1
00:00:59,059 --> 00:01:01,645
-Mais um, senhor?
-Continue a trazê-los.
2
00:03:28,667 --> 00:03:29,543
Ó, bolas.
3
00:03:48,729 --> 00:03:49,813
Quem é você?
4
00:03:50,898 --> 00:03:53,859
Dragon. Richard Dragon.
5
00:04:16,714 --> 00:04:21,136
BATMAN
ALMA DO DRAGÃO
6
00:05:10,727 --> 00:05:13,480
BASEADO EM PERSONAGENS DA DC
7
00:05:52,269 --> 00:05:54,479
Ele está... ocupado.
8
00:06:00,319 --> 00:06:01,695
Ele vai querer ouvir isto.
9
00:06:03,739 --> 00:06:04,573
Entra.
10
00:06:05,866 --> 00:06:07,326
Desculpe interromper...
11
00:06:07,743 --> 00:06:09,536
Não, Schlangenfaust.
12
00:06:09,703 --> 00:06:10,996
Já terminámos.
13
00:06:11,496 --> 00:06:12,372
O que foi?
14
00:06:12,831 --> 00:06:15,083
Uma das nossas instalações
em França foi...
15
00:06:15,751 --> 00:06:16,835
...comprometida.
16
00:06:17,586 --> 00:06:18,587
E?
17
00:06:18,921 --> 00:06:20,923
Alguém sabe que temos O Portão.
18
00:06:23,258 --> 00:06:24,801
Então sabes o que tens de fazer.
19
00:06:34,686 --> 00:06:37,481
Infelizmente, o nosso tempo acabou.
20
00:06:38,565 --> 00:06:41,276
Querido, na minha profissão, acaba sempre.
21
00:06:42,194 --> 00:06:44,863
Mas, sabes, se precisares de ajuda,
22
00:06:46,114 --> 00:06:47,616
podes sempre ligar-me.
23
00:06:49,868 --> 00:06:50,869
Com certeza.
24
00:06:58,669 --> 00:06:59,795
Mas que raios?
25
00:07:12,182 --> 00:07:13,684
Dança para mim.
26
00:07:16,061 --> 00:07:17,521
Muito engraçado, palhacinho.
27
00:07:17,604 --> 00:07:18,772
Agora, abre a porta.
28
00:07:18,856 --> 00:07:20,607
Não és o único cliente que tenho hoje.
29
00:07:22,067 --> 00:07:24,361
Dança... para mim.
30
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
Não vou dançar para ti. Percebeste?
31
00:07:27,406 --> 00:07:28,740
Agora abre a porra da porta!
32
00:07:30,868 --> 00:07:32,077
Ouviste, idiota?
33
00:07:33,287 --> 00:07:34,162
Mas que...
34
00:07:53,682 --> 00:07:55,267
Não. Por favor! Meu Deus!
35
00:07:55,517 --> 00:07:56,351
Não, não!
36
00:07:57,644 --> 00:07:59,021
Isto não tem piada!
37
00:08:02,357 --> 00:08:05,110
Abre a porta! Abre a porta!
38
00:08:08,363 --> 00:08:11,283
Meu Deus! Por favor, não! Por favor!
39
00:08:18,248 --> 00:08:19,958
Esta é a minha parte preferida.
40
00:08:20,834 --> 00:08:21,710
Não, por favor!
41
00:09:01,667 --> 00:09:06,296
NOITES
GOTHAM
42
00:09:06,964 --> 00:09:09,174
Calma aí, chinoca.
43
00:09:09,383 --> 00:09:10,425
Tens de ir para a fila.
44
00:09:10,884 --> 00:09:13,262
Não estou aqui pela música.
Sou amigo do dono.
45
00:09:14,680 --> 00:09:16,306
Amigo, eu sei karaté.
46
00:09:16,598 --> 00:09:19,935
Por isso, porque não vais embora
antes que te parta todo?
47
00:09:20,477 --> 00:09:21,645
Karaté?
48
00:09:21,728 --> 00:09:23,188
Isso só resulta nos filmes.
49
00:09:23,772 --> 00:09:26,608
Garanto-te que é bem real.
50
00:09:26,942 --> 00:09:28,026
Porque não me mostras?
51
00:09:29,069 --> 00:09:30,904
Até te deixo dar o primeiro golpe.
52
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
Não digas que não te avisei.
53
00:09:35,576 --> 00:09:36,618
Aqui não.
54
00:09:37,578 --> 00:09:38,704
Ali.
55
00:09:41,915 --> 00:09:44,376
Vais sofrer muito.
56
00:09:45,377 --> 00:09:47,671
Vou gostar disto, seu...
57
00:09:48,714 --> 00:09:51,842
O que estás a fazer?
58
00:09:52,968 --> 00:09:54,052
Volta aqui!
59
00:09:54,928 --> 00:09:58,140
Alguém arranje a chave!
60
00:09:58,891 --> 00:09:59,808
Vá lá, meu!
61
00:10:04,813 --> 00:10:05,939
Desculpa, Bruce.
62
00:10:07,107 --> 00:10:08,275
Mas não é suficiente.
63
00:10:09,401 --> 00:10:11,361
Ouve... Eu amo-te.
64
00:10:11,612 --> 00:10:13,405
E sei que me amas.
65
00:10:14,031 --> 00:10:16,200
O que nós temos é raro.
66
00:10:16,867 --> 00:10:17,784
Especial.
67
00:10:19,077 --> 00:10:20,329
Mas depois destes meses todos,
68
00:10:20,412 --> 00:10:23,373
ainda há uma parte de ti
que eu não consigo alcançar.
69
00:10:24,917 --> 00:10:26,460
Eu sei que parece ridículo,
70
00:10:26,543 --> 00:10:28,212
mas é como se tivesses um...
71
00:10:29,129 --> 00:10:30,255
...segredo sombrio.
72
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
Algo que escondes de mim.
73
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
Seja o que for, conta-me.
74
00:10:39,806 --> 00:10:40,974
Enfrentamo-lo juntos.
75
00:10:43,101 --> 00:10:45,896
Silver, querida, não é nada disso.
76
00:10:46,188 --> 00:10:47,231
Não há nada...
77
00:10:48,815 --> 00:10:51,026
Simplesmente... diz-me.
78
00:10:55,614 --> 00:10:56,490
Não posso.
79
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
-Silver...
-Não me ligues. Nunca mais.
80
00:11:23,267 --> 00:11:24,393
Com licença.
81
00:11:31,316 --> 00:11:32,192
Má altura?
82
00:11:34,319 --> 00:11:35,237
Richard?
83
00:11:35,320 --> 00:11:36,613
Desculpa por entrar assim.
84
00:11:36,864 --> 00:11:37,948
Posso voltar depois.
85
00:11:38,490 --> 00:11:40,117
Não. Não. Por favor.
86
00:11:41,159 --> 00:11:42,077
É bom ver-te.
87
00:11:42,661 --> 00:11:43,662
Posso oferecer-te uma bebida?
88
00:11:44,496 --> 00:11:45,372
Claro.
89
00:11:46,373 --> 00:11:47,583
Belo apartamento.
90
00:11:47,666 --> 00:11:48,959
Quanto tempo passou?
91
00:11:49,751 --> 00:11:52,004
Não consigo lembrar-me
da última vez que nos vimos.
92
00:11:52,087 --> 00:11:53,046
A sério?
93
00:11:53,130 --> 00:11:54,840
Aposto que te lembras da última vez.
94
00:11:55,382 --> 00:11:56,508
E da primeira vez também.
95
00:11:58,260 --> 00:11:59,178
Sim.
96
00:13:06,870 --> 00:13:08,247
Olá?
97
00:13:09,957 --> 00:13:11,041
Está aí alguém?
98
00:13:13,460 --> 00:13:14,795
Eu vim de...
99
00:13:17,631 --> 00:13:18,507
...longe.
100
00:13:18,900 --> 00:13:20,501
s bt r,a d.er
101
00:13:23,220 --> 00:13:24,471
Vão-se lixar, então.
102
00:13:43,907 --> 00:13:44,825
Bem-vindo.
103
00:13:45,868 --> 00:13:47,494
Estávamos à tua espera.
104
00:13:48,704 --> 00:13:50,163
Ninguém respondeu quando bati à porta.
105
00:13:51,665 --> 00:13:55,002
A porta do destino está sempre aberta,
106
00:13:56,044 --> 00:13:59,381
se fores corajoso
o suficiente para a atravessar.
107
00:14:01,800 --> 00:14:04,344
Agora fecha a porta para o calor não sair.
108
00:14:10,601 --> 00:14:12,686
Bem-vindo a Nanda Parbat.
109
00:14:21,320 --> 00:14:24,656
Foi preciso muita habilidade e coragem
para encontrar este lugar.
