1 00:00:59,059 --> 00:01:01,645 -Mais um, senhor? -Continue a trazê-los. 2 00:03:28,667 --> 00:03:29,543 Ó, bolas. 3 00:03:48,729 --> 00:03:49,813 Quem é você? 4 00:03:50,898 --> 00:03:53,859 Dragon. Richard Dragon. 5 00:04:16,714 --> 00:04:21,136 BATMAN ALMA DO DRAGÃO 6 00:05:10,727 --> 00:05:13,480 BASEADO EM PERSONAGENS DA DC 7 00:05:52,269 --> 00:05:54,479 Ele está... ocupado. 8 00:06:00,319 --> 00:06:01,695 Ele vai querer ouvir isto. 9 00:06:03,739 --> 00:06:04,573 Entra. 10 00:06:05,866 --> 00:06:07,326 Desculpe interromper... 11 00:06:07,743 --> 00:06:09,536 Não, Schlangenfaust. 12 00:06:09,703 --> 00:06:10,996 Já terminámos. 13 00:06:11,496 --> 00:06:12,372 O que foi? 14 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Uma das nossas instalações em França foi... 15 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 ...comprometida. 16 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 E? 17 00:06:18,921 --> 00:06:20,923 Alguém sabe que temos O Portão. 18 00:06:23,258 --> 00:06:24,801 Então sabes o que tens de fazer. 19 00:06:34,686 --> 00:06:37,481 Infelizmente, o nosso tempo acabou. 20 00:06:38,565 --> 00:06:41,276 Querido, na minha profissão, acaba sempre. 21 00:06:42,194 --> 00:06:44,863 Mas, sabes, se precisares de ajuda, 22 00:06:46,114 --> 00:06:47,616 podes sempre ligar-me. 23 00:06:49,868 --> 00:06:50,869 Com certeza. 24 00:06:58,669 --> 00:06:59,795 Mas que raios? 25 00:07:12,182 --> 00:07:13,684 Dança para mim. 26 00:07:16,061 --> 00:07:17,521 Muito engraçado, palhacinho. 27 00:07:17,604 --> 00:07:18,772 Agora, abre a porta. 28 00:07:18,856 --> 00:07:20,607 Não és o único cliente que tenho hoje. 29 00:07:22,067 --> 00:07:24,361 Dança... para mim. 30 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 Não vou dançar para ti. Percebeste? 31 00:07:27,406 --> 00:07:28,740 Agora abre a porra da porta! 32 00:07:30,868 --> 00:07:32,077 Ouviste, idiota? 33 00:07:33,287 --> 00:07:34,162 Mas que... 34 00:07:53,682 --> 00:07:55,267 Não. Por favor! Meu Deus! 35 00:07:55,517 --> 00:07:56,351 Não, não! 36 00:07:57,644 --> 00:07:59,021 Isto não tem piada! 37 00:08:02,357 --> 00:08:05,110 Abre a porta! Abre a porta! 38 00:08:08,363 --> 00:08:11,283 Meu Deus! Por favor, não! Por favor! 39 00:08:18,248 --> 00:08:19,958 Esta é a minha parte preferida. 40 00:08:20,834 --> 00:08:21,710 Não, por favor! 41 00:09:01,667 --> 00:09:06,296 NOITES GOTHAM 42 00:09:06,964 --> 00:09:09,174 Calma aí, chinoca. 43 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 Tens de ir para a fila. 44 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 Não estou aqui pela música. Sou amigo do dono. 45 00:09:14,680 --> 00:09:16,306 Amigo, eu sei karaté. 46 00:09:16,598 --> 00:09:19,935 Por isso, porque não vais embora antes que te parta todo? 47 00:09:20,477 --> 00:09:21,645 Karaté? 48 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 Isso só resulta nos filmes. 49 00:09:23,772 --> 00:09:26,608 Garanto-te que é bem real. 50 00:09:26,942 --> 00:09:28,026 Porque não me mostras? 51 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Até te deixo dar o primeiro golpe. 52 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Não digas que não te avisei. 53 00:09:35,576 --> 00:09:36,618 Aqui não. 54 00:09:37,578 --> 00:09:38,704 Ali. 55 00:09:41,915 --> 00:09:44,376 Vais sofrer muito. 56 00:09:45,377 --> 00:09:47,671 Vou gostar disto, seu... 57 00:09:48,714 --> 00:09:51,842 O que estás a fazer? 58 00:09:52,968 --> 00:09:54,052 Volta aqui! 59 00:09:54,928 --> 00:09:58,140 Alguém arranje a chave! 60 00:09:58,891 --> 00:09:59,808 Vá lá, meu! 61 00:10:04,813 --> 00:10:05,939 Desculpa, Bruce. 62 00:10:07,107 --> 00:10:08,275 Mas não é suficiente. 63 00:10:09,401 --> 00:10:11,361 Ouve... Eu amo-te. 64 00:10:11,612 --> 00:10:13,405 E sei que me amas. 65 00:10:14,031 --> 00:10:16,200 O que nós temos é raro. 66 00:10:16,867 --> 00:10:17,784 Especial. 67 00:10:19,077 --> 00:10:20,329 Mas depois destes meses todos, 68 00:10:20,412 --> 00:10:23,373 ainda há uma parte de ti que eu não consigo alcançar. 69 00:10:24,917 --> 00:10:26,460 Eu sei que parece ridículo, 70 00:10:26,543 --> 00:10:28,212 mas é como se tivesses um... 71 00:10:29,129 --> 00:10:30,255 ...segredo sombrio. 72 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 Algo que escondes de mim. 73 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 Seja o que for, conta-me. 74 00:10:39,806 --> 00:10:40,974 Enfrentamo-lo juntos. 75 00:10:43,101 --> 00:10:45,896 Silver, querida, não é nada disso. 76 00:10:46,188 --> 00:10:47,231 Não há nada... 77 00:10:48,815 --> 00:10:51,026 Simplesmente... diz-me. 78 00:10:55,614 --> 00:10:56,490 Não posso. 79 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 -Silver... -Não me ligues. Nunca mais. 80 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Com licença. 81 00:11:31,316 --> 00:11:32,192 Má altura? 82 00:11:34,319 --> 00:11:35,237 Richard? 83 00:11:35,320 --> 00:11:36,613 Desculpa por entrar assim. 84 00:11:36,864 --> 00:11:37,948 Posso voltar depois. 85 00:11:38,490 --> 00:11:40,117 Não. Não. Por favor. 86 00:11:41,159 --> 00:11:42,077 É bom ver-te. 87 00:11:42,661 --> 00:11:43,662 Posso oferecer-te uma bebida? 88 00:11:44,496 --> 00:11:45,372 Claro. 89 00:11:46,373 --> 00:11:47,583 Belo apartamento. 90 00:11:47,666 --> 00:11:48,959 Quanto tempo passou? 91 00:11:49,751 --> 00:11:52,004 Não consigo lembrar-me da última vez que nos vimos. 92 00:11:52,087 --> 00:11:53,046 A sério? 93 00:11:53,130 --> 00:11:54,840 Aposto que te lembras da última vez. 94 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 E da primeira vez também. 95 00:11:58,260 --> 00:11:59,178 Sim. 96 00:13:06,870 --> 00:13:08,247 Olá? 97 00:13:09,957 --> 00:13:11,041 Está aí alguém? 98 00:13:13,460 --> 00:13:14,795 Eu vim de... 99 00:13:17,631 --> 00:13:18,507 ...longe. 100 00:13:18,900 --> 00:13:20,501 s bt r,a d.er 101 00:13:23,220 --> 00:13:24,471 Vão-se lixar, então. 102 00:13:43,907 --> 00:13:44,825 Bem-vindo. 103 00:13:45,868 --> 00:13:47,494 Estávamos à tua espera. 104 00:13:48,704 --> 00:13:50,163 Ninguém respondeu quando bati à porta. 105 00:13:51,665 --> 00:13:55,002 A porta do destino está sempre aberta, 106 00:13:56,044 --> 00:13:59,381 se fores corajoso o suficiente para a atravessar. 107 00:14:01,800 --> 00:14:04,344 Agora fecha a porta para o calor não sair. 108 00:14:10,601 --> 00:14:12,686 Bem-vindo a Nanda Parbat. 