:03,810 Så att när det är svårt, 431 00:44:04,477 --> 00:44:06,771 när du inte vet om du är stark nog, 432 00:44:07,397 --> 00:44:09,983 kan titta inåt och komma ihåg sanningen. 433 00:44:10,525 --> 00:44:11,568 Vad är det? 434 00:44:12,235 --> 00:44:13,445 Det enda som hindrar dig... 435 00:44:14,154 --> 00:44:15,113 ...är du. 436 00:44:20,118 --> 00:44:23,204 -Jag är redo nu. -Ja, för helvete, det är du. 437 00:44:29,252 --> 00:44:31,171 Studenten har blivit läraren. 438 00:44:35,633 --> 00:44:38,553 Varför får jag känslan att ni inte är här för att gå med? 439 00:44:39,512 --> 00:44:40,722 De har hittat Porten. 440 00:44:41,348 --> 00:44:42,807 Och de har svärdet. 441 00:44:43,475 --> 00:44:44,351 De? 442 00:44:53,610 --> 00:44:54,778 Jag hämtar min kappa. 443 00:45:01,493 --> 00:45:04,329 Jag vet inte varför han aldrig kan ge ett rakt svar? 444 00:45:04,704 --> 00:45:07,415 Han ska alltid vara kryptisk och mystisk. 445 00:45:08,166 --> 00:45:09,918 Du borde vara van vid det nu. 446 00:45:10,752 --> 00:45:15,674 Han döljer säkert sina hemligaste tekniker bakom dörren. 447 00:45:15,965 --> 00:45:16,966 Eller rikedomar. 448 00:45:17,592 --> 00:45:20,845 Forntida juveler och guld, hamstrade med tiden. 449 00:45:21,638 --> 00:45:22,931 Det är säkert nåt kraftfullt. 450 00:45:23,640 --> 00:45:25,433 Nåt han är för rädd för att använda. 451 00:45:25,517 --> 00:45:26,601 Ni har fel allihop. 452 00:45:31,564 --> 00:45:33,108 Det är nog en tvättmaskin. 453 00:45:33,733 --> 00:45:36,778 Ett lyxigt sparum för att hjälpa honom uppnå nirvana. 454 00:45:37,445 --> 00:45:38,405 Håll käften. 455 00:45:41,241 --> 00:45:43,743 Och du, Bruce? Har du några idéer? 456 00:45:44,411 --> 00:45:45,787 Ja, det är uppenbart. 457 00:45:46,371 --> 00:45:48,039 Verkligen? Berätta. 458 00:45:49,165 --> 00:45:50,208 Det är en distraktion. 459 00:45:51,209 --> 00:45:52,168 God natt. 460 00:45:59,175 --> 00:46:00,760 Jag satsar fortfarande på tvättmaskinen. 461 00:46:09,602 --> 00:46:10,645 Vad var det? 462 00:46:20,572 --> 00:46:21,698 Jade och Rip saknas. 463 00:46:22,407 --> 00:46:23,366 Själkrossaren likaså. 464 00:46:25,910 --> 00:46:26,745 Snabbt! 465 00:46:30,749 --> 00:46:31,750 Var på er vakt. 466 00:46:46,139 --> 00:46:47,057 Jade! 467 00:46:47,265 --> 00:46:48,433 Vad har du gjort? 468 00:46:49,059 --> 00:46:51,478 Det du har varit för rädd för att göra, gamle man. 469 00:46:52,437 --> 00:46:54,773 Varför tror du att jag kom hit för så många år sen? 470 00:46:55,190 --> 00:46:56,399 För din undervisning? 471 00:46:57,359 --> 00:46:58,485 Jag kom för Porten. 472 00:46:59,152 --> 00:47:00,653 Porten? Vad pratar han om? 473 00:47:02,238 --> 00:47:04,783 Det O-Sensei är för rädd för att berätta, 474 00:47:04,991 --> 00:47:07,369 är att det finns en gud på andra sidan Porten. 