110
00:14:25,324 --> 00:14:26,992
Vais precisar de ambas.
111
00:14:28,619 --> 00:14:29,912
Sim, O-Sensei.
112
00:14:30,621 --> 00:14:31,872
Estou ansioso para aprender.
113
00:14:32,414 --> 00:14:34,416
Todos dizem o mesmo...
114
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
...no início.
115
00:14:36,460 --> 00:14:37,961
-Todos?
-Sim.
116
00:14:38,629 --> 00:14:40,172
Vais ser o sexto.
117
00:14:43,258 --> 00:14:45,636
Shiva. A minha melhor aluna.
118
00:14:46,053 --> 00:14:48,597
Disciplinada. Honrada.
119
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Podes esperar
um discurso dela na formatura.
120
00:15:07,533 --> 00:15:09,910
Aquele é o Ben Turner.
121
00:15:10,494 --> 00:15:12,329
Forte e feroz.
122
00:15:13,038 --> 00:15:16,333
Veio para aqui à procura duma forma
de controlar o seu temperamento.
123
00:15:23,674 --> 00:15:25,175
Ainda estamos a trabalhar nisso.
124
00:15:37,479 --> 00:15:38,730
Aquela é a Jade.
125
00:15:48,657 --> 00:15:49,992
Uma boa aluna,
126
00:15:50,117 --> 00:15:52,452
mas está sempre a fazer perguntas.
127
00:15:53,579 --> 00:15:55,205
Dá-me dores de cabeça.
128
00:15:57,124 --> 00:15:59,084
E finalmente, o Rip.
129
00:15:59,168 --> 00:16:03,005
Um herói de guerra condecorado
que agora procura a paz.
130
00:16:03,088 --> 00:16:04,756
É muito dedicado.
131
00:16:07,467 --> 00:16:10,804
Além disso, faz um chili excelente.
132
00:16:11,430 --> 00:16:12,472
Disse sexto.
133
00:16:14,016 --> 00:16:14,975
Ah, sim.
134
00:16:16,476 --> 00:16:20,397
Está cá há tanto tempo que,
às vezes, esqueço-me dele.
135
00:16:33,785 --> 00:16:35,204
Aquele é o Richard.
136
00:16:35,954 --> 00:16:37,331
Richard Dragon.
137
00:16:38,248 --> 00:16:40,542
Cada um é único à sua maneira,
138
00:16:40,918 --> 00:16:42,127
como tu também serás.
139
00:16:42,419 --> 00:16:44,922
Já te mostrei as instalações.
140
00:16:45,422 --> 00:16:46,340
Para onde dá aquilo?
141
00:16:47,466 --> 00:16:50,093
-O quê?
-Aquilo. A porta.
142
00:16:51,428 --> 00:16:53,138
Está separada do resto dos edifícios.
143
00:16:53,597 --> 00:16:54,556
Não mencionou isso.
144
00:16:58,602 --> 00:16:59,603
Não?
145
00:17:00,646 --> 00:17:01,563
Richard!
146
00:17:02,231 --> 00:17:04,816
Mostra ao novo recruta os seus aposentos.
147
00:17:09,530 --> 00:17:10,364
Bruce.
148
00:17:11,698 --> 00:17:13,992
Este caminho não é fácil.
149
00:17:14,117 --> 00:17:17,996
Muitas vezes, leva aqueles que não
estão preparados para o percorrer à ruína.
150
00:17:19,455 --> 00:17:21,040
Ainda podes ir embora.
151
00:17:22,334 --> 00:17:25,087
Não, Sensei. Não posso.
152
00:17:38,725 --> 00:17:41,144
Então, o que te traz a Gotham?
153
00:17:41,395 --> 00:17:42,437
Sempre direto ao assunto.
154
00:17:42,771 --> 00:17:44,231
Não mudaste nada, Bruce.
155
00:17:45,190 --> 00:17:46,275
Talvez te surpreendas.
156
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Alguém tem O Portão.
157
00:17:50,571 --> 00:17:51,780
E então vieste aqui?
158
00:17:52,656 --> 00:17:53,699
O que vou eu fazer?
159
00:17:55,450 --> 00:17:56,451
Ajudar-me a encontrá-lo.
160
00:17:56,994 --> 00:17:59,037
Eu? Não, não.
161
00:17:59,413 --> 00:18:01,373
Entre o bar lá em baixo,
162
00:18:01,498 --> 00:18:03,834
as instituições de caridade,
o negócio do meu pai...
163
00:18:03,917 --> 00:18:05,127
Os problemas com a tua senhora.
164
00:18:06,378 --> 00:18:09,298
Certo. A minha agenda está preenchida.
165
00:18:10,132 --> 00:18:12,426
Se precisas de dinheiro,
passo-te um cheque com muito gosto,
166
00:18:13,051 --> 00:18:14,136
mas em relação ao resto,
167
00:18:14,803 --> 00:18:16,263
esses dias acabaram.
168
00:18:17,389 --> 00:18:18,390
Isso é uma pena.
169
00:18:22,311 --> 00:18:25,606
Ambos sabemos que as capacidades
que adquirimos não desaparecem facilmente.
170
00:18:25,939 --> 00:18:30,360
Além disso, agora não és um superespião
que anda pelo mundo fora?
171
00:18:30,652 --> 00:18:31,987
Porque precisas de mim?
172
00:18:32,237 --> 00:18:35,115
Quem me contratou iria tentar abri-lo.
Usá-lo para benefício próprio.
173
00:18:35,532 --> 00:18:38,076
Não consigo fazer isto sozinho.
Preciso de alguém em quem possa confiar.
174
00:18:38,619 --> 00:18:40,162
Alguém que vá até ao fim.
175
00:18:40,579 --> 00:18:41,705
E tu, Bruce,
176
00:18:42,039 --> 00:18:44,416
és o homem mais motivado que já conheci.
177
00:18:45,000 --> 00:18:47,503
Desculpa, Richard.
Tenho as minhas coisas agora.
178
00:18:49,254 --> 00:18:51,256
Sim. Estou a ver isso.
179
00:19:07,898 --> 00:19:10,192
Preciso de ficar de olho nos clientes.
180
00:19:11,485 --> 00:19:13,320
Tens medo que te roubem os guardanapos?
181
00:19:14,738 --> 00:19:17,616
-A carrinha vai lá estar à meia-noite.
-E a polícia?
182
00:19:17,699 --> 00:19:21,036
Com o que lhes pagamos,
até ajudam a carregar as drogas.
183
00:19:21,620 --> 00:19:24,581
O que quer que isto seja,
não é tão importante como O Portão.
184
00:19:28,335 --> 00:19:29,670
Devemos-lhe isto.
185
00:19:33,298 --> 00:19:35,050
Está bem. Diz lá.
186
00:19:37,636 --> 00:19:39,680
Um grupo terrorista
conseguiu obter O Portão.
187
00:19:40,013 --> 00:19:42,808
Uma semana mais tarde,
os terroristas estavam todos mortos.
188
00:19:43,308 --> 00:19:44,685
Para não haver testemunhas.
189
00:19:45,686 --> 00:19:46,770
Tu és uma testemunha.
190
00:19:47,020 --> 00:19:48,105
Foi por isso que vim.
191
00:20:00,909 --> 00:20:03,996
Deem-nos a espada
e a vossa morte será rápida.
192
00:20:04,872 --> 00:20:07,541
Esperemos que apanhar facas
não seja a única coisa de que te lembras.
193
00:20:45,078 --> 00:20:47,331
A pedra é indomável.
194
00:20:47,998 --> 00:20:49,458
Mas é apenas um objeto.
195
00:20:49,833 --> 00:20:51,335
De natureza física.
196
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Mas vocês
197
00:20:52,836 --> 00:20:56,006
são muito mais do que o físico.
198
00:20:56,673 --> 00:20:58,967
Vão bater na pedra todos os dias.
199
00:20:59,968 --> 00:21:03,013
Vai doer, mas a dor fortalece-nos.
200
00:21:04,097 --> 00:21:05,432
Vai arder,
201
00:21:06,350 --> 00:21:08,519
mas o fogo limpa-nos a alma.
202
00:21:10,103 --> 00:21:12,940
E então, talvez um dia
203
00:21:13,273 --> 00:21:14,525
a pedra se parta.
204
00:21:16,026 --> 00:21:18,320
Mas o percurso tornará o vosso espírito
205
00:21:18,403 --> 00:21:21,698
tão indomável como essa pedra.
206
00:21:23,951 --> 00:21:25,077
Comecem!
207
00:21:53,814 --> 00:21:55,274
Já desististe, fofinha?
208
00:22:00,696 --> 00:22:03,907
Se a menina do professor
não tem de o fazer, também não o faço.
