1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
@ Subz4Free.com
Επισκεφτείτε το νέο χώρο για ελληνικούς υπότιτλους!
2
00:00:10,200 --> 00:00:18,000
Ελεύθερη μετάφραση
Θοδωρής Κ.
3
00:00:59,137 --> 00:01:00,538
Ακόμα ένα, κύριε;
4
00:01:00,605 --> 00:01:01,840
Φέρνε συνέχεια.
5
00:03:28,987 --> 00:03:29,854
Να πάρει.
6
00:03:48,706 --> 00:03:50,008
Και είσαι ο;
7
00:03:50,842 --> 00:03:53,978
Dragon. Richard Dragon.
8
00:05:52,364 --> 00:05:54,500
Είναι... απασχολημένος.
9
00:06:00,439 --> 00:06:02,740
Θα θέλει να το ακούσει αυτό.
10
00:06:02,807 --> 00:06:04,376
Περάστε.
11
00:06:05,776 --> 00:06:07,645
Συγνώμη για τη διακοπή...
12
00:06:07,712 --> 00:06:09,615
Όχι, οχι, Schlangenfaust.
13
00:06:09,680 --> 00:06:11,383
Έχουμε σχεδόν τελειώσει εδώ.
14
00:06:11,450 --> 00:06:13,117
Τι τρέχει;
15
00:06:13,185 --> 00:06:15,653
Μια από τις εγκαταστάσεις μας
στη Γαλία...
16
00:06:15,720 --> 00:06:16,988
αποκαλύφθηκε.
17
00:06:17,589 --> 00:06:18,689
Και;
18
00:06:18,756 --> 00:06:21,092
Κάποιος ξέρει ότι έχουμε την Πύλη.
19
00:06:23,295 --> 00:06:24,929
Οπότε ξέρεις τι να κάνεις.
20
00:06:34,473 --> 00:06:38,210
Φοβάμαι πως ο χρόνος μας τελείωσε.
21
00:06:38,277 --> 00:06:41,812
Γλυκέ μου, στη δική μου δουλειά,
πάντα τελειώνει.
22
00:06:41,879 --> 00:06:42,880
Αλλά, να το ξέρεις,
23
00:06:42,947 --> 00:06:45,016
αν χρειαστείς ακόμα λίγη βοήθεια,
24
00:06:45,950 --> 00:06:47,785
Είμαι μόνο ένα τηλεφώνημα μακριά.
25
00:06:50,087 --> 00:06:51,022
Πράγματι.
26
00:06:58,963 --> 00:07:00,365
Τι στο διάβολο, άνθρωπε;
27
00:07:02,033 --> 00:07:03,901
Έι! Έι!
28
00:07:12,277 --> 00:07:13,744
Χόρεψε για μένα.
29
00:07:16,080 --> 00:07:17,482
Πολύ αστείο, εξυπνάκια.
30
00:07:17,549 --> 00:07:18,916
Τώρα άνοιξε την πόρτα.
31
00:07:18,983 --> 00:07:20,851
Δεν είσαι ο μόνος μου πελάτης
για σήμερα.
32
00:07:21,986 --> 00:07:25,524
Χόρεψε... για μένα.
33
00:07:25,591 --> 00:07:27,091
Δεν χορεύω για πάρτι σου.
Το κατάλαβες;
34
00:07:27,158 --> 00:07:28,960
Τώρα άνοιξε την καταραμένη
την πόρτα!
35
00:07:30,728 --> 00:07:32,364
Με ακούς, φρικιό;
36
00:07:33,232 --> 00:07:34,799
Τι στο...
37
00:07:54,253 --> 00:07:55,487
Ω, σε παρακαλώ! Θεέ μου!
38
00:07:55,554 --> 00:07:56,421
Όχι, όχι!
39
00:07:57,689 --> 00:07:59,090
Δεν είναι αστείο!
40
00:08:02,126 --> 00:08:05,297
Άνοιξε την πόρτα!
Άνοιξε την πόρτα!
41
00:08:08,099 --> 00:08:12,437
Ω, Θεέ μου!
Σε παρακαλώ, μη! Σε παρακαλώ!
42
00:08:17,975 --> 00:08:20,512
Αυτό το αγαπημένο μου σημείο.
43
00:08:20,579 --> 00:08:22,214
Όχι, σε παρακαλώ!
44
00:09:06,924 --> 00:09:09,294
Έι. Για περίμενε, Charlie Chan.
45
00:09:09,361 --> 00:09:10,762
Υπάρχει ουρά.
46
00:09:10,828 --> 00:09:12,029
Δεν ήρθα για την μουσική.
47
00:09:12,096 --> 00:09:13,432
Είμαι φίλος του ιδιοκτήτη.
48
00:09:14,666 --> 00:09:16,335
Φιλαράκο, ξέρω καράτε.
49
00:09:16,401 --> 00:09:18,169
Γι' αυτό τι θα 'λεγες
να πάρεις δρόμο,
50
00:09:18,236 --> 00:09:20,071
πριν σε κάνω με τα κρεμμυδάκια;
51
00:09:20,572 --> 00:09:21,807
Καράτε;
52
00:09:21,872 --> 00:09:23,809
Αυτό το πράγμα
είναι μόνο σε ταινίες.
53
00:09:23,874 --> 00:09:26,911
Ω, σε διαβεβαιώ,
είναι πολύ αληθινό.
54
00:09:26,977 --> 00:09:29,080
Γιατί δεν μου δείχνεις;
55
00:09:29,146 --> 00:09:31,082
Θα σε αφήσω να ρίξεις και την πρώτη.
56
00:09:33,185 --> 00:09:35,119
Μην πεις πως δεν σε προειδοποίησα.
57
00:09:35,721 --> 00:09:36,588
Όχι εδώ.
58
00:09:37,689 --> 00:09:38,856
Εκεί μέσα.
59
00:09:41,626 --> 00:09:45,162
Σε λίγο θα μπεις
στον κόσμο του πόνου.
60
00:09:45,230 --> 00:09:47,432
Θα το ευχαριστηθώ αυτό,
παλιο...
61
00:09:48,866 --> 00:09:51,936
Έι! Τι κάνεις;
62
00:09:52,838 --> 00:09:54,673
Έλα πάλι πίσω!
63
00:09:54,740 --> 00:09:58,142
Κάποιος να φέρει το κλειδί!
Έι! Έι!
64
00:09:58,777 --> 00:10:00,312
Έλα τώρα βρε άνθρωπε!
65
00:10:04,816 --> 00:10:06,917
Λυπάμαι, Bruce.
66
00:10:06,984 --> 00:10:08,420
Αλλά απλά δεν αρκεί.
67
00:10:09,254 --> 00:10:11,490
Κοίτα... Σ' αγαπώ.
68
00:10:11,556 --> 00:10:13,924
Και ξέρω ότι με αγαπάς.
69
00:10:13,991 --> 00:10:17,529
Αυτό που έχουμε οι δυο μας είναι σπάνιο.
Ξεχωριστό.
70
00:10:18,996 --> 00:10:20,499
Αλλά τόσους μήνες μετά,
71
00:10:20,565 --> 00:10:23,502
υπάρχει ακόμα ένα κομμάτι σου
που δεν μπορώ να αγγίξω.
72
00:10:24,870 --> 00:10:26,304
Ξέρω ότι ακούγεται γελοίο,
73
00:10:26,371 --> 00:10:28,340
αλλά είναι σα να υπάρχει ένα...
74
00:10:28,906 --> 00:10:31,243
σκοτεινό μυστικό.
75
00:10:31,309 --> 00:10:33,278
Κάτι που μου κρύβεις.
76
00:10:36,947 --> 00:10:39,785
Ότι και αν είναι,
απλά πες μου.
77
00:10:39,851 --> 00:10:41,186
Θα το αντιμετωπίσουμε μαζί.
78
00:10:42,953 --> 00:10:46,191
Silver, γλυκειά μου,
δεν είναι έτσι.
79
00:10:46,258 --> 00:10:47,426
Δεν υπάρχει κάτι...
80
00:10:48,794 --> 00:10:50,995
Απλά... πες μου.
81
00:10:55,567 --> 00:10:56,501
Δεν μπορώ.
82
00:11:13,919 --> 00:11:16,987
- Silver...
- Μην με πάρεις. Ποτέ.
83
00:11:23,495 --> 00:11:24,629
Με συγχωρείται.
84
00:11:31,369 --> 00:11:32,270
Άσχημη ώρα;
85
00:11:34,439 --> 00:11:35,207
Richard;
86
00:11:35,273 --> 00:11:36,808
Συγνώμη για την εισβολή.
87
00:11:36,875 --> 00:11:38,210
Μπορώ να περάσω αργότερα.
88
00:11:38,276 --> 00:11:40,312
Όχι. Όχι. Παρακαλώ.
89
00:11:41,078 --> 00:11:42,347
Χαίρομαι που σε βλέπω.
90
00:11:42,414 --> 00:11:43,682
Να σου φτιάξω ποτό;
91
00:11:44,850 --> 00:11:47,719
Βεβαίως. Ωραίο ντεκόρ.
92
00:11:47,786 --> 00:11:49,488
Πόσος καιρός έχει περάσει;
93
00:11:49,554 --> 00:11:51,923
Δεν μπορώ να θυμηθώ πότε ήταν
η τελευταία φορά που βρεθήκαμε.
94
00:11:51,989 --> 00:11:53,225
Αλήθεια;
95
00:11:53,291 --> 00:11:55,159
Βάζω στοίχημα πως μπορείς να θυμηθείς
την τελευταία φορά.
96
00:11:55,227 --> 00:11:56,695
Όπως επίσης και την πρώτη φορά.
97
00:11:58,128 --> 00:11:59,264
Σίγουρα.
98
00:13:06,898 --> 00:13:08,233
Παρακαλώ;
99
00:13:10,001 --> 00:13:11,202
Κάποιος;
100
00:13:13,338 --> 00:13:14,839
Έκανα πολύ...
101
00:13:17,676 --> 00:13:18,543
δρόμο.
102
00:13:23,315 --> 00:13:24,583
Δεν γαμιέται...
103
00:13:44,035 --> 00:13:45,102
Καλώς ήρθες.
104
00:13:45,870 --> 00:13:47,739
Σε περιμέναμε.
105
00:13:48,640 --> 00:13:51,409
Κανείς δεν απάντησε όταν χτύπησα.
106
00:13:51,476 --> 00:13:55,780
Η πόρτα του πεπρωμένου
είναι πάντα ανοικτή...
107
00:13:55,847 --> 00:13:59,584
αν είσαι αρκετά γεναίος
να τη διαβείς.
108
00:14:01,686 --> 00:14:04,489
Τώρα κλείστην πόρτα
πριν φύγει η ζέστη.
109
00:14:10,895 --> 00:14:12,764
Καλώς ήρθες στη Nanda Parbat.
