1 00:00:56,035 --> 00:00:58,035 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:58,139 --> 00:01:00,725 ‫- واحد آخر يا سيدي؟ ‫- أحضر لي المزيد.‬ 3 00:03:27,747 --> 00:03:28,623 ‫اللعنة.‬ 4 00:03:47,809 --> 00:03:48,893 ‫ومن تكون أنت؟‬ 5 00:03:49,978 --> 00:03:52,939 ‫"دراغون". "ريتشارد دراغون".‬ 6 00:05:09,807 --> 00:05:12,560 ‫"مستوحى من شخصيات عالم (دي سي)"‬ 7 00:05:51,349 --> 00:05:53,559 ‫إنه... مشغول.‬ 8 00:05:59,399 --> 00:06:00,775 ‫سيود سماع هذا.‬ 9 00:06:02,819 --> 00:06:03,653 ‫ادخل.‬ 10 00:06:04,946 --> 00:06:06,406 ‫أعتذر على المقاطعة.‬ 11 00:06:06,823 --> 00:06:08,616 ‫كلا يا "شلانغينفاوست".‬ 12 00:06:08,783 --> 00:06:10,076 ‫لقد انتهينا هنا تقريباً.‬ 13 00:06:10,576 --> 00:06:11,452 ‫ما الأمر؟‬ 14 00:06:11,911 --> 00:06:14,163 ‫تعرضت واحدة من منشآتنا في "فرنسا"‬ 15 00:06:14,831 --> 00:06:15,915 ‫إلى الاختراق.‬ 16 00:06:16,666 --> 00:06:17,667 ‫وماذا أيضاً؟‬ 17 00:06:18,001 --> 00:06:20,003 ‫أحدهم يعرف أننا نمتلك "البوابة".‬ 18 00:06:22,338 --> 00:06:23,881 ‫إذن أنت تعرف ما يجب القيام به.‬ 19 00:06:33,766 --> 00:06:36,561 ‫أخشى أن وقتنا قد انتهى.‬ 20 00:06:37,645 --> 00:06:40,356 ‫هذا شائع في مجال عملي يا عزيزي.‬ 21 00:06:41,274 --> 00:06:43,943 ‫لكن كما تعلم، إن كنت تحتاج إلى أي مساعدة،‬ 22 00:06:45,194 --> 00:06:46,696 ‫أنا على بعد مكالمة هاتفية واحدة.‬ 23 00:06:48,948 --> 00:06:49,949 ‫بالتأكيد.‬ 24 00:06:57,749 --> 00:06:58,875 ‫ما خطبك بحق السماء؟‬ 25 00:07:01,085 --> 00:07:02,754 ‫أنت!‬ 26 00:07:11,262 --> 00:07:12,764 ‫ارقصي لي.‬ 27 00:07:15,141 --> 00:07:16,601 ‫هذا مضحك جداً أيها الرجل الحكيم.‬ 28 00:07:16,684 --> 00:07:17,852 ‫الآن، افتح الباب.‬ 29 00:07:17,936 --> 00:07:19,687 ‫أنت لست الزبون الوحيد لدي هذه الليلة.‬ 30 00:07:21,147 --> 00:07:23,441 ‫ارقصي... لي.‬ 31 00:07:24,651 --> 00:07:26,152 ‫لن أرقص لك. هل تفهم؟‬ 32 00:07:26,486 --> 00:07:27,820 ‫الآن افتح الباب اللعين!‬ 33 00:07:29,948 --> 00:07:31,157 ‫أتسمعني أيها المسخ؟‬ 34 00:07:32,367 --> 00:07:33,242 ‫ما هذا...‬ 35 00:07:52,762 --> 00:07:54,347 ‫كلا. أرجوك! يا إلهي!‬ 36 00:07:54,597 --> 00:07:55,431 ‫كلا!‬ 37 00:07:56,724 --> 00:07:58,101 ‫هذا ليس مضحكاً!‬ 38 00:08:01,437 --> 00:08:04,190 ‫افتح الباب!‬ 39 00:08:07,443 --> 00:08:10,363 ‫يا إلهي! أرجوك، كلا! أرجوك!‬ 40 00:08:17,328 --> 00:08:19,038 ‫هذا هو الجزء المفضل لي.‬ 41 00:08:19,914 --> 00:08:20,790 ‫كلا، أرجوك!‬ 42 00:09:00,747 --> 00:09:05,376 ‫"ليالي (غوثام)"‬ 43 00:09:06,044 --> 00:09:08,254 ‫تمهل يا "تشارلي شان".‬ 44 00:09:08,463 --> 00:09:09,505 ‫هناك طابور.‬ 45 00:09:09,964 --> 00:09:12,342 ‫لست هنا من أجل الموسيقى. أنا صديق للمالك.‬ 46 00:09:13,760 --> 00:09:15,386 ‫أنا أُجيد الكاراتيه يا صديقي.‬ 47 00:09:15,678 --> 00:09:19,015 ‫إذن، ما رأيك أن تبتعد من هنا، ‫قبل أن أبرحك ضرباً؟‬ 48 00:09:19,557 --> 00:09:20,725 ‫الكاراتيه؟‬ 49 00:09:20,808 --> 00:09:22,268 ‫هذه الأشياء تفلح فقط في الأفلام.‬ 50 00:09:22,852 --> 00:09:25,688 ‫أؤكد لك، الأمر حقيقي جداً.‬ 51 00:09:26,022 --> 00:09:27,106 ‫لماذا لا تريني؟‬ 52 00:09:28,149 --> 00:09:29,984 ‫سأدعك تحصل على الضربة الأولى حتى.‬ 53 00:09:32,445 --> 00:09:34,113 ‫لا تقل إنني لم أحذرك.‬ 54 00:09:34,656 --> 00:09:35,698 ‫ليس هنا.‬ 55 00:09:36,658 --> 00:09:37,784 ‫هناك.‬ 56 00:09:40,995 --> 00:09:43,456 ‫أنت على وشك الدخول إلى عالم من الألم.‬ 57 00:09:44,457 --> 00:09:46,751 ‫سأستمتع بهذا أيها...‬ 58 00:09:47,794 --> 00:09:50,922 ‫مهلاً! ما الذي تفعله؟‬ 59 00:09:52,048 --> 00:09:53,132 ‫عد إلى هنا!‬ 60 00:09:54,008 --> 00:09:57,220 ‫ليحضر أحدكم المفتاح! أنت!‬ 61 00:09:57,971 --> 00:09:58,888 ‫هيا يا رجل!‬ 62 00:10:03,893 --> 00:10:05,019 ‫أنا آسفة يا "بروس".‬ 63 00:10:06,187 --> 00:10:07,355 ‫لكنه فقط لا يكفي.‬ 64 00:10:08,481 --> 00:10:10,441 ‫انظر... أنا أحبك.‬ 65 00:10:10,692 --> 00:10:12,485 ‫وأعرف أنك تحبني.‬ 66 00:10:13,111 --> 00:10:15,280 ‫ما يوجد بيننا هو شيء نادر.‬ 67 00:10:15,947 --> 00:10:16,864 ‫مميز.‬ 68 00:10:18,157 --> 00:10:19,409 ‫لكن بعد كل هذه الأشهر،‬ 69 00:10:19,492 --> 00:10:22,453 ‫لا يزال هناك جزء منك ‫لا أستطيع الوصول إليه.‬ 70 00:10:23,997 --> 00:10:25,540 ‫أعرف أن الأمر يبدو سخيفاً،‬ 71 00:10:25,623 --> 00:10:27,292 ‫لكن كأن هناك...‬ 72 00:10:28,209 --> 00:10:29,335 ‫سراً مظلماً.‬ 73 00:10:30,503 --> 00:10:31,963 ‫شيء تخفيه عني.‬ 74 00:10:36,092 --> 00:10:38,386 ‫أي كان هذا الشيء، فقط أخبرني به.‬ 75 00:10:38,886 --> 00:10:40,054 ‫سنواجهه معاً.‬ 76 00:10:42,181 --> 00:10:44,976 ‫"سيلفر" يا عزيزتي، الأمر ليس كذلك.‬ 77 00:10:45,268 --> 00:10:46,311 ‫لا يوجد شيء...‬ 78 00:10:47,895 --> 00:10:50,106 ‫فقط... أخبرني.‬ 79 00:10:54,694 --> 00:10:55,570 ‫لا أستطيع.‬ 80 00:11:13,129 --> 00:11:15,840 ‫- "سيلفر"... ‫- لا تتصل بي. أبداً.‬ 81 00:11:22,347 --> 00:11:23,473 ‫المعذرة.‬ 82 00:11:30,396 --> 00:11:31,272 ‫وقت سيئ؟‬ 83 00:11:33,399 --> 00:11:34,317 ‫"ريتشارد"؟‬ 84 00:11:34,400 --> 00:11:35,693 ‫أعتذر عن الاقتحام.‬ 85 00:11:35,944 --> 00:11:37,028 ‫يمكنني العودة.‬ 86 00:11:37,570 --> 00:11:39,197 ‫كلا. أرجوك.‬ 87 00:11:40,239 --> 00:11:41,157 ‫تسرني رؤيتك.‬ 88 00:11:41,741 --> 00:11:42,742 ‫أيمكنني تقديم مشروب لك؟‬ 89 00:11:43,576 --> 00:11:44,452 ‫بالتأكيد.‬ 90 00:11:45,453 --> 00:11:46,663 ‫وسادة جميلة.‬ 91 00:11:46,746 --> 00:11:48,039 ‫كم من الوقت مضى؟‬ 92 00:11:48,831 --> 00:11:51,084 ‫لا يمكنني تذكر آخر مرة ‫رأينا فيها بعضنا البعض.‬ 93 00:11:51,167 --> 00:11:52,126 ‫حقاً؟‬ 94 00:11:52,210 --> 00:11:53,920 ‫مؤكد أنه بإمكانك تذكر آخر مرة.‬ 95 00:11:54,462 --> 00:11:55,588 ‫وأول مرة أيضاً.‬ 96 00:11:57,340 --> 00:11:58,258 ‫أجل.‬ 97 00:11:58,282 --> 00:12:03,182 A_Mendeex : سحب وتعديل 98 00:13:05,950 --> 00:13:07,327 ‫مرحباً؟‬ 99 00:13:09,037 --> 00:13:10,121 ‫هل من أحد؟‬ 100 00:13:12,540 --> 00:13:13,875 ‫لقد قطعت طريقاً...‬ 101 00:13:16,711 --> 00:13:17,587 ‫طويلاً.‬ 102 00:13:22,300 --> 00:13:23,551 ‫تباً لك إذن.‬ 103 00:13:42,987 --> 00:13:43,905 ‫أهلاً بك.‬ 104 00:13:44,948 --> 00:13:46,574 ‫كنا نتوقع قدومك.‬ 105 00:13:47,784 --> 00:13:49,243 ‫لم يجب أحد عندما طرقت.‬ 106 00:13:50,745 --> 00:13:54,082 ‫الباب إلى القدر دائما مفتوح...‬ 107 00:13:55,124 --> 00:13:58,461 ‫إذا كنت شجاعاً بما يكفي لتعبر منه.‬ 108 00:14:00,880 --> 00:14:03,424 ‫الآن أغلق الباب، ‫قبل أن تسمح للدفء بالخروج.‬ 109 00:14:09,681 --> 00:14:11,766 ‫أهلاً بك في "نانكا باربت".