209
00:22:05,534 --> 00:22:07,536
Ele disse que a pedra se vai partir.
210
00:22:07,703 --> 00:22:08,787
Eu vou parti-la!
211
00:22:37,608 --> 00:22:39,276
Meu, isto é uma treta!
212
00:22:44,239 --> 00:22:45,782
Ben, vá lá.
213
00:22:46,241 --> 00:22:47,910
Não. Divirtam-se a partir as mãos.
214
00:22:48,285 --> 00:22:49,411
Acabou-se.
215
00:22:51,830 --> 00:22:52,998
Talvez tenha razão.
216
00:22:54,041 --> 00:22:55,417
Talvez devêssemos parar por hoje.
217
00:23:05,928 --> 00:23:07,054
Boa noite, Bruce.
218
00:23:20,692 --> 00:23:21,527
Bruce.
219
00:23:22,361 --> 00:23:23,445
Não o vi.
220
00:23:24,446 --> 00:23:27,157
A escuridão é uma aliada poderosa,
221
00:23:27,866 --> 00:23:29,993
se souberes como fazer dela tua amiga.
222
00:23:30,911 --> 00:23:33,121
Não vais partir a pedra hoje.
223
00:23:33,455 --> 00:23:36,333
Nem amanhã. Nem no dia seguinte.
224
00:23:36,542 --> 00:23:38,502
E possivelmente nunca a partirás.
225
00:23:38,585 --> 00:23:40,504
Disse para partirmos a pedra.
226
00:23:41,839 --> 00:23:45,175
Disse para tentarem partir a pedra.
227
00:23:46,677 --> 00:23:48,262
Sei o que te aconteceu
228
00:23:48,470 --> 00:23:49,596
e à tua família.
229
00:23:49,680 --> 00:23:51,223
O mundo inteiro sabe.
230
00:23:52,015 --> 00:23:55,519
Agora queres impedir
que isso aconteça a mais alguém.
231
00:23:55,894 --> 00:23:59,773
Mas o mal é tão eterno como esta pedra.
232
00:24:00,691 --> 00:24:02,442
Mesmo que partas esta pedra,
233
00:24:02,609 --> 00:24:04,027
ficarás com pedrinhas,
234
00:24:04,361 --> 00:24:06,822
parte as pedrinhas, ficarás com areia
235
00:24:07,239 --> 00:24:08,824
e o mal permanece.
236
00:24:09,366 --> 00:24:13,036
Não consegues mudar isso,
por mais que treines.
237
00:24:14,830 --> 00:24:18,125
Aceita o que não consegues mudar.
238
00:24:18,375 --> 00:24:20,335
Esse fardo não é teu.
239
00:24:20,586 --> 00:24:23,714
A vida deve ser vivida com outras pessoas.
240
00:24:24,256 --> 00:24:27,301
É muito difícil fazê-lo sozinho.
241
00:25:02,544 --> 00:25:03,629
Bruce!
242
00:25:09,551 --> 00:25:12,137
Muito bem.
Vamos fazê-lo da forma mais difícil.
243
00:25:42,626 --> 00:25:45,838
Paz, amor e contentamento, meus amigos.
244
00:25:47,339 --> 00:25:49,883
Vivam suave e humildemente como a cobra.
245
00:25:50,133 --> 00:25:52,761
Em uníssono com a natureza. Perfeito.
246
00:25:52,928 --> 00:25:55,681
Sem alterações durante
cem milhões de anos.
247
00:25:59,560 --> 00:26:00,519
Dá-me os números.
248
00:26:00,769 --> 00:26:03,188
Dez novos escritórios
a abrir em todo o país.
249
00:26:03,522 --> 00:26:05,482
O andar superior que pediu em Los Angeles
250
00:26:05,899 --> 00:26:09,194
e, curiosamente, temos um novo recruta.
251
00:26:10,195 --> 00:26:11,655
Odeio os filmes dele.
252
00:26:12,698 --> 00:26:14,783
Mas, mesmo assim, dinheiro é dinheiro.
253
00:26:17,494 --> 00:26:20,873
Estou? É o Schlangenfaust.
254
00:26:22,666 --> 00:26:24,376
O problema está resolvido?
255
00:26:24,918 --> 00:26:25,836
Não, senhor.
256
00:26:26,211 --> 00:26:27,713
O Gangue Axe falhou.
257
00:26:28,130 --> 00:26:31,884
Parece que a nossa presa é um pouco mais
formidável do que pensávamos.
258
00:26:32,509 --> 00:26:34,261
Demasiado para ti?
259
00:26:34,803 --> 00:26:36,513
-Não.
-Ainda bem.
260
00:26:36,889 --> 00:26:38,056
E, Schlangenfaust...
261
00:26:38,599 --> 00:26:42,102
...certifica-te de que o Gangue Axe
sabe do meu descontentamento.
262
00:26:42,186 --> 00:26:44,062
Já tratei disso.
263
00:26:59,036 --> 00:27:01,038
Então, o que foi aquilo?
264
00:27:01,622 --> 00:27:03,874
Foram claramente enviados
para te impedir de interferir.
265
00:27:04,374 --> 00:27:06,418
Não é isso. A máscara.
266
00:27:07,085 --> 00:27:08,170
O disfarce?
267
00:27:09,755 --> 00:27:10,756
Então?
268
00:27:11,048 --> 00:27:13,133
É uma forma de manter
as minhas vidas separadas.
269
00:27:14,051 --> 00:27:14,968
Seguras.
270
00:27:16,136 --> 00:27:17,513
É mais do que isso, Bruce.
271
00:27:17,721 --> 00:27:18,764
Aqueles tipos estavam assustados.
272
00:27:18,847 --> 00:27:21,099
Vamos concentrar-nos na nossa tarefa.
273
00:27:21,475 --> 00:27:23,936
Temos de ir buscar a espada
antes que alguém o faça.
274
00:27:24,853 --> 00:27:26,980
Portanto... precisamos da Shiva.
275
00:27:28,774 --> 00:27:30,108
Precisamos da Shiva.
276
00:27:34,363 --> 00:27:37,866
BEM-VINDOS À CHINATOWN
277
00:27:43,789 --> 00:27:46,834
Esta... é a Destruidora de Almas,
278
00:27:47,000 --> 00:27:49,586
uma de duas espadas feitas há séculos
279
00:27:49,670 --> 00:27:52,673
pelo ferreiro mestre, Muramasa.
280
00:27:53,799 --> 00:27:57,219
O metal foi dobrado imensas vezes,
281
00:27:57,302 --> 00:28:00,556
tornando-o tão flexível quanto uma cana
282
00:28:01,390 --> 00:28:03,058
e tão forte quanto uma pedra.
283
00:28:06,186 --> 00:28:10,858
Diz-se que a lâmina
foi feita com magia negra,
284
00:28:11,525 --> 00:28:13,402
fazendo dela mais do que uma espada.
285
00:28:13,652 --> 00:28:15,863
É uma chave para a vida e a morte.
286
00:28:17,239 --> 00:28:19,825
Por isso, deve ser guardada por alguém
287
00:28:20,492 --> 00:28:21,869
que escolhe a vida.
288
00:28:26,039 --> 00:28:28,625
Shiva. Aproxima-te.
289
00:28:36,425 --> 00:28:40,012
Pela tua concentração,
força e integridade,
290
00:28:40,512 --> 00:28:42,306
concedo-te
291
00:28:42,556 --> 00:28:45,517
a responsabilidade de
salvaguardar esta espada,
292
00:28:46,143 --> 00:28:47,311
a Destruidora de Almas.
293
00:28:56,153 --> 00:28:59,406
Jade, queres dizer alguma coisa?
294
00:29:01,950 --> 00:29:03,535
Não, O-Sensei.
295
00:29:04,870 --> 00:29:07,331
Por favor. Somos uma família.
296
00:29:07,748 --> 00:29:08,916
Não temos segredos.
297
00:29:09,958 --> 00:29:11,251
O que te incomoda?
298
00:29:12,419 --> 00:29:15,130
A Shiva é, como disse,
uma mulher de integridade.
299
00:29:15,839 --> 00:29:17,508
Mas é fraca.
300
00:29:18,175 --> 00:29:19,593
Falta-lhe o instinto assassino.
301
00:29:20,260 --> 00:29:21,720
Ela não merece a espada.
302
00:29:24,389 --> 00:29:25,432
E quem merece?
303
00:29:25,974 --> 00:29:28,143
Qualquer outro. O Rip, talvez?
304
00:29:28,352 --> 00:29:30,687
Está cá há mais tempo
do que nós, tirando o Richard.
305
00:29:31,563 --> 00:29:35,859
E sentes que a senioridade
é mais importante do que o meu julgamento?