110
00:14:21,339 --> 00:14:25,243
Για να βρεις αυτό το μέρος χρειάστηκε
πολύ ταλέντο και κουράγιο.
111
00:14:25,310 --> 00:14:27,212
Θα τα χρειαστείς και τα δυο.
112
00:14:28,780 --> 00:14:30,415
Μάλιστα, O-Sensei.
113
00:14:30,482 --> 00:14:32,250
Ανυπομονώ να μάθω.
114
00:14:32,317 --> 00:14:33,818
Όλοι το ίδιο λένε...
115
00:14:34,653 --> 00:14:36,221
στην αρχή.
116
00:14:36,287 --> 00:14:38,690
- Όλοι;
- Ναι.
117
00:14:38,757 --> 00:14:40,258
Θα είσαι ο έκτος.
118
00:14:43,160 --> 00:14:45,830
Η Shiva.
Η καλύτερή μου μαθήτρια.
119
00:14:45,897 --> 00:14:48,566
Πειθαρχημένη. Έντιμη.
120
00:15:01,846 --> 00:15:05,684
Να περιμένεις λόγο από αυτήν
κατά την αποφοίτηση.
121
00:15:07,519 --> 00:15:09,754
Αυτός είναι ο Ben Turner.
122
00:15:09,821 --> 00:15:12,624
Δυνατός και ατρόμητος.
123
00:15:12,691 --> 00:15:16,528
Ήρθε εδώ, αναζητώντας
ένα τρόπο να ελέγξει τη διάθεσή του.
124
00:15:23,601 --> 00:15:25,437
Ακόμα τον ψάχνουμε.
125
00:15:37,449 --> 00:15:38,750
Αυτή είναι η Jade.
126
00:15:48,526 --> 00:15:50,028
Καλή μαθήτρια,
127
00:15:50,095 --> 00:15:52,630
αλλά πάντα κάνει ερωτήσεις.
128
00:15:53,364 --> 00:15:55,467
Μου φέρνει πονοκέφαλο.
129
00:15:57,035 --> 00:15:59,205
Και αυτός είναι ο, Rip.
130
00:15:59,270 --> 00:16:01,339
Ένας παρασημοφορημένος ήρωας πολέμου,
131
00:16:01,406 --> 00:16:03,007
που ψάχνει τώρα την ειρήνη.
132
00:16:03,074 --> 00:16:04,642
Είναι πολύ προσηλωμένος.
133
00:16:07,479 --> 00:16:11,282
Και επιπλέον φτιάχνει
εξαιρετικό τσίλι.
134
00:16:11,349 --> 00:16:12,550
Είπες έξι.
135
00:16:14,085 --> 00:16:16,087
Ω, ναι. Πράγματι.
136
00:16:16,154 --> 00:16:20,425
Βρίσκεται εδώ τόσο καιρό, που
μερικές φορές ξεχνώ ότι είναι εδώ.
137
00:16:33,905 --> 00:16:35,874
Αυτός είναι ο Richard.
138
00:16:35,940 --> 00:16:38,210
Richard Dragon.
139
00:16:38,276 --> 00:16:40,879
Ο καθένας τους είναι μοναδικός
με τον δικό του τρόπο,
140
00:16:40,945 --> 00:16:42,248
όπως θα γίνεις και 'συ.
141
00:16:42,313 --> 00:16:45,217
Λοιπόν,
σου έδειξα τις εγκαταστάσεις.
142
00:16:45,283 --> 00:16:46,518
Που οδηγεί αυτή;
143
00:16:47,318 --> 00:16:50,688
- Ποιος;
- Αυτή. Η πόρτα.
144
00:16:50,755 --> 00:16:53,558
Είναι ξεχωριστή
από τα υπόλοιπα κτίρια.
145
00:16:53,625 --> 00:16:54,926
Δεν την ανάφερες.
146
00:16:58,530 --> 00:17:01,933
Δεν το έκανα; Richard!
147
00:17:02,000 --> 00:17:04,969
Δείξε στο νεοσύλλεκτο
το δωμάτιό του.
148
00:17:09,674 --> 00:17:11,476
Bruce.
149
00:17:11,543 --> 00:17:13,945
Ο δρόμος αυτός δεν είναι εύκολος.
150
00:17:14,012 --> 00:17:18,316
Συχνά οδηγεί στην καταστροφή
όσους δεν είναι έτοιμοι να τον βαδίσουν.
151
00:17:19,417 --> 00:17:20,985
Μπορείς ακόμα να φύγεις.
152
00:17:22,353 --> 00:17:25,056
Όχι δάσκαλε. Δεν μπορώ.
153
00:17:38,636 --> 00:17:41,273
Λοιπόν, τι σε φέρνει στη Gotham;
154
00:17:41,339 --> 00:17:42,574
Πάντα εντός θέματος.
155
00:17:42,640 --> 00:17:45,143
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, Bruce.
156
00:17:45,211 --> 00:17:46,544
Μπορεί να εκπλαγείς.
157
00:17:47,279 --> 00:17:48,780
Κάποιος έχει την Πύλη.
158
00:17:50,481 --> 00:17:52,417
Και λοιπόν, ήρθες εδώ;
159
00:17:52,483 --> 00:17:53,751
Τι θέλεις να κάνω;
160
00:17:55,420 --> 00:17:56,921
Βοήθα με να τη βρω.
161
00:17:56,988 --> 00:17:59,291
Εγώ; Ω, όχι.
162
00:17:59,357 --> 00:18:01,059
Είμαι στο τρέξιμο
για το κλάμπ κάτω,
163
00:18:01,125 --> 00:18:03,695
φιλανθρωπικές εκδηλώσεις,
τις επιχειρήσεις του πατέρα μου...
164
00:18:03,761 --> 00:18:05,930
Τα προβλήματα με τη φιλενάδα σου.
165
00:18:05,997 --> 00:18:09,767
Πράγματι.
Το πρόγραμμά μου είναι γεμάτο.
166
00:18:09,834 --> 00:18:12,338
Τώρα, αν χρειάζεσαι χρήματα,
ευχαρίστως να γράψω ένα τσεκ,
167
00:18:12,403 --> 00:18:14,072
αλλά για τα υπόλοιπα,
168
00:18:14,739 --> 00:18:16,441
οι μέρες αυτές έχουν τελειώσει.
169
00:18:17,309 --> 00:18:18,610
Αυτό είναι κρίμα.
170
00:18:22,046 --> 00:18:25,750
Ξέρουμε και οι δυο ότι οι ικανότητες που
αποκτήσαμε, δεν ξεχνιώνται τόσο εύκολα.
171
00:18:25,817 --> 00:18:27,852
Άλλωστε, δεν είσαι πλέον
κάποιου είδους...
172
00:18:27,919 --> 00:18:30,555
παγκόσμιου υπερ-κατάσκοπου τώρα;
173
00:18:30,622 --> 00:18:31,990
Τι διάβολο με θέλεις εμένα;
174
00:18:32,056 --> 00:18:33,625
Οι εργοδότες μου
θα προσπαθούσαν να την ανοίξουν.
175
00:18:33,691 --> 00:18:35,159
Να την χρησιμοποιήσουν
προς όφελός τους.
176
00:18:35,227 --> 00:18:38,496
Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου αυτό.
Χρειάζομαι κάποιον που να εμπιστεύομαι.
177
00:18:38,563 --> 00:18:40,431
Κάποιον που
να το πάει μέχρι τέλους.
178
00:18:40,498 --> 00:18:42,100
Και εσύ, Bruce,
179
00:18:42,166 --> 00:18:44,769
είσαι ο πιο αποφασισμένος άνθρωπος
που έχω γνωρίσει.
180
00:18:44,836 --> 00:18:47,805
Λυπάμαι, Richard.
Έχω το δικό μου παιχνίδι σε εξέλιξη.
181
00:18:49,173 --> 00:18:51,409
Ναι. Το βλέπω.
182
00:19:07,859 --> 00:19:11,496
Χρειάζεται να προσέχω τους πελάτες.
183
00:19:11,562 --> 00:19:14,565
Φοβάσαι ότι
θα βουτήξουν τις χαρτοπετσέτες σου;
184
00:19:14,632 --> 00:19:16,467
Το φορτηγό
θα βρίσκεται εκεί τα μεσάνυχτα.
185
00:19:16,534 --> 00:19:17,936
Και τι θα γίνει με τους μπάτσους;
186
00:19:18,002 --> 00:19:19,437
Με αυτά που τους πληρώνουμε,
187
00:19:19,504 --> 00:19:21,373
θα βοηθήσουν
στο ξεφόρτωμα των ναρκωτικών!
188
00:19:21,439 --> 00:19:22,640
Ότι και αν είναι αυτό,
189
00:19:22,707 --> 00:19:24,709
δεν είναι τόσο σημαντικό
όσο η Πύλη.
190
00:19:28,314 --> 00:19:29,914
Του το χρωστάμε.
191
00:19:33,352 --> 00:19:35,119
Εντάξει. Σε ακούω.
192
00:19:37,588 --> 00:19:39,757
Ομάδα τρομοκρατών
έβαλε χέρι στην Πύλη.
193
00:19:39,824 --> 00:19:43,262
Μια βδομάδα αργότερα,
οι τρομοκράτες ήσαν όλοι νεκροί.
194
00:19:43,329 --> 00:19:44,862
Κλείσαν τις εκκρεμότητες.
195
00:19:45,663 --> 00:19:47,065
Και εσύ είσαι μια εκκρεμότητα.
196
00:19:47,131 --> 00:19:47,932
Γι' αυτό ήρθα.
197
00:20:00,478 --> 00:20:04,515
Δως μας το ξίφος και
ο θάνατός σου θα είναι γρήγορος.
198
00:20:04,582 --> 00:20:07,685
Ας ελπίσουμε ότι το πιάσημο μαχαιριών
δεν είναι η μόνη ικανότητα που θυμάσαι.
199
00:20:45,156 --> 00:20:47,558
Η πέτρα είναι άκαμπτη.
200
00:20:48,227 --> 00:20:49,727
Αλλά, δεν είναι παρά
μόνο ένα πράγμα.
201
00:20:49,794 --> 00:20:51,696
Αντικείμενο στη φύση.
202
00:20:51,763 --> 00:20:52,930
Αλλά, εσείς...
203
00:20:52,997 --> 00:20:56,567
Είστε πολύ περισσότερα
από αντικείμενα.
204
00:20:56,634 --> 00:20:59,771
Καθημερινά,
θα χτυπάτε την πέτρα.
205
00:20:59,837 --> 00:21:03,007
Θα πονά,
αλλά ο πόνος μας δίνει δύναμη.
206
00:21:04,343 --> 00:21:06,245
Θα καίει,
207
00:21:06,311 --> 00:21:08,713
αλλά η φωτιά καθαρίζει την ψυχή.
208
00:21:09,847 --> 00:21:13,285
Και τότε, κάποτε... ίσως...
209
00:21:13,352 --> 00:21:14,786
η πέτρα θα σπάσει.