475 00:47:07,869 --> 00:47:09,746 En som ställa världen till rätta igen. 476 00:47:10,955 --> 00:47:12,165 Han ropar på mig. 477 00:47:12,874 --> 00:47:13,708 Och jag... 478 00:47:14,417 --> 00:47:17,212 Jag kommer vara kärlet för hans gudomliga kraft. 479 00:47:17,712 --> 00:47:19,798 Det finns ingen gud på andra sidan, Rip. 480 00:47:20,131 --> 00:47:21,466 Bara en demon. 481 00:47:22,008 --> 00:47:23,218 Du måste sluta. 482 00:47:23,927 --> 00:47:25,720 Sluta innan det är för sent, min son. 483 00:47:25,929 --> 00:47:27,347 Det är redan för sent. 484 00:47:27,806 --> 00:47:31,351 Porten kräver ett offer för att öppnas, en själ. 485 00:47:31,685 --> 00:47:32,894 Och svärdet... 486 00:47:33,144 --> 00:47:35,772 ...är kanalen, nyckeln. 487 00:47:36,272 --> 00:47:38,149 Sluta, din dåre. 488 00:47:38,608 --> 00:47:39,776 Öppna inte Porten. 489 00:47:40,151 --> 00:47:41,861 Du är dåren, gamle man. 490 00:47:42,946 --> 00:47:45,615 Rip, lyssna på din mästare. 491 00:47:47,325 --> 00:47:50,537 Richard, han var aldrig min mästare. 492 00:47:58,211 --> 00:47:59,295 Backa undan. 493 00:48:05,093 --> 00:48:07,929 Kom! Din tjänare välkomnar dig. 494 00:48:09,347 --> 00:48:12,183 Ja, den store Nagas härold! 495 00:48:12,726 --> 00:48:14,227 Jag är Rip Jagger, 496 00:48:14,519 --> 00:48:16,146 er mästares ödmjuka... 497 00:48:16,980 --> 00:48:17,814 Nej! 498 00:48:24,029 --> 00:48:25,655 Det här är vad jag har tränat er för. 499 00:49:12,035 --> 00:49:13,453 Dö, din nolla. 500 00:49:16,748 --> 00:49:17,832 Shiva! 501 00:49:44,776 --> 00:49:47,028 Hallå, här borta. 502 00:49:55,787 --> 00:49:57,205 Dörren stängs. 503 00:49:57,372 --> 00:49:58,289 O-Sensei. 504 00:49:58,998 --> 00:50:00,834 Det krävs en själ för att öppna dörren, 505 00:50:01,668 --> 00:50:04,170 och offer för att stänga den. 506 00:50:08,049 --> 00:50:10,760 Nej! O-Sensei, det måste finnas ett annat sätt. 507 00:50:10,927 --> 00:50:12,345 Det här är mitt öde... 508 00:50:13,430 --> 00:50:14,681 Mitt syfte. 509 00:50:17,642 --> 00:50:21,104 Kom ihåg att ni är starkare tillsammans än isär. 510 00:50:22,439 --> 00:50:23,565 Glöm aldrig det. 511 00:50:28,528 --> 00:50:29,446 Nej! 512 00:50:30,655 --> 00:50:31,948 Vi måste hitta en väg in igen. 513 00:50:32,240 --> 00:50:33,324 Vi måste rädda honom. 514 00:50:33,491 --> 00:50:34,743 Han är död, Richard. 515 00:50:35,452 --> 00:50:37,871 Vad som än fanns på andra sidan, dödade honom. 516 00:50:43,752 --> 00:50:45,837 Kom igen, broder. Vi måste gå. 517 00:50:46,504 --> 00:50:48,048 Han vill inte att du dör med honom. 518 00:51:29,714 --> 00:51:30,632 Porten är säkrad. 519 00:51:31,341 --> 00:51:32,300 Och svärdet? 520 00:51:32,926 --> 00:51:34,260 Det är på väg nu. 521 00:51:34,844 --> 00:51:35,762 Utmärkt. 522 00:51:37,138 --> 00:51:38,890 Dubbla säkerheten runt ön. 523 00:51:39,474 --> 00:51:42,352 Inget får avbryta ceremonin när den väl har börjat. 