1 00:00:37,130 --> 00:00:38,399 Tengo hambre. 2 00:00:38,423 --> 00:00:40,860 Una dama nunca se queja. 3 00:00:40,884 --> 00:00:42,877 No podemos comer vestidos. 4 00:00:43,970 --> 00:00:46,782 Si tan solo el Duque hubiera enviado pan. 5 00:00:46,806 --> 00:00:48,618 Creo que quiere casarse contigo. 6 00:00:48,642 --> 00:00:50,328 Prefiero casarme contigo. 7 00:00:50,352 --> 00:00:51,996 Es un Duque. 8 00:00:52,020 --> 00:00:55,750 Y tú, querida, una huérfana que envejece rápidamente. 9 00:00:55,774 --> 00:00:57,502 ¡Ay, Marie! 10 00:00:57,526 --> 00:01:00,338 Bueno, no seré rescatada. No estoy en apuros. 11 00:01:00,362 --> 00:01:02,798 No tenemos dinero. Ni una judía. 12 00:01:02,822 --> 00:01:04,884 Toda tu vida, nuestra país ha estado en guerra... 13 00:01:04,908 --> 00:01:06,287 - y todos deben hacer... - Todos deben hacer... 14 00:01:06,311 --> 00:01:07,678 - compromisos en una guerra. - Compromisos en una guerra. 15 00:01:07,702 --> 00:01:10,139 No amo al Duque de Guiche. 16 00:01:10,163 --> 00:01:11,432 Usa el vestido que envió. 17 00:01:11,456 --> 00:01:15,144 No. El rojo es vulgar y huele a lujuria. 18 00:01:15,168 --> 00:01:16,312 ¿Has visto mis zapatos? 19 00:01:16,336 --> 00:01:17,980 - Si no lo amas... - O incluso no me gusta. 20 00:01:18,004 --> 00:01:20,816 ¿Por qué aceptaste su invitación al teatro? 21 00:01:20,840 --> 00:01:25,003 Porque no podemos pagar las entradas, y quiero ver la obra. 22 00:01:27,013 --> 00:01:28,923 Él está aquí. 23 00:01:29,307 --> 00:01:31,244 Él está aquí. 24 00:01:31,268 --> 00:01:33,037 Él está aquí. No seas grosera con él. 25 00:01:33,061 --> 00:01:34,372 No soy grosera. 26 00:01:34,396 --> 00:01:37,375 Soy enigmáticamente distante y elegantemente atrasada. 27 00:01:37,399 --> 00:01:38,543 ¿Dónde están mis zapatos? 28 00:01:38,567 --> 00:01:40,545 Si lo enojas, nos arruinará. 29 00:01:40,569 --> 00:01:42,463 Cásate con el Duque y serás rica. 30 00:01:42,487 --> 00:01:44,382 Un matrimonio inteligente es tu única opción. 31 00:01:44,406 --> 00:01:46,342 No tengo intención de casarme con nadie. 32 00:01:46,366 --> 00:01:49,011 Créeme, la soltería es sombría. 33 00:01:49,035 --> 00:01:51,556 Y amor, ¿eso no significa nada para ti? 34 00:01:51,580 --> 00:01:56,060 Puede oler a rosa durante un año o dos, pero el amor no dura. 35 00:01:56,084 --> 00:02:00,580 Lo que perdura es el compromiso y el sacrificio. 36 00:02:01,214 --> 00:02:02,400 Los niños necesitan amor. 37 00:02:02,424 --> 00:02:03,958 Los adultos necesitan dinero. 38 00:02:08,513 --> 00:02:09,574 Hola Jacques. 39 00:02:09,598 --> 00:02:11,158 Marie. Marie. 