210
00:21:15,987 --> 00:21:18,357
Αλλά, το ταξίδι
θα κάνει το πνεύμα σας
211
00:21:18,424 --> 00:21:21,692
τόσο αδάμαστο όσο η πέτρα.
212
00:21:24,128 --> 00:21:24,996
Ξεκινήστε!
213
00:21:53,825 --> 00:21:55,294
Τα παρατάς από τώρα μανούλα μου;
214
00:22:00,566 --> 00:22:02,401
Αν η χαϊδεμένη του δασκάλου
δεν είναι υποχρεωμένη να το κάνει,
215
00:22:02,468 --> 00:22:04,035
δεν θα το κάνω ούτε και 'γω.
216
00:22:05,370 --> 00:22:07,539
Ο άνθρωπος είπε
η πέτρα θα σπάσει.
217
00:22:07,605 --> 00:22:10,041
Θα την σπάσω!
218
00:22:37,503 --> 00:22:39,404
Φίλε, αυτό είναι βλακείες!
219
00:22:44,209 --> 00:22:46,010
Ben, έλα τώρα.
220
00:22:46,077 --> 00:22:47,945
Μπα. Διασκεδάστε
σπάζοντας τα χέρια σας.
221
00:22:48,012 --> 00:22:50,848
Τέλειωσα μωρό μου.
222
00:22:51,782 --> 00:22:53,552
Ίσως να 'χει δίκιο.
223
00:22:53,619 --> 00:22:55,554
Ίσως να πάμε για ύπνο.
224
00:23:05,863 --> 00:23:07,165
Καλή νύχτα, Bruce.
225
00:23:20,678 --> 00:23:22,347
Bruce.
226
00:23:22,414 --> 00:23:24,081
Δεν σε είδα.
227
00:23:24,148 --> 00:23:27,586
Το σκοτάδι
είναι ένας ισχυρός σύμμαχος,
228
00:23:27,653 --> 00:23:30,721
όταν ξέρεις
πώς να γίνεις φίλος του.
229
00:23:30,788 --> 00:23:33,024
Δεν θα σπάσεις την πέτρα σήμερα.
230
00:23:33,090 --> 00:23:36,495
Ή αύριο. Ή την επόμενη μέρα.
231
00:23:36,562 --> 00:23:38,397
Και ίσως ποτέ.
232
00:23:38,463 --> 00:23:41,699
Είπες να σπάσουμε την πέτρα.
233
00:23:41,766 --> 00:23:45,136
Είπα να προσπαθήσετε
να σπάσετε την πέτρα.
234
00:23:46,605 --> 00:23:48,540
Ξέρω τι σου συνέβει...
235
00:23:48,607 --> 00:23:49,608
στην οικογένειά σου.
236
00:23:49,675 --> 00:23:51,543
Όλος ο κόσμος το ξέρει.
237
00:23:51,610 --> 00:23:55,780
Τώρα, θέλεις να σταματήσεις αυτό
πριν συμβεί σε κάποιον άλλο.
238
00:23:55,846 --> 00:23:59,750
Αλλά, το κακό είναι τόσο παντοτινό
όσο και αυτός ο βράχος.
239
00:24:00,718 --> 00:24:02,654
Ακόμα και αν σπάσεις τον βράχο,
240
00:24:02,720 --> 00:24:04,021
θα υπάρχουν θραύσματα,
241
00:24:04,088 --> 00:24:07,192
αν σπάσεις τα θραύσματα,
θα μείνουν κόκκοι,
242
00:24:07,259 --> 00:24:08,960
και το κακό θα παραμείνει.
243
00:24:09,026 --> 00:24:10,629
Δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό,
244
00:24:10,696 --> 00:24:13,030
όσο πολύ και αν εκπαιδευτείς.
245
00:24:14,799 --> 00:24:18,002
Δέξου αυτό
που δεν μπορείς να αλλάξεις.
246
00:24:18,069 --> 00:24:20,305
Δεν είναι δικό σου βάρος
για να το φορτωθείς.
247
00:24:20,372 --> 00:24:24,008
Η ζωή είναι για να τη μοιράζεσαι.
248
00:24:24,075 --> 00:24:27,412
Είναι πολύ δύσκολο να τη ζεις μόνος.
249
00:25:02,581 --> 00:25:03,548
Bruce!
250
00:25:09,621 --> 00:25:12,156
Εντάξει.
Ας το κάνουμε με τον δύσκολο τρόπο.
251
00:25:42,387 --> 00:25:45,956
Ειρήνη, αγάπη και
ευχαρίστηση, φίλοι μου.
252
00:25:47,259 --> 00:25:49,860
Ζήστε χαμηλά και ταπεινά
όπως ένα φίδι.
253
00:25:49,927 --> 00:25:52,431
Ένα με τη φύση. Τέλεια.
254
00:25:52,497 --> 00:25:56,167
Απαράλλαχτοι για
100 εκατομμύρια χρόνια.
255
00:25:59,471 --> 00:26:00,706
Δως μου τα νούμερα.
256
00:26:00,772 --> 00:26:03,208
10 νέα γραφεία ανοίγουν
σε όλο τον κόσμο.
257
00:26:03,275 --> 00:26:05,444
Το ρετιρέ που ζήτησες στο Los Angeles,
258
00:26:05,510 --> 00:26:09,614
και περιέργως, έχουμε
μια νέα στρατολόγηση.
259
00:26:09,681 --> 00:26:11,616
Σιχαίνομαι τις ταινίες του.
260
00:26:12,751 --> 00:26:14,852
Αλλά, όπως και να το κάνουμε,
τα χρήματα είναι χρήματα.
261
00:26:17,556 --> 00:26:20,625
Ναι; Schlangenfaust.
262
00:26:22,694 --> 00:26:24,830
Τακτοποιήθηκε το πρόβλημα;
263
00:26:24,895 --> 00:26:25,930
Όχι, κύριε.
264
00:26:25,996 --> 00:26:27,699
Η συμμορία με τα τσεκούρια απέτυχε.
265
00:26:27,766 --> 00:26:32,304
Φαίνεται πως το θήραμά μας είναι
λίγο πιο υπολογίσημο από όσο νομίζαμε.
266
00:26:32,371 --> 00:26:34,740
Θα σου είναι δύσκολο να το χειριστείς;
267
00:26:34,806 --> 00:26:36,808
- Όχι.
- Ωραία.
268
00:26:36,874 --> 00:26:38,410
Και, Schlangenfaust...
269
00:26:38,477 --> 00:26:42,079
βεβαιώσου ότι η συμμορία με τα τσεκούρια
αντιλαμβάνεται τη δυσαρέσκιά μου.
270
00:26:42,146 --> 00:26:43,782
Το κατάλαβαν ήδη.
271
00:26:58,730 --> 00:27:01,299
Λοιπόν, τι ήταν εκεί πίσω;
272
00:27:01,366 --> 00:27:04,469
Προφανώς στάλθηκαν για
να σταματήσουν την παρέμβασή σου.
273
00:27:04,536 --> 00:27:05,704
Όχι αυτό.
274
00:27:05,771 --> 00:27:08,139
Η μάσκα. Το κοστούμι;
275
00:27:09,808 --> 00:27:11,041
Λοιπόν;
276
00:27:11,108 --> 00:27:13,478
Είναι ένας τρόπος να κρατήσω
τις ζωές μου διακριτές.
277
00:27:14,379 --> 00:27:15,247
Ασφαλείς.
278
00:27:16,181 --> 00:27:17,716
Είναι κάτι
περισσότερο από αυτό, Bruce.
279
00:27:17,783 --> 00:27:19,083
Αυτοί οι τύποι τρομοκρατ...
280
00:27:19,150 --> 00:27:21,253
Ας συγκεντρωθούμε στη δουλειά μας.
281
00:27:21,319 --> 00:27:24,121
Πρέπει να πάμε στο ξίφος
πριν το κάνει κάποιος άλλος.
282
00:27:24,790 --> 00:27:27,091
Οπότε... χρειαζόμαστε τη Shiva.
283
00:27:28,860 --> 00:27:30,161
Χρειαζόμαστε τη Shiva.
284
00:27:43,875 --> 00:27:46,578
Αυτό...
είναι ο Διαχωριστής Ψυχής,
285
00:27:46,645 --> 00:27:50,014
ένα από τα δυο ξίφη
που φτιάχτηκαν αιώνες πίσω
286
00:27:50,080 --> 00:27:53,452
από τον κορυφαίο κατασκευαστή ξίφων
Muramasa.
287
00:27:53,518 --> 00:27:57,054
Το μέταλλό του σφυρηλατήθηκε
αμέτρητες φορές,
288
00:27:57,121 --> 00:28:00,492
κάνοντάς το τόσο ευέλικτο
όσο ένα καλάμι
289
00:28:01,226 --> 00:28:03,093
και τόσο δυνατό
όσο μια πέτρα.
290
00:28:06,231 --> 00:28:11,269
Λέγεται πως η λεπίδα του έγινε
χρησιμοποιώντας μαύρη μαγεία,
291
00:28:11,336 --> 00:28:13,338
κάνοντάς το περισσότερο
από ένα απλό ξίφος.
292
00:28:13,405 --> 00:28:17,141
Είναι ένα κλειδί
για τη ζωή και το θάνατο.
293
00:28:17,209 --> 00:28:22,214
Οπότε, πρέπει να φυλάσσεται από
κάποιον που... επιλέγει τη ζωή.
294
00:28:26,016 --> 00:28:28,653
Shiva. Έλα μπροστά.
295
00:28:36,228 --> 00:28:38,095
Λόγο της προσήλωσής σου,
296
00:28:38,162 --> 00:28:40,465
της δύναμης και της ακεραιότητάς σου,
297
00:28:40,532 --> 00:28:42,334
σου αναθέτω
298
00:28:42,400 --> 00:28:45,871
την ευθύνη
της φύλαξης του ξίφους,
299
00:28:45,937 --> 00:28:47,439
Διαχωριστή Ψυχής.
300
00:28:56,146 --> 00:28:59,384
Jade, υπάρχει κάτι που
θέλεις να πεις;
301
00:29:01,953 --> 00:29:03,555
Όχι, O-Sensei.
302
00:29:04,856 --> 00:29:07,626
Παρακαλώ. Μια οικογένεια είμαστε.
303
00:29:07,692 --> 00:29:09,227
Δεν υπάρχουν μυστικά.
304
00:29:09,928 --> 00:29:12,330
Τι σε απασχολεί;
305
00:29:12,397 --> 00:29:15,667
Η Shiva είναι, όπως λες,
μια γυναίκα με ακεραιότητα.
306
00:29:15,734 --> 00:29:18,003
Όμως, είναι μαλακή.
307
00:29:18,068 --> 00:29:20,205
Δεν έχει δολοφονικά ένστικτα.
308
00:29:20,272 --> 00:29:21,706
Δεν της αξίζει το ξίφος.