‬ 110 00:14:20,400 --> 00:14:23,736 ‫لتعثر على هذا المكان ‫تطلب الأمر منك مهارة كبيرة وشجاعة.‬ 111 00:14:24,404 --> 00:14:26,072 ‫ستحتاج إلى كليهما.‬ 112 00:14:27,699 --> 00:14:28,992 ‫أجل يا "أوسينسي".‬ 113 00:14:29,701 --> 00:14:30,952 ‫أنا حريص على التعلم.‬ 114 00:14:31,494 --> 00:14:33,496 ‫جميعهم يقولون هذا...‬ 115 00:14:33,579 --> 00:14:34,872 ‫في البداية.‬ 116 00:14:35,540 --> 00:14:37,041 ‫- هم؟ ‫- أجل.‬ 117 00:14:37,709 --> 00:14:39,252 ‫ستكون سادسهم.‬ 118 00:14:42,338 --> 00:14:44,716 ‫"شيفا". أفضل تلاميذي.‬ 119 00:14:45,133 --> 00:14:47,677 ‫منضبطة. نبيلة.‬ 120 00:15:01,190 --> 00:15:04,819 ‫يمكنك توقع خطاب منها عند التخرج.‬ 121 00:15:06,613 --> 00:15:08,990 ‫هذا "بن تيرنر".‬ 122 00:15:09,574 --> 00:15:11,409 ‫قوي وشرس.‬ 123 00:15:12,118 --> 00:15:15,413 ‫جاء إلى هنا باحثاً ‫عن طريقة للسيطرة على أعصابه.‬ 124 00:15:22,754 --> 00:15:24,255 ‫ما زلنا نعمل على ذلك.‬ 125 00:15:36,559 --> 00:15:37,810 ‫هذه هي "جيد".‬ 126 00:15:47,737 --> 00:15:49,072 ‫تلميذة جيدة،‬ 127 00:15:49,197 --> 00:15:51,532 ‫لكنها دائما تطرح الأسئلة.‬ 128 00:15:52,659 --> 00:15:54,285 ‫تصيب رأسي بالألم.‬ 129 00:15:56,204 --> 00:15:58,164 ‫وهناك، "ريب".‬ 130 00:15:58,248 --> 00:16:02,085 ‫بطل حرب مزين بأوسمة، يبحث الآن عن السلام.‬ 131 00:16:02,168 --> 00:16:03,836 ‫إنه متفان جداً.‬ 132 00:16:06,547 --> 00:16:09,884 ‫وهو يعد أيضاً وعاءً ممتازاً ‫من الفلفل الحار.‬ 133 00:16:10,510 --> 00:16:11,552 ‫قلت 6.‬ 134 00:16:13,096 --> 00:16:14,055 ‫أجل.‬ 135 00:16:15,556 --> 00:16:19,477 ‫لقد كان هنا منذ وقت طويل، ‫أحياناً أنسى أنه هنا.‬ 136 00:16:32,865 --> 00:16:34,284 ‫هذا "ريتشارد".‬ 137 00:16:35,034 --> 00:16:36,411 ‫"ريتشارد دراغون".‬ 138 00:16:37,328 --> 00:16:39,622 ‫كل واحد منهم فريد بطريقته الخاصة،‬ 139 00:16:39,998 --> 00:16:41,207 ‫كما ستكون أنت.‬ 140 00:16:41,499 --> 00:16:44,002 ‫الآن، لقد أظهرت لك الأساسيات.‬ 141 00:16:44,502 --> 00:16:45,420 ‫إلى أين يؤدي هذا؟‬ 142 00:16:46,546 --> 00:16:49,173 ‫- ماذا؟ ‫- ذلك الباب.‬ 143 00:16:50,508 --> 00:16:52,218 ‫لقد وُضع بعيداً عن بقية الأبنية.‬ 144 00:16:52,677 --> 00:16:53,636 ‫لم تذكره.‬ 145 00:16:57,682 --> 00:16:58,683 ‫ألم أفعل؟‬ 146 00:16:59,726 --> 00:17:00,643 ‫يا "ريتشارد"!‬ 147 00:17:01,311 --> 00:17:03,896 ‫أر مجندنا الجديد مقر عمله.‬ 148 00:17:08,610 --> 00:17:09,444 ‫"بروس".‬ 149 00:17:10,778 --> 00:17:13,072 ‫هذا الطريق ليس سهلاً.‬ 150 00:17:13,197 --> 00:17:17,076 ‫غاباً ما يؤدي لدمار ‫أولئك غير المؤهلين لقطعه.‬ 151 00:17:18,535 --> 00:17:20,120 ‫ما زال بإمكانك الرحيل.‬ 152 00:17:21,414 --> 00:17:24,167 ‫كلا يا "أوسينسي". لا أستطيع.‬ 153 00:17:37,805 --> 00:17:40,224 ‫إذن، ما الذي أتى بك إلى "غوثام"؟‬ 154 00:17:40,475 --> 00:17:41,517 ‫دائماً إلى صلب الموضوع.‬ 155 00:17:41,851 --> 00:17:43,311 ‫لم تتغير على الإطلاق يا "بروس".‬ 156 00:17:44,270 --> 00:17:45,355 ‫قد أدهشك.‬ 157 00:17:46,397 --> 00:17:47,607 ‫شخص ما لديه "البوابة".‬ 158 00:17:49,651 --> 00:17:50,860 ‫إذن، جئت إلى هنا؟‬ 159 00:17:51,736 --> 00:17:52,779 ‫ما الذي سأفعله؟‬ 160 00:17:54,530 --> 00:17:55,531 ‫ساعدني في العثور عليه.‬ 161 00:17:56,074 --> 00:17:58,117 ‫أنا؟ كلا.‬ 162 00:17:58,493 --> 00:18:00,453 ‫ما بين النادي في الطابق السفلي،‬ 163 00:18:00,578 --> 00:18:02,914 ‫والأعمال الخيرية، وأعمال والدي...‬ 164 00:18:02,997 --> 00:18:04,207 ‫ومشاكل مع حبيبتك.‬ 165 00:18:05,458 --> 00:18:08,378 ‫صحيح. جدولي ممتلئ جداً.‬ 166 00:18:09,212 --> 00:18:11,506 ‫إن كنت بحاجة إلى بعض المال، ‫يسعدني كتابة شيك،‬ 167 00:18:12,131 --> 00:18:13,216 ‫لكن الأمور الأخرى،‬ 168 00:18:13,883 --> 00:18:15,343 ‫تلك الأيام قد ولت.‬ 169 00:18:16,469 --> 00:18:17,470 ‫هذا سيئ جداً.‬ 170 00:18:21,391 --> 00:18:24,686 ‫كلانا يعرف أن المهارات ‫التي اكتسبناها لا تتلاشى بهذه السهولة.‬ 171 00:18:25,019 --> 00:18:29,440 ‫بالإضافة لذلك، ألست الآن ‫جاسوساً خارقاً دائم السفر؟‬ 172 00:18:29,732 --> 00:18:31,067 ‫لماذا تحتاج إلي بحق السماء؟‬ 173 00:18:31,317 --> 00:18:34,195 ‫سيحاول أرباب عملي فتحها. ‫واستخدامها لمصالحهم الشخصية.‬ 174 00:18:34,612 --> 00:18:37,156 ‫لا يمكنني القيام بهذا وحدي. ‫أحتاج إلى شخص يمكنني الوثوق به.‬ 175 00:18:37,699 --> 00:18:39,242 ‫شخص يكمل الطريق حتى النهاية.‬ 176 00:18:39,659 --> 00:18:40,785 ‫وأنت يا "بروس"،‬ 177 00:18:41,119 --> 00:18:43,496 ‫أحد أكثر الرجال المندفعين ‫الذين رأيتهم في حياتي.‬ 178 00:18:44,080 --> 00:18:46,583 ‫آسف يا "ريتشارد". ‫لدي شؤوني الخاصة التي تجري.‬ 179 00:18:48,334 --> 00:18:50,336 ‫أجل. يمكنني رؤية ذلك.‬ 180 00:19:06,978 --> 00:19:09,272 ‫علي أن أراقب زبائني.‬ 181 00:19:10,565 --> 00:19:12,400 ‫هل أنت خائف من أن يسرقوا مناديلك؟‬ 182 00:19:13,818 --> 00:19:16,696 ‫- ستكون الشاحنة هناك في منتصف الليل. ‫- ماذا عن الشرطة؟‬ 183 00:19:16,779 --> 00:19:20,116 ‫مع ما ندفعه لهم، ‫سيساعدون في تحميل المخدرات.‬ 184 00:19:20,700 --> 00:19:23,661 ‫أي كان هذا، ليس بأهمية "البوابة".‬ 185 00:19:27,415 --> 00:19:28,750 ‫نحن مدينون له.‬ 186 00:19:32,378 --> 00:19:34,130 ‫حسناً. لنسمع ما لديك.‬ 187 00:19:36,716 --> 00:19:38,760 ‫هناك مجموعة إرهابية سيطرت على "البوابة".‬ 188 00:19:39,093 --> 00:19:41,888 ‫وبعد أسبوع، مات جميع الإرهابيين.‬ 189 00:19:42,388 --> 00:19:43,765 ‫إنهاء الأمور العالقة.‬ 190 00:19:44,766 --> 00:19:45,850 ‫أنت أمر عالق.‬ 191 00:19:46,100 --> 00:19:47,185 ‫لهذا جئت.‬ 192 00:19:59,989 --> 00:20:03,076 ‫أعطنا السيف وسيكون موتك سريعاً.‬ 193 00:20:03,952 --> 00:20:06,621 ‫لنأمل أن التقاط السكاكين ‫ليست المهارة الوحيدة التي تتذكرها.‬ 194 00:20:44,158 --> 00:20:46,411 ‫الحجر لا يُقهر.‬ 195 00:20:47,078 --> 00:20:48,538 ‫لكنه مجرد شيء.‬ 196 00:20:48,913 --> 00:20:50,415 ‫مادي بطبيعته.‬ 197 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 ‫لكن أنتم...‬ 198 00:20:51,916 --> 00:20:55,086 ‫أنتم أكثر من مجرد مادة.‬ 199 00:20:55,753 --> 00:20:58,047 ‫ستضربون الحجر كل يوم.‬ 200 00:20:59,048 --> 00:21:02,093 ‫سيؤلمكم هذا، لكن الألم يجعلنا أقوى.‬ 201 00:21:03,177 --> 00:21:04,512 ‫سوف يحرقكم،‬ 202 00:21:05,430 --> 00:21:07,599 ‫لكن النار تطهر الروح.‬ 203 00:21:09,183 --> 00:21:12,020 ‫وبعدها، يوماً ما... ربما...‬ 204 00:21:12,353 --> 00:21:13,605 ‫سيتحطم الحجر.‬ 205 00:21:15,106 --> 00:21:17,400 ‫لكن الرحلة ستجعل روحك‬ 206 00:21:17,483 --> 00:21:20,778 ‫لا تُقهر، مثل ذلك الحجر.‬ 207 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 ‫ابدأوا!