1 00:00:59,142 --> 00:01:01,728 - Un autre, monsieur ? - Ne vous arrêtez pas. 2 00:03:28,750 --> 00:03:29,626 Aïe. 3 00:03:48,812 --> 00:03:49,897 Vous êtes ? 4 00:03:50,981 --> 00:03:53,942 Dragon. Richard Dragon. 5 00:05:10,811 --> 00:05:13,564 BASÉ SUR LES PERSONNAGE DE L'UNIVERS DC 6 00:05:52,352 --> 00:05:54,563 Il est... préoccupé. 7 00:06:00,402 --> 00:06:01,778 Il voudra écouter ce que j'ai à dire. 8 00:06:03,822 --> 00:06:04,656 Entrez. 9 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 Je suis désolé de vous interrompre... 10 00:06:07,826 --> 00:06:09,620 Non, Schlangenfaust. 11 00:06:09,786 --> 00:06:11,079 Nous avons terminé. 12 00:06:11,580 --> 00:06:12,456 Qu'y a-t-il ? 13 00:06:12,915 --> 00:06:15,167 L'un de nos établissements en France a été... 14 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 Compromis. 15 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 Et ? 16 00:06:19,004 --> 00:06:21,006 Quelqu'un sait que nous avons le Portail. 17 00:06:23,342 --> 00:06:24,885 Alors vous savez quoi faire. 18 00:06:34,770 --> 00:06:37,564 J'ai bien peur que notre moment soit terminé. 19 00:06:38,649 --> 00:06:41,360 Chéri, dans mon métier, on finit toujours par y venir. 20 00:06:42,277 --> 00:06:44,947 Mais, tu sais, si jamais tu as encore besoin d'aide, 21 00:06:46,198 --> 00:06:47,699 il te suffit de m'appeler. 22 00:06:49,952 --> 00:06:50,953 En effet. 23 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Qu'est-ce que tu fais ? 24 00:07:12,266 --> 00:07:13,767 Danse pour moi. 25 00:07:16,144 --> 00:07:17,604 Très drôle, gros malin. 26 00:07:17,688 --> 00:07:18,856 Maintenant, ouvre la porte. 27 00:07:18,939 --> 00:07:20,691 Tu n'es pas mon seul client de la soirée. 28 00:07:22,150 --> 00:07:24,444 Danse... pour moi. 29 00:07:25,654 --> 00:07:27,155 Je ne vais pas danser pour toi, t'as compris ? 30 00:07:27,489 --> 00:07:28,824 Alors ouvre cette fichue porte ! 31 00:07:30,951 --> 00:07:32,160 Tu m'entends, espèce de taré ? 32 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 Qu'est-ce que... 33 00:07:53,765 --> 00:07:55,350 Non. Pitié ! Mon Dieu ! 34 00:07:55,601 --> 00:07:56,435 Non ! 35 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 C'est pas drôle ! 36 00:08:02,441 --> 00:08:05,194 Ouvre la porte ! 37 00:08:08,447 --> 00:08:11,366 Oh, mon Dieu ! Par pitié, non ! Pitié ! 38 00:08:18,332 --> 00:08:20,042 C'est le moment que je préfère. 39 00:08:20,918 --> 00:08:21,793 Non, par pitié ! 40 00:09:07,047 --> 00:09:09,258 Hé. Pas si vite, Charlie Chan. 41 00:09:09,466 --> 00:09:10,509 Faut faire la queue. 42 00:09:10,968 --> 00:09:13,345 Je ne suis pas là pour la musique. Je suis un ami du propriétaire. 43 00:09:14,763 --> 00:09:16,390 Mon pote, je fais du karaté. 44 00:09:16,682 --> 00:09:20,018 Et si tu fichais le camp avant que je te mette une raclée ? 45 00:09:20,561 --> 00:09:21,728 Du karaté ? 46 00:09:21,812 --> 00:09:23,272 Ça ne marche que dans les films. 47 00:09:23,856 --> 00:09:26,692 Je t'assure que c'est bien réel. 48 00:09:27,025 --> 00:09:28,110 Et si tu me montrais ? 49 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 Je te laisserai même me frapper en premier. 50 00:09:33,448 --> 00:09:35,117 Ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu. 51 00:09:35,659 --> 00:09:36,702 Pas ici. 52 00:09:37,661 --> 00:09:38,787 Là-dedans. 53 00:09:41,999 --> 00:09:44,459 Tu vas vite savoir ce que c'est de souffrir. 54 00:09:45,460 --> 00:09:47,754 Ça va me faire du bien, espèce de petit... 55 00:09:48,797 --> 00:09:51,925 Hé ! Qu'est-ce que tu fais ? 56 00:09:53,051 --> 00:09:54,136 Reviens ici ! 57 00:09:55,012 --> 00:09:58,223 Que quelqu'un attrape la clé ! 58 00:09:58,974 --> 00:09:59,892 Allez, mec ! 59 00:10:04,897 --> 00:10:06,023 Je suis désolée, Bruce. 60 00:10:07,191 --> 00:10:08,358 Mais ça ne suffit pas. 61 00:10:09,484 --> 00:10:11,445 Écoute... Je t'aime. 62 00:10:11,695 --> 00:10:13,488 Et je sais que tu m'aimes. 63 00:10:14,114 --> 00:10:16,283 Ce que nous avons ensemble est rare. 64 00:10:16,950 --> 00:10:17,868 Unique. 65 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 Mais après tous ces mois, 66 00:10:20,495 --> 00:10:23,457 il y a encore une partie de toi que je ne peux pas atteindre. 67 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 Je sais que ça a l'air ridicule, 68 00:10:26,627 --> 00:10:28,295 mais c'est comme s'il y avait un... 69 00:10:29,213 --> 00:10:30,339 Lourd secret. 70 00:10:31,507 --> 00:10:32,966 Quelque chose que tu me caches. 71 00:10:37,095 --> 00:10:39,389 Peu importe ce que c'est, dis-le-moi. 72 00:10:39,890 --> 00:10:41,058 On y fera face ensemble. 73 00:10:43,185 --> 00:10:45,979 Silver, chérie, ce n'est pas ce que tu crois. 74 00:10:46,271 --> 00:10:47,314 Il n'y a rien... 75 00:10:48,899 --> 00:10:51,109 Dis-le-moi. 76 00:10:55,697 --> 00:10:56,573 Je ne peux pas. 77 00:11:14,132 --> 00:11:16,844 - Silver... - Ne m'appelle pas. Jamais. 78 00:11:23,350 --> 00:11:24,476 Excusez-moi. 79 00:11:31,400 --> 00:11:32,276 Je tombe mal ? 80 00:11:34,403 --> 00:11:35,320 Richard ? 81 00:11:35,404 --> 00:11:36,697 Désolé de débarquer comme ça. 82 00:11:36,947 --> 00:11:38,031 Je peux revenir. 83 00:11:38,574 --> 00:11:40,200 Non. Je t'en prie. 84 00:11:41,243 --> 00:11:42,160 Ça me fait plaisir de te voir. 85 00:11:42,744 --> 00:11:43,745 Je t'offre un verre ? 86 00:11:44,580 --> 00:11:45,455 Volontiers. 87 00:11:46,456 --> 00:11:47,666 Sympa, l'appart. 88 00:11:47,749 --> 00:11:49,042 Ça fait combien de temps ? 89 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 Je ne me souviens pas de la dernière fois qu'on s'est vus. 90 00:11:52,171 --> 00:11:53,130 Vraiment ? 91 00:11:53,213 --> 00:11:54,923 Je parie que tu te souviens de la dernière fois. 92 00:11:55,465 --> 00:11:56,592 De la première fois aussi. 93 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 Oui. 94 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 Ohé ? 95 00:13:10,040 --> 00:13:11,124 Y a quelqu'un ? 96 00:13:13,544 --> 00:13:14,878 Je viens de très... 97 00:13:17,714 --> 00:13:18,590 Loin. 98 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 Allez au diable. 99 00:13:43,991 --> 00:13:44,908 Bienvenue. 100 00:13:45,951 --> 00:13:47,578 Nous t'attendions. 101 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 Personne n'a répondu quand j'ai frappé. 102 00:13:51,748 --> 00:13:55,085 La porte du destin est toujours ouverte... 103 00:13:56,128 --> 00:13:59,464 Si l'on est assez courageux pour la traverser. 104 00:14:01,884 --> 00:14:04,428 Maintenant, ferme la porte avant de laisser sortir la chaleur. 105 00:14:10,684 --> 00:14:12,769 Bienvenue à Nanda Parbat. 