524 00:52:00,662 --> 00:52:02,455 Var inte rädda, barn. 525 00:52:03,456 --> 00:52:04,958 Inte än. 526 00:52:28,481 --> 00:52:30,859 Här, flygfoton på ön. 527 00:52:31,776 --> 00:52:34,404 Det finns luftvärnsartilleri överallt. 528 00:52:35,113 --> 00:52:37,198 Här, här och här. 529 00:52:38,074 --> 00:52:39,576 Stället kryllar av soldater. 530 00:52:39,909 --> 00:52:41,327 Det här blir inte lätt. 531 00:52:41,953 --> 00:52:43,830 Jag tycker att vi landar i mitten och dödar dem alla. 532 00:52:45,707 --> 00:52:46,624 Vi är duktiga. 533 00:52:46,708 --> 00:52:48,501 Men inte ens O-Sensei kan undvika en kula. 534 00:52:49,044 --> 00:52:50,295 Är du säker på det? 535 00:52:50,628 --> 00:52:51,463 Tunnlarna... 536 00:52:51,880 --> 00:52:52,839 Hör här. 537 00:52:52,922 --> 00:52:55,467 Det finns en serie katakomber under ön 538 00:52:55,550 --> 00:52:57,010 som leder till gårdsplanen. 539 00:52:57,427 --> 00:52:59,763 Men att komma dit, jag vet inte. 540 00:52:59,971 --> 00:53:00,889 Vadå? 541 00:53:01,014 --> 00:53:04,100 Det finns en vertikal grotta som är några hundra meter djup. 542 00:53:04,601 --> 00:53:06,269 Så vi frifaller in, 543 00:53:06,353 --> 00:53:07,937 öppnar våra fallskärmar och vi är med i matchen. 544 00:53:08,229 --> 00:53:10,732 Ingången är tre meter bred. 545 00:53:13,902 --> 00:53:14,986 Då missar vi inte. 546 00:53:15,278 --> 00:53:17,739 Hur vet du så mycket om ön, Benjamin? 547 00:53:19,157 --> 00:53:20,700 Jag har varit här förut. 548 00:53:21,659 --> 00:53:22,535 I själva verket... 549 00:53:23,620 --> 00:53:25,246 ...är det mitt fel att vi är i den här röran. 550 00:53:30,085 --> 00:53:32,003 Efter det som hände O-Sensei, 551 00:53:32,837 --> 00:53:34,297 behövde jag reda ut lite saker. 552 00:53:56,361 --> 00:53:58,321 Jag stötte på en kobra-symbol. 553 00:53:59,197 --> 00:54:00,824 Den var identisk med Rips. 554 00:54:03,785 --> 00:54:06,287 Det var då jag lärde mig om Kobrakulten, 555 00:54:06,746 --> 00:54:09,666 en världsomspännande organisation av mordiska fanatiker. 556 00:54:10,792 --> 00:54:12,752 De hade tempel över hela världen. 557 00:54:14,087 --> 00:54:15,296 Ju djupare jag grävde, 558 00:54:16,339 --> 00:54:17,507 desto mer hittade jag. 559 00:54:20,969 --> 00:54:23,138 Och jag tänker stoppa varenda en. 560 00:54:26,599 --> 00:54:30,020 KAZAKSTAN UZBEKISTAN 561 00:54:30,186 --> 00:54:33,189 Var och en ledde mig till nån högre upp i näringskedjan. 562 00:54:36,776 --> 00:54:39,362 Jag krossade deras verksamhet över hela världen. 563 00:54:41,614 --> 00:54:42,449 MONGOLIET 564 00:54:42,532 --> 00:54:44,701 Kobra började bli lite rädda för mig. 565 00:54:46,995 --> 00:54:48,246 Jag blev ett slags spöke. 566 00:54:48,329 --> 00:54:49,164 PEKING 567 00:54:58,214 --> 00:55:00,467 Jag läste en akt om nån som besvärade Kobra. 