109 00:14:21,320 --> 00:14:24,656 Foi preciso muita habilidade e coragem para encontrar este lugar. 110 00:14:25,324 --> 00:14:26,992 Vais precisar de ambas. 111 00:14:28,619 --> 00:14:29,912 Sim, O-Sensei. 112 00:14:30,621 --> 00:14:31,872 Estou ansioso para aprender. 113 00:14:32,414 --> 00:14:34,416 Todos dizem o mesmo... 114 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 ...no início. 115 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 -Todos? -Sim. 116 00:14:38,629 --> 00:14:40,172 Vais ser o sexto. 117 00:14:43,258 --> 00:14:45,636 Shiva. A minha melhor aluna. 118 00:14:46,053 --> 00:14:48,597 Disciplinada. Honrada. 119 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Podes esperar um discurso dela na formatura. 120 00:15:07,533 --> 00:15:09,910 Aquele é o Ben Turner. 121 00:15:10,494 --> 00:15:12,329 Forte e feroz. 122 00:15:13,038 --> 00:15:16,333 Veio para aqui à procura duma forma de controlar o seu temperamento. 123 00:15:23,674 --> 00:15:25,175 Ainda estamos a trabalhar nisso. 124 00:15:37,479 --> 00:15:38,730 Aquela é a Jade. 125 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Uma boa aluna, 126 00:15:50,117 --> 00:15:52,452 mas está sempre a fazer perguntas. 127 00:15:53,579 --> 00:15:55,205 Dá-me dores de cabeça. 128 00:15:57,124 --> 00:15:59,084 E finalmente, o Rip. 129 00:15:59,168 --> 00:16:03,005 Um herói de guerra condecorado que agora procura a paz. 130 00:16:03,088 --> 00:16:04,756 É muito dedicado. 131 00:16:07,467 --> 00:16:10,804 Além disso, faz um chili excelente. 132 00:16:11,430 --> 00:16:12,472 Disse sexto. 133 00:16:14,016 --> 00:16:14,975 Ah, sim. 134 00:16:16,476 --> 00:16:20,397 Está cá há tanto tempo que, às vezes, esqueço-me dele. 135 00:16:33,785 --> 00:16:35,204 Aquele é o Richard. 136 00:16:35,954 --> 00:16:37,331 Richard Dragon. 137 00:16:38,248 --> 00:16:40,542 Cada um é único à sua maneira, 138 00:16:40,918 --> 00:16:42,127 como tu também serás. 139 00:16:42,419 --> 00:16:44,922 Já te mostrei as instalações. 140 00:16:45,422 --> 00:16:46,340 Para onde dá aquilo? 141 00:16:47,466 --> 00:16:50,093 -O quê? -Aquilo. A porta. 142 00:16:51,428 --> 00:16:53,138 Está separada do resto dos edifícios. 143 00:16:53,597 --> 00:16:54,556 Não mencionou isso. 144 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 Não? 145 00:17:00,646 --> 00:17:01,563 Richard! 146 00:17:02,231 --> 00:17:04,816 Mostra ao novo recruta os seus aposentos. 147 00:17:09,530 --> 00:17:10,364 Bruce. 148 00:17:11,698 --> 00:17:13,992 Este caminho não é fácil. 149 00:17:14,117 --> 00:17:17,996 Muitas vezes, leva aqueles que não estão preparados para o percorrer à ruína. 150 00:17:19,455 --> 00:17:21,040 Ainda podes ir embora. 151 00:17:22,334 --> 00:17:25,087 Não, Sensei. Não posso. 152 00:17:38,725 --> 00:17:41,144 Então, o que te traz a Gotham? 153 00:17:41,395 --> 00:17:42,437 Sempre direto ao assunto. 154 00:17:42,771 --> 00:17:44,231 Não mudaste nada, Bruce. 155 00:17:45,190 --> 00:17:46,275 Talvez te surpreendas. 156 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Alguém tem O Portão. 157 00:17:50,571 --> 00:17:51,780 E então vieste aqui? 158 00:17:52,656 --> 00:17:53,699 O que vou eu fazer? 159 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 Ajudar-me a encontrá-lo. 160 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 Eu? Não, não. 161 00:17:59,413 --> 00:18:01,373 Entre o bar lá em baixo, 162 00:18:01,498 --> 00:18:03,834 as instituições de caridade, o negócio do meu pai... 163 00:18:03,917 --> 00:18:05,127 Os problemas com a tua senhora. 164 00:18:06,378 --> 00:18:09,298 Certo. A minha agenda está preenchida. 165 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 Se precisas de dinheiro, passo-te um cheque com muito gosto, 166 00:18:13,051 --> 00:18:14,136 mas em relação ao resto, 167 00:18:14,803 --> 00:18:16,263 esses dias acabaram. 168 00:18:17,389 --> 00:18:18,390 Isso é uma pena. 169 00:18:22,311 --> 00:18:25,606 Ambos sabemos que as capacidades que adquirimos não desaparecem facilmente. 170 00:18:25,939 --> 00:18:30,360 Além disso, agora não és um superespião que anda pelo mundo fora? 171 00:18:30,652 --> 00:18:31,987 Porque precisas de mim? 172 00:18:32,237 --> 00:18:35,115 Quem me contratou iria tentar abri-lo. Usá-lo para benefício próprio. 173 00:18:35,532 --> 00:18:38,076 Não consigo fazer isto sozinho. Preciso de alguém em quem possa confiar. 174 00:18:38,619 --> 00:18:40,162 Alguém que vá até ao fim. 175 00:18:40,579 --> 00:18:41,705 E tu, Bruce, 176 00:18:42,039 --> 00:18:44,416 és o homem mais motivado que já conheci. 177 00:18:45,000 --> 00:18:47,503 Desculpa, Richard. Tenho as minhas coisas agora. 178 00:18:49,254 --> 00:18:51,256 Sim. Estou a ver isso. 179 00:19:07,898 --> 00:19:10,192 Preciso de ficar de olho nos clientes. 180 00:19:11,485 --> 00:19:13,320 Tens medo que te roubem os guardanapos? 181 00:19:14,738 --> 00:19:17,616 -A carrinha vai lá estar à meia-noite. -E a polícia? 182 00:19:17,699 --> 00:19:21,036 Com o que lhes pagamos, até ajudam a carregar as drogas. 183 00:19:21,620 --> 00:19:24,581 O que quer que isto seja, não é tão importante como O Portão. 184 00:19:28,335 --> 00:19:29,670 Devemos-lhe isto. 185 00:19:33,298 --> 00:19:35,050 Está bem. Diz lá. 186 00:19:37,636 --> 00:19:39,680 Um grupo terrorista conseguiu obter O Portão. 187 00:19:40,013 --> 00:19:42,808 Uma semana mais tarde, os terroristas estavam todos mortos. 188 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 Para não haver testemunhas. 189 00:19:45,686 --> 00:19:46,770 Tu és uma testemunha. 190 00:19:47,020 --> 00:19:48,105 Foi por isso que vim. 191 00:20:00,909 --> 00:20:03,996 Deem-nos a espada e a vossa morte será rápida. 192 00:20:04,872 --> 00:20:07,541 Esperemos que apanhar facas não seja a única coisa de que te lembras. 193 00:20:45,078 --> 00:20:47,331 A pedra é indomável. 194 00:20:47,998 --> 00:20:49,458 Mas é apenas um objeto. 195 00:20:49,833 --> 00:20:51,335 De natureza física. 196 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Mas vocês 197 00:20:52,836 --> 00:20:56,006 são muito mais do que o físico. 198 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 Vão bater na pedra todos os dias. 199 00:20:59,968 --> 00:21:03,013 Vai doer, mas a dor fortalece-nos. 200 00:21:04,097 --> 00:21:05,432 Vai arder, 201 00:21:06,350 --> 00:21:08,519 mas o fogo limpa-nos a alma. 202 00:21:10,103 --> 00:21:12,940 E então, talvez um dia 203 00:21:13,273 --> 00:21:14,525 a pedra se parta. 