309
00:29:23,140 --> 00:29:25,877
Α, ναι; Και ποιος το αξίζει;
310
00:29:25,944 --> 00:29:27,913
Οποισδήποτε άλλος.
Ο Rip, ίσως;
311
00:29:27,979 --> 00:29:30,749
Βρίσκεται εδώ περισσότερο από όλους μας,
εκτός από τον Richard.
312
00:29:31,416 --> 00:29:33,150
Και πιστεύεις ότι
η διάρκεια της εκπαίδευσης
313
00:29:33,218 --> 00:29:35,754
είναι πιο σημαντική
από την κρίση μου;
314
00:29:39,156 --> 00:29:40,325
Πολύ καλά.
315
00:29:43,862 --> 00:29:46,398
Rip Jagger, σήκω.
316
00:29:48,767 --> 00:29:52,337
Θα 'θελες να ήσουν
ο φύλακας του ξίφους;
317
00:29:53,004 --> 00:29:54,940
Μάλιστα, O-Sensei.
318
00:29:55,006 --> 00:29:57,409
Τότε, νίκησε την Shiva,
319
00:29:57,475 --> 00:30:00,812
και το καθήκον θα είναι δικό σου.
320
00:30:02,581 --> 00:30:04,249
Μάλιστα, O-Sensei.
321
00:30:09,086 --> 00:30:13,258
Α και, Shiva, κάτι ακόμα.
322
00:30:13,325 --> 00:30:17,094
Επιτρέπεται να χρησιμοποιήσεις
μόνο ένα δάκτυλο για άμυνα.
323
00:30:17,629 --> 00:30:18,563
Τι είπε τώρα;
324
00:30:19,965 --> 00:30:21,399
Μάλιστα, O-Sensei.
325
00:30:30,709 --> 00:30:31,910
Ξεκινήστε!
326
00:31:11,783 --> 00:31:12,717
Αρκετά!
327
00:31:21,760 --> 00:31:25,430
Μάθε τον εαυτό σου πρώτα,
και έπειτα τους άλλους.
328
00:31:28,667 --> 00:31:29,601
Shiva...
329
00:31:33,905 --> 00:31:35,907
το ξίφος είναι δικό σου.
330
00:31:58,163 --> 00:31:59,397
Άκου, Richard.
331
00:31:59,464 --> 00:32:01,966
Η Shiva δεν είναι
η γυναίκα που θυμάσαι.
332
00:32:02,033 --> 00:32:03,401
Έχει αλλάξει.
333
00:32:04,269 --> 00:32:06,438
Πράγματι. Έτσι φαίνεται.
334
00:32:10,875 --> 00:32:14,646
Είναι επικεφαλής του οργανωμένου εγκλήματος
στην Chinatown της Gotham.
335
00:32:14,713 --> 00:32:16,881
Γνωστή για την αγριότητά της
και την ιδιοσυγκρασία της.
336
00:32:19,284 --> 00:32:23,088
Δεν φόρεσες ακόμα την αποκριάτικη μάσκα σου
για να τη σταματήσεις;
337
00:32:23,154 --> 00:32:25,557
Προς τα 'κει το πάω.
338
00:32:40,271 --> 00:32:41,639
Έι!
339
00:32:57,889 --> 00:33:01,326
- Ναι!
- Έτσι πάει, ναι!
340
00:33:01,392 --> 00:33:04,796
Νικητής!
Αυτός είμαι εγώ!
341
00:33:08,266 --> 00:33:10,502
Ατίμασες το σπίτι μου.
342
00:33:10,568 --> 00:33:13,938
Δεν υπάρχει τίποτα ανέντιμο
στη νίκη, γλυκιά μου!
343
00:33:14,005 --> 00:33:16,641
Οπότε, δεν θα 'χεις κανένα πρόβλημα
να νικήσεις εμένα.
344
00:33:25,617 --> 00:33:28,119
Εντάξει. Όπως νομίζεις.
345
00:33:32,423 --> 00:33:33,758
Βάλε 20 δολάρια
στη Shiva.
346
00:33:33,825 --> 00:33:35,059
Δείξτου!
347
00:33:44,569 --> 00:33:47,172
Θα το μετανοιώσεις αυτό,
Shiva.
348
00:33:59,818 --> 00:34:00,852
Για έλα λοιπόν.
349
00:34:17,068 --> 00:34:18,369
Κατάστησε κουραστικό.
350
00:34:56,641 --> 00:34:57,876
Bruce, Richard.
351
00:34:57,942 --> 00:34:59,677
Υποθέτω πως έχετε
κάποιο πρόβλημα.
352
00:34:59,744 --> 00:35:01,045
Μπορείς να το πεις και έτσι.
353
00:35:02,046 --> 00:35:02,981
Σκοτώστε τους.
354
00:35:11,257 --> 00:35:12,824
Ξέρεις να τα χρησιμοποιείς αυτά;
355
00:35:32,010 --> 00:35:34,913
Bruce, τώρα θα ήταν μια καλή στιγμή
να βάλεις αυτή τη μάσκα.
356
00:35:34,979 --> 00:35:36,047
Ποια μάσκα;
357
00:35:36,114 --> 00:35:37,649
Ο Bruce έχει αυτή τη μάσκα.
358
00:35:37,715 --> 00:35:39,851
Τη φορά και γίνεται άλλος άνθρωπος.
359
00:35:41,986 --> 00:35:43,121
Εσύ είσαι ο Batman;
360
00:35:43,188 --> 00:35:44,489
Μπορείτε να συγκεντρωθείτε;
361
00:35:44,555 --> 00:35:46,124
Ήρθαν για το ξίφος, Shiva!
362
00:36:06,345 --> 00:36:08,179
- Όχι!
- Δεν τελειώσαμε ακόμα.
363
00:36:23,127 --> 00:36:24,263
Ξεφεύγουν.
364
00:36:24,330 --> 00:36:25,197
Όχι για πολύ.
365
00:36:42,547 --> 00:36:43,614
Χρήσιμο αυτό.
366
00:36:57,929 --> 00:36:59,231
Πηγαίνει προς την υπερυψωμένη!
367
00:37:23,322 --> 00:37:24,789
Αυτί κάνει ότι νομίζω;
368
00:37:24,856 --> 00:37:25,957
Shiva, όχι!
369
00:37:39,304 --> 00:37:40,605
Που βρίσκεται η κοντινότερη άνοδος;
370
00:37:40,671 --> 00:37:42,040
Μέσα απ' το πάρκο.
371
00:39:01,819 --> 00:39:03,388
Shiva, μπες μέσα.
372
00:39:03,455 --> 00:39:04,755
Έχουν το ξίφος.
373
00:39:05,357 --> 00:39:06,657
Αποτύχαμε.
374
00:39:07,292 --> 00:39:08,393
Μόνο αν τα παρατήσουμε.
375
00:39:10,529 --> 00:39:11,762
Καμιά πρόταση;
376
00:39:13,097 --> 00:39:13,998
Τον Ben.
377
00:39:40,259 --> 00:39:42,160
Δάσκαλε, η πόρτα
378
00:39:42,227 --> 00:39:44,630
στην άκρη του μοναστηριού,
379
00:39:44,695 --> 00:39:46,298
γιατί είναι απαγορευμένη;
380
00:39:53,438 --> 00:39:56,140
Είπες πως
δεν υπάρχουν μυστικά στην οικογένεια.
381
00:39:58,477 --> 00:40:02,780
Είναι ένα μέρος όπου
όλα τα πεπρωμένα συγκλίνουν.
382
00:40:02,847 --> 00:40:05,350
Είναι ο λόγος που βρίσκομαι εδώ,
383
00:40:05,417 --> 00:40:09,687
και κάποια μέρα,
αν εξασκηθείτε αρκετά,
384
00:40:09,754 --> 00:40:13,325
θα είναι και ο λόγος
που βρίσκεστε και εσείς εδώ.
385
00:40:16,794 --> 00:40:19,198
Αυτό δεν έχει νόημα.
386
00:40:19,264 --> 00:40:22,934
Και πότε είχα νόημα;
387
00:40:27,206 --> 00:40:28,507
Έλεος βρε, Ben.
388
00:40:28,574 --> 00:40:31,175
Μήπως να προσπαθούσες να μασήσεις
το φαγητό σου αντί να το εισπνέεις;
389
00:40:31,243 --> 00:40:34,078
Χρειάζεται προσπάθεια για
να δείχνεις τόσο ωραίος.
390
00:40:35,581 --> 00:40:37,048
Ε, όχι, δεν το 'κανες.
391
00:40:37,114 --> 00:40:39,351
Καλύτερα να έχει απομείνει λίγο ρύζι
στο μπολ ατσούμπαλε,
392
00:40:39,418 --> 00:40:41,919
διαφορετικά εσύ και ΄γω
θα πρέπει να μιλήσουμε.
393
00:40:41,986 --> 00:40:44,055
Λυπάμαι, πήρα το τελευταίο.
394
00:40:44,121 --> 00:40:45,723
Ευχαρίστως να το μοιραστώ.
395
00:40:49,294 --> 00:40:51,230
Δε χρειάζομαι την ελεημοσύνη σου
ανόητε!
396
00:40:51,296 --> 00:40:53,831
Αυτό που θέλω είναι
να ξέρεις τη θέση σου.
397
00:40:54,399 --> 00:40:56,201
Και που είναι αυτή;
398
00:40:56,268 --> 00:40:57,369
Πίσω από μένα.
399
00:40:57,436 --> 00:40:59,705
Νομίζεις ότι πρέπει να σου κάνουμε τη χάρη...
400
00:40:59,770 --> 00:41:03,174
επειδή η μανούλα και ο μπαμπάκας
σκοτώθηκαν μπροστά σου;
401
00:41:03,242 --> 00:41:05,843
Έτσι; Αυτό συμβαίνει
κάθε μέρα στη γειτονιά μου,
402
00:41:05,910 --> 00:41:07,912
απλά δε γράφεται στις εφημερίδες.
403
00:41:07,979 --> 00:41:09,715
Πέρνεις μονάχα αυτό που κερδίζεις.
404
00:41:09,780 --> 00:41:11,483
Και απ' ό,τι βλέπω,
405
00:41:11,550 --> 00:41:13,218
δεν έχεις κερδίσει τίποτα,
γαλόπουλο.
406
00:41:17,955 --> 00:41:20,057
O-Sensei, πρέπει να τους σταματήσουμε.
407
00:41:20,124 --> 00:41:21,859
Όχι, το χρειάζονται αυτό.
408
00:41:22,827 --> 00:41:25,162
Και επιπλέον
η τηλεόρασή μου χάλασε.
409
00:41:26,231 --> 00:41:27,566
Για έλα.