‬ 208 00:21:52,894 --> 00:21:54,354 ‫استسلمت بهذه السرعة يا سيدة؟‬ 209 00:21:59,776 --> 00:22:02,987 ‫إن كانت تلمذية المعلم المدللة ‫ليست مضطرة لفعلها، فلن أفعلها أيضاً.‬ 210 00:22:04,614 --> 00:22:06,616 ‫إذا كان الرجل يقول إن الحجر سيتحطم.‬ 211 00:22:06,783 --> 00:22:07,867 ‫فسأقوم بتحطيمه!‬ 212 00:22:36,688 --> 00:22:38,356 ‫هذا هراء يا رجل!‬ 213 00:22:43,319 --> 00:22:44,862 ‫على رسلك يا "بن".‬ 214 00:22:45,321 --> 00:22:46,990 ‫كلا، استمتع بكسر يديك.‬ 215 00:22:47,365 --> 00:22:48,491 ‫لقد انتهيت يا عزيزي.‬ 216 00:22:50,910 --> 00:22:52,078 ‫لعله محق.‬ 217 00:22:53,121 --> 00:22:54,497 ‫ربما علينا الاستسلام.‬ 218 00:23:05,008 --> 00:23:06,134 ‫طابت ليلتك يا "بروس".‬ 219 00:23:19,772 --> 00:23:20,607 ‫"بروس".‬ 220 00:23:21,441 --> 00:23:22,525 ‫لم أرك.‬ 221 00:23:23,526 --> 00:23:26,237 ‫الظلام حليف قوي،‬ 222 00:23:26,946 --> 00:23:29,073 ‫إن كنت تعرف كيف تصادقه.‬ 223 00:23:29,991 --> 00:23:32,201 ‫لن تحطم الصخرة هذه الليلة.‬ 224 00:23:32,535 --> 00:23:35,413 ‫أو غداً. أو اليوم الذي يليه.‬ 225 00:23:35,622 --> 00:23:37,582 ‫وربما مطلقاً.‬ 226 00:23:37,665 --> 00:23:39,584 ‫أمرتنا بتحطيم الحجر.‬ 227 00:23:40,919 --> 00:23:44,255 ‫أمرتكم بمحاولة تحطيم الحجر.‬ 228 00:23:45,757 --> 00:23:47,342 ‫أعرف ما الذي حل بك...‬ 229 00:23:47,550 --> 00:23:48,676 ‫وبعائلتك.‬ 230 00:23:48,760 --> 00:23:50,303 ‫العالم بأكمله يعرف.‬ 231 00:23:51,095 --> 00:23:54,599 ‫الآن، تريد منع حدوث ذلك لأي شخص آخر.‬ 232 00:23:54,974 --> 00:23:58,853 ‫لكن الشر أبدي كهذه الصخرة.‬ 233 00:23:59,771 --> 00:24:01,522 ‫حتى لو كسرت الصخرة،‬ 234 00:24:01,689 --> 00:24:03,107 ‫سيكون هناك حصى،‬ 235 00:24:03,441 --> 00:24:05,902 ‫اكسر الحصى، سيكون هناك الرمال،‬ 236 00:24:06,319 --> 00:24:07,904 ‫والشر سيبقى.‬ 237 00:24:08,446 --> 00:24:12,116 ‫لا يمكنك تغيير ذلك، مهما تدربت.‬ 238 00:24:13,910 --> 00:24:17,205 ‫تقبل ما لا يمكنك تغييره.‬ 239 00:24:17,455 --> 00:24:19,415 ‫هذا ليس عبئاً عليك أن تتحمله.‬ 240 00:24:19,666 --> 00:24:22,794 ‫من المفترض أن تُعاش الحياة مع الآخرين.‬ 241 00:24:23,336 --> 00:24:26,381 ‫من الصعب جداً أن تفعلها وحدك.‬ 242 00:25:01,624 --> 00:25:02,709 ‫"بروس"!‬ 243 00:25:08,631 --> 00:25:11,217 ‫حسناً. لنفعلها بالطريقة الصعبة.‬ 244 00:25:41,706 --> 00:25:44,918 ‫السلام والحب والقناعة يا أصدقائي.‬ 245 00:25:46,419 --> 00:25:48,963 ‫عيشوا في خضوع وتواضع كالأفعى.‬ 246 00:25:49,213 --> 00:25:51,841 ‫باتحاد مع الطبيعة. هذا هو الكمال.‬ 247 00:25:52,008 --> 00:25:54,761 ‫دون تغيير لـ100 مليون سنة.‬ 248 00:25:58,640 --> 00:25:59,599 ‫أعطيني الأرقام.‬ 249 00:25:59,849 --> 00:26:02,268 ‫افتتحنا 10 مكاتب جديدة ‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 250 00:26:02,602 --> 00:26:04,562 ‫الملحق الذي طلبته في "لوس أنجلوس"،‬ 251 00:26:04,979 --> 00:26:08,274 ‫والمثير للاهتمام، لدينا مجند جديد.‬ 252 00:26:09,275 --> 00:26:10,735 ‫أكره أفلامه.‬ 253 00:26:11,778 --> 00:26:13,863 ‫لكن رغم ذلك، المال له الكلمة العليا.‬ 254 00:26:16,574 --> 00:26:19,953 ‫نعم؟ إنه "شلانغينفاوست".‬ 255 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 ‫هل تم حل المشكلة؟‬ 256 00:26:23,998 --> 00:26:24,916 ‫كلا يا سيدي.‬ 257 00:26:25,291 --> 00:26:26,793 ‫فشلت عصابة "الفأس".‬ 258 00:26:27,210 --> 00:26:30,964 ‫يبدو أن فريستنا أكثر قوة مما نظن.‬ 259 00:26:31,589 --> 00:26:33,341 ‫أكثر مما يمكنك التعامل معه؟‬ 260 00:26:33,883 --> 00:26:35,593 ‫- كلا. ‫- جيد.‬ 261 00:26:35,969 --> 00:26:37,136 ‫ويا "شلانغينفاوست"...‬ 262 00:26:37,679 --> 00:26:41,182 ‫احرص على أن تعرف ‫عصابة "الفأس" طبيعة استيائي.‬ 263 00:26:41,266 --> 00:26:43,142 ‫لقد تم التعامل معها مسبقاً.‬ 264 00:26:58,116 --> 00:27:00,118 ‫إذن، ما كان هذا هناك؟‬ 265 00:27:00,702 --> 00:27:02,954 ‫من الواضح أنه تم إرسالهم ‫ليمنعوك من التدخل.‬ 266 00:27:03,454 --> 00:27:05,498 ‫ليس هذا. أقصد القناع.‬ 267 00:27:06,165 --> 00:27:07,250 ‫الرداء؟‬ 268 00:27:08,835 --> 00:27:09,836 ‫حسناً؟‬ 269 00:27:10,128 --> 00:27:12,213 ‫إنها طريقة لأُبقي حياتيّ منفصلتين.‬ 270 00:27:13,131 --> 00:27:14,048 ‫آمنتين.‬ 271 00:27:15,216 --> 00:27:16,593 ‫الأمر أكثر من هذا يا "بروس".‬ 272 00:27:16,801 --> 00:27:17,844 ‫هؤلاء الرجال كانوا فزعين.‬ 273 00:27:17,927 --> 00:27:20,179 ‫لنركز على المهمة الحالية.‬ 274 00:27:20,555 --> 00:27:23,016 ‫علينا أن نصل إلى السيف ‫قبل أن يسبقنا إليه أحد.‬ 275 00:27:23,933 --> 00:27:26,060 ‫إذن... نحن بحاجة إلى "شيفا".‬ 276 00:27:27,854 --> 00:27:29,188 ‫نحتاج إلى "شيفا".‬ 277 00:27:33,443 --> 00:27:36,946 ‫"أهلاً بكم في (الحي الصيني)"‬ 278 00:27:42,869 --> 00:27:45,914 ‫هذا... هو "محطم الأرواح"،‬ 279 00:27:46,080 --> 00:27:48,666 ‫واحد من أصل سيفين صُنعا منذ قرون مضت‬ 280 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 ‫من قبل حداد السيوف الأشهر، "مورومازا".‬ 281 00:27:52,879 --> 00:27:56,299 ‫طُوي المعدن مرات عدة لا يمكن إحصاؤها،‬ 282 00:27:56,382 --> 00:27:59,636 ‫ما يجعله مرناً مثل القصب،‬ 283 00:28:00,470 --> 00:28:02,138 ‫وقوي مثل الحجر.‬ 284 00:28:05,266 --> 00:28:09,938 ‫يُقال إن السيف صُنع من السحر الأسود،‬ 285 00:28:10,605 --> 00:28:12,482 ‫ما يجعله أكثر من مجرد سيف.‬ 286 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 ‫إنه مفتاح للحياة والموت.‬ 287 00:28:16,319 --> 00:28:18,905 ‫لذا، يجب حراسته من قبل شخص...‬ 288 00:28:19,572 --> 00:28:20,949 ‫يختار الحياة.‬ 289 00:28:25,119 --> 00:28:27,705 ‫تقدمي يا "شيفا".‬ 290 00:28:35,505 --> 00:28:39,092 ‫بفضل تركيزك، وقوتك، ونزاهتك،‬ 291 00:28:39,592 --> 00:28:41,386 ‫أنا أمنحك‬ 292 00:28:41,636 --> 00:28:44,597 ‫مسؤولية حراسة هذا السيف،‬ 293 00:28:45,223 --> 00:28:46,391 ‫"محطم الأرواح".‬ 294 00:28:55,233 --> 00:28:58,486 ‫هل هناك شيء تريدين قوله يا "جيد"؟‬ 295 00:29:01,030 --> 00:29:02,615 ‫كلا يا "أوسينسي".‬ 296 00:29:03,950 --> 00:29:06,411 ‫بربك. نحن عائلة هنا.‬ 297 00:29:06,828 --> 00:29:07,996 ‫لا توجد أسرار.‬ 298 00:29:09,038 --> 00:29:10,331 ‫ما الذي يزعجك؟‬ 299 00:29:11,499 --> 00:29:14,210 ‫كما ذكرت، فإن "شيفا" امرأة نزيهة.‬ 300 00:29:14,919 --> 00:29:16,588 ‫لكنها رقيقة.‬ 301 00:29:17,255 --> 00:29:18,673 ‫تفتقر لغريزة القتل.‬ 302 00:29:19,340 --> 00:29:20,800 ‫إنها لا تستحق السيف.‬ 303 00:29:23,469 --> 00:29:24,512 ‫ومن يستحقه؟‬ 304 00:29:25,054 --> 00:29:27,223 ‫أي شخص آخر. "ريب" على سبيل المثال؟‬ 305 00:29:27,432 --> 00:29:29,767 ‫لقد كان هنا لفترة أطول من أي منا، ‫باستثناء "ريتشارد".