204 00:21:16,026 --> 00:21:18,320 Mas o percurso tornará o vosso espírito 205 00:21:18,403 --> 00:21:21,698 tão indomável como essa pedra. 206 00:21:23,951 --> 00:21:25,077 Comecem! 207 00:21:53,814 --> 00:21:55,274 Já desististe, fofinha? 208 00:22:00,696 --> 00:22:03,907 Se a menina do professor não tem de o fazer, também não o faço. 209 00:22:05,534 --> 00:22:07,536 Ele disse que a pedra se vai partir. 210 00:22:07,703 --> 00:22:08,787 Eu vou parti-la! 211 00:22:37,608 --> 00:22:39,276 Meu, isto é uma treta! 212 00:22:44,239 --> 00:22:45,782 Ben, vá lá. 213 00:22:46,241 --> 00:22:47,910 Não. Divirtam-se a partir as mãos. 214 00:22:48,285 --> 00:22:49,411 Acabou-se. 215 00:22:51,830 --> 00:22:52,998 Talvez tenha razão. 216 00:22:54,041 --> 00:22:55,417 Talvez devêssemos parar por hoje. 217 00:23:05,928 --> 00:23:07,054 Boa noite, Bruce. 218 00:23:20,692 --> 00:23:21,527 Bruce. 219 00:23:22,361 --> 00:23:23,445 Não o vi. 220 00:23:24,446 --> 00:23:27,157 A escuridão é uma aliada poderosa, 221 00:23:27,866 --> 00:23:29,993 se souberes como fazer dela tua amiga. 222 00:23:30,911 --> 00:23:33,121 Não vais partir a pedra hoje. 223 00:23:33,455 --> 00:23:36,333 Nem amanhã. Nem no dia seguinte. 224 00:23:36,542 --> 00:23:38,502 E possivelmente nunca a partirás. 225 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 Disse para partirmos a pedra. 226 00:23:41,839 --> 00:23:45,175 Disse para tentarem partir a pedra. 227 00:23:46,677 --> 00:23:48,262 Sei o que te aconteceu 228 00:23:48,470 --> 00:23:49,596 e à tua família. 229 00:23:49,680 --> 00:23:51,223 O mundo inteiro sabe. 230 00:23:52,015 --> 00:23:55,519 Agora queres impedir que isso aconteça a mais alguém. 231 00:23:55,894 --> 00:23:59,773 Mas o mal é tão eterno como esta pedra. 232 00:24:00,691 --> 00:24:02,442 Mesmo que partas esta pedra, 233 00:24:02,609 --> 00:24:04,027 ficarás com pedrinhas, 234 00:24:04,361 --> 00:24:06,822 parte as pedrinhas, ficarás com areia 235 00:24:07,239 --> 00:24:08,824 e o mal permanece. 236 00:24:09,366 --> 00:24:13,036 Não consegues mudar isso, por mais que treines. 237 00:24:14,830 --> 00:24:18,125 Aceita o que não consegues mudar. 238 00:24:18,375 --> 00:24:20,335 Esse fardo não é teu. 239 00:24:20,586 --> 00:24:23,714 A vida deve ser vivida com outras pessoas. 240 00:24:24,256 --> 00:24:27,301 É muito difícil fazê-lo sozinho. 241 00:25:02,544 --> 00:25:03,629 Bruce! 242 00:25:09,551 --> 00:25:12,137 Muito bem. Vamos fazê-lo da forma mais difícil. 243 00:25:42,626 --> 00:25:45,838 Paz, amor e contentamento, meus amigos. 244 00:25:47,339 --> 00:25:49,883 Vivam suave e humildemente como a cobra. 245 00:25:50,133 --> 00:25:52,761 Em uníssono com a natureza. Perfeito. 246 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 Sem alterações durante cem milhões de anos. 247 00:25:59,560 --> 00:26:00,519 Dá-me os números. 248 00:26:00,769 --> 00:26:03,188 Dez novos escritórios a abrir em todo o país. 249 00:26:03,522 --> 00:26:05,482 O andar superior que pediu em Los Angeles 250 00:26:05,899 --> 00:26:09,194 e, curiosamente, temos um novo recruta. 251 00:26:10,195 --> 00:26:11,655 Odeio os filmes dele. 252 00:26:12,698 --> 00:26:14,783 Mas, mesmo assim, dinheiro é dinheiro. 253 00:26:17,494 --> 00:26:20,873 Estou? É o Schlangenfaust. 254 00:26:22,666 --> 00:26:24,376 O problema está resolvido? 255 00:26:24,918 --> 00:26:25,836 Não, senhor. 256 00:26:26,211 --> 00:26:27,713 O Gangue Axe falhou. 257 00:26:28,130 --> 00:26:31,884 Parece que a nossa presa é um pouco mais formidável do que pensávamos. 258 00:26:32,509 --> 00:26:34,261 Demasiado para ti? 259 00:26:34,803 --> 00:26:36,513 -Não. -Ainda bem. 260 00:26:36,889 --> 00:26:38,056 E, Schlangenfaust... 261 00:26:38,599 --> 00:26:42,102 ...certifica-te de que o Gangue Axe sabe do meu descontentamento. 262 00:26:42,186 --> 00:26:44,062 Já tratei disso. 263 00:26:59,036 --> 00:27:01,038 Então, o que foi aquilo? 264 00:27:01,622 --> 00:27:03,874 Foram claramente enviados para te impedir de interferir. 265 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 Não é isso. A máscara. 266 00:27:07,085 --> 00:27:08,170 O disfarce? 267 00:27:09,755 --> 00:27:10,756 Então? 268 00:27:11,048 --> 00:27:13,133 É uma forma de manter as minhas vidas separadas. 269 00:27:14,051 --> 00:27:14,968 Seguras. 270 00:27:16,136 --> 00:27:17,513 É mais do que isso, Bruce. 271 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 Aqueles tipos estavam assustados. 272 00:27:18,847 --> 00:27:21,099 Vamos concentrar-nos na nossa tarefa. 273 00:27:21,475 --> 00:27:23,936 Temos de ir buscar a espada antes que alguém o faça. 274 00:27:24,853 --> 00:27:26,980 Portanto... precisamos da Shiva. 275 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Precisamos da Shiva. 276 00:27:34,363 --> 00:27:37,866 BEM-VINDOS À CHINATOWN 277 00:27:43,789 --> 00:27:46,834 Esta... é a Destruidora de Almas, 278 00:27:47,000 --> 00:27:49,586 uma de duas espadas feitas há séculos 279 00:27:49,670 --> 00:27:52,673 pelo ferreiro mestre, Muramasa. 280 00:27:53,799 --> 00:27:57,219 O metal foi dobrado imensas vezes, 281 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 tornando-o tão flexível quanto uma cana 282 00:28:01,390 --> 00:28:03,058 e tão forte quanto uma pedra. 283 00:28:06,186 --> 00:28:10,858 Diz-se que a lâmina foi feita com magia negra, 284 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 fazendo dela mais do que uma espada. 285 00:28:13,652 --> 00:28:15,863 É uma chave para a vida e a morte. 286 00:28:17,239 --> 00:28:19,825 Por isso, deve ser guardada por alguém 287 00:28:20,492 --> 00:28:21,869 que escolhe a vida. 288 00:28:26,039 --> 00:28:28,625 Shiva. Aproxima-te. 289 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 Pela tua concentração, força e integridade, 290 00:28:40,512 --> 00:28:42,306 concedo-te 291 00:28:42,556 --> 00:28:45,517 a responsabilidade de salvaguardar esta espada, 292 00:28:46,143 --> 00:28:47,311 a Destruidora de Almas. 293 00:28:56,153 --> 00:28:59,406 Jade, queres dizer alguma coisa? 294 00:29:01,950 --> 00:29:03,535 Não, O-Sensei. 295 00:29:04,870 --> 00:29:07,331 Por favor. Somos uma família. 