306
00:29:39,071 --> 00:29:40,155
Muito bem.
307
00:29:43,867 --> 00:29:46,328
Rip Jagger, levanta-te.
308
00:29:48,997 --> 00:29:52,167
Gostarias de ser
o responsável pela espada?
309
00:29:53,043 --> 00:29:54,336
Sim, O-Sensei.
310
00:29:55,170 --> 00:29:57,214
Então, derrota a Shiva
311
00:29:57,714 --> 00:30:00,759
e a responsabilidade será tua.
312
00:30:02,511 --> 00:30:04,388
Sim, O-Sensei.
313
00:30:09,560 --> 00:30:12,437
Shiva, só mais uma coisa.
314
00:30:13,480 --> 00:30:17,025
Só podes usar um dedo para te defender.
315
00:30:17,401 --> 00:30:18,402
O quê?
316
00:30:19,987 --> 00:30:21,196
Sim, O-Sensei.
317
00:30:30,747 --> 00:30:31,665
Comecem!
318
00:31:11,747 --> 00:31:12,581
Chega!
319
00:31:21,965 --> 00:31:23,675
Conhece-te primeiro,
320
00:31:24,510 --> 00:31:25,427
depois conhece os outros.
321
00:31:28,680 --> 00:31:29,598
Shiva...
322
00:31:33,810 --> 00:31:35,604
...a espada é tua.
323
00:31:43,737 --> 00:31:48,492
LOJA DE LEMBRANÇAS
324
00:31:58,168 --> 00:32:01,588
Ouve, Richard.
A Shiva não é a mulher de quem te lembras.
325
00:32:02,256 --> 00:32:03,382
Ela mudou.
326
00:32:04,258 --> 00:32:06,176
Sim. Estou a ver.
327
00:32:11,014 --> 00:32:14,059
Ela é a chefe do crime organizado
na Chinatown de Gotham.
328
00:32:14,810 --> 00:32:16,979
Conhecida pela sua crueldade
e pelo seu temperamento.
329
00:32:19,773 --> 00:32:22,568
Ainda não puseste a tua máscara
do Dia das Bruxas para a parares?
330
00:32:23,402 --> 00:32:25,571
Estou... a trabalhar nisso.
331
00:32:55,726 --> 00:32:56,727
Sim!
332
00:32:57,811 --> 00:33:01,190
Muito bem!
333
00:33:01,523 --> 00:33:03,358
Vencedor! Sou eu!
334
00:33:05,360 --> 00:33:06,236
Sim!
335
00:33:08,280 --> 00:33:09,781
Desonras a minha casa.
336
00:33:10,657 --> 00:33:13,285
Não há nada desonroso em ganhar, querida.
337
00:33:14,203 --> 00:33:16,330
Então, não terás
problema nenhum em derrotar-me.
338
00:33:25,923 --> 00:33:27,799
Tudo bem. Como queiras.
339
00:33:32,679 --> 00:33:34,640
-Aposto 20 dólares na Shiva.
-Dá-lhe!
340
00:33:44,942 --> 00:33:47,069
Vais pagar por isto, Shiva.
341
00:33:59,665 --> 00:34:00,582
Anda lá, então.
342
00:34:16,974 --> 00:34:18,058
Isto já cansa.
343
00:34:56,722 --> 00:34:57,931
Bruce, Richard.
344
00:34:58,015 --> 00:34:59,641
Presumo que estejam em sarilhos.
345
00:34:59,725 --> 00:35:00,893
Podemos dizer isso.
346
00:35:02,144 --> 00:35:03,020
Matem-nos.
347
00:35:11,028 --> 00:35:12,779
Sabes usar isso?
348
00:35:32,299 --> 00:35:34,885
Bruce, era uma boa altura
para pores a máscara.
349
00:35:34,968 --> 00:35:36,053
Que máscara?
350
00:35:36,136 --> 00:35:37,930
O Bruce tem uma máscara.
351
00:35:38,013 --> 00:35:39,640
Ele põe-na e parece outra pessoa.
352
00:35:41,892 --> 00:35:43,060
És o Batman?
353
00:35:43,143 --> 00:35:44,603
Podem concentrar-se?
354
00:35:44,686 --> 00:35:46,188
Vieram buscar a espada, Shiva!
355
00:36:06,416 --> 00:36:08,210
-Não!
-Ainda não acabámos.
356
00:36:10,921 --> 00:36:13,882
A SAIR DE CHINATOWN
357
00:36:23,100 --> 00:36:24,142
Estão a escapar.
358
00:36:24,226 --> 00:36:25,102
Não por muito tempo.
359
00:36:42,619 --> 00:36:43,579
Isso é útil.
360
00:36:57,968 --> 00:36:59,219
Estão a ir para o viaduto!
361
00:37:23,285 --> 00:37:24,620
Isto é aquilo que eu penso que é?
362
00:37:24,870 --> 00:37:25,787
Shiva, não!
363
00:37:39,301 --> 00:37:41,637
-Onde é a rampa mais próxima?
-Através do parque.
364
00:37:41,720 --> 00:37:44,223
NÃO SEJA ESTÚPIDO.
COLOQUE O CINTO.
365
00:39:01,633 --> 00:39:02,843
Shiva, entra.
366
00:39:03,552 --> 00:39:04,636
Eles têm a espada.
367
00:39:05,429 --> 00:39:06,388
Falhámos.
368
00:39:07,306 --> 00:39:08,432
Só se desistirmos.
369
00:39:10,559 --> 00:39:11,518
Sugestões?
370
00:39:13,103 --> 00:39:13,937
O Ben.
371
00:39:40,297 --> 00:39:42,132
Mestre, a porta
372
00:39:42,508 --> 00:39:44,176
ao fundo do mosteiro,
373
00:39:44,635 --> 00:39:46,220
porque é proibida?
374
00:39:53,644 --> 00:39:55,896
Disse que não havia segredos na família.
375
00:39:58,690 --> 00:40:02,194
É o lugar onde
todos os destinos convergem.
376
00:40:02,945 --> 00:40:05,155
É a razão pela qual estou aqui
377
00:40:05,739 --> 00:40:09,701
e, um dia, se treinares o suficiente,
378
00:40:09,826 --> 00:40:13,288
será a razão pela qual também estás aqui.
379
00:40:16,750 --> 00:40:18,794
Isso não faz sentido.
380
00:40:20,087 --> 00:40:22,631
Desde quando o que eu digo faz sentido?
381
00:40:27,469 --> 00:40:30,973
Bolas, Ben. Tenta mastigar
a comida em vez de a inalar.
382
00:40:31,431 --> 00:40:33,517
É preciso muito para ser assim tão bonito.
383
00:40:35,561 --> 00:40:36,603
Não acabaste de fazer isso.
384
00:40:37,187 --> 00:40:39,439
É bom que haja arroz ali, palerma,
385
00:40:39,648 --> 00:40:41,775
ou eu e tu vamos ter de falar.
386
00:40:42,192 --> 00:40:43,652
Desculpa, acabei-o.
387
00:40:44,403 --> 00:40:45,612
Mas não me importo de partilhar.
388
00:40:49,616 --> 00:40:51,326
Não preciso da tua caridade, idiota!
389
00:40:51,535 --> 00:40:53,745
O que eu preciso
é que aprendas qual é o teu lugar.
390
00:40:54,329 --> 00:40:55,831
E qual é?
391
00:40:56,373 --> 00:40:57,624
Atrás de mim.
392
00:40:57,791 --> 00:40:59,793
Pensas que é suposto darmos-te um desconto
393
00:40:59,960 --> 00:41:03,338
porque a mamã e o papá
foram assassinados à tua frente?
394
00:41:04,214 --> 00:41:07,384
Isso acontece todos os dias no meu bairro,
só que não aparece nos jornais.
395
00:41:08,010 --> 00:41:09,511
Só recebes o que mereces.
396
00:41:09,761 --> 00:41:13,056
E pelo que vejo, ainda não mereceste nada.
397
00:41:17,936 --> 00:41:19,897
O-Sensei, temos de os parar.
398
00:41:20,272 --> 00:41:21,857
Não, eles precisam disto.
399
00:41:22,816 --> 00:41:24,943
Além disso,
a minha televisão não está boa.
400
00:41:25,986 --> 00:41:26,987
Vamos lá.
401
00:41:27,529 --> 00:41:28,739
Queres porrada?
402
00:41:48,425 --> 00:41:50,135
Onde pensas que vais?
403
00:41:50,802 --> 00:41:51,970
Muito bem, ricaço,
404
00:41:52,137 --> 00:41:54,848
não vou recusar a oportunidade
de dar uma tareia a alguém.
405
00:42:02,689 --> 00:42:03,774
Já chega?