568 00:55:00,884 --> 00:55:03,511 Vad kallade de dig? Svarta samurajen? 569 00:55:04,304 --> 00:55:05,221 Nej. 570 00:55:05,555 --> 00:55:07,474 Jag var Bronstigern. 571 00:55:08,141 --> 00:55:09,142 -Häftigt. -Jag gillar det. 572 00:55:10,602 --> 00:55:14,105 Det visade sig att de tror på nån obskyr profetia. 573 00:55:15,815 --> 00:55:17,233 Nån utvald. 574 00:55:18,234 --> 00:55:19,652 En messias med sådan makt 575 00:55:20,070 --> 00:55:23,740 att han kan bli avataren till deras stora ormgud. 576 00:55:24,407 --> 00:55:26,451 En kille vid namn Jeffrey Burr. 577 00:55:47,764 --> 00:55:49,641 Allt jag behövde göra var att döda honom. 578 00:56:00,527 --> 00:56:01,695 Han var bara ett barn. 579 00:56:03,697 --> 00:56:04,948 Jag kunde inte göra det. 580 00:56:10,495 --> 00:56:12,580 Jag stack. Kom hem. 581 00:56:13,164 --> 00:56:14,416 Började undervisa. 582 00:56:16,084 --> 00:56:18,420 Hjälpte barnen som O-Sensei hjälpte mig. 583 00:56:19,254 --> 00:56:21,006 Jag glömde bort Kobra. 584 00:56:21,423 --> 00:56:23,133 -Du gjorde det rätta. -Gjorde han? 585 00:56:23,508 --> 00:56:24,384 Shiva. 586 00:56:24,467 --> 00:56:26,177 Om han hade skurit den lilla jäkelns hals, 587 00:56:26,261 --> 00:56:27,220 hade ingen av oss varit här. 588 00:56:27,303 --> 00:56:28,388 Han var oskyldig. 589 00:56:28,638 --> 00:56:30,265 Det var Hitler också, en gång i tiden. 590 00:56:30,348 --> 00:56:31,433 Men ge mig en tidsmaskin, 591 00:56:31,516 --> 00:56:33,476 och jag kastar in hans vagga i en vulkan. 592 00:56:33,560 --> 00:56:34,519 Det räcker. 593 00:56:34,853 --> 00:56:36,062 Gjort är gjort. 594 00:56:36,688 --> 00:56:37,856 Fokusera på uppdraget. 595 00:56:38,773 --> 00:56:39,983 Vi är nära nedsläppzonen. 596 00:56:40,525 --> 00:56:41,526 Dags att göra oss redo. 597 00:56:42,277 --> 00:56:44,696 Tur för er att jag tog med förnödenheter. 598 00:56:45,864 --> 00:56:46,781 Snyggt. 599 00:56:49,242 --> 00:56:52,162 Vi behöver alla fördelar vi kan få där ute. 600 00:56:52,662 --> 00:56:55,040 Det är bäst att du har din dräkt. 601 00:57:43,880 --> 00:57:45,882 Öppningen är en halv kilometer åt det hållet. 602 00:57:46,174 --> 00:57:47,092 Sätt fart. 603 00:58:12,742 --> 00:58:14,119 Ingen idé att gömma er. 604 00:58:14,828 --> 00:58:16,037 Jag vet att ni är där. 605 00:58:16,955 --> 00:58:18,248 Vänligen, kom ut. 606 00:58:25,964 --> 00:58:26,923 Flytta på dig! 607 00:58:27,215 --> 00:58:29,592 Om du inte vill att jag lägger till dina ben till de andras. 608 00:58:31,678 --> 00:58:32,929 Sådan anda. 609 00:58:33,638 --> 00:58:37,308 Det blir ett stort nöje att se er dö vid mina händer. 610 00:58:40,603 --> 00:58:42,230 Vad i helvete? 611 00:58:43,064 --> 00:58:45,734 Vänligen. Kom närmare. 612 00:59:01,041 --> 00:59:02,959 Det borde du inte ha gjort. 613 00:59:04,461 --> 00:59:06,421 -Hans hand. -Jag ser det, Richard. 