296 00:29:07,748 --> 00:29:08,916 Não temos segredos. 297 00:29:09,958 --> 00:29:11,251 O que te incomoda? 298 00:29:12,419 --> 00:29:15,130 A Shiva é, como disse, uma mulher de integridade. 299 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 Mas é fraca. 300 00:29:18,175 --> 00:29:19,593 Falta-lhe o instinto assassino. 301 00:29:20,260 --> 00:29:21,720 Ela não merece a espada. 302 00:29:24,389 --> 00:29:25,432 E quem merece? 303 00:29:25,974 --> 00:29:28,143 Qualquer outro. O Rip, talvez? 304 00:29:28,352 --> 00:29:30,687 Está cá há mais tempo do que nós, tirando o Richard. 305 00:29:31,563 --> 00:29:35,859 E sentes que a senioridade é mais importante do que o meu julgamento? 306 00:29:39,071 --> 00:29:40,155 Muito bem. 307 00:29:43,867 --> 00:29:46,328 Rip Jagger, levanta-te. 308 00:29:48,997 --> 00:29:52,167 Gostarias de ser o responsável pela espada? 309 00:29:53,043 --> 00:29:54,336 Sim, O-Sensei. 310 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 Então, derrota a Shiva 311 00:29:57,714 --> 00:30:00,759 e a responsabilidade será tua. 312 00:30:02,511 --> 00:30:04,388 Sim, O-Sensei. 313 00:30:09,560 --> 00:30:12,437 Shiva, só mais uma coisa. 314 00:30:13,480 --> 00:30:17,025 Só podes usar um dedo para te defender. 315 00:30:17,401 --> 00:30:18,402 O quê? 316 00:30:19,987 --> 00:30:21,196 Sim, O-Sensei. 317 00:30:30,747 --> 00:30:31,665 Comecem! 318 00:31:11,747 --> 00:31:12,581 Chega! 319 00:31:21,965 --> 00:31:23,675 Conhece-te primeiro, 320 00:31:24,510 --> 00:31:25,427 depois conhece os outros. 321 00:31:28,680 --> 00:31:29,598 Shiva... 322 00:31:33,810 --> 00:31:35,604 ...a espada é tua. 323 00:31:43,737 --> 00:31:48,492 LOJA DE LEMBRANÇAS 324 00:31:58,168 --> 00:32:01,588 Ouve, Richard. A Shiva não é a mulher de quem te lembras. 325 00:32:02,256 --> 00:32:03,382 Ela mudou. 326 00:32:04,258 --> 00:32:06,176 Sim. Estou a ver. 327 00:32:11,014 --> 00:32:14,059 Ela é a chefe do crime organizado na Chinatown de Gotham. 328 00:32:14,810 --> 00:32:16,979 Conhecida pela sua crueldade e pelo seu temperamento. 329 00:32:19,773 --> 00:32:22,568 Ainda não puseste a tua máscara do Dia das Bruxas para a parares? 330 00:32:23,402 --> 00:32:25,571 Estou... a trabalhar nisso. 331 00:32:55,726 --> 00:32:56,727 Sim! 332 00:32:57,811 --> 00:33:01,190 Muito bem! 333 00:33:01,523 --> 00:33:03,358 Vencedor! Sou eu! 334 00:33:05,360 --> 00:33:06,236 Sim! 335 00:33:08,280 --> 00:33:09,781 Desonras a minha casa. 336 00:33:10,657 --> 00:33:13,285 Não há nada desonroso em ganhar, querida. 337 00:33:14,203 --> 00:33:16,330 Então, não terás problema nenhum em derrotar-me. 338 00:33:25,923 --> 00:33:27,799 Tudo bem. Como queiras. 339 00:33:32,679 --> 00:33:34,640 -Aposto 20 dólares na Shiva. -Dá-lhe! 340 00:33:44,942 --> 00:33:47,069 Vais pagar por isto, Shiva. 341 00:33:59,665 --> 00:34:00,582 Anda lá, então. 342 00:34:16,974 --> 00:34:18,058 Isto já cansa. 343 00:34:56,722 --> 00:34:57,931 Bruce, Richard. 344 00:34:58,015 --> 00:34:59,641 Presumo que estejam em sarilhos. 345 00:34:59,725 --> 00:35:00,893 Podemos dizer isso. 346 00:35:02,144 --> 00:35:03,020 Matem-nos. 347 00:35:11,028 --> 00:35:12,779 Sabes usar isso? 348 00:35:32,299 --> 00:35:34,885 Bruce, era uma boa altura para pores a máscara. 349 00:35:34,968 --> 00:35:36,053 Que máscara? 350 00:35:36,136 --> 00:35:37,930 O Bruce tem uma máscara. 351 00:35:38,013 --> 00:35:39,640 Ele põe-na e parece outra pessoa. 352 00:35:41,892 --> 00:35:43,060 És o Batman? 353 00:35:43,143 --> 00:35:44,603 Podem concentrar-se? 354 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Vieram buscar a espada, Shiva! 355 00:36:06,416 --> 00:36:08,210 -Não! -Ainda não acabámos. 356 00:36:10,921 --> 00:36:13,882 A SAIR DE CHINATOWN 357 00:36:23,100 --> 00:36:24,142 Estão a escapar. 358 00:36:24,226 --> 00:36:25,102 Não por muito tempo. 359 00:36:42,619 --> 00:36:43,579 Isso é útil. 360 00:36:57,968 --> 00:36:59,219 Estão a ir para o viaduto! 361 00:37:23,285 --> 00:37:24,620 Isto é aquilo que eu penso que é? 362 00:37:24,870 --> 00:37:25,787 Shiva, não! 363 00:37:39,301 --> 00:37:41,637 -Onde é a rampa mais próxima? -Através do parque. 364 00:37:41,720 --> 00:37:44,223 NÃO SEJA ESTÚPIDO. COLOQUE O CINTO. 365 00:39:01,633 --> 00:39:02,843 Shiva, entra. 366 00:39:03,552 --> 00:39:04,636 Eles têm a espada. 367 00:39:05,429 --> 00:39:06,388 Falhámos. 368 00:39:07,306 --> 00:39:08,432 Só se desistirmos. 369 00:39:10,559 --> 00:39:11,518 Sugestões? 370 00:39:13,103 --> 00:39:13,937 O Ben. 371 00:39:40,297 --> 00:39:42,132 Mestre, a porta 372 00:39:42,508 --> 00:39:44,176 ao fundo do mosteiro, 373 00:39:44,635 --> 00:39:46,220 porque é proibida? 374 00:39:53,644 --> 00:39:55,896 Disse que não havia segredos na família. 375 00:39:58,690 --> 00:40:02,194 É o lugar onde todos os destinos convergem. 376 00:40:02,945 --> 00:40:05,155 É a razão pela qual estou aqui 377 00:40:05,739 --> 00:40:09,701 e, um dia, se treinares o suficiente, 378 00:40:09,826 --> 00:40:13,288 será a razão pela qual também estás aqui. 379 00:40:16,750 --> 00:40:18,794 Isso não faz sentido. 380 00:40:20,087 --> 00:40:22,631 Desde quando o que eu digo faz sentido? 381 00:40:27,469 --> 00:40:30,973 Bolas, Ben. Tenta mastigar a comida em vez de a inalar. 382 00:40:31,431 --> 00:40:33,517 É preciso muito para ser assim tão bonito. 383 00:40:35,561 --> 00:40:36,603 Não acabaste de fazer isso. 384 00:40:37,187 --> 00:40:39,439 É bom que haja arroz ali, palerma, 385 00:40:39,648 --> 00:40:41,775 ou eu e tu vamos ter de falar. 386 00:40:42,192 --> 00:40:43,652 Desculpa, acabei-o. 387 00:40:44,403 --> 00:40:45,612 Mas não me importo de partilhar. 388 00:40:49,616 --> 00:40:51,326 Não preciso da tua caridade, idiota! 389 00:40:51,535 --> 00:40:53,745 O que eu preciso é que aprendas qual é o teu lugar. 390 00:40:54,329 --> 00:40:55,831 E qual é? 391 00:40:56,373 --> 00:40:57,624 Atrás de mim. 392 00:40:57,791 --> 00:40:59,793 Pensas que é suposto darmos-te um desconto 393 00:40:59,960 --> 00:41:03,338 porque a mamã e o papá foram assassinados à tua frente? 394 00:41:04,214 --> 00:41:07,384 Isso acontece todos os dias no meu bairro, só que não aparece nos jornais. 395 00:41:08,010 --> 00:41:09,511 Só recebes o que mereces. 396 00:41:09,761 --> 00:41:13,056 E pelo que vejo, ainda não mereceste nada. 397 00:41:17,936 --> 00:41:19,897 O-Sensei, temos de os parar. 