40 00:02:11,182 --> 00:02:12,660 Dile a tu señora que tiene dos meses atrasados ​​con el alquiler. 41 00:02:12,684 --> 00:02:14,036 Ya viene, lo prometo. 42 00:02:14,060 --> 00:02:15,637 ¡Dos meses! 43 00:02:16,938 --> 00:02:18,723 !Marie! 44 00:02:22,235 --> 00:02:23,504 Es perfectamente atractivo. 45 00:02:23,528 --> 00:02:26,299 Solo anhelo verte en seda carmesí. 46 00:02:26,323 --> 00:02:28,259 - No podría usar ese vestido. - ¿Oh? 47 00:02:28,283 --> 00:02:30,428 No tengo los zapatos a juego. Lo siento. 48 00:02:30,452 --> 00:02:33,389 Oh, rectificaré tu descalzo errante. 49 00:02:33,413 --> 00:02:36,684 Tal vez el buen Duque debería haberte enviado el vestido, Valvert. 50 00:02:36,708 --> 00:02:38,769 Oh, no, lo intenté. 51 00:02:38,793 --> 00:02:40,995 Estaba demasiado suelto en el busto. 52 00:02:42,255 --> 00:02:44,775 Por lo menos tienes mas de un par de zapatos. 53 00:02:44,799 --> 00:02:47,945 ♪ ¿Qué se siente? ♪ 54 00:02:47,969 --> 00:02:51,032 ♪ Para bailar lento a la luz del sol ♪ 55 00:02:51,056 --> 00:02:55,176 ♪ ¿Con alguien a quien amas? ♪ 56 00:02:56,561 --> 00:02:59,874 ♪ Alguien que te vea ♪ 57 00:02:59,898 --> 00:03:02,877 ♪ Y nunca te dejará ♪ 58 00:03:02,901 --> 00:03:08,716 ♪ Sola, con lo que venga ♪ 59 00:03:08,740 --> 00:03:11,552 ♪ Necesito algo por lo que morir ♪ 60 00:03:11,576 --> 00:03:14,805 ♪ Escribir poemas y llorar ♪ 61 00:03:14,829 --> 00:03:18,867 ♪ Y no me avergonzaré ♪ 62 00:03:20,835 --> 00:03:23,564 ♪ No soy la mascota de nadie ♪ 63 00:03:23,588 --> 00:03:27,333 ♪ La esposa de nadie, la mujer de nadie ♪ 64 00:03:28,176 --> 00:03:30,738 ♪ Y no jugaré ese juego ♪ 65 00:03:30,762 --> 00:03:36,661 ♪ Daría cualquier cosa por ♪ ♪ alguien que dijera ♪ 66 00:03:36,685 --> 00:03:40,206 ♪ Que no puede vivir sin mi ♪ 67 00:03:40,230 --> 00:03:42,542 ♪ Y estará allí para siempre ♪ 68 00:03:42,566 --> 00:03:48,673 ♪ Daría cualquier cosa por ♪ ♪ alguien que me dijera ♪ 69 00:03:48,697 --> 00:03:52,510 ♪ Que no importa lo mal que se ponga ♪ 70 00:03:52,534 --> 00:03:56,905 ♪ No se apartará de mí ♪ 71 00:03:58,707 --> 00:04:01,227 ♪ ¿Qué haces? ♪ 72 00:04:01,251 --> 00:04:04,355 ♪ Cuando siempre estás esperando ♪ 73 00:04:04,379 --> 00:04:08,083 ♪ ¿Para encontrar el amor a primera vista? ♪ 74 00:04:10,719 --> 00:04:13,781 ♪ Si soy ingenuo, ♪ 75 00:04:13,805 --> 00:04:17,634 ♪ ¿por qué toda la poesía ♪ 76 00:04:18,268 --> 00:04:20,887 ♪ dice que podría? ♪ 77 00:04:22,731 --> 00:04:25,501 ♪ He escuchado canciones que dicen ♪ 78 00:04:25,525 --> 00:04:28,588 ♪ El amor lo conquista todo ♪ 79 00:04:28,612 --> 00:04:31,898 ♪ Como sea que lo llames ♪ 80 00:04:34,534 --> 00:04:37,346 ♪ Está justo frente a ti ♪ 81 00:04:37,370 --> 00:04:40,558 ♪ Dondequiera que estés ♪ 82 00:04:40,582 --> 00:04:43,576 ♪ Solo tienes que reclamarlo, Reclamarlo ♪ 83 00:05:01,019 --> 00:05:02,163 ¿Quién es ese? 84 00:05:02,187 --> 00:05:03,331 El Duque de Guiche. 