614 00:59:06,713 --> 00:59:07,964 Nej, den andra. 615 00:59:15,930 --> 00:59:17,932 Inga svärd. 616 00:59:56,471 --> 00:59:59,349 Richard, Shiva, ta er till toppen. 617 00:59:59,891 --> 01:00:01,559 Ben och jag tar hand om de här två. 618 01:00:08,316 --> 01:00:09,484 Svärdet. 619 01:00:16,324 --> 01:00:17,367 Äntligen. 620 01:00:18,284 --> 01:00:22,580 Tiden är inne för den store Naga att nå vår värld. 621 01:00:23,373 --> 01:00:25,625 Inga gränser, inga länder, 622 01:00:26,459 --> 01:00:29,254 inga politiker som håller oss nere. 623 01:00:30,046 --> 01:00:31,339 En kung. 624 01:00:31,923 --> 01:00:33,341 En härskare. 625 01:00:33,925 --> 01:00:35,635 En gud. 626 01:00:42,100 --> 01:00:44,060 Finn tröst, mina barn. 627 01:00:44,769 --> 01:00:48,023 Ert offer kommer inte vara förgäves. 628 01:00:58,616 --> 01:01:00,452 Jag vill ha tillbaka mitt svärd. 629 01:01:02,162 --> 01:01:03,204 Döda dem! 630 01:01:37,155 --> 01:01:38,031 Stoppa dem! 631 01:01:38,615 --> 01:01:42,035 Kung Orm, Lady Eve, gör er plikt. 632 01:01:45,914 --> 01:01:48,625 Jag tar flickan. Hennes utseende förolämpar mig. 633 01:01:56,508 --> 01:01:58,510 Den ökända Richard Dragon. 634 01:01:59,094 --> 01:02:00,095 Och du är? 635 01:02:01,346 --> 01:02:02,972 Sir Edmund Dorrance. 636 01:02:03,973 --> 01:02:07,394 Men du kan kalla mig...Kung Orm. 637 01:02:09,521 --> 01:02:11,231 Jag tror jag kallar dig "köttfärs". 638 01:02:17,153 --> 01:02:18,863 Jag känner lukten av din rädsla. 639 01:02:30,667 --> 01:02:32,919 Snälla, nej! 640 01:03:12,417 --> 01:03:13,626 Vi kan inte fortsätta med det här. 641 01:03:14,252 --> 01:03:15,837 Jag kanske har nåt som kan hjälpa. 642 01:03:15,920 --> 01:03:17,172 Pepparsprej? Mot dem? 643 01:03:17,255 --> 01:03:18,298 Värt ett försök. 644 01:03:19,799 --> 01:03:20,759 Vänta lite. 645 01:03:31,186 --> 01:03:32,562 Brinn, baby, brinn. 646 01:03:41,446 --> 01:03:43,656 Packa något bättre nästa gång. 647 01:04:18,274 --> 01:04:20,735 Dåre. Du gav upp ditt vapen. 648 01:04:26,533 --> 01:04:28,243 Jag är vapnet. 649 01:05:07,073 --> 01:05:08,241 Det är ingen idé. 650 01:05:08,700 --> 01:05:11,202 Du är högljudd som en elefant i en porslinsbutik. 651 01:06:04,339 --> 01:06:05,799 Min gud kommer. 652 01:06:06,424 --> 01:06:08,635 Och när han gör det, kommer du att dö. 653 01:06:11,054 --> 01:06:12,013 Hör du mig? 654 01:06:12,263 --> 01:06:13,264 Du kommer... 655 01:06:15,225 --> 01:06:18,812 Jag har sett fram emot det. 656 01:06:22,148 --> 01:06:24,359 -Led dem till djungeln, fort. -Vänta. 657 01:06:24,901 --> 01:06:27,195 När ni är tillräckligt långt borta, tryck på den här knappen. 658 01:06:27,278 --> 01:06:28,321 Hjälp kommer att hitta er. 659 01:06:30,573 --> 01:06:31,616 Kom igen. 660 01:06:31,700 --> 01:06:32,701 Kom igen, spring! 661 01:06:33,785 --> 01:06:36,079 -Tog du hand om ormhanden? -Självklart. 