398 00:41:20,272 --> 00:41:21,857 Não, eles precisam disto. 399 00:41:22,816 --> 00:41:24,943 Além disso, a minha televisão não está boa. 400 00:41:25,986 --> 00:41:26,987 Vamos lá. 401 00:41:27,529 --> 00:41:28,739 Queres porrada? 402 00:41:48,425 --> 00:41:50,135 Onde pensas que vais? 403 00:41:50,802 --> 00:41:51,970 Muito bem, ricaço, 404 00:41:52,137 --> 00:41:54,848 não vou recusar a oportunidade de dar uma tareia a alguém. 405 00:42:02,689 --> 00:42:03,774 Já chega? 406 00:42:06,276 --> 00:42:08,070 Nem pensar. 407 00:42:19,122 --> 00:42:20,457 Fica no chão. 408 00:42:39,518 --> 00:42:41,103 És doido, meu. 409 00:42:43,689 --> 00:42:45,023 Respeito isso. 410 00:42:50,404 --> 00:42:51,280 Eu seguro-te. 411 00:42:51,572 --> 00:42:53,866 Anda lá, arroz branco, vamos tratar de ti. 412 00:42:54,908 --> 00:42:56,285 Sabes o que é estranho? 413 00:42:57,578 --> 00:42:59,037 Tenho uma certa fome. 414 00:43:00,497 --> 00:43:02,791 Levar uma tareia abre o apetite. 415 00:43:09,131 --> 00:43:11,091 FIANÇAS 416 00:43:11,175 --> 00:43:13,135 HAMBÚRGUERES 417 00:43:13,218 --> 00:43:17,848 KARATÉ 418 00:43:25,564 --> 00:43:28,192 -Estás bem? -Não consigo fazer aquilo. 419 00:43:28,525 --> 00:43:29,693 Não sou forte o suficiente. 420 00:43:31,111 --> 00:43:32,196 Quem disse isso? 421 00:43:33,197 --> 00:43:36,366 -Ninguém. Eu só... -Exato. 422 00:43:36,700 --> 00:43:38,035 Ninguém. 423 00:43:40,162 --> 00:43:41,413 Quando eu era miúdo, 424 00:43:41,663 --> 00:43:43,624 também pensava que não era forte o suficiente. 425 00:43:44,082 --> 00:43:46,084 Pensava que se treinasse o suficiente 426 00:43:47,044 --> 00:43:48,128 e agisse como um durão 427 00:43:48,587 --> 00:43:50,130 seria suficiente. 428 00:43:51,006 --> 00:43:51,924 Mas não é. 429 00:43:53,509 --> 00:43:57,596 As artes marciais não são o domínio de socos e pontapés. 430 00:43:58,305 --> 00:44:00,265 São o domínio do que está aqui 431 00:44:00,933 --> 00:44:02,059 e aqui. 432 00:44:03,227 --> 00:44:04,811 Por isso, quando as coisas são difíceis, 433 00:44:05,479 --> 00:44:07,773 quando não sabes se és forte o suficiente, 434 00:44:08,398 --> 00:44:10,984 podes refletir e lembrar-te da verdade. 435 00:44:11,527 --> 00:44:12,569 Qual é? 436 00:44:13,237 --> 00:44:14,446 A única coisa que te impede 437 00:44:15,155 --> 00:44:16,114 és tu. 438 00:44:21,119 --> 00:44:24,206 -Agora estou pronto. -Claro que estás. 439 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 O aluno tornou-se professor. 440 00:44:36,635 --> 00:44:39,555 Porque é que tenho a sensação de que não estão aqui para se inscreverem? 441 00:44:40,514 --> 00:44:41,723 Eles encontraram O Portão. 442 00:44:42,349 --> 00:44:43,809 E têm a espada. 443 00:44:44,476 --> 00:44:45,352 Eles? 444 00:44:54,611 --> 00:44:55,779 Vou buscar o meu casaco. 445 00:45:02,494 --> 00:45:05,330 Não sei porque nunca me pode dar uma resposta direta. 446 00:45:05,706 --> 00:45:08,417 Tem de ser sempre tão enigmático e misterioso. 447 00:45:09,168 --> 00:45:10,919 Vá lá, já devias estar habituada. 448 00:45:11,753 --> 00:45:16,675 Aposto que esconde as suas técnicas secretas atrás daquela porta. 449 00:45:16,967 --> 00:45:17,968 Ou riquezas. 450 00:45:18,594 --> 00:45:21,847 Joias antigas e ouro, acumulado ao longo do tempo. 451 00:45:22,639 --> 00:45:23,932 Aposto que é algo poderoso. 452 00:45:24,641 --> 00:45:26,435 Algo que ele tem medo de usar. 453 00:45:26,518 --> 00:45:27,603 Estão todos errados. 454 00:45:32,566 --> 00:45:34,109 Provavelmente é uma piscina de hidromassagem. 455 00:45:34,735 --> 00:45:37,779 Uma sala de spa de luxo para o ajudar a alcançar o nirvana. 456 00:45:38,447 --> 00:45:39,406 Cala-te. 457 00:45:42,242 --> 00:45:44,745 E tu, Bruce? Tens alguma ideia? 458 00:45:45,412 --> 00:45:46,788 Sim, é óbvio. 459 00:45:47,372 --> 00:45:49,041 A sério? Diz lá. 460 00:45:50,167 --> 00:45:51,210 É uma distração. 461 00:45:52,211 --> 00:45:53,170 Boa noite. 462 00:46:00,177 --> 00:46:01,762 Continuo a apostar na hidromassagem. 463 00:46:10,604 --> 00:46:11,647 O que foi aquilo? 464 00:46:21,573 --> 00:46:22,699 A Jade e o Rip desapareceram. 465 00:46:23,408 --> 00:46:24,368 E a Destruidora de Almas também. 466 00:46:26,912 --> 00:46:27,746 Rápido! 467 00:46:31,750 --> 00:46:32,751 Estejam alerta. 468 00:46:47,140 --> 00:46:48,058 Jade! 469 00:46:48,267 --> 00:46:49,434 O que fizeste? 470 00:46:50,060 --> 00:46:52,479 O que tiveste demasiado medo para fazer, velhote. 471 00:46:53,438 --> 00:46:55,774 Por que achas que vim para aqui há tantos anos? 472 00:46:56,191 --> 00:46:57,401 Pelo teu ensino? 473 00:46:58,360 --> 00:46:59,486 Eu vim pelo Portão. 474 00:47:00,153 --> 00:47:01,655 O Portão? Está a falar de quê? 475 00:47:03,240 --> 00:47:05,784 O que O-Sensei teve medo de vos dizer 476 00:47:05,993 --> 00:47:08,370 é que há um deus do outro lado deste Portão. 477 00:47:08,871 --> 00:47:10,747 Um deus que irá corrigir o mundo. 478 00:47:11,957 --> 00:47:13,166 Ele chama-me. 479 00:47:13,876 --> 00:47:14,710 E eu... 480 00:47:15,419 --> 00:47:18,213 Serei o recipiente do seu poder divino. 481 00:47:18,714 --> 00:47:20,799 Não há nenhum deus do outro lado, Rip. 482 00:47:21,133 --> 00:47:22,467 Só há um demónio. 483 00:47:23,010 --> 00:47:24,219 Tens de parar. 484 00:47:24,928 --> 00:47:26,722 Para antes que seja tarde demais, meu filho. 485 00:47:26,930 --> 00:47:28,348 Já é tarde demais. 486 00:47:28,807 --> 00:47:32,352 O Portão requer um sacrifício para se abrir, uma alma. 487 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 E a espada 488 00:47:34,146 --> 00:47:36,773 é a ligação, a chave. 489 00:47:37,274 --> 00:47:39,151 Para! Para, seu tonto. 490 00:47:39,610 --> 00:47:40,777 Não abras esse Portão. 491 00:47:41,153 --> 00:47:42,863 Tu és o tonto, velhote. 492 00:47:43,947 --> 00:47:46,617 Rip, ouve o teu mestre. 493 00:47:48,327 --> 00:47:51,538 Richard, ele nunca foi o meu mestre. 494 00:47:59,213 --> 00:48:00,297 Afastem-se. 495 00:48:06,094 --> 00:48:08,931 Vem! O teu criado recebe-te. 496 00:48:10,349 --> 00:48:13,185 Sim, os mensageiros do grande Naga! 497 00:48:13,727 --> 00:48:15,229 Eu sou o Rip Jagger, 498 00:48:15,521 --> 00:48:17,147 servo do vosso... 499 00:48:17,981 --> 00:48:18,815 Não! 500 00:48:25,030 --> 00:48:26,657 Foi para isto que vos treinei. 501 00:49:13,036 --> 00:49:14,454 Morre, sacana. 