406
00:42:06,276 --> 00:42:08,070
Nem pensar.
407
00:42:19,122 --> 00:42:20,457
Fica no chão.
408
00:42:39,518 --> 00:42:41,103
És doido, meu.
409
00:42:43,689 --> 00:42:45,023
Respeito isso.
410
00:42:50,404 --> 00:42:51,280
Eu seguro-te.
411
00:42:51,572 --> 00:42:53,866
Anda lá, arroz branco, vamos tratar de ti.
412
00:42:54,908 --> 00:42:56,285
Sabes o que é estranho?
413
00:42:57,578 --> 00:42:59,037
Tenho uma certa fome.
414
00:43:00,497 --> 00:43:02,791
Levar uma tareia abre o apetite.
415
00:43:09,131 --> 00:43:11,091
FIANÇAS
416
00:43:11,175 --> 00:43:13,135
HAMBÚRGUERES
417
00:43:13,218 --> 00:43:17,848
KARATÉ
418
00:43:25,564 --> 00:43:28,192
-Estás bem?
-Não consigo fazer aquilo.
419
00:43:28,525 --> 00:43:29,693
Não sou forte o suficiente.
420
00:43:31,111 --> 00:43:32,196
Quem disse isso?
421
00:43:33,197 --> 00:43:36,366
-Ninguém. Eu só...
-Exato.
422
00:43:36,700 --> 00:43:38,035
Ninguém.
423
00:43:40,162 --> 00:43:41,413
Quando eu era miúdo,
424
00:43:41,663 --> 00:43:43,624
também pensava que
não era forte o suficiente.
425
00:43:44,082 --> 00:43:46,084
Pensava que se treinasse o suficiente
426
00:43:47,044 --> 00:43:48,128
e agisse como um durão
427
00:43:48,587 --> 00:43:50,130
seria suficiente.
428
00:43:51,006 --> 00:43:51,924
Mas não é.
429
00:43:53,509 --> 00:43:57,596
As artes marciais
não são o domínio de socos e pontapés.
430
00:43:58,305 --> 00:44:00,265
São o domínio do que está aqui
431
00:44:00,933 --> 00:44:02,059
e aqui.
432
00:44:03,227 --> 00:44:04,811
Por isso, quando as coisas são difíceis,
433
00:44:05,479 --> 00:44:07,773
quando não sabes se és forte o suficiente,
434
00:44:08,398 --> 00:44:10,984
podes refletir e lembrar-te da verdade.
435
00:44:11,527 --> 00:44:12,569
Qual é?
436
00:44:13,237 --> 00:44:14,446
A única coisa que te impede
437
00:44:15,155 --> 00:44:16,114
és tu.
438
00:44:21,119 --> 00:44:24,206
-Agora estou pronto.
-Claro que estás.
439
00:44:30,254 --> 00:44:32,172
O aluno tornou-se professor.
440
00:44:36,635 --> 00:44:39,555
Porque é que tenho a sensação
de que não estão aqui para se inscreverem?
441
00:44:40,514 --> 00:44:41,723
Eles encontraram O Portão.
442
00:44:42,349 --> 00:44:43,809
E têm a espada.
443
00:44:44,476 --> 00:44:45,352
Eles?
444
00:44:54,611 --> 00:44:55,779
Vou buscar o meu casaco.
445
00:45:02,494 --> 00:45:05,330
Não sei porque nunca
me pode dar uma resposta direta.
446
00:45:05,706 --> 00:45:08,417
Tem de ser sempre
tão enigmático e misterioso.
447
00:45:09,168 --> 00:45:10,919
Vá lá, já devias estar habituada.
448
00:45:11,753 --> 00:45:16,675
Aposto que esconde as suas
técnicas secretas atrás daquela porta.
449
00:45:16,967 --> 00:45:17,968
Ou riquezas.
450
00:45:18,594 --> 00:45:21,847
Joias antigas e ouro,
acumulado ao longo do tempo.
451
00:45:22,639 --> 00:45:23,932
Aposto que é algo poderoso.
452
00:45:24,641 --> 00:45:26,435
Algo que ele tem medo de usar.
453
00:45:26,518 --> 00:45:27,603
Estão todos errados.
454
00:45:32,566 --> 00:45:34,109
Provavelmente é uma
piscina de hidromassagem.
455
00:45:34,735 --> 00:45:37,779
Uma sala de spa de luxo
para o ajudar a alcançar o nirvana.
456
00:45:38,447 --> 00:45:39,406
Cala-te.
457
00:45:42,242 --> 00:45:44,745
E tu, Bruce? Tens alguma ideia?
458
00:45:45,412 --> 00:45:46,788
Sim, é óbvio.
459
00:45:47,372 --> 00:45:49,041
A sério? Diz lá.
460
00:45:50,167 --> 00:45:51,210
É uma distração.
461
00:45:52,211 --> 00:45:53,170
Boa noite.
462
00:46:00,177 --> 00:46:01,762
Continuo a apostar na hidromassagem.
463
00:46:10,604 --> 00:46:11,647
O que foi aquilo?
464
00:46:21,573 --> 00:46:22,699
A Jade e o Rip desapareceram.
465
00:46:23,408 --> 00:46:24,368
E a Destruidora de Almas também.
466
00:46:26,912 --> 00:46:27,746
Rápido!
467
00:46:31,750 --> 00:46:32,751
Estejam alerta.
468
00:46:47,140 --> 00:46:48,058
Jade!
469
00:46:48,267 --> 00:46:49,434
O que fizeste?
470
00:46:50,060 --> 00:46:52,479
O que tiveste demasiado
medo para fazer, velhote.
471
00:46:53,438 --> 00:46:55,774
Por que achas que
vim para aqui há tantos anos?
472
00:46:56,191 --> 00:46:57,401
Pelo teu ensino?
473
00:46:58,360 --> 00:46:59,486
Eu vim pelo Portão.
474
00:47:00,153 --> 00:47:01,655
O Portão? Está a falar de quê?
475
00:47:03,240 --> 00:47:05,784
O que O-Sensei teve medo de vos dizer
476
00:47:05,993 --> 00:47:08,370
é que há um deus
do outro lado deste Portão.
477
00:47:08,871 --> 00:47:10,747
Um deus que irá corrigir o mundo.
478
00:47:11,957 --> 00:47:13,166
Ele chama-me.
479
00:47:13,876 --> 00:47:14,710
E eu...
480
00:47:15,419 --> 00:47:18,213
Serei o recipiente do seu poder divino.
481
00:47:18,714 --> 00:47:20,799
Não há nenhum deus do outro lado, Rip.
482
00:47:21,133 --> 00:47:22,467
Só há um demónio.
483
00:47:23,010 --> 00:47:24,219
Tens de parar.
484
00:47:24,928 --> 00:47:26,722
Para antes que
seja tarde demais, meu filho.
485
00:47:26,930 --> 00:47:28,348
Já é tarde demais.
486
00:47:28,807 --> 00:47:32,352
O Portão requer
um sacrifício para se abrir, uma alma.
487
00:47:32,686 --> 00:47:33,896
E a espada
488
00:47:34,146 --> 00:47:36,773
é a ligação, a chave.
489
00:47:37,274 --> 00:47:39,151
Para! Para, seu tonto.
490
00:47:39,610 --> 00:47:40,777
Não abras esse Portão.
491
00:47:41,153 --> 00:47:42,863
Tu és o tonto, velhote.
492
00:47:43,947 --> 00:47:46,617
Rip, ouve o teu mestre.
493
00:47:48,327 --> 00:47:51,538
Richard, ele nunca foi o meu mestre.
494
00:47:59,213 --> 00:48:00,297
Afastem-se.
495
00:48:06,094 --> 00:48:08,931
Vem! O teu criado recebe-te.
496
00:48:10,349 --> 00:48:13,185
Sim, os mensageiros do grande Naga!
497
00:48:13,727 --> 00:48:15,229
Eu sou o Rip Jagger,
498
00:48:15,521 --> 00:48:17,147
servo do vosso...
499
00:48:17,981 --> 00:48:18,815
Não!
500
00:48:25,030 --> 00:48:26,657
Foi para isto que vos treinei.
501
00:49:13,036 --> 00:49:14,454
Morre, sacana.
502
00:49:17,749 --> 00:49:18,834
Shiva!
503
00:49:45,777 --> 00:49:48,030
Olha, aqui.
504
00:49:56,788 --> 00:49:58,207
A porta está a fechar-se.
505
00:49:58,373 --> 00:49:59,291
O-Sensei.
506
00:50:00,000 --> 00:50:01,835
É preciso uma alma para abrir a porta
507
00:50:02,669 --> 00:50:05,172
e um sacrifício para a fechar.