662 01:06:39,582 --> 01:06:41,543 -Kom inte närmare. -Hjälp. 663 01:06:41,626 --> 01:06:42,502 Hjälp mig! 664 01:06:53,388 --> 01:06:55,223 Dina offer är borta. 665 01:06:55,515 --> 01:06:57,308 Dina män är besegrade. 666 01:06:57,809 --> 01:06:58,977 Det är slut med dig. 667 01:07:00,103 --> 01:07:01,104 Nej. 668 01:07:01,646 --> 01:07:03,440 Min gud kommer att rädda mig. 669 01:07:03,606 --> 01:07:04,983 Du vill inte träffa din gud. 670 01:07:05,150 --> 01:07:06,067 Lita på mig. 671 01:07:06,693 --> 01:07:07,861 Ni har fel. 672 01:07:08,194 --> 01:07:09,529 Jag är den utvalde. 673 01:07:09,612 --> 01:07:11,406 Det är mitt öde. 674 01:07:11,948 --> 01:07:13,533 Det var vad de fick dig att tro. 675 01:07:13,783 --> 01:07:15,452 Du var ett barn när de tog dig. 676 01:07:15,827 --> 01:07:17,537 De sa att du var speciell. 677 01:07:17,746 --> 01:07:18,955 Men allt är en lögn. 678 01:07:19,539 --> 01:07:21,124 Allt det här är en lögn. 679 01:07:21,541 --> 01:07:22,417 Nej. 680 01:07:25,170 --> 01:07:26,546 Ge mig svärdet. 681 01:07:30,050 --> 01:07:32,510 Utan en själ öppnas den ändå inte. 682 01:07:36,222 --> 01:07:38,558 Tror ni inte att jag vet det? 683 01:07:42,020 --> 01:07:42,937 Nej! 684 01:07:45,398 --> 01:07:47,525 Jag är den utvalde. 685 01:07:48,068 --> 01:07:49,486 Han kommer att rädda mig. 686 01:07:50,028 --> 01:07:51,321 Ni ska få se. 687 01:07:51,488 --> 01:07:52,614 Han kommer... 688 01:07:53,365 --> 01:07:54,240 Gud! 689 01:07:56,493 --> 01:07:57,994 Det bränner! 690 01:07:58,828 --> 01:08:01,915 Svärdet. Det gör ont. Nej! 691 01:08:25,814 --> 01:08:26,898 Gör er redo. 692 01:08:26,981 --> 01:08:28,775 Vi måste stoppa vad det än är. 693 01:08:29,401 --> 01:08:30,360 Oavsett vad. 694 01:08:35,657 --> 01:08:36,741 För O-Sensei. 695 01:09:01,433 --> 01:09:02,308 Mästare? 696 01:09:04,060 --> 01:09:04,936 Du lever. 697 01:09:05,937 --> 01:09:06,896 Ja. 698 01:09:11,985 --> 01:09:13,528 Nåt sånt. 699 01:09:18,658 --> 01:09:20,243 Jag kan känna er mästare, 700 01:09:20,577 --> 01:09:22,871 krafsa i bakhuvudet. 701 01:09:23,538 --> 01:09:25,582 Han är så besviken på er. 702 01:09:25,915 --> 01:09:29,544 Ben Turner, med sin okontrollerbara ilska. 703 01:09:29,627 --> 01:09:32,547 Shiva, som misslyckades med att vakta hans svärd. 704 01:09:33,923 --> 01:09:38,928 Bruce Wayne, det eviga barnet, som trodde att han kunde besegra ondskan. 705 01:09:39,637 --> 01:09:41,139 Och Richard... 706 01:09:43,808 --> 01:09:45,643 Planerna han hade för dig. 707 01:09:46,353 --> 01:09:47,520 Vem är du? 708 01:09:47,604 --> 01:09:49,606 Den som förutspåddes. 709 01:09:50,148 --> 01:09:51,649 Den store Naga. 710 01:09:51,983 --> 01:09:54,319 Förstörelsens förebådare. 711 01:09:54,778 --> 01:09:55,612 Lyssna... 