502 00:49:17,749 --> 00:49:18,834 Shiva! 503 00:49:45,777 --> 00:49:48,030 Olha, aqui. 504 00:49:56,788 --> 00:49:58,207 A porta está a fechar-se. 505 00:49:58,373 --> 00:49:59,291 O-Sensei. 506 00:50:00,000 --> 00:50:01,835 É preciso uma alma para abrir a porta 507 00:50:02,669 --> 00:50:05,172 e um sacrifício para a fechar. 508 00:50:09,051 --> 00:50:11,762 Não! O-Sensei, tem que haver outra maneira. 509 00:50:11,929 --> 00:50:13,347 Este é o meu destino... 510 00:50:14,431 --> 00:50:15,682 O meu propósito. 511 00:50:18,644 --> 00:50:22,105 Lembrem-se, são mais fortes juntos do que separados. 512 00:50:23,440 --> 00:50:24,566 Nunca se esqueçam. 513 00:50:29,530 --> 00:50:30,447 Não! 514 00:50:31,657 --> 00:50:32,950 Temos que encontrar uma maneira de entrar. 515 00:50:33,242 --> 00:50:34,326 Temos de o salvar. 516 00:50:34,493 --> 00:50:35,744 Ele foi-se, Richard. 517 00:50:36,453 --> 00:50:38,872 O que estava do outro lado apanhou-o. 518 00:50:44,753 --> 00:50:46,839 Vamos, irmão, temos de ir. Vá. 519 00:50:47,506 --> 00:50:49,049 Ele não iria querer que morresses com ele. 520 00:51:30,716 --> 00:51:31,633 O Portão está seguro. 521 00:51:32,342 --> 00:51:33,302 E a espada? 522 00:51:33,927 --> 00:51:35,262 Está a caminho neste momento. 523 00:51:35,846 --> 00:51:36,763 Excelente. 524 00:51:38,140 --> 00:51:39,892 Reforcem a segurança à volta da ilha. 525 00:51:40,475 --> 00:51:43,353 Nada pode interromper a cerimónia depois de começar. 526 00:52:01,663 --> 00:52:03,457 Não tenham medo, crianças. 527 00:52:04,458 --> 00:52:05,959 Ainda não. 528 00:52:21,517 --> 00:52:22,935 PILOTO AUTOMÁTICO 529 00:52:29,483 --> 00:52:31,860 Fotografia aérea da ilha. 530 00:52:32,778 --> 00:52:35,405 Há artilharia contra aeronaves por todo o lado. 531 00:52:36,114 --> 00:52:38,200 Aqui, aqui e aqui. 532 00:52:39,076 --> 00:52:40,577 O sítio está cheio de soldados. 533 00:52:40,911 --> 00:52:42,329 Isto não vai ser fácil. 534 00:52:42,955 --> 00:52:44,831 Eu proponho aterrarmos no meio e matarmos todos. 535 00:52:46,708 --> 00:52:47,626 Nós somos bons. 536 00:52:47,709 --> 00:52:49,503 Mas nem o O-Sensei se conseguia desviar duma bala. 537 00:52:50,045 --> 00:52:51,296 Tens a certeza disso? 538 00:52:51,630 --> 00:52:52,464 Os túneis... 539 00:52:52,881 --> 00:52:53,841 Ouçam isto. 540 00:52:53,924 --> 00:52:56,468 Há uma série de catacumbas sob a ilha 541 00:52:56,552 --> 00:52:58,011 que vão ter ao pátio central. 542 00:52:58,428 --> 00:53:00,764 Mas chegar até lá, não sei. 543 00:53:00,973 --> 00:53:01,890 O que foi? 544 00:53:02,015 --> 00:53:05,102 Há uma caverna vertical que mede 60 metros. 545 00:53:05,602 --> 00:53:07,271 Então, entramos em queda-livre, 546 00:53:07,354 --> 00:53:08,939 abrimos os paraquedas e ficamos operacionais. 547 00:53:09,231 --> 00:53:11,733 A entrada tem três metros de largura. 548 00:53:14,903 --> 00:53:15,988 Então não falhamos. 549 00:53:16,280 --> 00:53:18,740 Como sabes tanto sobre esta ilha, Benjamin? 550 00:53:20,158 --> 00:53:21,702 Já lá estive. 551 00:53:22,661 --> 00:53:23,537 Na verdade, 552 00:53:24,621 --> 00:53:26,248 esta confusão é por minha causa. 553 00:53:31,086 --> 00:53:33,005 Depois do que aconteceu ao O-Sensei, 554 00:53:33,839 --> 00:53:35,299 precisei de resolver umas coisas. 555 00:53:57,362 --> 00:53:59,323 Encontrei um símbolo da cobra. 556 00:54:00,199 --> 00:54:01,825 Era idêntico ao do Rip. 557 00:54:04,786 --> 00:54:07,289 Foi quando descobri o Culto Kobra, 558 00:54:07,748 --> 00:54:10,667 uma organização mundial de fanáticos assassinos. 559 00:54:11,793 --> 00:54:13,754 Eles tinham templos por todo o mundo. 560 00:54:15,088 --> 00:54:16,298 Quanto mais investigava, 561 00:54:17,341 --> 00:54:18,509 mais descobria. 562 00:54:21,970 --> 00:54:24,139 E eu queria deter cada um deles. 563 00:54:27,601 --> 00:54:31,021 CAZAQUISTÃO UZBEQUISTÃO - TURQUEMENISTÃO 564 00:54:31,188 --> 00:54:34,191 Cada um deles levou-me a alguém superior na hierarquia. 565 00:54:37,778 --> 00:54:40,364 Acabei com as operações deles em todo o mundo. 566 00:54:42,616 --> 00:54:43,450 MONGÓLIA 567 00:54:43,534 --> 00:54:45,702 Na verdade, os Kobra começaram a ter medo de mim. 568 00:54:47,996 --> 00:54:49,248 Tornei-me uma espécie de bicho-papão. 569 00:54:49,331 --> 00:54:50,165 PEQUIM 570 00:54:59,216 --> 00:55:01,468 Li um documento sobre alguém que andava a incomodar os Kobra. 571 00:55:01,885 --> 00:55:04,513 O que te chamavam? Samurai Negro? 572 00:55:05,305 --> 00:55:06,223 Não, meu. 573 00:55:06,557 --> 00:55:08,475 Eu era o Tigre de Bronze. 574 00:55:09,142 --> 00:55:10,143 -Boa. -Eu gosto. 575 00:55:11,603 --> 00:55:15,107 Ao que parece, estes tipos acreditam numa profecia obscura. 576 00:55:16,817 --> 00:55:18,235 Num escolhido. 577 00:55:19,236 --> 00:55:20,654 Um messias com um poder tamanho 578 00:55:21,071 --> 00:55:24,741 que se pode tornar a representação física do seu grande deus cobra. 579 00:55:25,409 --> 00:55:27,452 Um gajo chamado Jeffrey Burr. 580 00:55:48,765 --> 00:55:50,642 Tudo o que tinha de fazer era matá-lo. 581 00:56:01,528 --> 00:56:02,696 Ele era apenas uma criança. 582 00:56:04,698 --> 00:56:05,949 Não consegui fazê-lo. 583 00:56:11,496 --> 00:56:13,582 Vim embora. Voltei para casa. 584 00:56:14,166 --> 00:56:15,417 Comecei a ensinar. 585 00:56:17,085 --> 00:56:19,421 A ajudar aqueles miúdos como o O-Sensei me ajudou. 586 00:56:20,255 --> 00:56:22,007 Esqueci os Kobra. 587 00:56:22,424 --> 00:56:24,134 -Fizeste a coisa certa. -Fez? 588 00:56:24,510 --> 00:56:25,385 Shiva. 589 00:56:25,469 --> 00:56:27,179 Se tivesse cortado a garganta ao puto, 590 00:56:27,262 --> 00:56:28,222 não estaríamos aqui. 591 00:56:28,305 --> 00:56:29,389 Ele era um inocente. 592 00:56:29,640 --> 00:56:31,266 O Hitler também foi, até a um certo ponto. 593 00:56:31,350 --> 00:56:32,434 Mas se me desses uma máquina do tempo, 594 00:56:32,518 --> 00:56:34,478 eu atirava a alcofa dele para dentro dum vulcão. 595 00:56:34,561 --> 00:56:35,521 Já chega. 596 00:56:35,854 --> 00:56:37,064 Não podemos alterar o passado. 597 00:56:37,689 --> 00:56:38,857 Vamos concentrar-nos na missão. 598 00:56:39,775 --> 00:56:40,984 Estamos perto da zona do salto. 599 00:56:41,527 --> 00:56:42,528 Temos de nos preparar. 600 00:56:43,278 --> 00:56:45,697 E, felizmente para vocês, eu trouxe munições. 