106 00:14:21,403 --> 00:14:24,740 Trouver cet endroit a demandé beaucoup d'habileté et de courage. 107 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 Tu auras besoin des deux. 108 00:14:28,702 --> 00:14:29,995 Oui, O-Sensei. 109 00:14:30,704 --> 00:14:31,955 J'ai hâte d'apprendre. 110 00:14:32,497 --> 00:14:34,499 Ils disent tous ça... 111 00:14:34,583 --> 00:14:35,876 Au début. 112 00:14:36,543 --> 00:14:38,045 - Ils ? - Oui. 113 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Tu seras le sixième. 114 00:14:43,342 --> 00:14:45,719 Shiva. Ma meilleure élève. 115 00:14:46,136 --> 00:14:48,680 Disciplinée. Honorable. 116 00:15:02,194 --> 00:15:05,822 Tu peux t'attendre à un discours de sa part à la remise des diplômes. 117 00:15:07,616 --> 00:15:09,993 Voici Ben Turner. 118 00:15:10,577 --> 00:15:12,412 Fort et féroce. 119 00:15:13,121 --> 00:15:16,416 Il est venu ici pour trouver comment contrôler sa colère. 120 00:15:23,757 --> 00:15:25,259 On y travaille toujours. 121 00:15:37,563 --> 00:15:38,814 Elle, c'est Jade. 122 00:15:48,740 --> 00:15:50,075 Une bonne élève, 123 00:15:50,200 --> 00:15:52,536 mais elle pose toujours des questions. 124 00:15:53,662 --> 00:15:55,289 Ça me donne la migraine. 125 00:15:57,207 --> 00:15:59,168 Et puis, il y a Rip. 126 00:15:59,251 --> 00:16:03,088 Un héros de guerre décoré qui cherche maintenant la paix. 127 00:16:03,172 --> 00:16:04,840 Il est très dévoué. 128 00:16:07,551 --> 00:16:10,888 En outre, le chili qu'il prépare est délicieux. 129 00:16:11,513 --> 00:16:12,556 Vous aviez dit six. 130 00:16:14,099 --> 00:16:15,058 Ah, oui. 131 00:16:16,560 --> 00:16:20,480 Il est ici depuis si longtemps, que j'oublie parfois qu'il est là. 132 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 Voici Richard. 133 00:16:36,038 --> 00:16:37,414 Richard Dragon. 134 00:16:38,332 --> 00:16:40,626 Ils sont tous uniques à leur manière, 135 00:16:41,001 --> 00:16:42,211 comme tu le seras. 136 00:16:42,503 --> 00:16:45,005 Voilà, je t'ai montré le domaine. 137 00:16:45,506 --> 00:16:46,423 Où est-ce que ça mène ? 138 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 - Quoi ? - Ça. La porte. 139 00:16:51,512 --> 00:16:53,222 C'est à l'écart des autres bâtiments. 140 00:16:53,680 --> 00:16:54,640 Vous n'en avez pas parlé. 141 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Vraiment ? 142 00:17:00,729 --> 00:17:01,647 Richard ! 143 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 Montre ses quartiers à notre nouvelle recrue. 144 00:17:09,613 --> 00:17:10,446 Bruce. 145 00:17:11,781 --> 00:17:14,076 Cette voie n'est pas simple. 146 00:17:14,201 --> 00:17:18,079 Elle conduit souvent à la ruine pour ceux qui sont inaptes à l'emprunter. 147 00:17:19,540 --> 00:17:21,124 Tu peux encore partir. 148 00:17:22,416 --> 00:17:25,170 Non, Sensei. Je ne peux pas. 149 00:17:38,809 --> 00:17:41,228 Qu'est-ce qui t'amène à Gotham ? 150 00:17:41,478 --> 00:17:42,521 Toujours aussi direct. 151 00:17:42,855 --> 00:17:44,314 Tu n'as pas changé, Bruce. 152 00:17:45,274 --> 00:17:46,358 Tu pourrais être surpris. 153 00:17:47,401 --> 00:17:48,610 Quelqu'un a le Portail. 154 00:17:50,654 --> 00:17:51,864 Et tu viens me voir moi ? 155 00:17:52,739 --> 00:17:53,782 Qu'est-ce que j'y peux ? 156 00:17:55,534 --> 00:17:56,535 Aide-moi à le trouver. 157 00:17:57,077 --> 00:17:59,121 Moi ? Non. 158 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 Entre la boîte de nuit en bas, 159 00:18:01,582 --> 00:18:03,917 les activités caritatives, l'entreprise de mon père... 160 00:18:04,001 --> 00:18:05,210 Les problèmes avec madame. 161 00:18:06,461 --> 00:18:09,381 Voilà. Mon agenda est déjà rempli. 162 00:18:10,215 --> 00:18:12,509 Si tu as besoin d'argent, je serais ravi de te faire un chèque, 163 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 mais pour le reste, 164 00:18:14,887 --> 00:18:16,346 cette époque est révolue. 165 00:18:17,472 --> 00:18:18,473 Dommage. 166 00:18:22,394 --> 00:18:25,689 Tu sais bien que les techniques qu'on a apprises ne s'oublient pas. 167 00:18:26,023 --> 00:18:30,444 D'ailleurs, je croyais que tu étais devenu une sorte d'espion international. 168 00:18:30,736 --> 00:18:32,070 Pourquoi tu aurais besoin de moi ? 169 00:18:32,321 --> 00:18:35,199 Mes employeurs essaieraient de l'ouvrir. De l'utiliser à leur avantage. 170 00:18:35,616 --> 00:18:38,160 Je ne peux pas agir seul. J'ai besoin de quelqu'un de confiance. 171 00:18:38,702 --> 00:18:40,245 Quelqu'un capable d'aller jusqu'au bout. 172 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Et toi, Bruce, 173 00:18:42,122 --> 00:18:44,499 tu es l'homme le plus déterminé que j'ai jamais connu. 174 00:18:45,083 --> 00:18:47,586 Désolé, Richard. J'ai assez d'occupations. 175 00:18:49,338 --> 00:18:51,340 Oui. Je vois ça. 176 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 Je dois garder un œil sur les clients. 177 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 Tu as peur qu'ils te piquent tes serviettes ? 178 00:19:14,821 --> 00:19:17,699 - Le camion sera là à minuit. - Et les flics ? 179 00:19:17,783 --> 00:19:21,119 Avec ce qu'on les paie, ils aideront à charger la drogue. 180 00:19:21,703 --> 00:19:24,665 Quoi que ce soit, c'est moins important que le Portail. 181 00:19:28,418 --> 00:19:29,753 On le lui doit. 182 00:19:33,382 --> 00:19:35,133 D'accord. Dis-moi tout. 183 00:19:37,719 --> 00:19:39,763 Un groupe terroriste a mis la main sur le Portail. 184 00:19:40,097 --> 00:19:42,891 Une semaine plus tard, les terroristes étaient tous morts. 185 00:19:43,392 --> 00:19:44,768 Ils font le ménage derrière eux. 186 00:19:45,769 --> 00:19:46,854 Tu en fais partie. 187 00:19:47,104 --> 00:19:48,188 C'est pour ça que je suis venu. 188 00:20:00,993 --> 00:20:04,079 Donnez-nous l'épée et votre mort sera rapide. 189 00:20:04,955 --> 00:20:07,624 J'espère qu'arrêter une lame n'est pas la seule technique dont tu te souviens. 190 00:20:45,162 --> 00:20:47,414 La pierre est indomptable. 191 00:20:48,081 --> 00:20:49,541 Mais elle demeure une chose. 192 00:20:49,917 --> 00:20:51,418 Physique dans sa nature. 193 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Mais vous... 194 00:20:52,920 --> 00:20:56,089 Vous êtes bien plus qu'une chose physique. 195 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Chaque jour, vous frapperez la pierre. 196 00:21:00,052 --> 00:21:03,096 Vous aurez mal, mais la douleur nous rend plus forts. 197 00:21:04,181 --> 00:21:05,516 Vous vous brûlerez, 198 00:21:06,433 --> 00:21:08,602 mais le feu purifie notre âme. 199 00:21:10,187 --> 00:21:13,023 Et puis, un jour... peut-être... 200 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 La pierre se brisera. 