85 00:05:03,355 --> 00:05:04,916 Solo superado por el Rey. 86 00:05:04,940 --> 00:05:06,083 No, la señora. 87 00:05:06,107 --> 00:05:08,169 Oh, Roxanne. 88 00:05:08,193 --> 00:05:10,603 Muy por encima de tu posición, amigo mío. 89 00:05:14,783 --> 00:05:17,220 Oh, qué soberbias cintas, Duque de Guiche. 90 00:05:17,244 --> 00:05:19,555 Hermoso traje y corte. 91 00:05:19,579 --> 00:05:21,015 Gamuza y castor, señoras. 92 00:05:21,039 --> 00:05:22,574 Gamuza y castor. 93 00:05:25,794 --> 00:05:26,938 Si, gracias. 94 00:05:26,962 --> 00:05:28,163 Pare ahí, señor. 95 00:05:30,674 --> 00:05:31,875 Adelante, señor. 96 00:05:41,268 --> 00:05:42,510 Señor. 97 00:05:48,775 --> 00:05:50,962 Sé rápido, sé astuto... 98 00:05:50,986 --> 00:05:53,214 toma de las mujeres y los hombres sin espadas. 99 00:05:53,238 --> 00:05:54,439 ¿Y niños? 100 00:05:55,657 --> 00:05:57,885 Un niño con la cartera llena es un adulto. 101 00:05:57,909 --> 00:06:01,597 ♪ Daría cualquier cosa por ♪ ♪ alguien que dijera ♪ 102 00:06:01,621 --> 00:06:03,516 ♪ Porque alguien diga ♪ 103 00:06:03,540 --> 00:06:07,061 ♪ Que no puede vivir sin mi ♪ 104 00:06:07,085 --> 00:06:09,605 ♪ Y estará allí para siempre ♪ 105 00:06:09,629 --> 00:06:15,444 ♪ Daría cualquier cosa por ♪ ♪ alguien que me dijera ♪ 106 00:06:15,468 --> 00:06:19,240 - ♪ Que no importa... ♪ - ♪ Que no importa lo mal que se ponga ♪ 107 00:06:19,264 --> 00:06:23,093 ♪ No se apartará de mí ♪ 108 00:06:25,187 --> 00:06:30,835 ♪ Si hay amor, lo sentiré y veré ♪ 109 00:06:30,859 --> 00:06:34,255 ♪ Será libertad a primera vista ♪ 110 00:06:34,279 --> 00:06:37,466 ♪ Estaré caminando en el aire ♪ 111 00:06:37,490 --> 00:06:42,404 ♪ Si hay amor no se atreverá a huir ♪ 112 00:06:43,038 --> 00:06:46,908 ♪ Me tragaré mi orgullo ♪ 113 00:06:47,375 --> 00:06:49,869 ♪ Y le pediré ♪ 114 00:06:51,379 --> 00:06:55,417 ♪ Que se quede ♪ 115 00:07:15,237 --> 00:07:16,438 ¡Ladrón! 116 00:07:18,490 --> 00:07:19,691 ¡Oye! 117 00:07:20,075 --> 00:07:21,511 ¡Detén a ese chico! 118 00:07:21,535 --> 00:07:24,112 ¡Oye! ¡Detenle! 119 00:07:28,875 --> 00:07:30,019 ¡Actúen! ¡Actúen! ¡Actúen! 120 00:07:30,043 --> 00:07:31,145 - ¡Actúen! ¡Actúen! ¡Actúen! - ¡Actúen! ¡Actúen! 121 00:07:31,169 --> 00:07:32,954 ¡Actúen! ¡Actúen! ¡Actúen! 122 00:07:38,343 --> 00:07:39,695 ¿Has visto a Cyrano? 