‬ 306 00:29:30,643 --> 00:29:34,939 ‫وأنت تعتقدين أن فترة البقاء ‫أكثر أهمية من حكمي؟‬ 307 00:29:38,151 --> 00:29:39,235 ‫جيد جداً.‬ 308 00:29:42,947 --> 00:29:45,408 ‫قف يا "ريب جاغير".‬ 309 00:29:48,077 --> 00:29:51,247 ‫أتريد أن تكون حامي السيف؟‬ 310 00:29:52,123 --> 00:29:53,416 ‫أجل يا "أوسينسي".‬ 311 00:29:54,250 --> 00:29:56,294 ‫إذن، اهزم "شيفا"،‬ 312 00:29:56,794 --> 00:29:59,839 ‫وستكون المسؤولية لك.‬ 313 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 ‫حاضر يا "أوسينسي".‬ 314 00:30:08,640 --> 00:30:11,517 ‫هناك شيء آخر بعد يا "شيفا".‬ 315 00:30:12,560 --> 00:30:16,105 ‫يمكنك استخدام إصبع واحد فقط في الدفاع.‬ 316 00:30:16,481 --> 00:30:17,482 ‫ما الذي تقوله؟‬ 317 00:30:19,067 --> 00:30:20,276 ‫حاضر يا "أوسينسي".‬ 318 00:30:29,827 --> 00:30:30,745 ‫ابدآ!‬ 319 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 ‫يكفي!‬ 320 00:31:21,045 --> 00:31:22,755 ‫اعرفي نفسك أولاً،‬ 321 00:31:23,590 --> 00:31:24,507 ‫ثم الآخرين.‬ 322 00:31:27,760 --> 00:31:28,678 ‫يا "شيفا"...‬ 323 00:31:32,890 --> 00:31:34,684 ‫السيف ملكك.‬ 324 00:31:42,817 --> 00:31:47,572 ‫"متجر الهدايا التذكارية"‬ 325 00:31:57,248 --> 00:32:00,668 ‫اسمع يا "ريتشارد". ‫لم تعد "شيفا" المرأة التي تتذكرها.‬ 326 00:32:01,336 --> 00:32:02,462 ‫لقد تغيرت.‬ 327 00:32:03,338 --> 00:32:05,256 ‫أجل. على ما يبدو.‬ 328 00:32:10,094 --> 00:32:13,139 ‫إنها رئيسة منظمة إجرامية ‫في "الحي الصيني" لـ"غوثام".‬ 329 00:32:13,890 --> 00:32:16,059 ‫معروفة بقسوتها وحدتها.‬ 330 00:32:18,853 --> 00:32:21,648 ‫ألم تضع قناعك الخاص بالهالويين بعد، ‫وحاولت إيقافها؟‬ 331 00:32:22,482 --> 00:32:24,651 ‫أنا... أعمل على ذلك.‬ 332 00:32:39,499 --> 00:32:40,333 ‫أنت!‬ 333 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 ‫أجل!‬ 334 00:32:56,891 --> 00:33:00,270 ‫حسناً! أجل!‬ 335 00:33:00,603 --> 00:33:02,438 ‫الفائز! إنه أنا!‬ 336 00:33:04,440 --> 00:33:05,316 ‫أجل!‬ 337 00:33:07,360 --> 00:33:08,861 ‫أنت تهين منزلي.‬ 338 00:33:09,737 --> 00:33:12,365 ‫لا يوجد إهانة في الفوز يا عزيزتي.‬ 339 00:33:13,283 --> 00:33:15,410 ‫إذن يجب ألا يكون لديك مشكلة في هزيمتي.‬ 340 00:33:25,003 --> 00:33:26,879 ‫حسناً. كما تشائين.‬ 341 00:33:31,759 --> 00:33:33,720 ‫- أراهن بـ20 دولاراً على "شيفا". ‫- نالي منه!‬ 342 00:33:44,022 --> 00:33:46,149 ‫ستدفعين ثمن هذا يا "شيفا".‬ 343 00:33:58,745 --> 00:33:59,662 ‫هيا إذن.‬ 344 00:34:16,054 --> 00:34:17,138 ‫هذا متعب.‬ 345 00:34:55,802 --> 00:34:57,011 ‫"بروس"، "ريتشارد".‬ 346 00:34:57,095 --> 00:34:58,721 ‫أفترض أنكما في مشكلة ما.‬ 347 00:34:58,805 --> 00:34:59,973 ‫يمكنك قول ذلك.‬ 348 00:35:01,224 --> 00:35:02,100 ‫اقتلوهم.‬ 349 00:35:10,108 --> 00:35:11,859 ‫أتعرف كيف تستعمل هذه؟‬ 350 00:35:31,379 --> 00:35:33,965 ‫سيكون هذا وقتاً مناسباً ‫لتضع فيه ذلك القناع يا "بروس".‬ 351 00:35:34,048 --> 00:35:35,133 ‫أي قناع؟‬ 352 00:35:35,216 --> 00:35:37,010 ‫يملك "بروس" ذلك القناع.‬ 353 00:35:37,093 --> 00:35:38,720 ‫عندما يضعه يتحول لشخص آخر.‬ 354 00:35:40,972 --> 00:35:42,140 ‫أنت "باتمان"؟‬ 355 00:35:42,223 --> 00:35:43,683 ‫هل يمكنكما التركيز!‬ 356 00:35:43,766 --> 00:35:45,268 ‫إنهم هنا من أجل السيف يا "شيفا"!‬ 357 00:36:05,496 --> 00:36:07,290 ‫- كلا! ‫- لم ننته بعد.‬ 358 00:36:10,001 --> 00:36:12,962 ‫"مغادرة (الحي الصيني)"‬ 359 00:36:22,180 --> 00:36:23,222 ‫إنهم يلوذون بالفرار.‬ 360 00:36:23,306 --> 00:36:24,182 ‫ليس لوقت طويل.‬ 361 00:36:41,699 --> 00:36:42,659 ‫هذا مفيد.‬ 362 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 ‫إنه يتجه نحو الجسر!‬ 363 00:37:22,365 --> 00:37:23,700 ‫هل هذا ما أظنه؟‬ 364 00:37:23,950 --> 00:37:24,867 ‫كلا يا "شيفا"!‬ 365 00:37:38,381 --> 00:37:40,717 ‫- أين يقع أقرب منحدر؟ ‫- عبر الحديقة.‬ 366 00:37:40,800 --> 00:37:43,303 ‫"لا تكن غبياً. اربط حزام الأمان."‬ 367 00:39:00,713 --> 00:39:01,923 ‫اركبي يا "شيفا".‬ 368 00:39:02,632 --> 00:39:03,716 ‫لديهم السيف.‬ 369 00:39:04,509 --> 00:39:05,468 ‫لقد فشلنا.‬ 370 00:39:06,386 --> 00:39:07,512 ‫فقط إذا استسلمنا.‬ 371 00:39:09,639 --> 00:39:10,598 ‫هل من اقتراحات؟‬ 372 00:39:12,183 --> 00:39:13,017 ‫"بن".‬ 373 00:39:39,377 --> 00:39:41,212 ‫أيها المعلم، الباب‬ 374 00:39:41,588 --> 00:39:43,256 ‫في الطرف البعيد من الدير،‬ 375 00:39:43,715 --> 00:39:45,300 ‫لماذا هو محرم؟‬ 376 00:39:52,724 --> 00:39:54,976 ‫قلت إنه لا وجود للأسرار بين العائلة.‬ 377 00:39:57,770 --> 00:40:01,274 ‫إنه المكان الذي تتلاقى فيه جميع المصائر.‬ 378 00:40:02,025 --> 00:40:04,235 ‫إنه سبب وجودي هنا،‬ 379 00:40:04,819 --> 00:40:08,781 ‫ويوماً ما، إذا تدربت بما فيه الكفاية،‬ 380 00:40:08,906 --> 00:40:12,368 ‫سيكون سبب وجودك هنا أيضاً.‬ 381 00:40:15,830 --> 00:40:17,874 ‫هذا لا يبدو منطقياً.‬ 382 00:40:19,167 --> 00:40:21,711 ‫منذ متى وأنا أتكلم بالمنطق؟‬ 383 00:40:26,549 --> 00:40:30,053 ‫عجباً يا "بن". هل حاولت أن تمضغ طعامك ‫عوضاً عن ابتلاعه بسرعة؟‬ 384 00:40:30,511 --> 00:40:32,597 ‫يتطلب الأمر كثيراً لتبدو بهذه الروعة.‬ 385 00:40:34,641 --> 00:40:35,683 ‫كلا، لم تفعل.‬ 386 00:40:36,267 --> 00:40:38,519 ‫يستحسن أن يكون هناك أرز ‫في الوعاء أيها الأحمق.‬ 387 00:40:38,728 --> 00:40:40,855 ‫وإلا سيكون علينا التحدث.‬ 388 00:40:41,272 --> 00:40:42,732 ‫عذراً، حصلت على آخره.‬ 389 00:40:43,483 --> 00:40:44,692 ‫يسعدني مشاركته.‬ 390 00:40:48,696 --> 00:40:50,406 ‫لا أحتاج إلى صدقتك أيها الأحمق!‬ 391 00:40:50,615 --> 00:40:52,825 ‫ما أريده لك هو أن تعرف مكانتك.‬ 392 00:40:53,409 --> 00:40:54,911 ‫وأين تكون هذه؟‬ 393 00:40:55,453 --> 00:40:56,704 ‫خلفي.‬ 394 00:40:56,871 --> 00:40:58,873 ‫أتظن أنه علينا إعطاؤك استراحة‬ 395 00:40:59,040 --> 00:41:02,418 ‫لأن والدك ووالدتك قد قُتلا أمامك؟‬ 396 00:41:03,294 --> 00:41:06,464 ‫هذا يحصل يومياً في حيي، ‫لكنه فقط لا يصل إلى الصحف.‬ 397 00:41:07,090 --> 00:41:08,591 ‫أنت تحصل فقط على ما تستحقه.‬ 398 00:41:08,841 --> 00:41:12,136 ‫ومن وجهة نظري، ‫لا أراك قد استحققت شيئاً أيها الأحمق.‬ 399 00:41:17,016 --> 00:41:18,977 ‫علينا أن نوقفهما يا "أوسينسي".‬ 400 00:41:19,352 --> 00:41:20,937 ‫كلا، إنهما يحتاجان إلى هذا.‬ 401 00:41:21,896 --> 00:41:24,023 ‫بالإضافة إلى أن تلفازي لا يعمل.‬ 402 00:41:25,066 --> 00:41:26,067 ‫هيا.‬ 403 00:41:26,609 --> 00:41:27,819 ‫تريد القتال؟