201 00:21:16,109 --> 00:21:18,403 Mais cette expérience rendra votre esprit 202 00:21:18,487 --> 00:21:21,782 aussi indomptable que cette pierre. 203 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Commencez ! 204 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 Tu abandonnes déjà, poupée ? 205 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 Si la chouchoute du prof ne le fait pas, je ne le fais pas non plus. 206 00:22:05,617 --> 00:22:07,619 Il a dit que la pierre allait se briser. 207 00:22:07,786 --> 00:22:08,871 Alors je vais la briser ! 208 00:22:37,691 --> 00:22:39,359 Mec, c'est n'importe quoi ! 209 00:22:44,323 --> 00:22:45,866 Ben, je t'en prie. 210 00:22:46,325 --> 00:22:47,993 Non. Casse-toi les mains si ça te chante. 211 00:22:48,368 --> 00:22:49,494 Pour moi, c'est terminé. 212 00:22:51,914 --> 00:22:53,081 Peut-être qu'il a raison. 213 00:22:54,124 --> 00:22:55,501 On devrait peut-être aller se coucher. 214 00:23:06,011 --> 00:23:07,137 Bonne nuit, Bruce. 215 00:23:20,776 --> 00:23:21,610 Bruce. 216 00:23:22,444 --> 00:23:23,529 Je ne vous avais pas vu. 217 00:23:24,530 --> 00:23:27,241 Les ténèbres sont un allié puissant, 218 00:23:27,950 --> 00:23:30,077 si l'on sait comment l'apprivoiser. 219 00:23:30,994 --> 00:23:33,205 Tu ne briseras pas la pierre ce soir. 220 00:23:33,539 --> 00:23:36,416 Ni demain. Ni après-demain. 221 00:23:36,625 --> 00:23:38,585 Ou peut-être jamais. 222 00:23:38,669 --> 00:23:40,587 Vous nous avez dit de briser la pierre. 223 00:23:41,922 --> 00:23:45,259 Je vous ai dit d'essayer de briser la pierre. 224 00:23:46,760 --> 00:23:48,345 Je sais ce qui t'est arrivé... 225 00:23:48,554 --> 00:23:49,680 À toi et à ta famille. 226 00:23:49,763 --> 00:23:51,306 Le monde entier le sait. 227 00:23:52,099 --> 00:23:55,602 Maintenant, tu veux faire en sorte que ça n'arrive plus à personne. 228 00:23:55,978 --> 00:23:59,857 Mais le mal est aussi éternel que cette pierre. 229 00:24:00,774 --> 00:24:02,526 Même si tu brises la pierre, 230 00:24:02,693 --> 00:24:04,111 il y aura des cailloux, 231 00:24:04,444 --> 00:24:06,905 si tu brises les cailloux, il y aura du sable, 232 00:24:07,322 --> 00:24:08,907 et le mal subsiste. 233 00:24:09,449 --> 00:24:13,120 Tu ne peux pas changer cela, même si tu t'entraînes indéfiniment. 234 00:24:14,913 --> 00:24:18,208 Accepte ce que tu ne peux pas changer. 235 00:24:18,458 --> 00:24:20,419 Ce n'est pas à toi de porter ce fardeau. 236 00:24:20,669 --> 00:24:23,797 La vie est censée être vécue avec les autres. 237 00:24:24,339 --> 00:24:27,384 Il est trop difficile de la traverser seul. 238 00:25:02,628 --> 00:25:03,712 Bruce ! 239 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 Très bien. Utilisons la manière forte. 240 00:25:42,709 --> 00:25:45,921 Paix, amour et contentement, mes amis. 241 00:25:47,422 --> 00:25:49,967 Vivez au plus bas et humblement, comme le serpent. 242 00:25:50,217 --> 00:25:52,845 En harmonie avec la nature. Parfait. 243 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 Inchangé depuis cent millions d'années. 244 00:25:59,643 --> 00:26:00,602 Donne-moi les chiffres. 245 00:26:00,853 --> 00:26:03,272 Dix nouveaux bureaux ouverts dans tout le pays. 246 00:26:03,605 --> 00:26:05,566 L'appartement que vous aviez demandé à Los Angeles, 247 00:26:05,983 --> 00:26:09,278 et, étonnamment, nous avons une nouvelle recrue. 248 00:26:10,279 --> 00:26:11,738 Je déteste ses films. 249 00:26:12,781 --> 00:26:14,867 Mais l'argent, c'est de l'argent. 250 00:26:17,578 --> 00:26:20,956 Oui ? Schlangenfaust. 251 00:26:22,749 --> 00:26:24,459 Le problème est-il résolu ? 252 00:26:25,002 --> 00:26:25,919 Non, monsieur. 253 00:26:26,295 --> 00:26:27,796 Le gang des haches a échoué. 254 00:26:28,213 --> 00:26:31,967 Il semblerait que notre tâche soit un peu plus ardue que nous ne le pensions. 255 00:26:32,593 --> 00:26:34,344 Trop difficile à gérer pour vous ? 256 00:26:34,887 --> 00:26:36,597 - Non. - Bien. 257 00:26:36,972 --> 00:26:38,140 Et Schlangenfaust... 258 00:26:38,682 --> 00:26:42,186 Assurez-vous que le gang des haches comprenne mon mécontentement. 259 00:26:42,269 --> 00:26:44,146 Je m'en suis déjà occupé. 260 00:26:59,119 --> 00:27:01,121 C'était quoi, tout à l'heure ? 261 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Ils ont clairement été envoyés pour t'empêcher de t'en mêler. 262 00:27:04,458 --> 00:27:06,502 Pas ça. Le masque. 263 00:27:07,169 --> 00:27:08,253 Le costume ? 264 00:27:09,838 --> 00:27:10,839 Alors ? 265 00:27:11,131 --> 00:27:13,217 C'est un moyen de garder mes vies séparées. 266 00:27:14,134 --> 00:27:15,052 En sécurité. 267 00:27:16,220 --> 00:27:17,596 C'est plus que ça, Bruce. 268 00:27:17,804 --> 00:27:18,847 Ces types étaient terrifiés... 269 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 Concentrons-nous sur la tâche à accomplir. 270 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 On doit atteindre l'épée avant que quiconque ne le fasse. 271 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 Donc... on a besoin de Shiva. 272 00:27:28,857 --> 00:27:30,192 On a besoin de Shiva. 273 00:27:34,446 --> 00:27:37,950 BIENVENUE À CHINATOWN 274 00:27:43,872 --> 00:27:46,917 Voici... la Briseuse d'âme, 275 00:27:47,084 --> 00:27:49,670 l'une des deux épées forgées il y a des siècles 276 00:27:49,753 --> 00:27:52,756 par le maître forgeron, Muramasa. 277 00:27:53,882 --> 00:27:57,302 Le métal a été plié un nombre incalculable de fois, 278 00:27:57,386 --> 00:28:00,639 ce qui la rend aussi flexible qu'un roseau 279 00:28:01,473 --> 00:28:03,141 et aussi solide que la pierre. 280 00:28:06,270 --> 00:28:10,941 On raconte que la lame est née de la magie noire, 281 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 ce qui en fait plus qu'une épée. 282 00:28:13,735 --> 00:28:15,946 C'est la clé de la vie et de la mort. 283 00:28:17,322 --> 00:28:19,908 Elle doit donc être gardée par quelqu'un... 284 00:28:20,576 --> 00:28:21,952 Qui choisit la vie. 285 00:28:26,123 --> 00:28:28,709 Shiva. Approche. 286 00:28:36,508 --> 00:28:40,095 Compte tenu de ta concentration, de ta force et de ton intégrité, 287 00:28:40,596 --> 00:28:42,389 je te confie 288 00:28:42,639 --> 00:28:45,601 la responsabilité de protéger cette lame, 289 00:28:46,226 --> 00:28:47,394 Briseuse d'âme. 290 00:28:56,236 --> 00:28:59,489 Jade, as-tu quelque chose à dire ? 291 00:29:02,034 --> 00:29:03,619 Non, O-Sensei. 292 00:29:04,953 --> 00:29:07,414 Je t'en prie. Nous sommes une famille. 293 00:29:07,831 --> 00:29:08,999 Il n'y a pas de secrets. 294 00:29:10,042 --> 00:29:11,335 Qu'est-ce qui t'inquiète ? 