508
00:50:09,051 --> 00:50:11,762
Não! O-Sensei,
tem que haver outra maneira.
509
00:50:11,929 --> 00:50:13,347
Este é o meu destino...
510
00:50:14,431 --> 00:50:15,682
O meu propósito.
511
00:50:18,644 --> 00:50:22,105
Lembrem-se, são mais fortes juntos
do que separados.
512
00:50:23,440 --> 00:50:24,566
Nunca se esqueçam.
513
00:50:29,530 --> 00:50:30,447
Não!
514
00:50:31,657 --> 00:50:32,950
Temos que encontrar uma maneira de entrar.
515
00:50:33,242 --> 00:50:34,326
Temos de o salvar.
516
00:50:34,493 --> 00:50:35,744
Ele foi-se, Richard.
517
00:50:36,453 --> 00:50:38,872
O que estava do outro lado apanhou-o.
518
00:50:44,753 --> 00:50:46,839
Vamos, irmão, temos de ir. Vá.
519
00:50:47,506 --> 00:50:49,049
Ele não iria querer que morresses com ele.
520
00:51:30,716 --> 00:51:31,633
O Portão está seguro.
521
00:51:32,342 --> 00:51:33,302
E a espada?
522
00:51:33,927 --> 00:51:35,262
Está a caminho neste momento.
523
00:51:35,846 --> 00:51:36,763
Excelente.
524
00:51:38,140 --> 00:51:39,892
Reforcem a segurança à volta da ilha.
525
00:51:40,475 --> 00:51:43,353
Nada pode interromper
a cerimónia depois de começar.
526
00:52:01,663 --> 00:52:03,457
Não tenham medo, crianças.
527
00:52:04,458 --> 00:52:05,959
Ainda não.
528
00:52:21,517 --> 00:52:22,935
PILOTO AUTOMÁTICO
529
00:52:29,483 --> 00:52:31,860
Fotografia aérea da ilha.
530
00:52:32,778 --> 00:52:35,405
Há artilharia contra aeronaves
por todo o lado.
531
00:52:36,114 --> 00:52:38,200
Aqui, aqui e aqui.
532
00:52:39,076 --> 00:52:40,577
O sítio está cheio de soldados.
533
00:52:40,911 --> 00:52:42,329
Isto não vai ser fácil.
534
00:52:42,955 --> 00:52:44,831
Eu proponho aterrarmos
no meio e matarmos todos.
535
00:52:46,708 --> 00:52:47,626
Nós somos bons.
536
00:52:47,709 --> 00:52:49,503
Mas nem o O-Sensei
se conseguia desviar duma bala.
537
00:52:50,045 --> 00:52:51,296
Tens a certeza disso?
538
00:52:51,630 --> 00:52:52,464
Os túneis...
539
00:52:52,881 --> 00:52:53,841
Ouçam isto.
540
00:52:53,924 --> 00:52:56,468
Há uma série de catacumbas sob a ilha
541
00:52:56,552 --> 00:52:58,011
que vão ter ao pátio central.
542
00:52:58,428 --> 00:53:00,764
Mas chegar até lá, não sei.
543
00:53:00,973 --> 00:53:01,890
O que foi?
544
00:53:02,015 --> 00:53:05,102
Há uma caverna vertical
que mede 60 metros.
545
00:53:05,602 --> 00:53:07,271
Então, entramos em queda-livre,
546
00:53:07,354 --> 00:53:08,939
abrimos os paraquedas
e ficamos operacionais.
547
00:53:09,231 --> 00:53:11,733
A entrada tem três metros de largura.
548
00:53:14,903 --> 00:53:15,988
Então não falhamos.
549
00:53:16,280 --> 00:53:18,740
Como sabes tanto
sobre esta ilha, Benjamin?
550
00:53:20,158 --> 00:53:21,702
Já lá estive.
551
00:53:22,661 --> 00:53:23,537
Na verdade,
552
00:53:24,621 --> 00:53:26,248
esta confusão é por minha causa.
553
00:53:31,086 --> 00:53:33,005
Depois do que aconteceu ao O-Sensei,
554
00:53:33,839 --> 00:53:35,299
precisei de resolver umas coisas.
555
00:53:57,362 --> 00:53:59,323
Encontrei um símbolo da cobra.
556
00:54:00,199 --> 00:54:01,825
Era idêntico ao do Rip.
557
00:54:04,786 --> 00:54:07,289
Foi quando descobri o Culto Kobra,
558
00:54:07,748 --> 00:54:10,667
uma organização mundial
de fanáticos assassinos.
559
00:54:11,793 --> 00:54:13,754
Eles tinham templos por todo o mundo.
560
00:54:15,088 --> 00:54:16,298
Quanto mais investigava,
561
00:54:17,341 --> 00:54:18,509
mais descobria.
562
00:54:21,970 --> 00:54:24,139
E eu queria deter cada um deles.
563
00:54:27,601 --> 00:54:31,021
CAZAQUISTÃO
UZBEQUISTÃO - TURQUEMENISTÃO
564
00:54:31,188 --> 00:54:34,191
Cada um deles levou-me
a alguém superior na hierarquia.
565
00:54:37,778 --> 00:54:40,364
Acabei com as operações deles
em todo o mundo.
566
00:54:42,616 --> 00:54:43,450
MONGÓLIA
567
00:54:43,534 --> 00:54:45,702
Na verdade,
os Kobra começaram a ter medo de mim.
568
00:54:47,996 --> 00:54:49,248
Tornei-me uma espécie de bicho-papão.
569
00:54:49,331 --> 00:54:50,165
PEQUIM
570
00:54:59,216 --> 00:55:01,468
Li um documento sobre alguém
que andava a incomodar os Kobra.
571
00:55:01,885 --> 00:55:04,513
O que te chamavam? Samurai Negro?
572
00:55:05,305 --> 00:55:06,223
Não, meu.
573
00:55:06,557 --> 00:55:08,475
Eu era o Tigre de Bronze.
574
00:55:09,142 --> 00:55:10,143
-Boa.
-Eu gosto.
575
00:55:11,603 --> 00:55:15,107
Ao que parece, estes tipos
acreditam numa profecia obscura.
576
00:55:16,817 --> 00:55:18,235
Num escolhido.
577
00:55:19,236 --> 00:55:20,654
Um messias com um poder tamanho
578
00:55:21,071 --> 00:55:24,741
que se pode tornar a representação física
do seu grande deus cobra.
579
00:55:25,409 --> 00:55:27,452
Um gajo chamado Jeffrey Burr.
580
00:55:48,765 --> 00:55:50,642
Tudo o que tinha de fazer era matá-lo.
581
00:56:01,528 --> 00:56:02,696
Ele era apenas uma criança.
582
00:56:04,698 --> 00:56:05,949
Não consegui fazê-lo.
583
00:56:11,496 --> 00:56:13,582
Vim embora. Voltei para casa.
584
00:56:14,166 --> 00:56:15,417
Comecei a ensinar.
585
00:56:17,085 --> 00:56:19,421
A ajudar aqueles miúdos
como o O-Sensei me ajudou.
586
00:56:20,255 --> 00:56:22,007
Esqueci os Kobra.
587
00:56:22,424 --> 00:56:24,134
-Fizeste a coisa certa.
-Fez?
588
00:56:24,510 --> 00:56:25,385
Shiva.
589
00:56:25,469 --> 00:56:27,179
Se tivesse cortado a garganta ao puto,
590
00:56:27,262 --> 00:56:28,222
não estaríamos aqui.
591
00:56:28,305 --> 00:56:29,389
Ele era um inocente.
592
00:56:29,640 --> 00:56:31,266
O Hitler também foi, até a um certo ponto.
593
00:56:31,350 --> 00:56:32,434
Mas se me desses uma máquina do tempo,
594
00:56:32,518 --> 00:56:34,478
eu atirava a alcofa dele
para dentro dum vulcão.
595
00:56:34,561 --> 00:56:35,521
Já chega.
596
00:56:35,854 --> 00:56:37,064
Não podemos alterar o passado.
597
00:56:37,689 --> 00:56:38,857
Vamos concentrar-nos na missão.
598
00:56:39,775 --> 00:56:40,984
Estamos perto da zona do salto.
599
00:56:41,527 --> 00:56:42,528
Temos de nos preparar.
600
00:56:43,278 --> 00:56:45,697
E, felizmente para vocês,
eu trouxe munições.
601
00:56:46,865 --> 00:56:47,783
Boa.
602
00:56:50,244 --> 00:56:53,163
Ouve, precisamos de
todas as vantagens possíveis.
603
00:56:53,664 --> 00:56:56,041
Por isso, é bom
que uses aquele teu disfarce.
604
00:57:44,882 --> 00:57:46,884
A abertura fica a meio quilómetro daqui.