‬ 404 00:41:47,505 --> 00:41:49,215 ‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬ 405 00:41:49,882 --> 00:41:51,050 ‫حسناً أيها الفتى الغني،‬ 406 00:41:51,217 --> 00:41:53,928 ‫لن أرفض أبداً إبراح أحدهم ضرباً.‬ 407 00:42:01,769 --> 00:42:02,854 ‫هل اكتفيت؟‬ 408 00:42:05,356 --> 00:42:07,150 ‫ولا حتى اقتربت من الكفاية.‬ 409 00:42:18,202 --> 00:42:19,537 ‫ابق أرضاً.‬ 410 00:42:38,598 --> 00:42:40,183 ‫أنت مجنون يا رجل.‬ 411 00:42:42,769 --> 00:42:44,103 ‫يمكنني احترام ذلك.‬ 412 00:42:49,484 --> 00:42:50,360 ‫لقد أمسكت بك.‬ 413 00:42:50,652 --> 00:42:52,946 ‫هيا بنا أيها الأبيض، لنعمل على معالجتك.‬ 414 00:42:53,988 --> 00:42:55,365 ‫أتعلم ما الغريب؟‬ 415 00:42:56,658 --> 00:42:58,117 ‫أنا جائع نوعاً ما.‬ 416 00:42:59,577 --> 00:43:01,871 ‫تلقي الضرب يجعل شهيتك مفتوحة.‬ 417 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 ‫"سندات كفالة"‬ 418 00:43:10,255 --> 00:43:12,215 ‫"البرغر"‬ 419 00:43:12,298 --> 00:43:16,928 ‫"الكاراتيه"‬ 420 00:43:24,644 --> 00:43:27,272 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- لا يمكنني فعلها.‬ 421 00:43:27,605 --> 00:43:28,773 ‫لست قوياً كفاية.‬ 422 00:43:30,191 --> 00:43:31,276 ‫من قال هذا؟‬ 423 00:43:32,277 --> 00:43:35,446 ‫- لا أحد. أنا فقط... ‫- هذا صحيح.‬ 424 00:43:35,780 --> 00:43:37,115 ‫لا أحد.‬ 425 00:43:39,242 --> 00:43:40,493 ‫عندما كنت طفلاً،‬ 426 00:43:40,743 --> 00:43:42,704 ‫لم أعتقد أنني كنت قوياً بما يكفي أيضاً.‬ 427 00:43:43,162 --> 00:43:45,164 ‫ظننت أنني إذا تدربت بجد بما يكفي،‬ 428 00:43:46,124 --> 00:43:47,208 ‫وتصرفت بقوة،‬ 429 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 ‫سيكون هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬ 430 00:43:50,086 --> 00:43:51,004 ‫لكنه ليس كذلك.‬ 431 00:43:52,589 --> 00:43:56,676 ‫الفنون القتالية لا تتمحور ‫حول إتقان لكمة، أو ركلة.‬ 432 00:43:57,385 --> 00:43:59,345 ‫بل عن فهم ما يوجد هنا،‬ 433 00:44:00,013 --> 00:44:01,139 ‫وهنا.‬ 434 00:44:02,307 --> 00:44:03,891 ‫لذا عندما تكون الأمور صعبة،‬ 435 00:44:04,559 --> 00:44:06,853 ‫عندما لا تدري إذا ما كنت قوياً كفاية،‬ 436 00:44:07,478 --> 00:44:10,064 ‫يمكنك الولوج إلى الداخل وتذكر الحقيقة.‬ 437 00:44:10,607 --> 00:44:11,649 ‫وما هي؟‬ 438 00:44:12,317 --> 00:44:13,526 ‫الشيء الوحيد الذي يوقفك...‬ 439 00:44:14,235 --> 00:44:15,194 ‫هو أنت.‬ 440 00:44:20,199 --> 00:44:23,286 ‫- أنا مستعد الآن. ‫- أجل، أنت كذلك بحق السماء.‬ 441 00:44:29,334 --> 00:44:31,252 ‫تحول التلميذ إلى معلم.‬ 442 00:44:35,715 --> 00:44:38,635 ‫لماذا يساورني ذلك الشعور المميز ‫أنكم لستم هنا للتسجيل؟‬ 443 00:44:39,594 --> 00:44:40,803 ‫لقد عثروا على "البوابة".‬ 444 00:44:41,429 --> 00:44:42,889 ‫وقد حصلوا على السيف.‬ 445 00:44:43,556 --> 00:44:44,432 ‫هم؟‬ 446 00:44:53,691 --> 00:44:54,859 ‫دعوني أجلب معطفي.‬ 447 00:45:01,574 --> 00:45:04,410 ‫لا أعرف لماذا لا يمكنه إطلاقاً ‫إعطائي إجابة واضحة.‬ 448 00:45:04,786 --> 00:45:07,497 ‫عليه أن يكون دائماً غامضاً ومبهماً.‬ 449 00:45:08,248 --> 00:45:09,999 ‫بحقك، يجب أن تكوني قد اعتدت عليه الآن.‬ 450 00:45:10,833 --> 00:45:15,755 ‫مؤكد أنه يخفي أكثر تقنياته سراً ‫خلف ذلك الباب.‬ 451 00:45:16,047 --> 00:45:17,048 ‫أو الثروات.‬ 452 00:45:17,674 --> 00:45:20,927 ‫مجوهرات قديمة وذهب، مكنوزة عبر الوقت.‬ 453 00:45:21,719 --> 00:45:23,012 ‫مؤكد أنه شيء قوي.‬ 454 00:45:23,721 --> 00:45:25,515 ‫شيء يهاب استخدامه.‬ 455 00:45:25,598 --> 00:45:26,683 ‫جميعكم مخطئون.‬ 456 00:45:31,646 --> 00:45:33,189 ‫على الأرجح أنها بركة مائية.‬ 457 00:45:33,815 --> 00:45:36,859 ‫غرفة فاخرة ‫لتساعده على تحقيق السكينة القصوى.‬ 458 00:45:37,527 --> 00:45:38,486 ‫اصمت.‬ 459 00:45:41,322 --> 00:45:43,825 ‫ماذا عنك يا "بروس"؟ ألديك أي أفكار؟‬ 460 00:45:44,492 --> 00:45:45,868 ‫أجل، الأمر واضح.‬ 461 00:45:46,452 --> 00:45:48,121 ‫حقاً؟ أخبرنا.‬ 462 00:45:49,247 --> 00:45:50,290 ‫إنه إلهاء.‬ 463 00:45:51,291 --> 00:45:52,250 ‫عمتم مساءً.‬ 464 00:45:59,257 --> 00:46:00,842 ‫ما زلت أراهن على تلك البركة المائية.‬ 465 00:46:09,684 --> 00:46:10,727 ‫ما كان هذا؟‬ 466 00:46:20,653 --> 00:46:21,779 ‫"جيد" و"ريب" مفقودان.‬ 467 00:46:22,488 --> 00:46:23,448 ‫كذلك "محطم الأرواح".‬ 468 00:46:25,992 --> 00:46:26,826 ‫بسرعة!‬ 469 00:46:30,830 --> 00:46:31,831 ‫كونوا مستعدين.‬ 470 00:46:46,220 --> 00:46:47,138 ‫"جيد"!‬ 471 00:46:47,347 --> 00:46:48,514 ‫ما الذي فعلته؟‬ 472 00:46:49,140 --> 00:46:51,559 ‫ما كنت خائفاً جداً من القيام به ‫أيها الرجل العجوز.‬ 473 00:46:52,518 --> 00:46:54,854 ‫لماذا تعتقد أنني أتيت ‫إلى هنا منذ عدة سنوات؟‬ 474 00:46:55,271 --> 00:46:56,481 ‫من أجل تعليمك؟‬ 475 00:46:57,440 --> 00:46:58,566 ‫جئت من أجل "البوابة".‬ 476 00:46:59,233 --> 00:47:00,735 ‫"البوابة"؟ ما الذي يتحدث عنه؟‬ 477 00:47:02,320 --> 00:47:04,864 ‫ما يخاف "أوسينسي" قوله لكم‬ 478 00:47:05,073 --> 00:47:07,450 ‫هو إنه يوجد إله ‫على الجانب الآخر من هذا الباب.‬ 479 00:47:07,951 --> 00:47:09,827 ‫إله من شأنه أن يصحح مجرى العالم ثانيةً.‬ 480 00:47:11,037 --> 00:47:12,246 ‫لقد ناداني.‬ 481 00:47:12,956 --> 00:47:13,790 ‫وأنا...‬ 482 00:47:14,499 --> 00:47:17,293 ‫سأكون الوعاء الخاص بقوته الإلهية.‬ 483 00:47:17,794 --> 00:47:19,879 ‫لا يوجد إله على الجانب الآخر يا "ريب".‬ 484 00:47:20,213 --> 00:47:21,547 ‫هناك شيطان فحسب.‬ 485 00:47:22,090 --> 00:47:23,299 ‫عليك أن تتوقف.‬ 486 00:47:24,008 --> 00:47:25,802 ‫توقف قبل فوات الأوان يا بني.‬ 487 00:47:26,010 --> 00:47:27,428 ‫لقد فات الأوان مسبقاً.‬ 488 00:47:27,887 --> 00:47:31,432 ‫تتطلب "البوابة" تضحية لتُفتح، روح.‬ 489 00:47:31,766 --> 00:47:32,976 ‫والسيف...‬ 490 00:47:33,226 --> 00:47:35,853 ‫هو القناة، المفتاح.‬ 491 00:47:36,354 --> 00:47:38,231 ‫توقف! أيها الأحمق.‬ 492 00:47:38,690 --> 00:47:39,857 ‫لا تفتح هذه البوابة.‬ 493 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 ‫أنت الأحمق أيها الرجل العجوز.‬ 494 00:47:43,027 --> 00:47:45,697 ‫استمع إلى معلمك يا "ريب".‬ 495 00:47:47,407 --> 00:47:50,618 ‫لم يكن معلمي قط يا "ريتشارد".‬ 496 00:47:58,293 --> 00:47:59,377 ‫تراجعوا.‬ 497 00:48:05,174 --> 00:48:08,011 ‫تعال! خادمك يرحب بك.‬ 498 00:48:09,429 --> 00:48:12,265 ‫أجل، مبشّرو الناغا العظماء!‬ 499 00:48:12,807 --> 00:48:14,309 ‫أنا "ريب جاغير"،‬ 500 00:48:14,601 --> 00:48:16,227 ‫سيدك المتواضع...‬ 501 00:48:17,061 --> 00:48:17,895 ‫كلا!‬ 502 00:48:24,110 --> 00:48:25,737 ‫هذا ما دربتكم لأجله.‬ 503 00:49:12,116 --> 00:49:13,534 ‫مت أيها القذر.‬ 504 00:49:16,829 --> 00:49:17,914 ‫"شيفا"!