295 00:29:12,503 --> 00:29:15,214 Shiva est, comme vous dites, une femme intègre. 296 00:29:15,923 --> 00:29:17,591 Mais elle est faible. 297 00:29:18,258 --> 00:29:19,676 Elle n'a pas l'instinct de tueur. 298 00:29:20,344 --> 00:29:21,803 Elle ne mérite pas l'épée. 299 00:29:24,473 --> 00:29:25,516 Et qui la mérite ? 300 00:29:26,058 --> 00:29:28,227 N'importe qui d'autre. Rip, peut-être ? 301 00:29:28,435 --> 00:29:30,771 Il est là depuis plus longtemps que nous tous, sauf Richard. 302 00:29:31,647 --> 00:29:35,943 Et tu crois que l'ancienneté est plus importante que mon jugement ? 303 00:29:39,154 --> 00:29:40,239 Très bien. 304 00:29:43,951 --> 00:29:46,411 Rip Jagger, lève-toi. 305 00:29:49,081 --> 00:29:52,251 Veux-tu être le gardien de la lame ? 306 00:29:53,126 --> 00:29:54,419 Oui, O-Sensei. 307 00:29:55,254 --> 00:29:57,297 Alors, bats Shiva, 308 00:29:57,798 --> 00:30:00,843 et la responsabilité te reviendra. 309 00:30:02,594 --> 00:30:04,471 Oui, O-Sensei. 310 00:30:09,643 --> 00:30:12,521 Shiva, encore une chose. 311 00:30:13,564 --> 00:30:17,109 Tu ne peux utiliser qu'un doigt pour te défendre. 312 00:30:17,484 --> 00:30:18,485 Quoi ? 313 00:30:20,070 --> 00:30:21,280 Oui, O-Sensei. 314 00:30:30,831 --> 00:30:31,748 Commencez ! 315 00:31:11,830 --> 00:31:12,664 Assez ! 316 00:31:22,049 --> 00:31:23,759 Commence par te connaître, 317 00:31:24,593 --> 00:31:25,511 avant de t'occuper des autres. 318 00:31:28,764 --> 00:31:29,681 Shiva... 319 00:31:33,894 --> 00:31:35,687 L'épée est à toi. 320 00:31:43,820 --> 00:31:48,575 BOUTIQUE DE SOUVENIRS 321 00:31:58,252 --> 00:32:01,672 Écoute, Richard. Shiva n'est pas celle dont tu te souviens. 322 00:32:02,339 --> 00:32:03,465 Elle a changé. 323 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 Oui. On dirait bien. 324 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 Elle est à la tête du crime organisé dans Chinatown, à Gotham. 325 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 Connue pour son caractère impitoyable et irascible. 326 00:32:19,857 --> 00:32:22,651 T'as déjà mis ton masque d'Halloween pour essayer de l'arrêter ? 327 00:32:23,485 --> 00:32:25,654 J'essaie encore de trouver le courage. 328 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Ouais ! 329 00:32:57,895 --> 00:33:01,273 Bravo ! Ouais ! 330 00:33:01,607 --> 00:33:03,442 C'est moi le vainqueur ! 331 00:33:05,444 --> 00:33:06,320 Ouais ! 332 00:33:08,363 --> 00:33:09,865 Tu déshonores ma maison. 333 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 Y a rien de déshonorant dans la victoire, poupée. 334 00:33:14,286 --> 00:33:16,413 Alors tu devrais pouvoir me vaincre sans problème. 335 00:33:26,006 --> 00:33:27,883 Très bien. Comme tu voudras. 336 00:33:32,763 --> 00:33:34,723 - Je mets 20 balles sur Shiva. - Écrase-le ! 337 00:33:45,025 --> 00:33:47,152 Tu vas payer pour ça, Shiva. 338 00:33:59,748 --> 00:34:00,666 Eh bien, vas-y. 339 00:34:17,056 --> 00:34:18,141 Cela devient fatigant. 340 00:34:56,804 --> 00:34:58,015 Bruce, Richard. 341 00:34:58,098 --> 00:34:59,725 Je suppose que vous avez des ennuis. 342 00:34:59,808 --> 00:35:00,976 On peut dire ça. 343 00:35:02,227 --> 00:35:03,103 Tuez-les. 344 00:35:11,111 --> 00:35:12,863 Tu sais te servir de ça ? 345 00:35:32,382 --> 00:35:34,968 Bruce, ce serait le moment idéal pour mettre ce masque. 346 00:35:35,052 --> 00:35:36,136 Quel masque ? 347 00:35:36,220 --> 00:35:38,013 Bruce a un masque. 348 00:35:38,096 --> 00:35:39,723 Quand il l'enfile, il devient quelqu'un d'autre. 349 00:35:41,975 --> 00:35:43,143 C'est toi Batman ? 350 00:35:43,227 --> 00:35:44,686 Vous pouvez vous concentrer ? 351 00:35:44,770 --> 00:35:46,271 Ils en ont après l'épée, Shiva ! 352 00:36:06,500 --> 00:36:08,293 - Non ! - Ce n'est pas encore fini. 353 00:36:11,004 --> 00:36:13,966 VOUS QUITTEZ CHINATOWN 354 00:36:23,183 --> 00:36:24,226 Ils s'éloignent. 355 00:36:24,309 --> 00:36:25,185 Pas pour longtemps. 356 00:36:42,703 --> 00:36:43,662 Pratique. 357 00:36:58,051 --> 00:36:59,303 Il va vers le pont routier ! 358 00:37:23,368 --> 00:37:24,703 C'est bien ce que je pense ? 359 00:37:24,953 --> 00:37:25,871 Shiva, non ! 360 00:37:39,384 --> 00:37:41,720 - Où est la prochaine voie d'accès ? - Après le parc. 361 00:37:41,803 --> 00:37:44,306 NE SOYEZ PAS STUPIDES. METTEZ VOTRE CEINTURE. 362 00:39:01,717 --> 00:39:02,926 Shiva, monte. 363 00:39:03,635 --> 00:39:04,720 Ils ont l'épée. 364 00:39:05,512 --> 00:39:06,471 On a échoué. 365 00:39:07,389 --> 00:39:08,515 Seulement si on abandonne. 366 00:39:10,642 --> 00:39:11,602 Des suggestions ? 367 00:39:13,187 --> 00:39:14,021 Ben. 368 00:39:40,380 --> 00:39:42,216 Maître, la porte 369 00:39:42,591 --> 00:39:44,259 à l'autre bout du monastère, 370 00:39:44,718 --> 00:39:46,303 pourquoi est-elle interdite ? 371 00:39:53,727 --> 00:39:55,979 Vous disiez qu'il n'y a pas de secrets avec la famille. 372 00:39:58,774 --> 00:40:02,277 C'est l'endroit où tous les destins convergent. 373 00:40:03,028 --> 00:40:05,239 C'est la raison pour laquelle je suis là, 374 00:40:05,822 --> 00:40:09,785 et un jour, si tu t'entraînes suffisamment dur, 375 00:40:09,910 --> 00:40:13,372 ce sera la raison pour laquelle tu es là, toi aussi. 376 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 Ça n'a aucun sens. 377 00:40:20,170 --> 00:40:22,714 Depuis quand mes paroles ont du sens ? 378 00:40:27,553 --> 00:40:31,056 Bon sang, Ben. Tu veux pas essayer de mâcher, la prochaine fois ? 379 00:40:31,515 --> 00:40:33,600 Il faut manger beaucoup pour être aussi beau. 380 00:40:35,644 --> 00:40:36,687 Oh non, je rêve. 381 00:40:37,271 --> 00:40:39,523 J'espère pour toi qu'il reste encore du riz, crétin, 382 00:40:39,731 --> 00:40:41,859 sinon, toi et moi, on va avoir une discussion. 383 00:40:42,276 --> 00:40:43,735 Désolé, j'ai pris le reste. 384 00:40:44,486 --> 00:40:45,696 Mais je veux bien partager. 385 00:40:49,700 --> 00:40:51,410 J'ai pas besoin de ta générosité, idiot ! 386 00:40:51,618 --> 00:40:53,829 Ce dont j'ai besoin, c'est que tu restes à ta place. 387 00:40:54,413 --> 00:40:55,914 Où est ma place ? 388 00:40:56,456 --> 00:40:57,708 Derrière moi. 389 00:40:57,875 --> 00:40:59,877 Tu crois qu'on est censés être indulgents avec toi 390 00:41:00,043 --> 00:41:03,422 parce que Papa et Maman se sont fait tuer sous tes yeux ? 391 00:41:04,298 --> 00:41:07,467 Dans mon quartier, c'est tous les jours. Et c'est même pas dans le journal. 392 00:41:08,093 --> 00:41:09,595 Pour avoir quelque chose, il faut le mériter. 393 00:41:09,845 --> 00:41:13,140 Et de ce que je vois, tu ne mérites rien, espèce de raté. 394 00:41:18,020 --> 00:41:19,980 O-Sensei, il faut les arrêter. 