605
00:57:47,176 --> 00:57:48,093
Vamos.
606
00:58:13,744 --> 00:58:15,120
Não vale a pena esconderem-se.
607
00:58:15,829 --> 00:58:17,039
Sei que estão aí.
608
00:58:17,956 --> 00:58:19,249
Por favor, saiam daí.
609
00:58:26,965 --> 00:58:27,925
Sai!
610
00:58:28,217 --> 00:58:30,594
A menos que queiras
que adicione os teus ossos aos outros.
611
00:58:32,679 --> 00:58:33,931
Tanto espírito.
612
00:58:34,640 --> 00:58:38,310
Vou ter muito prazer
em ver-te morrer às minhas mãos.
613
00:58:41,605 --> 00:58:43,232
Mas que raios?
614
00:58:44,066 --> 00:58:46,735
Por favor. Aproximem-se.
615
00:59:02,042 --> 00:59:03,961
Não devias ter feito isso.
616
00:59:05,462 --> 00:59:07,422
-A mão dele.
-Estou a ver, Richard.
617
00:59:07,714 --> 00:59:08,966
Não, a outra.
618
00:59:16,932 --> 00:59:18,934
Portanto... Nada de espadas.
619
00:59:57,472 --> 01:00:00,350
Richard, Shiva, subam.
620
01:00:00,893 --> 01:00:02,561
Eu e o Ben tratamos destes dois.
621
01:00:09,318 --> 01:00:10,485
A espada.
622
01:00:17,326 --> 01:00:18,368
Finalmente.
623
01:00:19,286 --> 01:00:23,582
Chegou a hora
do grande Naga caminhar neste mundo.
624
01:00:24,374 --> 01:00:26,627
Sem fronteiras, sem países,
625
01:00:27,461 --> 01:00:30,255
sem políticos a tentar deter-nos.
626
01:00:31,048 --> 01:00:32,341
Um rei.
627
01:00:32,925 --> 01:00:34,343
Um governante.
628
01:00:34,927 --> 01:00:36,637
Um deus.
629
01:00:43,101 --> 01:00:45,062
Consolem-se, meus filhos.
630
01:00:45,771 --> 01:00:49,024
O vosso sacrifício não será em vão.
631
01:00:59,618 --> 01:01:01,453
Quero a minha espada de volta.
632
01:01:03,163 --> 01:01:04,206
Matem-nos!
633
01:01:38,156 --> 01:01:39,032
Detenham-nos!
634
01:01:39,616 --> 01:01:43,036
King Snake, Lady Eve,
cumpram o vosso dever.
635
01:01:46,915 --> 01:01:49,626
Eu fico com a rapariga.
O olhar dela ofende-me.
636
01:01:57,509 --> 01:01:59,511
O infame Richard Dragon.
637
01:02:00,095 --> 01:02:01,096
E quem és tu?
638
01:02:02,347 --> 01:02:03,974
Sir Edmund Dorrance.
639
01:02:04,975 --> 01:02:08,395
Mas podes chamar-me... King Snake.
640
01:02:10,522 --> 01:02:12,232
Acho que vou chamar-te "carne morta."
641
01:02:18,155 --> 01:02:19,865
Consigo cheirar o teu medo.
642
01:02:31,668 --> 01:02:33,921
Não, não. Por favor, não!
643
01:03:13,418 --> 01:03:14,628
Não podemos continuar a fazer isto.
644
01:03:15,254 --> 01:03:16,839
Tenho algo que pode ajudar.
645
01:03:16,922 --> 01:03:18,173
Gás pimenta? Contra eles?
646
01:03:18,257 --> 01:03:19,299
Vale a pena tentar.
647
01:03:20,801 --> 01:03:21,760
Espera aí.
648
01:03:32,187 --> 01:03:33,564
Arde, bebé. Arde.
649
01:03:42,447 --> 01:03:44,658
Para a próxima, traz algo mais forte.
650
01:04:19,276 --> 01:04:21,737
Pateta. Abdicaste da tua arma.
651
01:04:27,534 --> 01:04:29,244
Eu sou a arma.
652
01:05:08,075 --> 01:05:09,243
Não adianta.
653
01:05:09,701 --> 01:05:12,204
És tão barulhento
como um touro numa loja de loiças.
654
01:06:05,340 --> 01:06:06,800
O meu deus está a chegar.
655
01:06:07,426 --> 01:06:09,636
E quando chegar, vais morrer.
656
01:06:12,055 --> 01:06:13,015
Estás a ouvir?
657
01:06:13,265 --> 01:06:14,266
Vais...
658
01:06:16,226 --> 01:06:19,813
Estar à espera para o derrotar.
659
01:06:23,150 --> 01:06:25,360
-Leva-os para a selva, rápido.
-Espera.
660
01:06:25,903 --> 01:06:28,197
Quando estiverem longe,
carreguem neste botão.
661
01:06:28,280 --> 01:06:29,323
A ajuda irá encontrar-vos.
662
01:06:31,575 --> 01:06:32,618
Vamos lá, malta.
663
01:06:32,701 --> 01:06:33,702
Vamos, corram!
664
01:06:34,786 --> 01:06:37,080
-Trataram do mãos de cobra?
-Claro que sim.
665
01:06:40,584 --> 01:06:42,544
-Não se aproximem.
-Ajudem-me.
666
01:06:42,628 --> 01:06:43,504
Ajudem-me!
667
01:06:54,389 --> 01:06:56,225
Os teus sacrifícios desapareceram.
668
01:06:56,517 --> 01:06:58,310
Os teus homens foram derrotados.
669
01:06:58,810 --> 01:06:59,978
Estás acabado.
670
01:07:01,104 --> 01:07:02,105
Não.
671
01:07:02,648 --> 01:07:04,441
O meu deus virá por mim.
672
01:07:04,608 --> 01:07:05,984
Não queres conhecer o teu deus.
673
01:07:06,151 --> 01:07:07,069
Confia em mim.
674
01:07:07,694 --> 01:07:08,862
Estão errados.
675
01:07:09,196 --> 01:07:10,531
Eu sou o escolhido.
676
01:07:10,614 --> 01:07:12,407
É o meu destino.
677
01:07:12,950 --> 01:07:14,535
Isso é o que
eles quiseram que acreditasses.
678
01:07:14,785 --> 01:07:16,453
Eras uma criança quando te apanharam.
679
01:07:16,828 --> 01:07:18,539
Disseram-te que eras especial.
680
01:07:18,747 --> 01:07:19,957
Mas é tudo mentira.
681
01:07:20,541 --> 01:07:22,125
Tudo isto é mentira.
682
01:07:22,543 --> 01:07:23,418
Não.
683
01:07:24,169 --> 01:07:25,003
Não!
684
01:07:26,171 --> 01:07:27,548
Dá-me a espada.
685
01:07:31,051 --> 01:07:33,512
Sem uma alma, também não vai abrir.
686
01:07:37,224 --> 01:07:39,560
Acham que não sei isso?
687
01:07:43,021 --> 01:07:43,939
Não!
688
01:07:46,400 --> 01:07:48,527
Eu sou o escolhido.
689
01:07:49,069 --> 01:07:50,487
Ele vai salvar-me.
690
01:07:51,029 --> 01:07:52,322
Vão ver.
691
01:07:52,489 --> 01:07:53,615
Ele vai...
692
01:07:54,366 --> 01:07:55,242
Meu Deus!
693
01:07:57,494 --> 01:07:58,996
Queima!
694
01:07:59,830 --> 01:08:02,916
A espada. Dói. Não!
695
01:08:26,814 --> 01:08:27,899
Preparem-se.
696
01:08:27,983 --> 01:08:29,776
O que quer que saia dali,
temos de detê-lo.
697
01:08:30,402 --> 01:08:31,361
Aconteça o que acontecer.
698
01:08:36,658 --> 01:08:37,743
Pelo O-Sensei.
699
01:08:37,826 --> 01:08:39,118
Pelo O-Sensei.
700
01:09:02,434 --> 01:09:03,310
Mestre?
701
01:09:05,062 --> 01:09:05,938
Está vivo.
702
01:09:06,939 --> 01:09:07,898
Sim.
703
01:09:12,986 --> 01:09:14,529
Algo do género.
704
01:09:19,660 --> 01:09:21,245
Consigo sentir o vosso mestre,
705
01:09:21,578 --> 01:09:23,872
a mexer-se algures na minha mente.
706
01:09:24,540 --> 01:09:26,582
Está muito desiludido convosco.
707
01:09:26,917 --> 01:09:30,546
Ben Turner, com a sua raiva incontrolável.
708
01:09:30,629 --> 01:09:33,549
Shiva, que não conseguiu
salvaguardar a sua espada.