‬ 505 00:49:44,857 --> 00:49:47,110 ‫أنت، انظر هنا.‬ 506 00:49:55,868 --> 00:49:57,287 ‫الباب، إنه يُغلق.‬ 507 00:49:57,453 --> 00:49:58,371 ‫"أوسينسي".‬ 508 00:49:59,080 --> 00:50:00,915 ‫يتطلب الأمر روحاً ليُفتح الباب،‬ 509 00:50:01,749 --> 00:50:04,252 ‫وتضحية لإغلاقه.‬ 510 00:50:08,131 --> 00:50:10,842 ‫كلا يا "أوسينسي"، ‫لا بد أن هناك طريقة أخرى.‬ 511 00:50:11,009 --> 00:50:12,427 ‫هذا هو قدري...‬ 512 00:50:13,511 --> 00:50:14,762 ‫هدفي.‬ 513 00:50:17,724 --> 00:50:21,185 ‫تذكروا، أنتم أقوى معاً ‫من أن تكونوا متفرقين.‬ 514 00:50:22,520 --> 00:50:23,646 ‫لا تنسوا هذا أبداً.‬ 515 00:50:28,610 --> 00:50:29,527 ‫لا!‬ 516 00:50:30,737 --> 00:50:32,030 ‫علينا أن نجد طريقاً للعودة.‬ 517 00:50:32,322 --> 00:50:33,406 ‫علينا إنقاذه.‬ 518 00:50:33,573 --> 00:50:34,824 ‫لقد رحل يا "ريتشارد".‬ 519 00:50:35,533 --> 00:50:37,952 ‫أي كان الشيء على الجانب الآخر، ‫فقد أمسك به.‬ 520 00:50:43,833 --> 00:50:45,919 ‫هيا يا أخي، علينا الرحيل.‬ 521 00:50:46,586 --> 00:50:48,129 ‫لم يكن ليرغب بأن تموت معه.‬ 522 00:51:29,796 --> 00:51:30,713 ‫"البوابة" آمنة.‬ 523 00:51:31,422 --> 00:51:32,382 ‫والسيف؟‬ 524 00:51:33,007 --> 00:51:34,342 ‫إنه في طريقه بينما نتحدث.‬ 525 00:51:34,926 --> 00:51:35,843 ‫ممتاز.‬ 526 00:51:37,220 --> 00:51:38,972 ‫ضاعفي الحراسة حول الجزيرة.‬ 527 00:51:39,555 --> 00:51:42,433 ‫لا يمكن لشيء أن يقاطع المراسم متى بدأت.‬ 528 00:52:00,743 --> 00:52:02,537 ‫لا تخافوا يا أطفال.‬ 529 00:52:03,538 --> 00:52:05,039 ‫ليس بعد.‬ 530 00:52:20,597 --> 00:52:22,015 ‫"الطيار الآلي"‬ 531 00:52:28,563 --> 00:52:30,940 ‫هذه صورة جوية للجزيرة.‬ 532 00:52:31,858 --> 00:52:34,485 ‫هناك مدفعيات مضادة للطيران ‫في جميع أنحاء المكان.‬ 533 00:52:35,194 --> 00:52:37,280 ‫هنا، هنا وهنا.‬ 534 00:52:38,156 --> 00:52:39,657 ‫المكان يعج بالجنود.‬ 535 00:52:39,991 --> 00:52:41,409 ‫لن يكون هذا سهلاً.‬ 536 00:52:42,035 --> 00:52:43,911 ‫أقول إنه علينا الهبوط في المنتصف ‫وقتلهم جميعاً.‬ 537 00:52:45,788 --> 00:52:46,706 ‫نحن ماهرون.‬ 538 00:52:46,789 --> 00:52:48,583 ‫لكن حتى "أوسينسي" لا يستطيع تفادي رصاصة.‬ 539 00:52:49,125 --> 00:52:50,376 ‫أواثق من هذا؟‬ 540 00:52:50,710 --> 00:52:51,544 ‫الأنفاق...‬ 541 00:52:51,961 --> 00:52:52,921 ‫اسمعوا هذا.‬ 542 00:52:53,004 --> 00:52:55,548 ‫هناك سلسلة من سراديب الموتى تحت الجزيرة‬ 543 00:52:55,632 --> 00:52:57,091 ‫التي تؤدي إلى الفناء الرئيسي.‬ 544 00:52:57,508 --> 00:52:59,844 ‫ولكن الوصول إليها، لا أعرف.‬ 545 00:53:00,053 --> 00:53:00,970 ‫ماذا؟‬ 546 00:53:01,095 --> 00:53:04,182 ‫هناك كهف عامودي يقبع ‫على بعد 60 متراً نحو الأسفل.‬ 547 00:53:04,682 --> 00:53:06,351 ‫إذن، سنقفز عبره،‬ 548 00:53:06,434 --> 00:53:08,019 ‫سنفتح مظلاتنا ونبدأ العمل.‬ 549 00:53:08,311 --> 00:53:10,813 ‫عرض المدخل 3 أمتار.‬ 550 00:53:13,983 --> 00:53:15,068 ‫إذن لن نخطئ.‬ 551 00:53:15,360 --> 00:53:17,820 ‫كيف تعرف الكثير عن الجزيرة يا "بنجامين"؟‬ 552 00:53:19,238 --> 00:53:20,782 ‫لقد كنت هنا من قبل.‬ 553 00:53:21,741 --> 00:53:22,617 ‫في الواقع...‬ 554 00:53:23,701 --> 00:53:25,328 ‫إنه خطئي أننا واقعون بهذه الفوضى.‬ 555 00:53:30,166 --> 00:53:32,085 ‫بعد ما حصل لـ"أوسينسي"،‬ 556 00:53:32,919 --> 00:53:34,379 ‫احتجت أن أحل بعض الأمور.‬ 557 00:53:56,442 --> 00:53:58,403 ‫صادفت رمز الكوبرا.‬ 558 00:53:59,279 --> 00:54:00,905 ‫كان مطابقًا لذاك الذي كان على "ريب".‬ 559 00:54:03,866 --> 00:54:06,369 ‫كان هذا عندما علمت بشأن طائفة "الكوبرا"،‬ 560 00:54:06,828 --> 00:54:09,747 ‫منظمة عالمية من القتلة المتعصبين.‬ 561 00:54:10,873 --> 00:54:12,834 ‫كانت لديهم معابد في جميع أنحاء العالم.‬ 562 00:54:14,168 --> 00:54:15,378 ‫كلما بحثت أكثر،‬ 563 00:54:16,421 --> 00:54:17,589 ‫وجدت أكثر.‬ 564 00:54:21,050 --> 00:54:23,219 ‫وقررت ردع كل واحد لعين منهم.‬ 565 00:54:26,681 --> 00:54:30,101 ‫"(كازاخستان)، (أوزباكستان)، (تاشكينت)"‬ 566 00:54:30,268 --> 00:54:33,271 ‫كل واحد منهم قادني إلى شخص أعلى في المنصب.‬ 567 00:54:36,858 --> 00:54:39,444 ‫حطمت عملياتهم في كل أنحاء العالم.‬ 568 00:54:41,696 --> 00:54:42,530 ‫"(منغوليا)"‬ 569 00:54:42,614 --> 00:54:44,782 ‫في الواقع، بدأت عصابة "كوبرا" ‫تهابني قليلاً.‬ 570 00:54:47,076 --> 00:54:48,328 ‫أصبحت أشكل لهم كابوساً.‬ 571 00:54:48,411 --> 00:54:49,245 ‫"(بكين)"‬ 572 00:54:58,296 --> 00:55:00,548 ‫قرأت ملفاً عن شخص يزعج هؤلاء الكوبرا.‬ 573 00:55:00,965 --> 00:55:03,593 ‫ماذا أطلقوا عليك؟ الساموراي الأسود؟‬ 574 00:55:04,385 --> 00:55:05,303 ‫كلا يا رجل.‬ 575 00:55:05,637 --> 00:55:07,555 ‫كنت النمر البرونزي.‬ 576 00:55:08,222 --> 00:55:09,223 ‫- جميل. ‫- يعجبني هذا.‬ 577 00:55:10,683 --> 00:55:14,187 ‫اتضح أن هؤلاء الأشخاص يؤمنون بنبوءة غامضة.‬ 578 00:55:15,897 --> 00:55:17,315 ‫شخص مختار.‬ 579 00:55:18,316 --> 00:55:19,734 ‫مسيح لديه القوة‬ 580 00:55:20,151 --> 00:55:23,821 ‫ليصبح تجسيداً لإلههم الثعبان العظيم.‬ 581 00:55:24,489 --> 00:55:26,532 ‫رجل يُدعى "جيفري بير".‬ 582 00:55:47,845 --> 00:55:49,722 ‫كل ما كان علي فعله هو قتله.‬ 583 00:56:00,608 --> 00:56:01,776 ‫كان مجرد طفل.‬ 584 00:56:03,778 --> 00:56:05,029 ‫لم أستطع فعلها فحسب.‬ 585 00:56:10,576 --> 00:56:12,662 ‫غادرت، عدت إلى المنزل.‬ 586 00:56:13,246 --> 00:56:14,497 ‫بدأت في التدريس.‬ 587 00:56:16,165 --> 00:56:18,501 ‫أساعد هؤلاء الأطفال كما ساعدني "أوسينسي".‬ 588 00:56:19,335 --> 00:56:21,087 ‫نسيت أمر كل شيء عن "الكوبرا".‬ 589 00:56:21,504 --> 00:56:23,214 ‫- لقد فعلت الشيء الصحيح. ‫- هل فعل؟‬ 590 00:56:23,590 --> 00:56:24,465 ‫"شيفا".‬ 591 00:56:24,549 --> 00:56:26,259 ‫لو أنه شق حلق ذلك الوغد الصغير،‬ 592 00:56:26,342 --> 00:56:27,302 ‫لما كان أحد منا هنا.‬ 593 00:56:27,385 --> 00:56:28,469 ‫لقد كان بريئاً.‬ 594 00:56:28,720 --> 00:56:30,346 ‫كذلك كان "هيتلر" ذات مرة.‬ 595 00:56:30,430 --> 00:56:31,514 ‫لكن أعطني آلة زمنية،‬ 596 00:56:31,598 --> 00:56:33,558 ‫وسأرمي سريره وهو طفل في بركان.‬ 597 00:56:33,641 --> 00:56:34,601 ‫يكفي.‬ 598 00:56:34,934 --> 00:56:36,144 ‫ما حصل قد حصل.‬ 599 00:56:36,769 --> 00:56:37,937 ‫لنركز على المهمة.‬ 600 00:56:38,855 --> 00:56:40,064 ‫اقتربنا من منطقة الهبوط.‬ 601 00:56:40,607 --> 00:56:41,608 ‫حان وقت الاستعداد.‬ 602 00:56:42,358 --> 00:56:44,777 ‫ولحسن حظكم أنني أحضرت الإمدادات.‬ 603 00:56:45,945 --> 00:56:46,863 ‫جميل.‬ 604 00:56:49,324 --> 00:56:52,243 ‫اسمع، نحتاج إلى كل ميزة ‫يمكننا استغلالها هناك.