395 00:41:20,355 --> 00:41:21,940 Non, ils en ont besoin. 396 00:41:22,900 --> 00:41:25,027 En plus, ma télé est en panne. 397 00:41:26,069 --> 00:41:27,070 Approche. 398 00:41:27,613 --> 00:41:28,822 Tu veux te battre ? 399 00:41:48,509 --> 00:41:50,219 Où crois-tu aller comme ça ? 400 00:41:50,886 --> 00:41:52,054 Très bien, gosse de riche, 401 00:41:52,221 --> 00:41:54,932 je ne refuse jamais de botter les fesses de quelqu'un. 402 00:42:02,773 --> 00:42:03,857 T'en as eu assez ? 403 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 Pas encore. 404 00:42:19,206 --> 00:42:20,541 Reste à terre. 405 00:42:39,601 --> 00:42:41,186 T'es cinglé, mec. 406 00:42:43,772 --> 00:42:45,107 Et ça, je le respecte. 407 00:42:50,487 --> 00:42:51,363 Je te tiens. 408 00:42:51,655 --> 00:42:53,949 Allez, riz blanc, on va soigner tes bobos. 409 00:42:54,992 --> 00:42:56,368 Tu sais quoi ? 410 00:42:57,661 --> 00:42:59,121 J'ai un peu faim. 411 00:43:00,581 --> 00:43:02,875 Se prendre une raclée, ça ouvre l'appétit. 412 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 GARANT DE CAUTIONS 413 00:43:25,647 --> 00:43:28,275 - Ça va ? - Je n'y arriverai pas. 414 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 Je ne suis pas assez fort. 415 00:43:31,195 --> 00:43:32,279 Qui a dit ça ? 416 00:43:33,280 --> 00:43:36,450 - Personne. J'ai juste... - Exactement. 417 00:43:36,783 --> 00:43:38,118 Personne. 418 00:43:40,245 --> 00:43:41,496 Quand j'étais enfant, 419 00:43:41,747 --> 00:43:43,707 moi non plus, je ne pensais pas être assez fort. 420 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 Je pensais que si je m'entraînais assez dur, 421 00:43:47,127 --> 00:43:48,212 que je bombais le torse, 422 00:43:48,670 --> 00:43:50,214 ça suffirait. 423 00:43:51,089 --> 00:43:52,007 Mais ce n'est pas le cas. 424 00:43:53,592 --> 00:43:57,679 Les arts martiaux, ce n'est pas apprendre à maîtriser un coup de poing ou de pied. 425 00:43:58,388 --> 00:44:00,349 C'est apprendre à maîtriser ce qu'il y a ici, 426 00:44:01,016 --> 00:44:02,142 et là. 427 00:44:03,310 --> 00:44:04,895 Pour que quand les choses deviennent difficiles, 428 00:44:05,562 --> 00:44:07,856 quand tu ne sais pas si tu es assez fort, 429 00:44:08,482 --> 00:44:11,068 tu puisses aller chercher la vérité au fond de toi. 430 00:44:11,610 --> 00:44:12,653 Quelle vérité ? 431 00:44:13,320 --> 00:44:14,530 La seule chose qui te freine... 432 00:44:15,239 --> 00:44:16,198 C'est toi-même. 433 00:44:21,203 --> 00:44:24,289 - Je suis prêt maintenant. - Y a pas de doute. 434 00:44:30,337 --> 00:44:32,256 L'élève est devenu le maître. 435 00:44:36,718 --> 00:44:39,638 Pourquoi ai-je le pressentiment que vous n'êtes pas là pour vous inscrire ? 436 00:44:40,597 --> 00:44:41,807 Ils ont trouvé le Portail. 437 00:44:42,432 --> 00:44:43,892 Et ils ont l'épée. 438 00:44:44,560 --> 00:44:45,435 Ils ? 439 00:44:54,695 --> 00:44:55,863 Je vais chercher mon manteau. 440 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 Je ne comprends pas pourquoi il ne me donne jamais une réponse claire. 441 00:45:05,789 --> 00:45:08,500 Il est toujours si énigmatique et si mystérieux. 442 00:45:09,251 --> 00:45:11,003 Tu devrais être habituée, depuis le temps. 443 00:45:11,837 --> 00:45:16,758 Je parie qu'il cache ses techniques les plus secrètes derrière cette porte. 444 00:45:17,050 --> 00:45:18,051 Ou des richesses. 445 00:45:18,677 --> 00:45:21,930 Des bijoux anciens et de l'or, amassés au fil du temps. 446 00:45:22,723 --> 00:45:24,016 Sûrement quelque chose de puissant. 447 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 Quelque chose qu'il a trop peur d'utiliser. 448 00:45:26,602 --> 00:45:27,686 Vous avez tous tort. 449 00:45:32,649 --> 00:45:34,193 C'est probablement un jacuzzi. 450 00:45:34,818 --> 00:45:37,863 Un spa luxueux pour l'aider à atteindre le nirvana. 451 00:45:38,530 --> 00:45:39,489 La ferme. 452 00:45:42,326 --> 00:45:44,828 Et toi, Bruce ? Tu as une idée ? 453 00:45:45,495 --> 00:45:46,872 Oui, c'est évident. 454 00:45:47,456 --> 00:45:49,124 Vraiment ? Dis-nous. 455 00:45:50,250 --> 00:45:51,293 C'est une distraction. 456 00:45:52,294 --> 00:45:53,253 Bonne nuit. 457 00:46:00,260 --> 00:46:01,845 Je parie toujours sur un jacuzzi. 458 00:46:10,687 --> 00:46:11,730 Qu'est-ce que c'était ? 459 00:46:21,657 --> 00:46:22,783 Jade et Rip ont disparu. 460 00:46:23,492 --> 00:46:24,451 La Briseuse d'âme aussi. 461 00:46:26,995 --> 00:46:27,829 Vite ! 462 00:46:31,834 --> 00:46:32,835 Restez sur vos gardes. 463 00:46:47,224 --> 00:46:48,141 Jade ! 464 00:46:48,350 --> 00:46:49,518 Qu'as-tu fait ? 465 00:46:50,143 --> 00:46:52,563 Ce que tu as toujours eu trop peur de faire, vieillard. 466 00:46:53,522 --> 00:46:55,858 Pourquoi crois-tu que je suis venu il y a tant d'années ? 467 00:46:56,275 --> 00:46:57,484 Pour tes enseignements ? 468 00:46:58,443 --> 00:46:59,570 Je suis venu pour le Portail. 469 00:47:00,237 --> 00:47:01,738 Le Portail ? De quoi parle-t-il ? 470 00:47:03,323 --> 00:47:05,868 Ce qu'O-Sensei a trop peur de vous dire, 471 00:47:06,076 --> 00:47:08,453 c'est qu'il y a un dieu de l'autre côté de ce Portail. 472 00:47:08,954 --> 00:47:10,831 Un dieu qui remettra l'ordre dans notre monde. 473 00:47:12,040 --> 00:47:13,250 Il m'appelle. 474 00:47:13,959 --> 00:47:14,793 Et je... 475 00:47:15,502 --> 00:47:18,297 Je serai le réceptacle de son pouvoir divin. 476 00:47:18,797 --> 00:47:20,883 Il n'y a pas de dieu de l'autre côté, Rip. 477 00:47:21,216 --> 00:47:22,551 Seulement un démon. 478 00:47:23,093 --> 00:47:24,303 Tu dois arrêter. 479 00:47:25,012 --> 00:47:26,805 Arrête avant qu'il ne soit trop tard, mon garçon. 480 00:47:27,014 --> 00:47:28,432 Il est déjà trop tard. 481 00:47:28,891 --> 00:47:32,436 Le Portail doit recevoir un sacrifice pour s'ouvrir, une âme. 482 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 Et l'épée... 483 00:47:34,229 --> 00:47:36,857 C'est l'intermédiaire, la clé. 484 00:47:37,357 --> 00:47:39,234 Arrête ! Arrête, idiot. 485 00:47:39,693 --> 00:47:40,861 N'ouvre pas ce Portail. 486 00:47:41,236 --> 00:47:42,946 C'est toi l'idiot, vieillard. 487 00:47:44,031 --> 00:47:46,700 Rip, écoute ton maître. 488 00:47:48,410 --> 00:47:51,622 Richard, il n'a jamais été mon maître. 489 00:47:59,296 --> 00:48:00,380 Restez derrière. 490 00:48:06,178 --> 00:48:09,014 Venez ! Votre serviteur vous accueille. 491 00:48:10,432 --> 00:48:13,268 Oui, les messagers du grand Naga ! 492 00:48:13,810 --> 00:48:15,312 Je suis Rip Jagger, 493 00:48:15,604 --> 00:48:17,231 l'humble serviteur de... 494 00:48:18,065 --> 00:48:18,899 Non ! 