712 01:09:55,904 --> 01:09:59,115 Mina horder är på väg mot Porten 713 01:09:59,199 --> 01:10:03,328 redo att ödelägga er mjuka värld. 714 01:10:04,329 --> 01:10:05,705 Frige vår mästare. 715 01:10:09,793 --> 01:10:11,795 Det finns ingen frigivning. 716 01:10:12,295 --> 01:10:13,963 Det finns bara död! 717 01:10:19,386 --> 01:10:24,808 Det är dags att för er värld att knäböja inför mig. 718 01:10:34,818 --> 01:10:36,653 Bra... 719 01:10:36,861 --> 01:10:39,197 Er mästare har lärt er väl. 720 01:10:40,240 --> 01:10:42,283 Men det räcker inte. 721 01:11:27,537 --> 01:11:28,496 Bruce. 722 01:11:29,247 --> 01:11:32,625 O-Sensei visade mig att du är den minst skickliga av dem alla, 723 01:11:33,293 --> 01:11:35,295 fast han beundrar din beslutsamhet. 724 01:11:35,879 --> 01:11:37,922 Din privata kamp för att rädda Gotham. 725 01:11:38,214 --> 01:11:41,009 Men...sanningen är, 726 01:11:41,593 --> 01:11:46,389 att du bara är en sorglig liten pojke som försöker att tysta det förflutnas spöken. 727 01:11:47,432 --> 01:11:49,934 Du borde ha lyssnat på din mästares ord. 728 01:11:50,935 --> 01:11:53,271 Ondskan är evig. 729 01:11:54,606 --> 01:11:56,608 Jag kommer efter din värld. 730 01:11:56,941 --> 01:11:59,986 Och du är maktlös att stoppa mig. 731 01:12:08,328 --> 01:12:10,038 Vad ska du göra, Bruce? 732 01:12:17,629 --> 01:12:20,256 Vad har du som dina kamrater inte har? 733 01:12:20,799 --> 01:12:22,092 En mantel. 734 01:12:46,950 --> 01:12:49,661 Som jag sa...sorgligt. 735 01:13:03,133 --> 01:13:05,927 Du förtjänar inte att likna honom. 736 01:13:06,386 --> 01:13:07,429 Oroa dig inte. 737 01:13:08,388 --> 01:13:10,348 Den här formen är bara tillfällig. 738 01:13:10,849 --> 01:13:14,310 Jag kan bara existera i er värld med ett riktigt skal. 739 01:13:15,228 --> 01:13:17,188 Har du inte listat ut det än? 740 01:13:18,523 --> 01:13:21,901 För att stanna i denna värld, behöver jag en avatar. 741 01:13:25,280 --> 01:13:28,992 Nån stark nog att hålla min ande. 742 01:13:30,827 --> 01:13:33,079 Er O-Sensei var smart. 743 01:13:33,288 --> 01:13:36,082 Gömde honom helt öppet. 744 01:13:37,042 --> 01:13:39,711 En ung pojke, tränad i krigets konst. 745 01:13:40,211 --> 01:13:43,006 Hans sanna öde dolt för honom. 746 01:13:44,215 --> 01:13:46,343 Den som kan hålla den stora ormen. 747 01:13:46,593 --> 01:13:48,470 Den de kallar...Dragon. 748 01:13:51,056 --> 01:13:52,640 Och här är du... 749 01:13:53,516 --> 01:13:55,018 ...rakt framför mig. 750 01:13:56,895 --> 01:13:58,730 Det är ditt öde. 751 01:13:58,980 --> 01:14:02,067 Jag kan ge dig makt bortom din fantasi. 752 01:14:02,484 --> 01:14:03,526 Syfte. 753 01:14:04,235 --> 01:14:07,155 Är det inte vad du alltid önskat? 754 01:14:10,075 --> 01:14:11,076 Nej. 755 01:14:13,870 --> 01:14:16,373 Du har sån makt i dig, Richard. 