‬ 605 00:56:52,744 --> 00:56:55,121 ‫لذا من الأفضل لك أن ترتدي ‫ذلك الزي الخاص بك.‬ 606 00:57:43,962 --> 00:57:45,964 ‫المدخل يبعد حوالي نصف كلم بهذا الاتجاه.‬ 607 00:57:46,256 --> 00:57:47,173 ‫لنذهب.‬ 608 00:58:12,824 --> 00:58:14,200 ‫لا فائدة من الاختباء.‬ 609 00:58:14,909 --> 00:58:16,119 ‫أعرف أنكم هنا.‬ 610 00:58:17,036 --> 00:58:18,329 ‫اخرجوا رجاءً.‬ 611 00:58:26,045 --> 00:58:27,005 ‫تنح!‬ 612 00:58:27,297 --> 00:58:29,674 ‫إلا إذا كنت تريدني أن أضيف عظامك للآخرين.‬ 613 00:58:31,759 --> 00:58:33,011 ‫يا لها من روح.‬ 614 00:58:33,720 --> 00:58:37,390 ‫سأستمتع كثيراً برؤيتكم تموتون بيدي.‬ 615 00:58:40,685 --> 00:58:42,312 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 616 00:58:43,146 --> 00:58:45,815 ‫أرجوكم. اقتربوا أكثر.‬ 617 00:59:01,122 --> 00:59:03,041 ‫لم يكن عليك فعل ذلك حقاً.‬ 618 00:59:04,542 --> 00:59:06,502 ‫- يده. ‫- يمكنني رؤية ذلك يا "ريتشارد".‬ 619 00:59:06,794 --> 00:59:08,046 ‫كلا، الأخرى.‬ 620 00:59:16,012 --> 00:59:18,014 ‫إذن، لا سيوف.‬ 621 00:59:56,552 --> 00:59:59,430 ‫"ريتشارد" و"شيفا"، اذهبا إلى الأعلى.‬ 622 00:59:59,973 --> 01:00:01,641 ‫أنا و"بن" سنتولى أمر هذين الاثنين.‬ 623 01:00:08,398 --> 01:00:09,565 ‫السيف.‬ 624 01:00:16,406 --> 01:00:17,448 ‫أخيراً.‬ 625 01:00:18,366 --> 01:00:22,662 ‫لقد حان وقت الناغا العظيم ‫ليسير على هذه الأرض.‬ 626 01:00:23,454 --> 01:00:25,707 ‫لا حدود، لا بلدان،‬ 627 01:00:26,541 --> 01:00:29,335 ‫لا سياسيون يحاولون إحباطنا.‬ 628 01:00:30,128 --> 01:00:31,421 ‫ملك واحد.‬ 629 01:00:32,005 --> 01:00:33,423 ‫حاكم واحد.‬ 630 01:00:34,007 --> 01:00:35,717 ‫إله واحد.‬ 631 01:00:42,181 --> 01:00:44,142 ‫واسوا أنفسكم يا أطفالي.‬ 632 01:00:44,851 --> 01:00:48,104 ‫لن تذهب تضحيتكم عبثاً.‬ 633 01:00:58,698 --> 01:01:00,533 ‫أريد استعادة سيفي.‬ 634 01:01:02,243 --> 01:01:03,286 ‫اقتلوهم!‬ 635 01:01:37,236 --> 01:01:38,112 ‫أوقفاهم!‬ 636 01:01:38,696 --> 01:01:42,116 ‫"الملك الثعبان" "السيدة حواء"، ‫قوما بواجبكما.‬ 637 01:01:45,995 --> 01:01:48,706 ‫سأتولى أمر الفتاة. منظرها يزعجني.‬ 638 01:01:56,589 --> 01:01:58,591 ‫"ريتشارد دراغون" سيئ السمعة.‬ 639 01:01:59,175 --> 01:02:00,176 ‫وأنت؟‬ 640 01:02:01,427 --> 01:02:03,054 ‫السير "إدموند دورانس".‬ 641 01:02:04,055 --> 01:02:07,475 ‫لكن يمكنك مناداتي بـ"الملك الثعبان".‬ 642 01:02:09,602 --> 01:02:11,312 ‫أظن أنني سأدعوك بـ"اللحم الميت".‬ 643 01:02:17,235 --> 01:02:18,945 ‫يمكنني أن أشم خوفك.‬ 644 01:02:30,748 --> 01:02:33,001 ‫كلا. أرجوك لا!‬ 645 01:03:12,498 --> 01:03:13,708 ‫لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا.‬ 646 01:03:14,334 --> 01:03:15,919 ‫ربما يكون لدي شيء قد ينفع.‬ 647 01:03:16,002 --> 01:03:17,253 ‫رذاذ؟ ضدهم؟‬ 648 01:03:17,337 --> 01:03:18,379 ‫يستحق التجربة.‬ 649 01:03:19,881 --> 01:03:20,840 ‫مهلاً.‬ 650 01:03:31,267 --> 01:03:32,644 ‫احترقا يا حبيبيّ.‬ 651 01:03:41,527 --> 01:03:43,738 ‫في المرة القادمة، احزم شيئاً لديه قبضة.‬ 652 01:04:18,356 --> 01:04:20,817 ‫غبية. تخليتي عن سلاحك.‬ 653 01:04:26,614 --> 01:04:28,324 ‫أنا هي السلاح.‬ 654 01:05:07,155 --> 01:05:08,323 ‫لا فائدة من ذلك.‬ 655 01:05:08,781 --> 01:05:11,284 ‫أنت تحدث ضجة كبيرة كالثور الهائج.‬ 656 01:06:04,420 --> 01:06:05,880 ‫إلهي قادم.‬ 657 01:06:06,506 --> 01:06:08,716 ‫وعندما يأتي، سوف تموت.‬ 658 01:06:11,135 --> 01:06:12,095 ‫أتسمعني؟‬ 659 01:06:12,345 --> 01:06:13,346 ‫سوف...‬ 660 01:06:15,306 --> 01:06:18,893 ‫أنتظر أن أنال منه.‬ 661 01:06:22,230 --> 01:06:24,440 ‫- قدهم إلى الغابة، بسرعة. ‫- انتظري.‬ 662 01:06:24,983 --> 01:06:27,277 ‫عندما تكونون بعيدين للغاية، ‫اضغط على هذا الزر.‬ 663 01:06:27,360 --> 01:06:28,403 ‫سيساعد بالعثور عليكم.‬ 664 01:06:30,655 --> 01:06:31,698 ‫هيا بنا يا رفاق.‬ 665 01:06:31,781 --> 01:06:32,782 ‫هيا. اركضوا!‬ 666 01:06:33,866 --> 01:06:36,160 ‫- هل توليت أمر يدي الأفعى؟ ‫- فعلت ذلك.‬ 667 01:06:39,664 --> 01:06:41,624 ‫- لا تقتربوا أكثر. ‫- النجدة.‬ 668 01:06:41,708 --> 01:06:42,584 ‫ساعدوني!‬ 669 01:06:53,469 --> 01:06:55,305 ‫اختفت تضحياتك.‬ 670 01:06:55,597 --> 01:06:57,390 ‫هُزم رجالك.‬ 671 01:06:57,890 --> 01:06:59,058 ‫لقد انتهى أمرك.‬ 672 01:07:00,184 --> 01:07:01,185 ‫كلا.‬ 673 01:07:01,728 --> 01:07:03,521 ‫سيأتي إلهي من أجلي.‬ 674 01:07:03,688 --> 01:07:05,064 ‫ليس من مصلحتك مقابلة إلهك.‬ 675 01:07:05,231 --> 01:07:06,149 ‫ثق بي.‬ 676 01:07:06,774 --> 01:07:07,942 ‫أنت مخطئ.‬ 677 01:07:08,276 --> 01:07:09,611 ‫أنا هو الشخص المختار.‬ 678 01:07:09,694 --> 01:07:11,487 ‫إنه قدري.‬ 679 01:07:12,030 --> 01:07:13,615 ‫هذا ما جعلوك تصدقه.‬ 680 01:07:13,865 --> 01:07:15,533 ‫لقد كنت طفلاً عندما أخذوك.‬ 681 01:07:15,908 --> 01:07:17,619 ‫أخبروك أنك مميز.‬ 682 01:07:17,827 --> 01:07:19,037 ‫لكن الأمر بأكمله كذبة.‬ 683 01:07:19,621 --> 01:07:21,205 ‫هذا الشيء بأكمله عبارة عن كذبة.‬ 684 01:07:21,623 --> 01:07:22,498 ‫كلا.‬ 685 01:07:23,249 --> 01:07:24,083 ‫كلا!‬ 686 01:07:25,251 --> 01:07:26,628 ‫أعطني السيف.‬ 687 01:07:30,131 --> 01:07:32,592 ‫لن يُفتح على أي حال، من دون روح.‬ 688 01:07:36,304 --> 01:07:38,640 ‫ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟‬ 689 01:07:42,101 --> 01:07:43,019 ‫لا!‬ 690 01:07:45,480 --> 01:07:47,607 ‫أنا هو الشخص المختار.‬ 691 01:07:48,149 --> 01:07:49,567 ‫سوف ينقذني.‬ 692 01:07:50,109 --> 01:07:51,402 ‫سترون.‬ 693 01:07:51,569 --> 01:07:52,695 ‫سوف...‬ 694 01:07:53,446 --> 01:07:54,322 ‫يا إلهي!‬ 695 01:07:56,574 --> 01:07:58,076 ‫إنه يحرق!‬ 696 01:07:58,910 --> 01:08:01,996 ‫السيف. إنه يؤلم. كلا!‬ 697 01:08:25,894 --> 01:08:26,979 ‫استعدوا.‬ 698 01:08:27,063 --> 01:08:28,856 ‫أي كان ما سيخرج من هناك، علينا ردعه.‬ 699 01:08:29,482 --> 01:08:30,441 ‫مهما كلف الأمر.‬ 700 01:08:35,738 --> 01:08:36,823 ‫من أجل "أوسينسي".‬ 701 01:08:36,906 --> 01:08:38,198 ‫من أجل "أوسينسي".‬ 702 01:09:01,514 --> 01:09:02,390 ‫المعلم؟‬ 703 01:09:04,142 --> 01:09:05,018 ‫أنت حي.‬ 704 01:09:06,019 --> 01:09:06,978 ‫أجل.‬ 705 01:09:12,066 --> 01:09:13,609 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 706 01:09:18,740 --> 01:09:20,325 ‫يمكنني الشعور بمعلمكم،‬ 707 01:09:20,658 --> 01:09:22,952 ‫يخربش في مؤخرة رأسي.‬ 708 01:09:23,620 --> 01:09:25,662 ‫لقد خاب ظنه فيكم كثيراً.‬ 709 01:09:25,997 --> 01:09:29,626 ‫"بن تيرنر"، بغضبه المتهور.‬ 710 01:09:29,709 --> 01:09:32,629 ‫"شيفا"، التي فشلت بحماية السيف.