495 00:48:25,113 --> 00:48:26,740 Voici pourquoi que je vous ai entraînés. 496 00:49:13,120 --> 00:49:14,538 Crève, l'affreux. 497 00:49:17,833 --> 00:49:18,917 Shiva ! 498 00:49:45,861 --> 00:49:48,113 Par ici. 499 00:49:56,872 --> 00:49:58,290 La porte se referme. 500 00:49:58,457 --> 00:49:59,374 O-Sensei. 501 00:50:00,083 --> 00:50:01,919 Il faut une âme pour ouvrir la porte, 502 00:50:02,753 --> 00:50:05,255 et un sacrifice pour la refermer. 503 00:50:09,134 --> 00:50:11,845 Non ! O-Sensei, il y a sûrement un autre moyen. 504 00:50:12,012 --> 00:50:13,430 C'est mon destin... 505 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 Mon but. 506 00:50:18,727 --> 00:50:22,189 Souvenez-vous que vous êtes plus forts ensemble que séparés. 507 00:50:23,524 --> 00:50:24,650 Ne l'oubliez jamais. 508 00:50:29,613 --> 00:50:30,531 Non ! 509 00:50:31,740 --> 00:50:33,033 On doit trouver un moyen d'y retourner. 510 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 On doit le sauver. 511 00:50:34,576 --> 00:50:35,827 Il est mort, Richard. 512 00:50:36,537 --> 00:50:38,956 Ce qui était de l'autre côté l'a tué. 513 00:50:44,837 --> 00:50:46,922 Allez, mon frère, il faut qu'on y aille. Dépêche. 514 00:50:47,589 --> 00:50:49,132 Il ne voudrait pas que tu meures avec lui. 515 00:51:30,799 --> 00:51:31,717 Le Portail est sécurisé. 516 00:51:32,426 --> 00:51:33,385 Et l'épée ? 517 00:51:34,011 --> 00:51:35,345 Elle est en chemin en ce moment même. 518 00:51:35,929 --> 00:51:36,847 Excellent. 519 00:51:38,223 --> 00:51:39,975 Doublez la sécurité sur toute l'île. 520 00:51:40,559 --> 00:51:43,437 Rien ne devra interrompre la cérémonie une fois qu'elle aura commencé. 521 00:52:01,747 --> 00:52:03,540 N'ayez pas peur, les enfants. 522 00:52:04,541 --> 00:52:06,043 Pas encore. 523 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 PILOTE AUTOMATIQUE 524 00:52:29,566 --> 00:52:31,944 Voilà une photographie aérienne de l'île. 525 00:52:32,861 --> 00:52:35,489 Il y a de l'artillerie anti-aérienne partout. 526 00:52:36,198 --> 00:52:38,283 Ici, ici et ici. 527 00:52:39,159 --> 00:52:40,661 L'endroit grouille de soldats. 528 00:52:40,994 --> 00:52:42,412 Ça ne va pas être facile. 529 00:52:43,038 --> 00:52:44,915 Je propose d'atterrir au milieu et de tous les tuer. 530 00:52:46,792 --> 00:52:47,709 On est doués. 531 00:52:47,793 --> 00:52:49,586 Mais même O-Sensei n'esquivait pas les balles. 532 00:52:50,128 --> 00:52:51,380 Tu en es sûr ? 533 00:52:51,713 --> 00:52:52,548 Les tunnels... 534 00:52:52,965 --> 00:52:53,924 Écoutez ça. 535 00:52:54,007 --> 00:52:56,552 Il y a un réseau de catacombes sous l'île 536 00:52:56,635 --> 00:52:58,095 qui mène à la cour centrale. 537 00:52:58,512 --> 00:53:00,848 Mais pour y accéder... 538 00:53:01,056 --> 00:53:01,974 Quoi ? 539 00:53:02,099 --> 00:53:05,185 Il y a un gouffre de plusieurs dizaines de mètres de profondeur. 540 00:53:05,686 --> 00:53:07,354 Il suffit de sauter dedans en chute libre, 541 00:53:07,437 --> 00:53:09,022 d'ouvrir nos parachutes et le tour est joué. 542 00:53:09,314 --> 00:53:11,817 L'ouverture ne fait que trois mètres de large. 543 00:53:14,987 --> 00:53:16,071 Alors on vise bien. 544 00:53:16,363 --> 00:53:18,824 Comment se fait-il que tu en saches tant sur cette île, Benjamin ? 545 00:53:20,242 --> 00:53:21,785 J'y suis déjà allé. 546 00:53:22,744 --> 00:53:23,620 En fait... 547 00:53:24,705 --> 00:53:26,331 C'est de ma faute si on est dans ce pétrin. 548 00:53:31,170 --> 00:53:33,088 Après ce qui est arrivé à O-Sensei, 549 00:53:33,922 --> 00:53:35,382 il fallait que j'en apprenne plus. 550 00:53:57,446 --> 00:53:59,406 Je suis tombé sur un symbole de cobra. 551 00:54:00,282 --> 00:54:01,909 Il était identique à celui de Rip. 552 00:54:04,870 --> 00:54:07,372 C'est là que j'ai entendu parler du culte de Kobra, 553 00:54:07,831 --> 00:54:10,751 une organisation internationale de fanatiques meurtriers. 554 00:54:11,877 --> 00:54:13,837 Ils avaient des temples partout dans le monde. 555 00:54:15,172 --> 00:54:16,381 Plus je creusais, 556 00:54:17,424 --> 00:54:18,592 plus j'en apprenais. 557 00:54:22,054 --> 00:54:24,223 Et je voulais les arrêter jusqu'au dernier. 558 00:54:27,684 --> 00:54:31,104 RSSA DU KAZAKHSTAN RSSA D'OUZBÉKISTAN - TACHKENT 559 00:54:31,271 --> 00:54:34,274 L'un après l'autre, je remontais leur chaîne de commandement. 560 00:54:37,861 --> 00:54:40,447 J'ai mis le bazar dans leurs opérations dans le monde entier. 561 00:54:42,699 --> 00:54:43,534 MONGOLIE 562 00:54:43,617 --> 00:54:45,786 D'ailleurs, Kobra commençait a avoir peur de moi. 563 00:54:48,080 --> 00:54:49,331 J'étais devenu leur croquemitaine. 564 00:54:49,414 --> 00:54:50,249 PÉKIN 565 00:54:59,299 --> 00:55:01,552 J'ai lu un dossier sur quelqu'un qui harcelait ces Kobras. 566 00:55:01,969 --> 00:55:04,596 Comment ils t'appelaient ? Le Samouraï Noir ? 567 00:55:05,389 --> 00:55:06,306 Non, mec. 568 00:55:06,640 --> 00:55:08,559 J'étais Bronze Tiger. 569 00:55:09,226 --> 00:55:10,227 - Cool. - Ça me plaît. 570 00:55:11,687 --> 00:55:15,190 Il s'avère que ces types croient en une prophétie obscure. 571 00:55:16,900 --> 00:55:18,318 En une sorte d'élu. 572 00:55:19,319 --> 00:55:20,737 Un messie avec un pouvoir tel 573 00:55:21,154 --> 00:55:24,825 qu'il pourrait devenir l'incarnation de leur grand dieu serpent. 574 00:55:25,492 --> 00:55:27,536 Un type du nom de Jeffrey Burr. 575 00:55:48,849 --> 00:55:50,726 Tout ce que j'avais à faire, c'était le tuer. 576 00:56:01,612 --> 00:56:02,779 Ce n'était qu'un gamin. 577 00:56:04,781 --> 00:56:06,033 Je n'ai pas pu le faire. 578 00:56:11,580 --> 00:56:13,665 Je suis parti. Je suis rentré chez moi. 579 00:56:14,249 --> 00:56:15,501 J'ai commencé à enseigner. 580 00:56:17,169 --> 00:56:19,505 Pour aider ces enfants comme O-Sensei m'avait aidé. 581 00:56:20,339 --> 00:56:22,090 J'ai oublié Kobra. 582 00:56:22,508 --> 00:56:24,218 - Tu as fait le bon choix. - Vraiment ? 583 00:56:24,593 --> 00:56:25,469 Shiva. 584 00:56:25,552 --> 00:56:27,262 S'il avait tranché la gorge de ce petit morveux, 585 00:56:27,346 --> 00:56:28,305 on n'en serait pas là. 586 00:56:28,388 --> 00:56:29,473 C'était un innocent. 587 00:56:29,723 --> 00:56:31,350 Tout comme Hitler, à une époque. 588 00:56:31,433 --> 00:56:32,518 Mais si je pouvais remonter le temps 589 00:56:32,601 --> 00:56:34,561 je jetterais son berceau dans un volcan. 590 00:56:34,645 --> 00:56:35,604 Ça suffit. 591 00:56:35,938 --> 00:56:37,147 Ce qui est fait est fait. 592 00:56:37,773 --> 00:56:38,941 Concentrons-nous sur la mission. 593 00:56:39,858 --> 00:56:41,068 On approche de la zone de saut. 594 00:56:41,610 --> 00:56:42,611 Il est temps de se préparer. 