410
00:41:27,633 --> 00:41:28,899
Ώστε το θέλεις;
411
00:41:48,353 --> 00:41:50,087
Για που το 'βαλες;
412
00:41:50,821 --> 00:41:52,257
Εντάξει, πλουσιόπαιδο,
413
00:41:52,324 --> 00:41:55,627
ποτέ δε θα αρνηθώ
να δείρω κάποιον.
414
00:42:01,065 --> 00:42:03,868
Σου φτάνουν;
415
00:42:06,705 --> 00:42:08,240
Ούτε κατά διάνοια.
416
00:42:19,251 --> 00:42:20,519
Μείνε κάτω.
417
00:42:39,705 --> 00:42:41,239
Είσαι τρελός άνθρωπέ μου.
418
00:42:43,742 --> 00:42:45,042
Και το σέβομαι αυτό.
419
00:42:50,449 --> 00:42:51,583
Σε κρατώ.
420
00:42:51,650 --> 00:42:53,984
Έλα, άσπρο ρύζι,
πάμε να σε φτιάξουμε.
421
00:42:55,052 --> 00:42:56,321
Ξέρεις τι είναι περίεργο;
422
00:42:57,689 --> 00:42:59,123
Πεινάω.
423
00:43:01,158 --> 00:43:02,794
Όταν τις τρως
σου ανοίγει η όρεξη.
424
00:43:25,417 --> 00:43:28,653
- Είσαι εντάξει;
- Δεν μπορώ να το κάνω.
425
00:43:28,720 --> 00:43:30,087
Δεν είμαι αρκετά δυνατός.
426
00:43:31,356 --> 00:43:33,057
Ποιος το λέει;
427
00:43:33,124 --> 00:43:36,228
- Κανείς. Απλά...
- Αυτό ακριβώς.
428
00:43:36,961 --> 00:43:38,196
Κανείς.
429
00:43:40,164 --> 00:43:41,500
Όταν ήμουν μικρός,
430
00:43:41,566 --> 00:43:44,034
ολυτε και ΄γω πίστευα
πως ήμουν αρκετά δυνατός.
431
00:43:44,101 --> 00:43:46,204
Νόμιζα πως,
αν προπονιόμουν αρκετά σκληρά,
432
00:43:47,104 --> 00:43:48,373
και έκανα τον σκληρό,
433
00:43:48,440 --> 00:43:50,242
αυτό μόνο θα ήταν αρκετό.
434
00:43:50,941 --> 00:43:53,345
Αλλά δεν φτάνει.
435
00:43:53,412 --> 00:43:58,082
Οι πολεμικές τέχνες δεν έχουν να κάνουν με
το να μάθεις μια γροθιά ή μια κλωτσιά.
436
00:43:58,149 --> 00:44:00,352
Έχουν να κάνουν με το
να γίνεις ο κυρίαρχος εδώ,
437
00:44:00,951 --> 00:44:02,220
και εδώ.
438
00:44:03,188 --> 00:44:05,390
Έτσι ώστε
μόλις τα πράγματα γίνουν δύσκολα,
439
00:44:05,457 --> 00:44:08,226
όταν δεν ξέρεις
αν είσαι αρκετά δυνατός,
440
00:44:08,293 --> 00:44:11,162
να κοιτάς μέσα σου και
να θυμάσαι την αλήθεια.
441
00:44:11,696 --> 00:44:12,997
Ποια είναι αυτή;
442
00:44:13,063 --> 00:44:14,566
Το μόνο που σε σταματά...
443
00:44:15,434 --> 00:44:16,368
είσαι εσύ.
444
00:44:21,206 --> 00:44:24,141
- Είμαι έτοιμος τώρα.
- Και βέβαια είσαι.
445
00:44:30,282 --> 00:44:32,149
Ο μαθητής έγινε δάσκαλος.
446
00:44:36,521 --> 00:44:38,190
Γιατί έχω την εντύπωση
447
00:44:38,256 --> 00:44:39,691
ότι δεν ήρθατε για εγγραφή;
448
00:44:40,659 --> 00:44:42,227
Βρήκαν την Πύλη.
449
00:44:42,294 --> 00:44:43,562
Και έχουν και το ξίφος.
450
00:44:44,663 --> 00:44:45,530
Ποιοί;
451
00:44:54,773 --> 00:44:55,740
Κάτσε να πάρω το σακάκι μου.
452
00:45:02,314 --> 00:45:03,715
Δεν καταλαβαίνω
453
00:45:03,782 --> 00:45:05,450
γιατί δεν μπορεί ποτέ
να μου δώσει μια ξεκάθαρη απάντηση;
454
00:45:05,517 --> 00:45:08,787
Πρέπει πάντα να είναι τόσο
απόκρυφος και μυστηριώδης.
455
00:45:08,854 --> 00:45:11,155
Έλα τώρα,
θα 'πρεπε να το 'χες συνηθίσει.
456
00:45:11,756 --> 00:45:13,191
Πάω στοίχημα πως
457
00:45:13,258 --> 00:45:17,027
κρύβει τις πιο μυστικές τεχνικές του
πίσω από εκείνη την πόρτα.
458
00:45:17,094 --> 00:45:18,463
Ή πλούτη.
459
00:45:18,530 --> 00:45:22,334
Αρχαία κοσμήματα και χρυσάφι,
στοιβαγμένα με τα χρόνια.
460
00:45:22,400 --> 00:45:24,436
Πάω στοίχημα πως είναι κάτι πανίσχυρο.
461
00:45:24,503 --> 00:45:26,304
Κάτι που φοβάται πολύ
να χρησιμοποιήσει.
462
00:45:26,371 --> 00:45:27,639
Κάνετε όλοι λάθος.
463
00:45:32,711 --> 00:45:34,546
Πιθανότατα είναι μια "δίνη".
464
00:45:34,613 --> 00:45:38,015
Ένα πολυτελές δωμάτιο χαλάρωσης
που τον βοηθά να φτάσει σε νιρβάνα.
465
00:45:38,517 --> 00:45:39,584
Σώπα βρε.
466
00:45:42,287 --> 00:45:45,290
Εσύ τι λες, Bruce;
Έχεις καμιά ιδέα;
467
00:45:45,357 --> 00:45:46,625
Ναι, είναι προφανές.
468
00:45:47,492 --> 00:45:49,093
Αλήθεια; Για πες.
469
00:45:50,060 --> 00:45:51,429
Είναι μια περίσπαση.
470
00:45:52,062 --> 00:45:53,130
Καλή νύχτα.
471
00:46:00,205 --> 00:46:01,806
Εγώ πάντως ακόμα στοιχηματίζω
στο δωμάτιο χαλάρωσης.
472
00:46:10,682 --> 00:46:11,550
Τι ήταν αυτό;
473
00:46:21,693 --> 00:46:23,127
Η Jade και ο Rip λείπουν.
474
00:46:23,194 --> 00:46:24,563
Και το ίδιο και ο Διασπαστής Ψυχής.
475
00:46:27,032 --> 00:46:28,098
Γρήγορα!
476
00:46:31,836 --> 00:46:33,103
Να είστε σε επιφυλακή.
477
00:46:47,452 --> 00:46:48,219
Jade!
478
00:46:48,286 --> 00:46:49,754
Τι έκανες;
479
00:46:49,821 --> 00:46:53,291
Αυτό που εσύ
φοβόσουν πολύ να κάνεις, γέρο.
480
00:46:53,358 --> 00:46:56,160
Γιατί νομίζεις πως ήρθα εδώ
πριν τόσα χρόνια;
481
00:46:56,227 --> 00:46:57,495
Για τα μαθήματά σου;
482
00:46:58,330 --> 00:47:00,031
Ήρθα για την πύλη.
483
00:47:00,097 --> 00:47:01,733
Την Πύλη;
Γιατί πράγμα μιλά;
484
00:47:03,435 --> 00:47:05,704
Αυτό που ο O-Sensei
φοβάται πολύ να σας πει,
485
00:47:05,770 --> 00:47:08,707
είναι πως υπάρχει ένας θεός
στην άλλη πλευρά της Πύλης.
486
00:47:08,773 --> 00:47:10,709
Κάποιος που θα κάνει τον κόσμο
σωστό και πάλι.
487
00:47:11,910 --> 00:47:13,345
Με καλεί.
488
00:47:13,945 --> 00:47:15,280
Και εγώ...
489
00:47:15,347 --> 00:47:18,583
θα γίνω το όχημα
της θεϊκής του δύναμης.
490
00:47:18,650 --> 00:47:21,118
Δεν υπάρχει θεός
στην άλλη πλευρά, Rip.
491
00:47:21,186 --> 00:47:22,520
Μόνο ένας δαίμονας.
492
00:47:23,120 --> 00:47:24,556
Πρέπει να σταματήσεις.
493
00:47:24,623 --> 00:47:26,958
Να σταματήσεις πριν να
είναι πολύ αργά γιέ μου.
494
00:47:27,025 --> 00:47:28,693
Είναι ήδη αργά.
495
00:47:28,760 --> 00:47:31,630
Η Πύλη απαιτεί μια θυσία
για να ανοίξει,
496
00:47:31,696 --> 00:47:32,831
μια ψυχή.
497
00:47:32,897 --> 00:47:34,332
Και το ξίφος...
498
00:47:34,399 --> 00:47:37,167
είναι το μέσο, το κλειδί.
499
00:47:37,235 --> 00:47:39,704
Σταμάτα!
Σταμάτα, βρε ανόητε.
500
00:47:39,771 --> 00:47:40,972
Μην ανοίξεις την Πύλη.
501
00:47:41,039 --> 00:47:43,140
Εσύ είσαι ανόητος, γέρο.
502
00:47:43,942 --> 00:47:46,678
Rip, άκου τον κύριό σου.
503
00:47:47,946 --> 00:47:49,347
Ω, Richard,
504
00:47:49,414 --> 00:47:51,683
δεν ήταν ποτέ ο κύριός μου.
505
00:47:59,290 --> 00:48:00,525
Σταθήτε πίσω.
506
00:48:06,131 --> 00:48:09,200
Έλα! Ο υπηρέτης σου
σε καλωσορίζει.
507
00:48:10,368 --> 00:48:13,738
Ναι, οι προάγγελοι
του μέγα Naga!
508
00:48:13,805 --> 00:48:15,707
Είμαι ο Rip Jagger,
509
00:48:15,774 --> 00:48:18,109
του κυρίου σας ο ταπεινός...
510
00:48:18,175 --> 00:48:19,110
Όχι!
511
00:48:24,749 --> 00:48:26,718
Γιαυτό σας εκπαίδευσα.
512
00:49:11,563 --> 00:49:14,499
Ψόφα, κορόιδο.
513
00:49:18,002 --> 00:49:19,003
Shiva!
514
00:49:45,930 --> 00:49:47,999
Από 'δω.
515
00:49:56,641 --> 00:49:58,576
Η πόρτα, κλείνει.
516
00:49:58,643 --> 00:49:59,811
O-Sensei.