‬ 711 01:09:34,005 --> 01:09:39,010 ‫"بروس واين"، الطفل الذي لا يتغير، ‫الذي ظن أن بإمكانه التغلب على الشر.‬ 712 01:09:39,719 --> 01:09:41,220 ‫و"ريتشارد"...‬ 713 01:09:42,388 --> 01:09:43,640 ‫"ريتشارد".‬ 714 01:09:43,890 --> 01:09:45,725 ‫الخطط التي كانت لديه من أجلك.‬ 715 01:09:46,434 --> 01:09:47,602 ‫من أنت؟‬ 716 01:09:47,684 --> 01:09:49,687 ‫الشخص الذي نُبئ به.‬ 717 01:09:50,229 --> 01:09:51,731 ‫الناغا العظيم.‬ 718 01:09:52,064 --> 01:09:54,400 ‫نذير الدمار.‬ 719 01:09:54,859 --> 01:09:55,693 ‫استمعوا...‬ 720 01:09:55,985 --> 01:09:59,197 ‫الآن جحافلي تشق طريقها نحو "البوابة"‬ 721 01:09:59,280 --> 01:10:03,409 ‫جاهزة لتبديد عالمكم الضعيف.‬ 722 01:10:04,410 --> 01:10:05,787 ‫حرر معلمنا.‬ 723 01:10:09,874 --> 01:10:11,876 ‫لا وجود للتحرير.‬ 724 01:10:12,377 --> 01:10:14,045 ‫لا يوجد سوى الموت!‬ 725 01:10:19,467 --> 01:10:24,889 ‫حان الوقت لتجعل عالمك ينحني أمامي.‬ 726 01:10:34,899 --> 01:10:36,734 ‫هذا جيد.‬ 727 01:10:36,943 --> 01:10:39,279 ‫لقد أجاد معلمك تدريبك.‬ 728 01:10:40,321 --> 01:10:42,365 ‫لكنه لن يكون كافياً.‬ 729 01:11:27,619 --> 01:11:28,578 ‫"بروس".‬ 730 01:11:29,329 --> 01:11:32,707 ‫لقد أراني "أوسينسي" أنك الأقل مهارة ‫بينهم جميعاً،‬ 731 01:11:33,374 --> 01:11:35,376 ‫على الرغم من أنه يحترم إصرارك.‬ 732 01:11:35,960 --> 01:11:38,004 ‫معركتك السرية لإنقاذ "غوثام".‬ 733 01:11:38,296 --> 01:11:41,090 ‫لكن... الحقيقة هي،‬ 734 01:11:41,674 --> 01:11:46,471 ‫أنت مجرد ولد صغير وحزين، ‫يحاول تهدئة أشباح الماضي.‬ 735 01:11:47,513 --> 01:11:50,016 ‫كان عليك أن تصغي لكلمات معلمك.‬ 736 01:11:51,017 --> 01:11:53,353 ‫الشر أبدي.‬ 737 01:11:54,687 --> 01:11:56,689 ‫أنا قادم لعالمك.‬ 738 01:11:57,023 --> 01:12:00,068 ‫وأنت ضعيف لتردعني.‬ 739 01:12:08,409 --> 01:12:10,119 ‫ما الذي ستفعله يا "بروس"؟‬ 740 01:12:17,710 --> 01:12:20,338 ‫ما الشيء الذي لديك وليس لدى رفاقك؟‬ 741 01:12:20,880 --> 01:12:22,173 ‫عباءة.‬ 742 01:12:47,031 --> 01:12:49,742 ‫كما قلت... الأمر محزن.‬ 743 01:13:03,214 --> 01:13:06,009 ‫لا تستحق أن تشبهه.‬ 744 01:13:06,467 --> 01:13:07,510 ‫لا تقلق.‬ 745 01:13:08,469 --> 01:13:10,430 ‫هذا الشكل مؤقت فقط.‬ 746 01:13:10,930 --> 01:13:14,392 ‫لا يمكنني التواجد بعالمكم ‫من دون هيكل مناسب.‬ 747 01:13:15,310 --> 01:13:17,270 ‫ألم تفهم الأمر بعد؟‬ 748 01:13:18,605 --> 01:13:21,983 ‫لأبقى في هذا العالم، أنا بحاجة إلى مجسم.‬ 749 01:13:25,361 --> 01:13:29,073 ‫شخص قوي كفاية ليحمل روحي.‬ 750 01:13:30,908 --> 01:13:33,161 ‫معلمكم "أوسينسي" كان شخصاً ذكياً.‬ 751 01:13:33,369 --> 01:13:36,164 ‫إخفاؤه على مرأى من الجميع.‬ 752 01:13:37,123 --> 01:13:39,792 ‫صبي يافع، تدرب على طرق الحرب.‬ 753 01:13:40,293 --> 01:13:43,087 ‫مصيره الحقيقي مخبأ عنه.‬ 754 01:13:44,297 --> 01:13:46,424 ‫الشخص الذي بإمكانه حمل الثعبان العظيم.‬ 755 01:13:46,674 --> 01:13:48,551 ‫الشخص الذي يسمونه... بالـ"تنين".‬ 756 01:13:51,137 --> 01:13:52,722 ‫وها أنت ذا...‬ 757 01:13:53,598 --> 01:13:55,099 ‫أمامي مباشرة.‬ 758 01:13:56,976 --> 01:13:58,811 ‫إنه قدرك؟‬ 759 01:13:59,062 --> 01:14:02,148 ‫يمكنني إعطاؤك قوة تفوق تخيلك.‬ 760 01:14:02,565 --> 01:14:03,608 ‫هدف.‬ 761 01:14:04,317 --> 01:14:07,236 ‫أليس هذا ما كنت تريده دائماً؟‬ 762 01:14:10,156 --> 01:14:11,157 ‫كلا.‬ 763 01:14:13,952 --> 01:14:16,454 ‫لديك قوة كبيرة في داخلك يا "ريتشارد".‬ 764 01:14:20,124 --> 01:14:21,626 ‫عرف "أوسينسي" ذلك.‬ 765 01:14:21,918 --> 01:14:25,255 ‫أنت الوحيد القوي بما يكفي لاحتواء روحي.‬ 766 01:14:32,220 --> 01:14:34,514 ‫إن كنت الشخص الوحيد القوي ‫بما يكفي لاحتوائك،‬ 767 01:14:36,516 --> 01:14:39,060 ‫إذن فأنا الشخص الوحيد القوي ‫بما يكفي لهزيمتك.‬ 768 01:14:53,366 --> 01:14:55,285 ‫لا يمكنك هزيمتي.‬ 769 01:14:56,995 --> 01:14:59,581 ‫بلى، أعتقد أنه يمكنني ذلك.‬ 770 01:15:03,167 --> 01:15:04,711 ‫هذا قدري.‬ 771 01:15:04,877 --> 01:15:06,504 ‫أن أكون أفضل مقاتل في الوجود.‬ 772 01:15:06,921 --> 01:15:08,006 ‫ولا أحد...‬ 773 01:15:08,214 --> 01:15:12,218 ‫ولا حتى إله شيطاني ‫من الدرجة الثانية يمكنه ردعي.‬ 774 01:15:42,498 --> 01:15:44,626 ‫كنت آمل أن تأتي عن طيب خاطر.‬ 775 01:15:50,173 --> 01:15:53,092 ‫لكن لا يهم، سآخذك بالقوة.‬ 776 01:16:04,270 --> 01:16:05,188 ‫"ريتشارد"!‬ 777 01:16:13,863 --> 01:16:17,909 ‫لا يمكنك تدميري يا "ريتشارد". أنا أبدي.‬ 778 01:16:18,451 --> 01:16:20,244 ‫ستحيا روحي...‬ 779 01:16:20,870 --> 01:16:22,705 ‫إلى الأبد.‬ 780 01:16:23,873 --> 01:16:25,959 ‫هل قلت روح؟‬ 781 01:16:32,840 --> 01:16:33,925 ‫كلا.‬ 782 01:17:26,644 --> 01:17:27,687 ‫"ريتشارد"...‬ 783 01:17:28,771 --> 01:17:30,231 ‫أنت أكثر من...‬ 784 01:17:31,566 --> 01:17:33,192 ‫ما يمكنني تمنيه.‬ 785 01:17:36,487 --> 01:17:37,989 ‫شكراً لك يا بني.‬ 786 01:17:42,619 --> 01:17:43,911 ‫وأنت يا "بروس"...‬ 787 01:17:44,787 --> 01:17:47,999 ‫كان والداك ليكونا فخورين.‬ 788 01:17:49,125 --> 01:17:50,084 ‫"أوسينسي".‬ 789 01:18:22,116 --> 01:18:23,242 ‫إذن فقد انتهى الأمر.‬ 790 01:18:24,494 --> 01:18:27,038 ‫كلا. علينا إغلاق "البوابة".‬ 791 01:18:27,789 --> 01:18:32,168 ‫أجل، بخصوص هذا. ‫تحتاج إلى تضحية لتُغلق، وأيضاً، حسناً...‬ 792 01:18:32,877 --> 01:18:34,295 ‫لدي الكثير لأكفر عنه.‬ 793 01:18:34,545 --> 01:18:36,089 ‫كلا، يجب أن أذهب أنا.‬ 794 01:18:36,172 --> 01:18:37,757 ‫ترك لي "أوسينسي" السيف.‬ 795 01:18:38,466 --> 01:18:40,635 ‫إنه الشيء المشرف الذي علي القيام به.‬ 796 01:18:40,969 --> 01:18:43,554 ‫كلاكما مخطئان. هذا عبء علي تحمله.‬ 797 01:18:44,722 --> 01:18:46,057 ‫أين الأبيض؟‬ 798 01:19:06,369 --> 01:19:09,038 ‫أتظن أنني سأتركك تحصل على كل المجد؟‬ 799 01:19:09,497 --> 01:19:10,748 ‫اخرجوا قبل أن...‬ 800 01:19:20,258 --> 01:19:21,801 ‫- لم يكن يجدر بك... ‫- أرجوك.‬ 801 01:19:21,884 --> 01:19:24,846 ‫لدي ما يكفي من الرجال الذين يخبرونني ‫بما يجب وما لا يجب علي فعله.‬ 802 01:19:25,597 --> 01:19:27,015 ‫نحن في هذا معاً يا "بروس".‬ 803 01:19:27,348 --> 01:19:28,600 ‫تماماً كما كنا دائماً.‬ 804 01:19:29,475 --> 01:19:30,893 ‫كما من المفترض أن نكون.‬ 805 01:19:32,186 --> 01:19:34,522 ‫نحن "التنين".‬ 806 01:19:38,276 --> 01:19:41,321 ‫- هل أنت تبكي؟ ‫- كلا.‬ 807 01:19:54,584 --> 01:19:55,919 ‫حسناً إذن.‬ 808 01:19:57,420 --> 01:19:58,796 ‫لنقاتل.‬ 809 01:22:28,988 --> 01:22:32,408 ‫"في ذكرى (دينيس أونيل)، 1939 إلى 2020"‬ 810 01:22:32,492 --> 01:22:33,493 ‫ترجمة علاء القداح‬ 811 01:22:33,517 --> 01:22:38,417 A_Mendeex : سحب وتعديل