595 00:56:43,362 --> 00:56:45,781 Heureusement pour vous, j'ai apporté du matériel. 596 00:56:46,949 --> 00:56:47,866 Cool. 597 00:56:50,327 --> 00:56:53,247 Écoute, il va falloir mettre toutes les chances de notre côté. 598 00:56:53,747 --> 00:56:56,124 Donc tu ferais mieux de porter ton fameux costume. 599 00:57:44,965 --> 00:57:46,967 L'entrée est à environ 500 mètres. 600 00:57:47,259 --> 00:57:48,177 Allons-y. 601 00:58:13,827 --> 00:58:15,204 Pas besoin de vous cacher. 602 00:58:15,913 --> 00:58:17,122 Je sais que vous êtes là. 603 00:58:18,040 --> 00:58:19,333 Sortez, je vous en prie. 604 00:58:27,049 --> 00:58:28,008 Bouge ! 605 00:58:28,300 --> 00:58:30,677 Sauf si tu veux que j'ajoute ton squelette à la collection. 606 00:58:32,763 --> 00:58:34,014 Quelle détermination. 607 00:58:34,723 --> 00:58:38,393 Je prendrai un plaisir immense à vous regarder mourir entre mes mains. 608 00:58:41,688 --> 00:58:43,315 C'est quoi, ce truc ? 609 00:58:44,149 --> 00:58:46,818 Je vous en prie. Approchez. 610 00:59:02,125 --> 00:59:04,044 Vous n'auriez vraiment pas dû faire ça. 611 00:59:05,546 --> 00:59:07,506 - Sa main. - J'ai vu, Richard. 612 00:59:07,798 --> 00:59:09,049 Non, l'autre. 613 00:59:17,015 --> 00:59:19,017 D'accord... Pas d'épée. 614 00:59:57,556 --> 01:00:00,434 Richard, Shiva, partez devant. 615 01:00:00,976 --> 01:00:02,644 Ben et moi, on s'occupe de ces deux-là. 616 01:00:09,401 --> 01:00:10,569 L'épée. 617 01:00:17,409 --> 01:00:18,452 Enfin. 618 01:00:19,369 --> 01:00:23,665 L'heure est venue pour le grand Naga de fouler cette Terre. 619 01:00:24,458 --> 01:00:26,710 Pas de frontières, pas de pays, 620 01:00:27,544 --> 01:00:30,339 pas de politicien pour essayer de nous retenir. 621 01:00:31,131 --> 01:00:32,424 Un seul roi. 622 01:00:33,008 --> 01:00:34,426 Un seul souverain. 623 01:00:35,010 --> 01:00:36,720 Un seul dieu. 624 01:00:43,185 --> 01:00:45,145 Soyez réconfortés, mes enfants. 625 01:00:45,854 --> 01:00:49,107 Votre sacrifice ne sera pas vain. 626 01:00:59,701 --> 01:01:01,537 Je veux récupérer mon épée. 627 01:01:03,247 --> 01:01:04,289 Tuez-les ! 628 01:01:38,240 --> 01:01:39,116 Arrêtez-les ! 629 01:01:39,700 --> 01:01:43,120 King Snake, Lady Eve, faites votre devoir. 630 01:01:46,999 --> 01:01:49,710 Je m'occupe de la fille. Son look me révolte. 631 01:01:57,593 --> 01:01:59,595 Le tristement célèbre Richard Dragon. 632 01:02:00,179 --> 01:02:01,180 À qui ai-je l'honneur ? 633 01:02:02,431 --> 01:02:04,057 Sir Edmund Dorrance. 634 01:02:05,058 --> 01:02:08,478 Mais tu peux m'appeler... King Snake. 635 01:02:10,606 --> 01:02:12,316 Je vais plutôt t'appeler "l'homme mort". 636 01:02:18,238 --> 01:02:19,948 Je sens ta peur. 637 01:02:31,752 --> 01:02:34,004 Non. S'il vous plaît, non ! 638 01:03:13,502 --> 01:03:14,711 On ne peut pas continuer comme ça. 639 01:03:15,337 --> 01:03:16,922 J'ai peut-être ce qu'il nous faut. 640 01:03:17,005 --> 01:03:18,257 Du gaz lacrymo ? Contre eux ? 641 01:03:18,340 --> 01:03:19,383 Ça vaut le coup d'essayer. 642 01:03:20,884 --> 01:03:21,844 Attends un peu. 643 01:03:32,271 --> 01:03:33,647 Brûle, bébé. Brûle. 644 01:03:42,531 --> 01:03:44,741 La prochaine fois, apporte quelque chose de plus costaud. 645 01:04:19,359 --> 01:04:21,820 Idiote. Tu as abandonné ton arme. 646 01:04:27,618 --> 01:04:29,328 L'arme, c'est moi. 647 01:05:08,158 --> 01:05:09,326 C'est inutile. 648 01:05:09,785 --> 01:05:12,287 Tu es aussi bruyant qu'un éléphant dans un magasin de porcelaine. 649 01:06:05,424 --> 01:06:06,884 Mon dieu arrive. 650 01:06:07,509 --> 01:06:09,720 Et quand il viendra, tu mourras. 651 01:06:12,139 --> 01:06:13,098 Tu m'entends ? 652 01:06:13,348 --> 01:06:14,349 Tu... 653 01:06:16,310 --> 01:06:19,897 Je serai là pour lui botter les fesses. 654 01:06:23,233 --> 01:06:25,444 - Conduis-les dans la jungle, vite. - Attends. 655 01:06:25,986 --> 01:06:28,280 Quand vous serez assez loin, appuyez sur ce bouton. 656 01:06:28,363 --> 01:06:29,406 Quelqu'un vous trouvera. 657 01:06:31,658 --> 01:06:32,701 Venez, les gars. 658 01:06:32,784 --> 01:06:33,785 Allez, courez ! 659 01:06:34,870 --> 01:06:37,164 - Tu t'es occupé de l'homme serpent ? - Un peu, mon neveu. 660 01:06:40,667 --> 01:06:42,628 - Ne vous rapprochez pas. - À l'aide. 661 01:06:42,711 --> 01:06:43,587 Aidez-moi ! 662 01:06:54,473 --> 01:06:56,308 Tes sacrifices ont disparu. 663 01:06:56,600 --> 01:06:58,393 Tes hommes sont vaincus. 664 01:06:58,894 --> 01:07:00,062 Tu es fini. 665 01:07:01,188 --> 01:07:02,189 Non. 666 01:07:02,731 --> 01:07:04,525 Mon dieu va venir m'aider. 667 01:07:04,691 --> 01:07:06,068 Tu ne veux pas rencontrer ton dieu. 668 01:07:06,235 --> 01:07:07,152 Fais-moi confiance. 669 01:07:07,778 --> 01:07:08,946 Vous avez tort. 670 01:07:09,279 --> 01:07:10,614 Je suis l'élu. 671 01:07:10,697 --> 01:07:12,491 C'est mon destin. 672 01:07:13,033 --> 01:07:14,618 C'est ce qu'ils t'ont fait croire. 673 01:07:14,868 --> 01:07:16,537 Tu n'étais qu'un enfant quand ils t'ont enlevé. 674 01:07:16,912 --> 01:07:18,622 Ils t'ont dit que tu étais unique. 675 01:07:18,830 --> 01:07:20,040 Mais c'est un mensonge. 676 01:07:20,624 --> 01:07:22,209 Tout ça, c'est un mensonge. 677 01:07:22,626 --> 01:07:23,502 Non. 678 01:07:24,253 --> 01:07:25,087 Non ! 679 01:07:26,255 --> 01:07:27,631 Donne-moi l'épée. 680 01:07:31,134 --> 01:07:33,595 De toute façon, elle ne s'ouvrira pas sans âme. 681 01:07:37,307 --> 01:07:39,643 Tu crois que je ne suis pas au courant ? 682 01:07:43,105 --> 01:07:44,022 Non ! 683 01:07:46,483 --> 01:07:48,610 Je suis l'élu. 684 01:07:49,152 --> 01:07:50,571 Il me sauvera. 685 01:07:51,113 --> 01:07:52,406 Vous verrez. 686 01:07:52,573 --> 01:07:53,699 Il va... 687 01:07:54,449 --> 01:07:55,325 Oh, mon Dieu ! 688 01:07:57,578 --> 01:07:59,079 Ça brûle ! 689 01:07:59,913 --> 01:08:03,000 L'épée. Ça fait mal. Non ! 690 01:08:26,899 --> 01:08:27,983 Préparez-vous. 691 01:08:28,066 --> 01:08:29,859 Peu importe ce qui sort de là, nous devons l'arrêter. 692 01:08:30,484 --> 01:08:31,444 Quoi qu'il en coûte. 693 01:08:36,742 --> 01:08:37,826 Pour O-Sensei. 694 01:08:37,910 --> 01:08:39,203 Pour O-Sensei. 695 01:09:02,518 --> 01:09:03,393 Maître ? 696 01:09:05,145 --> 01:09:06,020 Vous êtes vivant. 697 01:09:07,022 --> 01:09:07,981 Oui. 698 01:09:13,069 --> 01:09:14,613 En quelque sorte. 699 01:09:19,743 --> 01:09:21,328 Je sens votre maître, 700 01:09:21,662 --> 01:09:23,956 qui lutte dans un coin de mon esprit. 701 01:09:24,622 --> 01:09:26,667 Vous le décevez tellement. 702 01:09:27,000 --> 01:09:30,629 Ben Turner, avec sa colère incontrôlable. 