709
01:09:34,925 --> 01:09:39,930
Bruce Wayne, a criança eterna
que pensou que podia derrotar o mal.
710
01:09:40,639 --> 01:09:42,140
E Richard...
711
01:09:43,308 --> 01:09:44,560
Richard.
712
01:09:44,810 --> 01:09:46,645
Os planos que ele tinha para ti.
713
01:09:47,354 --> 01:09:48,522
Quem és tu?
714
01:09:48,604 --> 01:09:50,607
Sou aquele que foi pressagiado.
715
01:09:51,149 --> 01:09:52,651
O grande Naga.
716
01:09:52,984 --> 01:09:55,320
O anunciador da destruição.
717
01:09:55,779 --> 01:09:56,613
Ouçam...
718
01:09:56,905 --> 01:10:00,117
Os meus servos estão a caminho do Portão,
719
01:10:00,200 --> 01:10:04,329
preparados para devastar
o vosso mundo fraco.
720
01:10:05,330 --> 01:10:06,707
Liberta o nosso mestre.
721
01:10:10,794 --> 01:10:12,796
Não há liberdade.
722
01:10:13,297 --> 01:10:14,965
Só há morte!
723
01:10:20,387 --> 01:10:25,809
Está na altura do vosso mundo
se ajoelhar perante mim.
724
01:10:35,819 --> 01:10:37,654
Muito bem... Muito bem.
725
01:10:37,863 --> 01:10:40,199
O vosso mestre ensinou-vos bem.
726
01:10:41,241 --> 01:10:43,285
Mas não será suficiente.
727
01:11:28,539 --> 01:11:29,498
Bruce.
728
01:11:30,249 --> 01:11:33,627
O O-Sensei mostrou-me
que és quem tem menos capacidades,
729
01:11:34,294 --> 01:11:36,296
apesar de admirar a tua determinação.
730
01:11:36,880 --> 01:11:38,924
A tua batalha pessoal para salvar Gotham.
731
01:11:39,216 --> 01:11:42,010
Mas... a verdade é que
732
01:11:42,594 --> 01:11:47,391
és apenas um menino triste a tentar
silenciar os fantasmas do passado.
733
01:11:48,433 --> 01:11:50,936
Devias ter prestado atenção
às palavras do teu mestre.
734
01:11:51,937 --> 01:11:54,273
O mal é eterno.
735
01:11:55,607 --> 01:11:57,609
Vou dominar o teu mundo.
736
01:11:57,943 --> 01:12:00,988
E não podes fazer nada para me impedir.
737
01:12:09,329 --> 01:12:11,039
O que vais fazer, Bruce?
738
01:12:18,630 --> 01:12:21,258
O que tens que os teus camaradas não têm?
739
01:12:21,800 --> 01:12:23,093
Uma capa.
740
01:12:47,951 --> 01:12:50,662
Como eu disse... triste.
741
01:13:04,134 --> 01:13:06,929
Não mereces ser idêntico a ele.
742
01:13:07,387 --> 01:13:08,430
Não te preocupes.
743
01:13:09,389 --> 01:13:11,350
Esta forma é temporária.
744
01:13:11,850 --> 01:13:15,312
Só posso existir no vosso mundo
com um revestimento adequado.
745
01:13:16,230 --> 01:13:18,190
Ainda não percebeste?
746
01:13:19,525 --> 01:13:22,903
Para ficar neste mundo,
preciso de um corpo.
747
01:13:26,281 --> 01:13:29,993
Alguém forte o suficiente
para conter o meu espírito.
748
01:13:31,828 --> 01:13:34,081
O teu O-Sensei era inteligente.
749
01:13:34,289 --> 01:13:37,084
Escondeu-o à vista de todos.
750
01:13:38,043 --> 01:13:40,712
Um jovem, com treino na arte da guerra.
751
01:13:41,213 --> 01:13:44,007
Com o seu verdadeiro destino
escondido dele.
752
01:13:45,217 --> 01:13:47,344
Aquele que consegue
conter a grande serpente.
753
01:13:47,594 --> 01:13:49,471
Aquele a quem chamam... Dragão.
754
01:13:52,057 --> 01:13:53,642
E aqui estás tu
755
01:13:54,518 --> 01:13:56,019
mesmo à minha frente.
756
01:13:57,896 --> 01:13:59,731
É o teu destino.
757
01:13:59,982 --> 01:14:03,068
Posso dar-te mais poder
do que possas imaginar.
758
01:14:03,485 --> 01:14:04,528
Um objetivo.
759
01:14:05,237 --> 01:14:08,156
Não é o que sempre quiseste?
760
01:14:11,076 --> 01:14:12,077
Não.
761
01:14:14,872 --> 01:14:17,374
Tens tanto poder dentro de ti, Richard.
762
01:14:21,044 --> 01:14:22,546
O O-Sensei sabia disso.
763
01:14:22,838 --> 01:14:26,175
Tu és o único forte o suficiente
para conter o meu espírito.
764
01:14:33,140 --> 01:14:35,434
Se sou o único forte o suficiente
para te conter,
765
01:14:37,436 --> 01:14:39,980
então sou o único forte o suficiente
para te derrotar.
766
01:14:54,286 --> 01:14:56,205
Não me consegues derrotar.
767
01:14:57,915 --> 01:15:00,501
Sim, acho que consigo.
768
01:15:04,087 --> 01:15:05,631
Este é o meu destino.
769
01:15:05,797 --> 01:15:07,424
Ser o melhor lutador que existe.
770
01:15:07,841 --> 01:15:08,926
E ninguém...
771
01:15:09,134 --> 01:15:13,138
Nem um demónio
de segunda categoria me vai impedir.
772
01:15:43,418 --> 01:15:45,546
Tinha esperança que
viesses de livre vontade.
773
01:15:51,093 --> 01:15:54,012
Mas não importa, vou levar-te à força.
774
01:16:05,190 --> 01:16:06,108
Richard!
775
01:16:14,783 --> 01:16:18,829
Não me podes destruir, Richard.
Sou eterno.
776
01:16:19,371 --> 01:16:21,164
A minha alma vai viver
777
01:16:21,790 --> 01:16:23,625
para sempre.
778
01:16:24,793 --> 01:16:26,879
Alma, dizes tu?
779
01:16:33,760 --> 01:16:34,845
Não.
780
01:17:27,564 --> 01:17:28,607
Richard...
781
01:17:29,691 --> 01:17:31,151
Tu és mais do que
782
01:17:32,486 --> 01:17:34,112
eu poderia esperar.
783
01:17:37,407 --> 01:17:38,909
Obrigado, meu filho.
784
01:17:43,539 --> 01:17:44,831
E Bruce...
785
01:17:45,707 --> 01:17:48,919
...os teus pais estariam orgulhosos.
786
01:17:50,045 --> 01:17:51,004
O-Sensei.
787
01:18:23,036 --> 01:18:24,162
Então acabou.
788
01:18:25,414 --> 01:18:27,958
Não. Temos de fechar O Portão.
789
01:18:28,709 --> 01:18:33,088
Sim. Falando nisso.
É preciso um sacrifício para o fechar e...
790
01:18:33,797 --> 01:18:35,215
Tenho de me redimir por muitas coisas.
791
01:18:35,465 --> 01:18:37,009
Não, devia ir eu.
792
01:18:37,092 --> 01:18:38,677
O O-Sensei deixou-me a espada.
793
01:18:39,386 --> 01:18:41,555
É a coisa mais honrada a fazer.
794
01:18:41,889 --> 01:18:44,474
Estão ambos errados. Este fardo é meu.
795
01:18:45,642 --> 01:18:46,977
Onde está o arroz branco?
796
01:19:07,289 --> 01:19:09,958
Achas que te vou deixar
ficar com a glória toda?
797
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Saiam antes de...
798
01:19:21,178 --> 01:19:22,721
-Não deviam...
-Por favor.
799
01:19:22,804 --> 01:19:25,766
Estou farta de ouvir homens
a dizer-me o que devo e não devo fazer.
800
01:19:26,517 --> 01:19:27,935
Estamos nisto juntos, Bruce.
801
01:19:28,268 --> 01:19:29,520
Como sempre estivemos.
802
01:19:30,395 --> 01:19:31,813
Como é suposto estarmos.
803
01:19:33,106 --> 01:19:35,442
Nós somos "o Dragão".
804
01:19:39,196 --> 01:19:42,241
-Estás a chorar?
-Não.
805
01:19:55,504 --> 01:19:56,839
Então, muito bem.
806
01:19:58,340 --> 01:19:59,716
Vamos a isto.
807
01:22:29,908 --> 01:22:33,328
EM MEMÓRIA DE DENNIS O'NEIL
1939-2020
808
01:22:33,412 --> 01:22:34,413
Legendas: Ana Matas