601 00:56:46,865 --> 00:56:47,783 Boa. 602 00:56:50,244 --> 00:56:53,163 Ouve, precisamos de todas as vantagens possíveis. 603 00:56:53,664 --> 00:56:56,041 Por isso, é bom que uses aquele teu disfarce. 604 00:57:44,882 --> 00:57:46,884 A abertura fica a meio quilómetro daqui. 605 00:57:47,176 --> 00:57:48,093 Vamos. 606 00:58:13,744 --> 00:58:15,120 Não vale a pena esconderem-se. 607 00:58:15,829 --> 00:58:17,039 Sei que estão aí. 608 00:58:17,956 --> 00:58:19,249 Por favor, saiam daí. 609 00:58:26,965 --> 00:58:27,925 Sai! 610 00:58:28,217 --> 00:58:30,594 A menos que queiras que adicione os teus ossos aos outros. 611 00:58:32,679 --> 00:58:33,931 Tanto espírito. 612 00:58:34,640 --> 00:58:38,310 Vou ter muito prazer em ver-te morrer às minhas mãos. 613 00:58:41,605 --> 00:58:43,232 Mas que raios? 614 00:58:44,066 --> 00:58:46,735 Por favor. Aproximem-se. 615 00:59:02,042 --> 00:59:03,961 Não devias ter feito isso. 616 00:59:05,462 --> 00:59:07,422 -A mão dele. -Estou a ver, Richard. 617 00:59:07,714 --> 00:59:08,966 Não, a outra. 618 00:59:16,932 --> 00:59:18,934 Portanto... Nada de espadas. 619 00:59:57,472 --> 01:00:00,350 Richard, Shiva, subam. 620 01:00:00,893 --> 01:00:02,561 Eu e o Ben tratamos destes dois. 621 01:00:09,318 --> 01:00:10,485 A espada. 622 01:00:17,326 --> 01:00:18,368 Finalmente. 623 01:00:19,286 --> 01:00:23,582 Chegou a hora do grande Naga caminhar neste mundo. 624 01:00:24,374 --> 01:00:26,627 Sem fronteiras, sem países, 625 01:00:27,461 --> 01:00:30,255 sem políticos a tentar deter-nos. 626 01:00:31,048 --> 01:00:32,341 Um rei. 627 01:00:32,925 --> 01:00:34,343 Um governante. 628 01:00:34,927 --> 01:00:36,637 Um deus. 629 01:00:43,101 --> 01:00:45,062 Consolem-se, meus filhos. 630 01:00:45,771 --> 01:00:49,024 O vosso sacrifício não será em vão. 631 01:00:59,618 --> 01:01:01,453 Quero a minha espada de volta. 632 01:01:03,163 --> 01:01:04,206 Matem-nos! 633 01:01:38,156 --> 01:01:39,032 Detenham-nos! 634 01:01:39,616 --> 01:01:43,036 King Snake, Lady Eve, cumpram o vosso dever. 635 01:01:46,915 --> 01:01:49,626 Eu fico com a rapariga. O olhar dela ofende-me. 636 01:01:57,509 --> 01:01:59,511 O infame Richard Dragon. 637 01:02:00,095 --> 01:02:01,096 E quem és tu? 638 01:02:02,347 --> 01:02:03,974 Sir Edmund Dorrance. 639 01:02:04,975 --> 01:02:08,395 Mas podes chamar-me... King Snake. 640 01:02:10,522 --> 01:02:12,232 Acho que vou chamar-te "carne morta." 641 01:02:18,155 --> 01:02:19,865 Consigo cheirar o teu medo. 642 01:02:31,668 --> 01:02:33,921 Não, não. Por favor, não! 643 01:03:13,418 --> 01:03:14,628 Não podemos continuar a fazer isto. 644 01:03:15,254 --> 01:03:16,839 Tenho algo que pode ajudar. 645 01:03:16,922 --> 01:03:18,173 Gás pimenta? Contra eles? 646 01:03:18,257 --> 01:03:19,299 Vale a pena tentar. 647 01:03:20,801 --> 01:03:21,760 Espera aí. 648 01:03:32,187 --> 01:03:33,564 Arde, bebé. Arde. 649 01:03:42,447 --> 01:03:44,658 Para a próxima, traz algo mais forte. 650 01:04:19,276 --> 01:04:21,737 Pateta. Abdicaste da tua arma. 651 01:04:27,534 --> 01:04:29,244 Eu sou a arma. 652 01:05:08,075 --> 01:05:09,243 Não adianta. 653 01:05:09,701 --> 01:05:12,204 És tão barulhento como um touro numa loja de loiças. 654 01:06:05,340 --> 01:06:06,800 O meu deus está a chegar. 655 01:06:07,426 --> 01:06:09,636 E quando chegar, vais morrer. 656 01:06:12,055 --> 01:06:13,015 Estás a ouvir? 657 01:06:13,265 --> 01:06:14,266 Vais... 658 01:06:16,226 --> 01:06:19,813 Estar à espera para o derrotar. 659 01:06:23,150 --> 01:06:25,360 -Leva-os para a selva, rápido. -Espera. 660 01:06:25,903 --> 01:06:28,197 Quando estiverem longe, carreguem neste botão. 661 01:06:28,280 --> 01:06:29,323 A ajuda irá encontrar-vos. 662 01:06:31,575 --> 01:06:32,618 Vamos lá, malta. 663 01:06:32,701 --> 01:06:33,702 Vamos, corram! 664 01:06:34,786 --> 01:06:37,080 -Trataram do mãos de cobra? -Claro que sim. 665 01:06:40,584 --> 01:06:42,544 -Não se aproximem. -Ajudem-me. 666 01:06:42,628 --> 01:06:43,504 Ajudem-me! 667 01:06:54,389 --> 01:06:56,225 Os teus sacrifícios desapareceram. 668 01:06:56,517 --> 01:06:58,310 Os teus homens foram derrotados. 669 01:06:58,810 --> 01:06:59,978 Estás acabado. 670 01:07:01,104 --> 01:07:02,105 Não. 671 01:07:02,648 --> 01:07:04,441 O meu deus virá por mim. 672 01:07:04,608 --> 01:07:05,984 Não queres conhecer o teu deus. 673 01:07:06,151 --> 01:07:07,069 Confia em mim. 674 01:07:07,694 --> 01:07:08,862 Estão errados. 675 01:07:09,196 --> 01:07:10,531 Eu sou o escolhido. 676 01:07:10,614 --> 01:07:12,407 É o meu destino. 677 01:07:12,950 --> 01:07:14,535 Isso é o que eles quiseram que acreditasses. 678 01:07:14,785 --> 01:07:16,453 Eras uma criança quando te apanharam. 679 01:07:16,828 --> 01:07:18,539 Disseram-te que eras especial. 680 01:07:18,747 --> 01:07:19,957 Mas é tudo mentira. 681 01:07:20,541 --> 01:07:22,125 Tudo isto é mentira. 682 01:07:22,543 --> 01:07:23,418 Não. 683 01:07:24,169 --> 01:07:25,003 Não! 684 01:07:26,171 --> 01:07:27,548 Dá-me a espada. 685 01:07:31,051 --> 01:07:33,512 Sem uma alma, também não vai abrir. 686 01:07:37,224 --> 01:07:39,560 Acham que não sei isso? 687 01:07:43,021 --> 01:07:43,939 Não! 688 01:07:46,400 --> 01:07:48,527 Eu sou o escolhido. 689 01:07:49,069 --> 01:07:50,487 Ele vai salvar-me. 690 01:07:51,029 --> 01:07:52,322 Vão ver. 691 01:07:52,489 --> 01:07:53,615 Ele vai... 692 01:07:54,366 --> 01:07:55,242 Meu Deus! 693 01:07:57,494 --> 01:07:58,996 Queima! 694 01:07:59,830 --> 01:08:02,916 A espada. Dói. Não! 695 01:08:26,814 --> 01:08:27,899 Preparem-se. 696 01:08:27,983 --> 01:08:29,776 O que quer que saia dali, temos de detê-lo. 697 01:08:30,402 --> 01:08:31,361 Aconteça o que acontecer. 698 01:08:36,658 --> 01:08:37,743 Pelo O-Sensei. 699 01:08:37,826 --> 01:08:39,118 Pelo O-Sensei. 700 01:09:02,434 --> 01:09:03,310 Mestre? 701 01:09:05,062 --> 01:09:05,938 Está vivo. 702 01:09:06,939 --> 01:09:07,898 Sim. 703 01:09:12,986 --> 01:09:14,529 Algo do género. 704 01:09:19,660 --> 01:09:21,245 Consigo sentir o vosso mestre, 705 01:09:21,578 --> 01:09:23,872 a mexer-se algures na minha mente. 706 01:09:24,540 --> 01:09:26,582 Está muito desiludido convosco. 707 01:09:26,917 --> 01:09:30,546 Ben Turner, com a sua raiva incontrolável. 708 01:09:30,629 --> 01:09:33,549 Shiva, que não conseguiu salvaguardar a sua espada. 