517
00:49:59,878 --> 00:50:01,913
Χρειάζεται μια ψυχή
για να ανοίξει η πόρτα,
518
00:50:02,680 --> 00:50:05,416
και μια θυσία για να κλείσει.
519
00:50:09,454 --> 00:50:11,856
Όχι! O-Sensei,
πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος.
520
00:50:11,923 --> 00:50:13,825
Αυτό είναι το πεπρωμένο μου...
521
00:50:14,392 --> 00:50:15,693
Ο σκοπός μου.
522
00:50:18,663 --> 00:50:22,400
Να θυμάστε, είστε δυνατότεροι μαζί
απ' ότι χώρια.
523
00:50:23,468 --> 00:50:27,005
Μην το μξεχάσετε ποτέ...
524
00:50:29,741 --> 00:50:30,642
Όχι!
525
00:50:31,576 --> 00:50:33,245
Πρέπει να βρούμε
ένα τρόπο να μπούμε μέσα.
526
00:50:33,311 --> 00:50:34,479
Πρέπει να τον σώσουμε.
527
00:50:34,546 --> 00:50:36,414
Έφυγε, Richard.
528
00:50:36,481 --> 00:50:39,185
Ότι και αν ήταν
στην άλλη πλευρά, τον πήρε.
529
00:50:44,689 --> 00:50:47,259
Έλα, αδερφέ,
πρέπει να πάμε. Έλα.
530
00:50:47,325 --> 00:50:48,960
Δεν θα 'θελε να πεθάνεις μαζί του.
531
00:51:31,069 --> 00:51:32,304
Η Πύλη είναι ασφαλής.
532
00:51:32,370 --> 00:51:33,738
Και το ξίφος;
533
00:51:33,805 --> 00:51:35,406
Είναι καθ΄οδόν τώρα που μιλάμε.
534
00:51:36,007 --> 00:51:36,908
Άριστα.
535
00:51:38,042 --> 00:51:40,246
Διπλασιάστε την ασφάλεια
γύρω απ΄το νησί.
536
00:51:40,312 --> 00:51:43,781
Τίποτα δεν πρέπει
να διακόψει την τελετή όταν αρχίσει.
537
00:52:00,832 --> 00:52:03,635
Ω, μην φοβάστε παιδιά.
538
00:52:04,903 --> 00:52:05,970
Όχι ακόμα.
539
00:52:29,295 --> 00:52:32,730
Ορίστε,
ενάερια φωτογραφία του νησιού.
540
00:52:32,797 --> 00:52:36,100
Υπάρχουν αντιαεροπορικά
παντού στο μέρος.
541
00:52:36,167 --> 00:52:38,736
Εδώ, εδώ και εδώ.
542
00:52:38,803 --> 00:52:41,105
Το μέρος είναι γεμάτο στρατιώτες.
543
00:52:41,172 --> 00:52:42,840
Δεν θα είναι εύκολο.
544
00:52:42,907 --> 00:52:44,876
Λέω να προσγειωθούμε στη μέση
και να τους σκοτώσουμε όλους.
545
00:52:46,945 --> 00:52:47,946
Είμαστε καλοί.
546
00:52:48,012 --> 00:52:50,048
Μα ούτε και ο O-Sensei
μπορούσε να αποφύγει μια σφαίρα.
547
00:52:50,114 --> 00:52:51,582
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
548
00:52:51,649 --> 00:52:52,984
Οι στοές...
549
00:52:53,051 --> 00:52:54,286
Δείτε αυτό.
550
00:52:54,353 --> 00:52:56,422
Υπάρχει σειρά από κατακόμβες
κάτω απ΄το νησί
551
00:52:56,487 --> 00:52:58,390
που οδηγούν στην κεντρική αυλή.
552
00:52:58,456 --> 00:52:59,991
Αλλά για να φτάσουμε ως εκεί,
553
00:53:00,058 --> 00:53:01,092
δεν ξέρω.
554
00:53:01,159 --> 00:53:02,760
Τι πράγμα;
555
00:53:02,827 --> 00:53:05,530
Υπάρχει ένα κάθετο φρεάτιο που
φτάνει μερικές 100-άδες μέτρα κάτω.
556
00:53:05,596 --> 00:53:07,199
Οπότε,
κάνουμε ελεύθερη πτώση σε αυτό,
557
00:53:07,266 --> 00:53:08,900
ανοίγουμε τα αλεξίπτωτά μας
και ξεκινάμε.
558
00:53:08,967 --> 00:53:11,869
Η είσοδος έχει πλάτος 3 μέτρα.
559
00:53:13,037 --> 00:53:13,905
Α.
560
00:53:14,706 --> 00:53:16,308
Οπότε να μην αστοχήσουμε.
561
00:53:16,375 --> 00:53:17,608
Πώς και ξέρεις
562
00:53:17,675 --> 00:53:18,977
τόσα πολλά γι΄ αυτό το νησί,
Benjamin?
563
00:53:20,212 --> 00:53:21,713
Έχω ξαναπάει εκεί.
564
00:53:22,947 --> 00:53:24,682
Να πω την αλήθεια...
565
00:53:24,749 --> 00:53:26,584
είναι δικό μου λάθος που
είμαστε σ' αυτή την κατάσταση.
566
00:53:31,022 --> 00:53:33,725
Μετά από το συμβάν
με τον O-Sensei,
567
00:53:33,791 --> 00:53:35,660
έπρεπε να ξεσπάσω κάπου.
568
00:53:57,282 --> 00:54:00,252
Έπεσα πάνω στο σύμβολο της κόμπρας.
569
00:54:00,319 --> 00:54:01,919
Ήταν ταυτόσημο με του Rip.
570
00:54:04,822 --> 00:54:07,393
Τότε έμαθα για τη
Λατρεία της Κόμπρας,
571
00:54:07,459 --> 00:54:11,696
ένα παγκόσμιο οργάνισμό
ζηλωτών δολοφόνων.
572
00:54:11,763 --> 00:54:13,998
Είχαν ναούς παντού στον κόσμο.
573
00:54:15,267 --> 00:54:16,567
Όσο πιο πολύ το έψαχνα,
574
00:54:17,403 --> 00:54:18,636
τόσα περισσότερα μάθαινα.
575
00:54:22,006 --> 00:54:24,542
Και είχα βάλει σκοπό
να τους σταματήσω όλους.
576
00:54:30,848 --> 00:54:34,219
Ο καθένας με οδηγούσε
στον επόμενο στην ιεραρχία.
577
00:54:37,688 --> 00:54:40,192
Κατέστρεφα τις λειτουργίες τους
παντού στον κόσμο.
578
00:54:42,794 --> 00:54:45,963
Να πω την αλήθεια
η Κόμπρα άρχισε να με φοβάται λίγο.
579
00:54:47,899 --> 00:54:49,901
Έγινα κάτι σαν τον μπαμπούλα.
580
00:54:59,143 --> 00:55:01,813
Διάβασα ένα αρχείο για κάποιον που
παρενοχλούσε αυτούς της Κόμπρας.
581
00:55:01,879 --> 00:55:03,215
Πως σε έλεγαν;
582
00:55:03,282 --> 00:55:04,682
Ο Μαύρος Σαμουράι;
583
00:55:05,384 --> 00:55:06,518
Όχι, ανθρωπέ μου.
584
00:55:06,584 --> 00:55:08,653
Ήμουν ο "Μπρούτζινος Τίγρης".
585
00:55:08,719 --> 00:55:09,587
- Α.
- Καλό.
586
00:55:09,654 --> 00:55:10,855
Μ' αρέσει.
587
00:55:11,622 --> 00:55:13,124
Απ΄ ότι φαίνεται,
588
00:55:13,192 --> 00:55:15,227
αυτά τα γατάκια πιστεύουν σε
κάποια σκοτεινή προφητεία.
589
00:55:16,761 --> 00:55:18,363
Κάποιον εκλεκτό.
590
00:55:19,364 --> 00:55:21,099
Ένα σωτήρα τέτοιας δύναμης
591
00:55:21,165 --> 00:55:25,370
που μπορεί να ενσαρκώσει
τον μεγάλο φιδήσιο θεό τους.
592
00:55:25,437 --> 00:55:28,072
Ένα τύπο με όνομα Jeffrey Burr.
593
00:55:48,759 --> 00:55:50,761
Το μόνο που είχα να κάνω ήταν
να σκοτώσω εκείνον.
594
00:56:01,672 --> 00:56:02,940
Ήταν μόνο ένα παιδί.
595
00:56:04,742 --> 00:56:06,043
Δεν μπορούσα να το κάνω.
596
00:56:11,450 --> 00:56:13,684
Έφυγα. Γύρισα σπίτι.
597
00:56:14,286 --> 00:56:15,387
Άρχισα να διδάσκω.
598
00:56:16,888 --> 00:56:20,259
Να βοηθώ αυτά τα παιδιά
όπως ο O-Sensei βοήθησε εμένα.
599
00:56:20,325 --> 00:56:22,361
Ξέχασα τους Κόμπρα.
600
00:56:22,427 --> 00:56:23,495
Έκανες το σωστό.
601
00:56:23,562 --> 00:56:25,129
- Αλήθεια;
- Shiva.
602
00:56:25,197 --> 00:56:26,964
Αν έκοβε το λαιμό εκείνου
του μικρού μπάσταρδου,
603
00:56:27,031 --> 00:56:28,367
κανείς μας δεν θα ήταν εδώ.
604
00:56:28,433 --> 00:56:29,667
Ήταν έναας αθώος.
605
00:56:29,734 --> 00:56:31,470
Το ίδιο και ο Hitler,
μια φορά και ένα καιρό.
606
00:56:31,537 --> 00:56:32,803
Αλλά δως μου μια χρονομηχανή,
607
00:56:32,870 --> 00:56:34,506
και πετώ την κουνία του
σε ένα ηφαίστειο.
608
00:56:34,573 --> 00:56:35,574
Φτάνει.
609
00:56:35,641 --> 00:56:37,442
Ό,τι έγινε έγινε.
610
00:56:37,509 --> 00:56:38,876
Ας συγκεντρωθούμε στην αποστολή.
611
00:56:39,777 --> 00:56:41,513
Είμαστε κοντά στη ζώνη ρίψης.
612
00:56:41,580 --> 00:56:43,080
Ώρα να ετοιμαστούμε.
613
00:56:43,147 --> 00:56:45,750
Και ευτυχώς για σας,
έφερα προμήθειες.
614
00:56:46,851 --> 00:56:48,052
Όμορφα.
615
00:56:50,087 --> 00:56:53,392
Άκου, χρειαζόμαστε
κάθε πλεονέκτημα εκεί πέρα.
616
00:56:53,458 --> 00:56:56,060
Οπότε καλά θα κάνεις
να φοράς τη στολή σου.
617
00:57:44,842 --> 00:57:46,877
Το άνοιγμα είναι μισό χιλιόμετρο
προς τα 'κει.
618
00:57:47,379 --> 00:57:48,247
Πάμε.