123 00:07:39,719 --> 00:07:41,337 Aún no. 124 00:07:45,976 --> 00:07:48,720 ¿Quiere una naranja? ¿Sí? 125 00:07:56,820 --> 00:08:00,174 ¡Actúen! ¡Actúen! ¡Actúen! 126 00:08:00,198 --> 00:08:01,342 Teatro. 127 00:08:01,366 --> 00:08:03,886 Inhala, muchacho. Literalmente. 128 00:08:03,910 --> 00:08:05,596 ¿Puedes sentirlo? ¿Sí? 129 00:08:05,620 --> 00:08:08,266 Esta noche verás el Magnífico Montfleury... 130 00:08:08,290 --> 00:08:10,909 el actor más grande de su generación. 131 00:08:59,507 --> 00:09:01,000 Montfleury. 132 00:09:01,134 --> 00:09:02,335 ¿Él? 133 00:09:07,432 --> 00:09:09,035 ¡Montfleury! 134 00:09:09,059 --> 00:09:11,469 ¡Bravo! ¡Bravo! 135 00:09:15,649 --> 00:09:21,881 Dichoso el que, lejos de el dominio de la corte y de la sociedad... 136 00:09:21,905 --> 00:09:25,358 en aislamiento autoimpuesto... 137 00:09:25,825 --> 00:09:27,512 evita la compañía. 138 00:09:27,536 --> 00:09:28,888 Y quien... 139 00:09:28,912 --> 00:09:32,975 cuando el viento suave silba con deseos... 140 00:09:32,999 --> 00:09:35,603 Montfleury, ¿qué haces aquí? 141 00:09:35,627 --> 00:09:36,771 ¿Cyrano? 142 00:09:36,795 --> 00:09:38,064 - ¿Cyrano? - Sí. 143 00:09:38,088 --> 00:09:40,066 Después de tu actuación la semana pasada... 144 00:09:40,090 --> 00:09:43,611 te envié una carta instándote a retirarte. 145 00:09:43,635 --> 00:09:45,863 Cyrano. 146 00:09:45,887 --> 00:09:49,450 Dichoso el que, lejos de la corte y la sociedad... 147 00:09:49,474 --> 00:09:51,619 ¿Recibiste mi carta? 148 00:09:51,643 --> 00:09:55,164 Sí, recibí tu carta, y la quemé. 149 00:09:55,188 --> 00:09:57,875 Soy un actor profesional. 150 00:09:57,899 --> 00:09:59,210 - ¡Sí lo es! - ¡Bravo! 151 00:09:59,234 --> 00:10:01,003 He recibido numerosos premios. 152 00:10:01,027 --> 00:10:02,255 Los tiene. 153 00:10:02,279 --> 00:10:04,924 He actuado en la corte del mismo Rey. 154 00:10:04,948 --> 00:10:06,008 - De hecho, es verdad. - ¡Sí! 155 00:10:06,032 --> 00:10:07,802 Si. 156 00:10:07,826 --> 00:10:12,238 He estado entreteniendo exitosamente al pueblo durante más de tres décadas. 157 00:10:13,582 --> 00:10:17,103 ¡Y ahora voy a actuar! 158 00:10:17,127 --> 00:10:18,354 - ¡Actuar! ¡Actuar! ¡Actuar! - ¡Actuar! ¡Actuar! ¡Actuar! 159 00:10:18,378 --> 00:10:19,814 ¡Actuar! ¡Actuar! ¡Actuar! 160 00:10:19,838 --> 00:10:21,081 ¡Actuar! 161 00:10:21,673 --> 00:10:23,442 Dichoso el que rehuye... 162 00:10:23,466 --> 00:10:25,278 ¡Última advertencia! 163 00:10:25,302 --> 00:10:28,573 Al insultarme, insultas a la musa dramática. 164 00:10:28,597 --> 00:10:32,743 Y peor, tú... tú profanas este teatro... 