709 01:09:34,925 --> 01:09:39,930 Bruce Wayne, a criança eterna que pensou que podia derrotar o mal. 710 01:09:40,639 --> 01:09:42,140 E Richard... 711 01:09:43,308 --> 01:09:44,560 Richard. 712 01:09:44,810 --> 01:09:46,645 Os planos que ele tinha para ti. 713 01:09:47,354 --> 01:09:48,522 Quem és tu? 714 01:09:48,604 --> 01:09:50,607 Sou aquele que foi pressagiado. 715 01:09:51,149 --> 01:09:52,651 O grande Naga. 716 01:09:52,984 --> 01:09:55,320 O anunciador da destruição. 717 01:09:55,779 --> 01:09:56,613 Ouçam... 718 01:09:56,905 --> 01:10:00,117 Os meus servos estão a caminho do Portão, 719 01:10:00,200 --> 01:10:04,329 preparados para devastar o vosso mundo fraco. 720 01:10:05,330 --> 01:10:06,707 Liberta o nosso mestre. 721 01:10:10,794 --> 01:10:12,796 Não há liberdade. 722 01:10:13,297 --> 01:10:14,965 Só há morte! 723 01:10:20,387 --> 01:10:25,809 Está na altura do vosso mundo se ajoelhar perante mim. 724 01:10:35,819 --> 01:10:37,654 Muito bem... Muito bem. 725 01:10:37,863 --> 01:10:40,199 O vosso mestre ensinou-vos bem. 726 01:10:41,241 --> 01:10:43,285 Mas não será suficiente. 727 01:11:28,539 --> 01:11:29,498 Bruce. 728 01:11:30,249 --> 01:11:33,627 O O-Sensei mostrou-me que és quem tem menos capacidades, 729 01:11:34,294 --> 01:11:36,296 apesar de admirar a tua determinação. 730 01:11:36,880 --> 01:11:38,924 A tua batalha pessoal para salvar Gotham. 731 01:11:39,216 --> 01:11:42,010 Mas... a verdade é que 732 01:11:42,594 --> 01:11:47,391 és apenas um menino triste a tentar silenciar os fantasmas do passado. 733 01:11:48,433 --> 01:11:50,936 Devias ter prestado atenção às palavras do teu mestre. 734 01:11:51,937 --> 01:11:54,273 O mal é eterno. 735 01:11:55,607 --> 01:11:57,609 Vou dominar o teu mundo. 736 01:11:57,943 --> 01:12:00,988 E não podes fazer nada para me impedir. 737 01:12:09,329 --> 01:12:11,039 O que vais fazer, Bruce? 738 01:12:18,630 --> 01:12:21,258 O que tens que os teus camaradas não têm? 739 01:12:21,800 --> 01:12:23,093 Uma capa. 740 01:12:47,951 --> 01:12:50,662 Como eu disse... triste. 741 01:13:04,134 --> 01:13:06,929 Não mereces ser idêntico a ele. 742 01:13:07,387 --> 01:13:08,430 Não te preocupes. 743 01:13:09,389 --> 01:13:11,350 Esta forma é temporária. 744 01:13:11,850 --> 01:13:15,312 Só posso existir no vosso mundo com um revestimento adequado. 745 01:13:16,230 --> 01:13:18,190 Ainda não percebeste? 746 01:13:19,525 --> 01:13:22,903 Para ficar neste mundo, preciso de um corpo. 747 01:13:26,281 --> 01:13:29,993 Alguém forte o suficiente para conter o meu espírito. 748 01:13:31,828 --> 01:13:34,081 O teu O-Sensei era inteligente. 749 01:13:34,289 --> 01:13:37,084 Escondeu-o à vista de todos. 750 01:13:38,043 --> 01:13:40,712 Um jovem, com treino na arte da guerra. 751 01:13:41,213 --> 01:13:44,007 Com o seu verdadeiro destino escondido dele. 752 01:13:45,217 --> 01:13:47,344 Aquele que consegue conter a grande serpente. 753 01:13:47,594 --> 01:13:49,471 Aquele a quem chamam... Dragão. 754 01:13:52,057 --> 01:13:53,642 E aqui estás tu 755 01:13:54,518 --> 01:13:56,019 mesmo à minha frente. 756 01:13:57,896 --> 01:13:59,731 É o teu destino. 757 01:13:59,982 --> 01:14:03,068 Posso dar-te mais poder do que possas imaginar. 758 01:14:03,485 --> 01:14:04,528 Um objetivo. 759 01:14:05,237 --> 01:14:08,156 Não é o que sempre quiseste? 760 01:14:11,076 --> 01:14:12,077 Não. 761 01:14:14,872 --> 01:14:17,374 Tens tanto poder dentro de ti, Richard. 762 01:14:21,044 --> 01:14:22,546 O O-Sensei sabia disso. 763 01:14:22,838 --> 01:14:26,175 Tu és o único forte o suficiente para conter o meu espírito. 764 01:14:33,140 --> 01:14:35,434 Se sou o único forte o suficiente para te conter, 765 01:14:37,436 --> 01:14:39,980 então sou o único forte o suficiente para te derrotar. 766 01:14:54,286 --> 01:14:56,205 Não me consegues derrotar. 767 01:14:57,915 --> 01:15:00,501 Sim, acho que consigo. 768 01:15:04,087 --> 01:15:05,631 Este é o meu destino. 769 01:15:05,797 --> 01:15:07,424 Ser o melhor lutador que existe. 770 01:15:07,841 --> 01:15:08,926 E ninguém... 771 01:15:09,134 --> 01:15:13,138 Nem um demónio de segunda categoria me vai impedir. 772 01:15:43,418 --> 01:15:45,546 Tinha esperança que viesses de livre vontade. 773 01:15:51,093 --> 01:15:54,012 Mas não importa, vou levar-te à força. 774 01:16:05,190 --> 01:16:06,108 Richard! 775 01:16:14,783 --> 01:16:18,829 Não me podes destruir, Richard. Sou eterno. 776 01:16:19,371 --> 01:16:21,164 A minha alma vai viver 777 01:16:21,790 --> 01:16:23,625 para sempre. 778 01:16:24,793 --> 01:16:26,879 Alma, dizes tu? 779 01:16:33,760 --> 01:16:34,845 Não. 780 01:17:27,564 --> 01:17:28,607 Richard... 781 01:17:29,691 --> 01:17:31,151 Tu és mais do que 782 01:17:32,486 --> 01:17:34,112 eu poderia esperar. 783 01:17:37,407 --> 01:17:38,909 Obrigado, meu filho. 784 01:17:43,539 --> 01:17:44,831 E Bruce... 785 01:17:45,707 --> 01:17:48,919 ...os teus pais estariam orgulhosos. 786 01:17:50,045 --> 01:17:51,004 O-Sensei. 787 01:18:23,036 --> 01:18:24,162 Então acabou. 788 01:18:25,414 --> 01:18:27,958 Não. Temos de fechar O Portão. 789 01:18:28,709 --> 01:18:33,088 Sim. Falando nisso. É preciso um sacrifício para o fechar e... 790 01:18:33,797 --> 01:18:35,215 Tenho de me redimir por muitas coisas. 791 01:18:35,465 --> 01:18:37,009 Não, devia ir eu. 792 01:18:37,092 --> 01:18:38,677 O O-Sensei deixou-me a espada. 793 01:18:39,386 --> 01:18:41,555 É a coisa mais honrada a fazer. 794 01:18:41,889 --> 01:18:44,474 Estão ambos errados. Este fardo é meu. 795 01:18:45,642 --> 01:18:46,977 Onde está o arroz branco? 796 01:19:07,289 --> 01:19:09,958 Achas que te vou deixar ficar com a glória toda? 797 01:19:10,417 --> 01:19:11,668 Saiam antes de... 798 01:19:21,178 --> 01:19:22,721 -Não deviam... -Por favor. 799 01:19:22,804 --> 01:19:25,766 Estou farta de ouvir homens a dizer-me o que devo e não devo fazer. 800 01:19:26,517 --> 01:19:27,935 Estamos nisto juntos, Bruce. 801 01:19:28,268 --> 01:19:29,520 Como sempre estivemos. 802 01:19:30,395 --> 01:19:31,813 Como é suposto estarmos. 803 01:19:33,106 --> 01:19:35,442 Nós somos "o Dragão". 804 01:19:39,196 --> 01:19:42,241 -Estás a chorar? -Não. 805 01:19:55,504 --> 01:19:56,839 Então, muito bem. 806 01:19:58,340 --> 01:19:59,716 Vamos a isto. 807 01:22:29,908 --> 01:22:33,328 EM MEMÓRIA DE DENNIS O'NEIL 1939-2020 808 01:22:33,412 --> 01:22:34,413 Legendas: Ana Matas