619
00:58:13,904 --> 00:58:15,207
Δεν χρειάζεται να κρύβεστε.
620
00:58:15,906 --> 00:58:17,174
Ξέρω ότι είσαστε εκεί.
621
00:58:18,277 --> 00:58:19,278
Παρακαλώ εμφανιστείτε.
622
00:58:26,917 --> 00:58:28,287
Κάνε στην άκρη!
623
00:58:28,353 --> 00:58:30,555
Εκτός κι αν θέλεις να προσθέσω
τα κόκαλά σου σ' εκείνα των άλλων.
624
00:58:32,724 --> 00:58:34,660
Πόσο πάθος.
625
00:58:34,726 --> 00:58:36,194
Θα το ευχαριστηθώ πολύ
626
00:58:36,261 --> 00:58:38,330
που θα σε δω
να πεθαίνεις απ' τα χέρια μου.
627
00:58:41,700 --> 00:58:43,268
Μα τι στο δαίμονα;
628
00:58:43,901 --> 00:58:45,370
Παρακαλώ.
629
00:58:45,437 --> 00:58:46,937
Πλησιάστε.
630
00:59:01,952 --> 00:59:04,021
Πραγματικά,
δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
631
00:59:05,257 --> 00:59:07,759
- Το χέρι του.
- Το βλέπω, Richard.
632
00:59:07,825 --> 00:59:09,126
Όχι, το άλλο.
633
00:59:16,934 --> 00:59:19,103
Οπότε... Όχι λεπίδες.
634
00:59:57,309 --> 01:00:00,878
Richard, Shiva,
πηγαίντε επάνω.
635
01:00:00,945 --> 01:00:02,414
Ο Ben και εγώ
θα φροντίσουμε αυτούς τους δυο.
636
01:00:09,454 --> 01:00:10,489
Το ξίφος.
637
01:00:17,429 --> 01:00:18,996
Επιτέλους.
638
01:00:19,063 --> 01:00:20,565
Ήρθε η ώρα
639
01:00:20,632 --> 01:00:24,135
ο μέγας Naga
να περπατήσει σ' αυτή τη γη.
640
01:00:24,202 --> 01:00:27,305
Ούτε σύνορα, ούτε χώρες,
641
01:00:27,372 --> 01:00:30,308
ούτε πολιτικοί, να προσπαθούν
να μας σταματήσουν.
642
01:00:31,041 --> 01:00:32,344
Ένας βασιλιάς.
643
01:00:33,010 --> 01:00:34,479
Ένας ηγέτης.
644
01:00:35,247 --> 01:00:36,914
Ένας θεός.
645
01:00:43,087 --> 01:00:45,490
Παρηγορηθείτε,
παιδιά μου.
646
01:00:45,557 --> 01:00:48,926
Η θυσία σας
δε θα είναι μάταιη.
647
01:00:59,738 --> 01:01:01,506
Θέλω το ξίφος μου πίσω.
648
01:01:03,375 --> 01:01:04,242
Σκοτώστε τους!
649
01:01:38,175 --> 01:01:39,411
Σταματήστε τους.
650
01:01:39,478 --> 01:01:43,180
Βασιλιά Φίδι, Lady Eve,
κάντε τη δουλειά σας.
651
01:01:46,852 --> 01:01:50,120
Θα αναλάβω το κορίτσι.
Η όψη της με προσβάλει.
652
01:01:57,362 --> 01:02:00,064
Ο πασίγνωστος Richard Dragon.
653
01:02:00,130 --> 01:02:01,299
Και εσύ είσαι;
654
01:02:02,634 --> 01:02:04,903
Sir Edmund Dorrance.
655
01:02:04,970 --> 01:02:08,373
Αλλά μπορείς να με λες...
Βασιλιά Φίδι.
656
01:02:10,475 --> 01:02:12,142
Νομίζω πως θα σε λέω
"ψοφίμι."
657
01:02:18,250 --> 01:02:20,017
Μυρίζομαι το φόβο σου.
658
01:02:30,996 --> 01:02:34,098
Όχι, όχι, όχι.
Παρακαλώ!
659
01:03:13,271 --> 01:03:15,172
Δεν μπορούμε
να το συνεχίσουμε αυτό.
660
01:03:15,240 --> 01:03:16,875
Ίσως να 'χω κάτι
που μπορεί να βοηθήσει.
661
01:03:16,942 --> 01:03:18,108
Σπρέι; Εναντίον τους;
662
01:03:18,175 --> 01:03:19,377
Αξίζει μια δοκιμή.
663
01:03:20,879 --> 01:03:21,746
Περίμενε.
664
01:03:32,089 --> 01:03:33,858
Κάψου, μωρό μου. Κάψου.
665
01:03:42,467 --> 01:03:44,803
Την επόμενη φορά,
φέρε κάτι πιο δυνατό.
666
01:04:18,637 --> 01:04:21,539
Ανόητη.
Παράτησες το όπλο σου.
667
01:04:27,746 --> 01:04:28,913
Εγώ είμαι το όπλο.
668
01:05:08,153 --> 01:05:09,554
Δεν έχει σημασία.
669
01:05:09,621 --> 01:05:12,223
Είσαι τόσο θορυβώδης όσο
ένας ταύρος σε υαλοπωλείο.
670
01:06:05,376 --> 01:06:07,245
Ο θεός μου έρχεται.
671
01:06:07,312 --> 01:06:09,614
Και όταν έρθει,
θα πεθάνετε.
672
01:06:11,182 --> 01:06:13,351
Με ακούτε;
673
01:06:13,418 --> 01:06:14,719
Θα...
674
01:06:16,287 --> 01:06:19,791
Περιμένω πως και πως
να του ρίξω ένα μπερντάκι.
675
01:06:23,195 --> 01:06:24,863
Οδήγησέ τα στη ζούγκλα,
γρήγορα.
676
01:06:24,929 --> 01:06:26,064
Στάσου.
677
01:06:26,131 --> 01:06:28,366
Όταν θα ΄στε αρκετά μακρυά,
πάτα αυτό το κουμπί.
678
01:06:28,433 --> 01:06:29,567
Θα έρθει βοήθεια.
679
01:06:34,305 --> 01:06:37,075
- Τακτοποιήσατε τον "φιδίδια χέρια";
- Και βέβαια.
680
01:06:40,378 --> 01:06:42,814
Μην πλησιάζετε.
681
01:06:42,881 --> 01:06:44,616
Βοηθήστε με!
682
01:06:54,292 --> 01:06:56,427
Οι θυσίες σου έφυγαν.
683
01:06:56,494 --> 01:06:58,329
Οι άντρες σου, νικήθηκαν.
684
01:06:58,863 --> 01:06:59,931
Τελείωσες.
685
01:07:01,166 --> 01:07:02,534
Όχι.
686
01:07:02,600 --> 01:07:04,469
Ο θεός μου θα 'ρθει για μένα.
687
01:07:04,536 --> 01:07:06,171
Δεν θέλεις
να γνωρίσεις το θεό σου.
688
01:07:06,238 --> 01:07:07,739
Πίστεψέ με.
689
01:07:07,806 --> 01:07:09,140
Κάνεις λάθος.
690
01:07:09,208 --> 01:07:10,708
Είμαι ο εκλεκτός.
691
01:07:10,775 --> 01:07:12,577
Είναι το πεπρωμένο μου.
692
01:07:12,644 --> 01:07:14,646
Αυτό ήταν που
σε έκαναν να πιστέψεις.
693
01:07:14,712 --> 01:07:16,648
Ήσουν παιδί όταν σε πήραν.
694
01:07:16,714 --> 01:07:18,550
Σου είπαν ότι ήσουν μοναδικός.
695
01:07:18,616 --> 01:07:20,418
Αλλά όλα είναι ένα ψέμα.
696
01:07:20,485 --> 01:07:22,387
Όλο αυτό είναι ένα ψέμα.
697
01:07:22,453 --> 01:07:23,688
Όχι.
698
01:07:24,190 --> 01:07:25,323
Όχι!
699
01:07:26,258 --> 01:07:27,725
Δώσε μου το ξίφος.
700
01:07:30,895 --> 01:07:33,598
Χωρίς μια ψυχή,
δεν θα ανοίξει έτσι και αλλιώς.
701
01:07:37,335 --> 01:07:39,537
Λες να μην το ξέρω αυτό;
702
01:07:42,974 --> 01:07:43,908
Όχι!
703
01:07:46,177 --> 01:07:49,113
Είμαι ο εκλεκτός.
704
01:07:49,180 --> 01:07:51,049
Θα με σώσει.
705
01:07:51,115 --> 01:07:52,417
Θα το δεις.
706
01:07:52,483 --> 01:07:54,220
Θα με...
707
01:07:54,286 --> 01:07:56,955
Ω, Θεέ μου!
708
01:07:57,488 --> 01:07:59,557
Καίει!
709
01:07:59,624 --> 01:08:01,993
Το ξίφος. Πονά.
710
01:08:02,060 --> 01:08:03,262
Όχι!
711
01:08:27,085 --> 01:08:28,519
Ετοιμαστήτε.
712
01:08:28,586 --> 01:08:30,289
Ότι και αν βγει από 'κει,
πρέπει να το σταματήσουμε.
713
01:08:30,356 --> 01:08:31,556
Ό,τι και αν γίνει.
714
01:08:36,561 --> 01:08:37,862
Για τον O-Sensei.
715
01:08:37,929 --> 01:08:39,030
Για τον O-Sensei.
716
01:09:02,487 --> 01:09:03,621
Δάσκαλε;
717
01:09:05,156 --> 01:09:06,024
Είσαι ζωντανός;
718
01:09:07,125 --> 01:09:08,092
Ναι.
719
01:09:13,064 --> 01:09:14,599
Κάτι τέτοιο.
720
01:09:19,604 --> 01:09:21,539
Νιώθω τον δάσκαλό σας,
721
01:09:21,606 --> 01:09:24,642
να αγωνίζεται
στο πίσω μέρος του μυαλού μου.
722
01:09:24,709 --> 01:09:26,778
Είναι τόσο απογοητευμένος μαζί σας.
723
01:09:26,844 --> 01:09:30,648
Ο Ben Turner,
με τον ανεξέλεκτο θυμό του.
724
01:09:30,715 --> 01:09:34,052
Η Shiva,
που απέτυχε να φυλάξει το ξίφος του.
725
01:09:34,118 --> 01:09:37,822
Ο Bruce Wayne,
για πάντα παιδί,
726
01:09:37,889 --> 01:09:40,491
που νόμιζε
πως μπορεί να νικήσει το κακό.
727
01:09:40,558 --> 01:09:42,060
Και ο Richard...
728
01:09:43,094 --> 01:09:44,629
Ω, Richard.
729
01:09:44,696 --> 01:09:47,299
Τα σχέδια που είχε για σένα.
730
01:09:47,366 --> 01:09:48,434
Ποιος είσαι;
731
01:09:48,499 --> 01:09:51,102
Εκείνος που αναμενόταν.