756 01:14:20,043 --> 01:14:21,544 O-Sensei visste det. 757 01:14:21,836 --> 01:14:25,173 Du är den enda som är stark nog att hålla min ande. 758 01:14:32,138 --> 01:14:34,432 Om jag är den enda stark nog att hålla dig, 759 01:14:36,434 --> 01:14:38,978 då är jag den enda stark nog att besegra dig. 760 01:14:53,284 --> 01:14:55,203 Du kan inte besegra mig. 761 01:14:56,913 --> 01:14:59,499 Jo, det tror jag att jag kan. 762 01:15:03,086 --> 01:15:04,629 Det här är mitt öde. 763 01:15:04,796 --> 01:15:06,423 Att vara den bästa kämpen som finns. 764 01:15:06,840 --> 01:15:07,924 Och ingen... 765 01:15:08,133 --> 01:15:12,137 Inte ens nån medelmåttig demon-gud kommer stoppa det. 766 01:15:42,417 --> 01:15:44,544 Jag hoppades att du skulle komma frivilligt. 767 01:15:50,091 --> 01:15:53,011 Men sak samma, jag tar dig med våld. 768 01:16:04,189 --> 01:16:05,106 Richard! 769 01:16:13,782 --> 01:16:17,827 Du kan inte förgöra mig, Richard. Jag är evig. 770 01:16:18,370 --> 01:16:20,163 Min själ kommer leva vidare... 771 01:16:20,789 --> 01:16:22,624 För evigt. 772 01:16:23,792 --> 01:16:25,877 Själ, sa du? 773 01:16:32,759 --> 01:16:33,843 Nej. 774 01:17:26,563 --> 01:17:27,605 Richard... 775 01:17:28,690 --> 01:17:30,150 Du är mer än jag... 776 01:17:31,484 --> 01:17:33,111 Jag kunnat hoppas på. 777 01:17:36,406 --> 01:17:37,907 Tack, min son. 778 01:17:42,537 --> 01:17:43,830 Och Bruce... 779 01:17:44,706 --> 01:17:47,917 ...dina föräldrar hade varit stolta. 780 01:17:49,044 --> 01:17:50,003 O-Sensei. 781 01:18:22,035 --> 01:18:23,161 Då är det över. 782 01:18:24,412 --> 01:18:26,956 Nej. Vi måste stänga Porten. 783 01:18:27,707 --> 01:18:32,087 Om det. Den behöver ett offer för att stängas, och... 784 01:18:32,796 --> 01:18:34,214 Jag har mycket att sona för. 785 01:18:34,464 --> 01:18:36,007 Nej, jag borde gå. 786 01:18:36,091 --> 01:18:37,676 O-Sensei gav mig svärdet. 787 01:18:38,385 --> 01:18:40,553 Det är en hedervärd sak att göra. 788 01:18:40,887 --> 01:18:43,473 Ni har fel båda två. Det här är min börda att bära. 789 01:18:44,641 --> 01:18:45,975 Var är blekfisen? 790 01:19:06,287 --> 01:19:08,957 Tror du att jag ska låta dig ta all ära? 791 01:19:09,416 --> 01:19:10,667 Försvinn innan de... 792 01:19:20,176 --> 01:19:21,720 -Ni borde inte ha... -Snälla. 793 01:19:21,803 --> 01:19:24,764 Jag har fått nog av män som berättar vad jag borde och inte borde göra. 794 01:19:25,515 --> 01:19:26,933 Vi är med i det här tillsammans, Bruce. 795 01:19:27,267 --> 01:19:28,518 Precis som vi alltid har varit. 796 01:19:29,394 --> 01:19:30,812 Som vi ska vara. 797 01:19:32,105 --> 01:19:34,441 Vi är "Dragon". 798 01:19:38,194 --> 01:19:41,239 -Gråter du? -Nej. 799 01:19:54,502 --> 01:19:55,837 Då så. 800 01:19:57,339 --> 01:19:58,715 Då kör vi. 801 01:22:28,907 --> 01:22:32,327 TILL MINNE AV DENNIS O'NEIL 1939-2020 802 01:22:32,410 --> 01:22:33,411 Undertexter: Bachar Haj Bakir