703 01:09:30,712 --> 01:09:33,631 Shiva, qui n'a pas pu protéger son épée. 704 01:09:35,008 --> 01:09:40,013 Bruce Wayne, l'éternel enfant, qui pensait pouvoir vaincre le mal. 705 01:09:40,721 --> 01:09:42,224 Et Richard... 706 01:09:43,392 --> 01:09:44,643 Richard. 707 01:09:44,893 --> 01:09:46,728 Il avait tant de projets pour toi. 708 01:09:47,437 --> 01:09:48,604 Qui es-tu ? 709 01:09:48,689 --> 01:09:50,691 Celui qui était prédit. 710 01:09:51,233 --> 01:09:52,734 Le grand Naga. 711 01:09:53,068 --> 01:09:55,404 Le messager de la destruction. 712 01:09:55,863 --> 01:09:56,697 Écoutez... 713 01:09:56,989 --> 01:10:00,200 En ce moment même, mes hordes se dirigent vers le Portail, 714 01:10:00,284 --> 01:10:04,413 prêtes à semer le chaos sur votre monde faible. 715 01:10:05,414 --> 01:10:06,790 Libérez notre maître. 716 01:10:10,878 --> 01:10:12,880 Il n'y a pas de libération. 717 01:10:13,380 --> 01:10:15,048 Il n'y a que la mort ! 718 01:10:20,470 --> 01:10:25,893 Il est temps que votre monde s'agenouille devant moi. 719 01:10:35,903 --> 01:10:37,738 Bien... 720 01:10:37,946 --> 01:10:40,282 Votre maître vous a bien appris. 721 01:10:41,325 --> 01:10:43,368 Mais cela ne suffira pas. 722 01:11:28,622 --> 01:11:29,581 Bruce. 723 01:11:30,332 --> 01:11:33,710 O-Sensei m'a montré que tu es le moins doué d'entre eux, 724 01:11:34,378 --> 01:11:36,380 même s'il admire ta détermination. 725 01:11:36,964 --> 01:11:39,007 Ta croisade personnelle pour sauver Gotham. 726 01:11:39,299 --> 01:11:42,094 Mais... en vérité, 727 01:11:42,678 --> 01:11:47,474 tu n'es qu'un petit garçon triste essayant de faire taire les fantômes du passé. 728 01:11:48,517 --> 01:11:51,019 Tu aurais dû écouter les mots de ton maître. 729 01:11:52,020 --> 01:11:54,356 Le mal est éternel. 730 01:11:55,691 --> 01:11:57,693 Je vais me déchaîner sur votre monde. 731 01:11:58,026 --> 01:12:01,071 Et tu n'as pas le pouvoir de m'arrêter. 732 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 Que vas-tu faire, Bruce ? 733 01:12:18,714 --> 01:12:21,341 Qu'est-ce que tu as et que tes camarades n'ont pas ? 734 01:12:21,884 --> 01:12:23,177 Une cape. 735 01:12:48,035 --> 01:12:50,746 Comme je le disais... Triste. 736 01:13:04,218 --> 01:13:07,012 Tu ne mérites pas de lui ressembler. 737 01:13:07,471 --> 01:13:08,514 Ne t'inquiète pas. 738 01:13:09,473 --> 01:13:11,433 Cette forme n'est que temporaire. 739 01:13:11,934 --> 01:13:15,395 Je ne peux exister dans votre monde qu'avec une enveloppe adaptée. 740 01:13:16,313 --> 01:13:18,273 Tu ne l'as pas encore compris ? 741 01:13:19,608 --> 01:13:22,986 Pour rester dans ce monde, j'ai besoin d'un corps. 742 01:13:26,365 --> 01:13:30,077 Quelqu'un d'assez fort pour contenir mon esprit. 743 01:13:31,912 --> 01:13:34,164 Ton O-Sensei était malin. 744 01:13:34,373 --> 01:13:37,167 Il le cachait à la vue de tous. 745 01:13:38,126 --> 01:13:40,796 Un jeune garçon, formé aux arts de la guerre. 746 01:13:41,296 --> 01:13:44,091 Lui cachant son véritable destin. 747 01:13:45,300 --> 01:13:47,427 Celui pouvant accueillir le grand serpent. 748 01:13:47,678 --> 01:13:49,555 Celui qu'on appelle... Dragon. 749 01:13:52,140 --> 01:13:53,725 Et te voilà... 750 01:13:54,601 --> 01:13:56,103 Juste en face de moi. 751 01:13:57,980 --> 01:13:59,815 C'est ton destin. 752 01:14:00,065 --> 01:14:03,151 Je peux te donner un pouvoir allant au-delà de ton imagination. 753 01:14:03,569 --> 01:14:04,611 Un but. 754 01:14:05,320 --> 01:14:08,240 N'est-ce pas ce que tu as toujours voulu ? 755 01:14:11,159 --> 01:14:12,160 Non. 756 01:14:14,955 --> 01:14:17,457 Tu as un tel pouvoir en toi, Richard. 757 01:14:21,128 --> 01:14:22,629 O-Sensei le savait. 758 01:14:22,921 --> 01:14:26,258 Tu es le seul à être assez fort pour accueillir mon esprit. 759 01:14:33,223 --> 01:14:35,517 Si je suis le seul à être assez fort pour t'accueillir, 760 01:14:37,519 --> 01:14:40,063 alors je suis le seul à être assez fort pour te vaincre. 761 01:14:54,369 --> 01:14:56,288 Tu ne peux pas me vaincre. 762 01:14:57,998 --> 01:15:00,584 Je crois que si. 763 01:15:04,171 --> 01:15:05,714 C'est mon destin. 764 01:15:05,881 --> 01:15:07,508 Être le meilleur combattant. 765 01:15:07,925 --> 01:15:09,009 Et personne... 766 01:15:09,218 --> 01:15:13,222 Pas même un dieu démoniaque au rabais ne pourra arrêter cela. 767 01:15:43,502 --> 01:15:45,629 J'avais espéré que tu viendrais de ton plein gré. 768 01:15:51,176 --> 01:15:54,096 Mais peu importe, je te prendrai par la force. 769 01:16:05,274 --> 01:16:06,191 Richard ! 770 01:16:14,867 --> 01:16:18,912 Tu ne peux pas me détruire, Richard. Je suis éternel. 771 01:16:19,454 --> 01:16:21,248 Mon âme perdurera... 772 01:16:21,874 --> 01:16:23,709 Pour l'éternité. 773 01:16:24,877 --> 01:16:26,962 Tu as bien dis âme ? 774 01:16:33,844 --> 01:16:34,928 Non. 775 01:17:27,648 --> 01:17:28,690 Richard... 776 01:17:29,775 --> 01:17:31,235 Tu as dépassé... 777 01:17:32,569 --> 01:17:34,196 Toutes mes espérances. 778 01:17:37,491 --> 01:17:38,992 Merci, mon fils. 779 01:17:43,622 --> 01:17:44,915 Et Bruce... 780 01:17:45,791 --> 01:17:49,002 Tes parents seraient fiers. 781 01:17:50,128 --> 01:17:51,088 O-Sensei. 782 01:18:23,120 --> 01:18:24,246 C'est terminé. 783 01:18:25,497 --> 01:18:28,041 Non. On doit refermer le Portail. 784 01:18:28,792 --> 01:18:33,172 Oui. À ce propos. Il faut un sacrifice pour le refermer, et... 785 01:18:33,881 --> 01:18:35,299 J'ai beaucoup à me faire pardonner. 786 01:18:35,549 --> 01:18:37,092 Non, c'est à moi d'y aller. 787 01:18:37,176 --> 01:18:38,760 O-Sensei m'a confié l'épée. 788 01:18:39,469 --> 01:18:41,638 C'est ce qu'il y a de plus honorable. 789 01:18:41,972 --> 01:18:44,558 Vous vous trompez tous les deux. C'est mon fardeau. 790 01:18:45,726 --> 01:18:47,060 Où est passé riz blanc ? 791 01:19:07,372 --> 01:19:10,042 Tu crois que je vais te laisser t'attribuer toute la gloire ? 792 01:19:10,501 --> 01:19:11,752 Partez avant que... 793 01:19:21,261 --> 01:19:22,804 - Vous n'auriez pas dû... - Arrête. 794 01:19:22,888 --> 01:19:25,849 J'en ai assez des hommes qui me disent ce que je dois faire ou pas. 795 01:19:26,600 --> 01:19:28,018 Ça nous concerne tous, Bruce. 796 01:19:28,352 --> 01:19:29,603 Ça a toujours été le cas. 797 01:19:30,479 --> 01:19:31,897 On est censés rester ensemble. 798 01:19:33,190 --> 01:19:35,526 Le Dragon, c'est nous. 799 01:19:39,279 --> 01:19:42,324 - Tu pleures ? - Non. 800 01:19:55,587 --> 01:19:56,922 Très bien. 801 01:19:58,423 --> 01:19:59,800 Mettons-nous au travail. 802 01:22:29,992 --> 01:22:33,412 EN MÉMOIRE DE DENNIS O'NEIL (1939-2020) 803 01:22:33,495 --> 01:22:34,496 Sous-titres : Simon Steenackers