732
01:09:51,169 --> 01:09:52,870
Ο μέγας Naga.
733
01:09:52,937 --> 01:09:55,173
Ο προάγγελος της καταστροφής.
734
01:09:55,907 --> 01:09:57,175
Ακούστε...
735
01:09:57,242 --> 01:09:59,944
Ακόμα και τώρα οι ορδές μου
έρχονται προς την Πύλη
736
01:10:00,011 --> 01:10:04,249
έτοιμες να καταστρέψουν
τον πλαδαρό σας κόσμο.
737
01:10:05,317 --> 01:10:06,884
Ελευθέρωσε τον δάσκαλό μας.
738
01:10:10,822 --> 01:10:13,258
Δεν υπάρχει ελευθερία.
739
01:10:13,325 --> 01:10:15,026
Υπάρχει μόνο θάνατος!
740
01:10:20,531 --> 01:10:26,004
Ήρθε η ώρα ο κόσμος σας
να γονατίσει μπροστά μου.
741
01:10:35,414 --> 01:10:37,749
Ωραία... Ωραία.
742
01:10:37,815 --> 01:10:40,219
Ο δασκαλός σας
σας δίδαξε καλά.
743
01:10:41,353 --> 01:10:43,288
Αλλά δεν αρκεί.
744
01:11:28,833 --> 01:11:30,269
Bruce.
745
01:11:30,335 --> 01:11:31,537
Ο O-Sensei μου έδειξε πως είσαι
746
01:11:31,602 --> 01:11:34,105
ο λιγότερο προικισμένος από όλους,
747
01:11:34,172 --> 01:11:36,741
αν και θαυμάζει
την αποφασιστικότητά σου.
748
01:11:36,808 --> 01:11:39,211
Την προσωπική σου μάχη
να σώσεις την Gotham.
749
01:11:39,278 --> 01:11:42,514
Αλλά, η αλήθεια είναι,
750
01:11:42,580 --> 01:11:44,849
πως είσαι απλά
ένα μικρό λυπημένο αγόρι...
751
01:11:44,916 --> 01:11:48,119
που προσπαθεί να σωπάσει
φαντάσματα του παρελθόντος.
752
01:11:48,187 --> 01:11:51,055
Έπρεπε να ακούσεις
τα λόγια του δασκάλου σου.
753
01:11:52,156 --> 01:11:54,092
Το κακό είναι παντοτινό.
754
01:11:55,660 --> 01:11:58,029
Έρχομαι για τον κόσμο σας.
755
01:11:58,096 --> 01:12:01,099
Και δεν έχετε καμία δύναμη
για να με σταματήσετε.
756
01:12:09,241 --> 01:12:10,942
Τι θα κάνεις, Bruce;
757
01:12:18,649 --> 01:12:21,186
Τι έχεις εσύ
που δεν έχουν οι σύντροφοί σου;
758
01:12:21,819 --> 01:12:22,987
Μια κάπα.
759
01:12:48,280 --> 01:12:50,748
Λυπηρό, όπως το είπα...
760
01:13:04,162 --> 01:13:07,633
Δεν αξίζεις
να μοιάζεις όπως εκείνος.
761
01:13:07,698 --> 01:13:09,401
Μην ανησυχείς.
762
01:13:09,468 --> 01:13:11,570
Αυτή η μορφή είναι απλά προσωρινή.
763
01:13:11,637 --> 01:13:16,408
Μπορώ να υπάρξω στον κόσμο σας
μόνο στο κατάλληλο "κέλυφος".
764
01:13:16,475 --> 01:13:19,244
Δεν το καταλάβατε ακόμα;
765
01:13:19,311 --> 01:13:23,080
Πώς για να μείνω στον κόσμο αυτό
χρειάζομαι ένα φορέα;
766
01:13:26,083 --> 01:13:30,121
Κάποιον αρκετά δυνατό
να φέρει το πνεύμα μου;
767
01:13:31,789 --> 01:13:34,393
Ο δικός σας O-Sensei
ήταν αρκετά έξυπνος.
768
01:13:34,459 --> 01:13:37,862
Τον έκρυψε σε κοινή θέα.
769
01:13:37,929 --> 01:13:41,032
Ένα νεαρό αγόρι,
εκπαιδευμένο στις πολεμικές τέχνες.
770
01:13:41,098 --> 01:13:45,102
Που το πεπρωμένο του
δεν του είχε αποκαλυφθεί.
771
01:13:45,169 --> 01:13:47,606
Εκείνον που μπορεί
να κρατήσει το μεγάλο ερπετό.
772
01:13:47,673 --> 01:13:49,774
Εκείνον που λένε... Dragon.
773
01:13:51,976 --> 01:13:54,078
Και να 'σαι τώρα...
774
01:13:54,845 --> 01:13:56,215
ακριβώς μπροστά μου.
775
01:13:57,848 --> 01:13:59,850
Είναι το πεπρωμένο σου.
776
01:13:59,917 --> 01:14:03,422
Μπορώ να σου δώσω δύναμη
πέρα από κάθε φαντασία.
777
01:14:03,488 --> 01:14:05,122
Σκοπό.
778
01:14:05,190 --> 01:14:07,992
αυτό δεν είναι
που πάντα επιθυμούσες;
779
01:14:11,330 --> 01:14:12,397
Όχι.
780
01:14:14,865 --> 01:14:17,669
Έχεις τόση δύναμη μέσα σου,
Richard.
781
01:14:21,273 --> 01:14:22,641
Το γνώριζε ο O-Sensei.
782
01:14:22,708 --> 01:14:25,876
Είσαι ο μόνος αρκετά δυνατός
για να φέρει το πνεύμα μου.
783
01:14:33,185 --> 01:14:35,520
Αν είμαι ο μόνος αρκετά δυνατός
να σε κρατήσει,
784
01:14:37,289 --> 01:14:40,057
τότε είμαι και ο μόνος
αρκετά δυνατός να σε νικήσει.
785
01:14:53,170 --> 01:14:56,073
Δεν μπορείς να με νικήσεις.
786
01:14:57,842 --> 01:15:00,379
Νομίζω πως μπορώ.
787
01:15:04,115 --> 01:15:05,684
Αυτό είναι το πεπρωμένο μου.
788
01:15:05,751 --> 01:15:07,719
Να είμαι
ο καλύτερος μαχητής που υπάρχει.
789
01:15:07,785 --> 01:15:09,086
Και κανείς...
790
01:15:09,153 --> 01:15:11,590
Ούτε καν ένας δεύτερης διαλογής
θεός-δαίμονας...
791
01:15:11,657 --> 01:15:13,325
δεν πρόκειται να το σταματήσει αυτό.
792
01:15:43,422 --> 01:15:45,557
Ήλπιζα πως θα ερχόσουν
με τη θέλησή σου.
793
01:15:51,128 --> 01:15:54,165
Αλλά δεν πειράζει,
θα σε πάρω δια της βίας.
794
01:16:05,344 --> 01:16:06,211
Richard!
795
01:16:14,653 --> 01:16:16,921
Δεν μπορείς
να με καταστρέψεις, Richard.
796
01:16:16,987 --> 01:16:19,458
Είμαι αιώνιος.
797
01:16:19,524 --> 01:16:21,660
Η ψυχή μου θα συνεχίσει να ζει...
798
01:16:21,727 --> 01:16:23,928
στην αιωνιότητα.
799
01:16:24,796 --> 01:16:27,299
Ψυχή είπες;
800
01:16:33,839 --> 01:16:35,005
Όχι.
801
01:17:27,692 --> 01:17:28,693
Richard...
802
01:17:29,861 --> 01:17:31,296
Είσαι πολύ περισσότερα απ' ότι...
803
01:17:32,597 --> 01:17:34,199
απ΄ότι έλπιζα.
804
01:17:37,602 --> 01:17:39,003
Σ' ευχαριστώ παιδί μου.
805
01:17:43,742 --> 01:17:45,811
Και Bruce...
806
01:17:45,877 --> 01:17:48,847
οι γονείς σου θα ήσαν περήφανοι.
807
01:17:49,980 --> 01:17:51,182
O-Sensei.
808
01:18:23,047 --> 01:18:24,282
Οπότε αυτό ήταν.
809
01:18:25,650 --> 01:18:26,618
Όχι.
810
01:18:26,685 --> 01:18:27,985
Πρέπει να κλείσουμε την πύλη.
811
01:18:28,820 --> 01:18:30,589
Ναι, σχετικά με αυτό.
812
01:18:30,655 --> 01:18:33,825
Χρειάζεται μια θυσία για να κλείσει,
και ξέρετε...
813
01:18:33,892 --> 01:18:35,494
έχω πολλά για να εξιλεωθώ.
814
01:18:35,560 --> 01:18:37,229
Όχι, εγώ πρέπει να πάω.
815
01:18:37,295 --> 01:18:39,231
Ο O-Sensei άφησε σε μένα το ξίφος.
816
01:18:39,297 --> 01:18:41,533
Αυτό θα ήταν έντιμο να γίνει.
817
01:18:41,600 --> 01:18:44,536
Κάνετε και οι δυο σας λάθος.
Είναι δικό μου το βάρος.
818
01:18:45,937 --> 01:18:47,171
Που είναι ο "Άσπρο Ρύζι";
819
01:19:07,157 --> 01:19:08,360
Νομίζεις πως θα αφήσω...
820
01:19:08,426 --> 01:19:10,228
την αφεντιά σου
να πάρει όλη τη δόξα;
821
01:19:10,295 --> 01:19:11,696
Βγες έξω πριν...
822
01:19:21,206 --> 01:19:22,507
- Δεν έπρεπε...
- Έλα τώρα.
823
01:19:22,574 --> 01:19:24,209
Είχα αρκετούς άντρες που μου 'λεγαν
824
01:19:24,276 --> 01:19:25,644
τι να κάνω και τι να μην κάνω.
825
01:19:26,478 --> 01:19:28,213
Είμαστε μαζί σ' αυτό, Bruce.
826
01:19:28,280 --> 01:19:30,282
Όπως ακριβώς ήμασταν πάντα.
827
01:19:30,348 --> 01:19:31,716
Όπως πρέπει να 'μαστε.
828
01:19:33,050 --> 01:19:35,453
Εμείς είμαστε ο "Δράκος".
829
01:19:39,190 --> 01:19:41,693
Κλαις;
830
01:19:41,760 --> 01:19:43,695
Όχι.
831
01:19:43,895 --> 01:19:50,695
@ Subz4Free.com
Επισκεφτείτε το νέο χώρο για ελληνικούς υπότιτλους!
832
01:19:55,640 --> 01:19:56,608
Εντάξει λοιπόν.
833
01:19:58,543 --> 01:19:59,611
Ας αρχίσουμε.
834
01:20:00,500 --> 01:20:03,500
Ελεύθερη μετάφραση
Θοδωρής Κ.