165 00:10:32,767 --> 00:10:36,513 este crisol de humanos... 166 00:10:37,397 --> 00:10:38,749 humanidad. 167 00:10:38,773 --> 00:10:39,917 ¡Escucha, Escucha! 168 00:10:39,941 --> 00:10:43,045 Esta sagrada madera. 169 00:10:43,069 --> 00:10:46,048 No señor. Falso. 170 00:10:46,072 --> 00:10:48,691 Lo siento, pero mientes. 171 00:10:50,869 --> 00:10:53,848 ¡Has hecho este escenario a tu estilo personal! 172 00:10:53,872 --> 00:10:56,309 La musa dramática ha huido del edificio. 173 00:10:56,333 --> 00:10:59,687 Ella se escapó cuando tú empezaste a dorar el lirio... 174 00:10:59,711 --> 00:11:02,872 con tu enorme gran voz. 175 00:11:08,053 --> 00:11:10,922 La pobre musa no tuvo elección. 176 00:11:11,806 --> 00:11:15,244 Me encanta este lugar y todo lo que significa. 177 00:11:15,268 --> 00:11:18,289 Poesía, romance, terror, verdad. 178 00:11:18,313 --> 00:11:21,459 Me ha encantado estar aquí desde mi juventud. 179 00:11:21,483 --> 00:11:23,878 No puedo quedarme a un lado mientras lo deshonras... 180 00:11:23,902 --> 00:11:26,547 con tu bombeo y tus espantosas plantillas. 181 00:11:26,571 --> 00:11:28,508 No soportaré tus golpes... 182 00:11:28,532 --> 00:11:31,484 y pelucas espantosas. 183 00:11:33,328 --> 00:11:35,348 Montfleury, has abandonado la verdad. 184 00:11:35,372 --> 00:11:36,807 Has perdido tu núcleo. 185 00:11:36,831 --> 00:11:39,519 No recuerdas como la verdad se siente o para que sirve. 186 00:11:39,543 --> 00:11:42,522 Así que, ahora deja esta escenario, para no volver jamás. 187 00:11:42,546 --> 00:11:46,359 Y aplaudiré la nueva integridad que ganarás. 188 00:11:46,383 --> 00:11:48,960 Vete, Montfleury. 189 00:11:54,224 --> 00:11:56,994 No me moveré ni un paso de el centro de este escenario. 190 00:11:57,018 --> 00:11:58,913 Soy necesario. 191 00:11:58,937 --> 00:12:03,224 Si no te vas por invitación, entonces me veo obligado a usar la fuerza. 192 00:12:05,026 --> 00:12:06,379 ¡Ayuda! ¡Ayúdame, alguien! 193 00:12:06,403 --> 00:12:07,547 ¡Protégeme! 194 00:12:07,571 --> 00:12:09,090 ¡Arréstenlo! ¡Ayuda! 195 00:12:09,114 --> 00:12:11,175 ¡Por favor! ¡Ayúdame! 196 00:12:11,199 --> 00:12:14,519 - Por favor, Cyrano. - ¿Alguien defenderá este gran salchichón? 197 00:12:17,622 --> 00:12:19,183 Me batiré a duelo con cualquier voluntario... 198 00:12:19,207 --> 00:12:21,686 con todo el honor acorde a su posición. 199 00:12:21,710 --> 00:12:23,771 ¿Hay alguien dispuesto a luchar por Montfleury? 200 00:12:23,795 --> 00:12:25,690 No eres Sansón. 201 00:12:25,714 --> 00:12:28,943 Yo tampoco soy Goliat, pero lucharé con los dos combinados. 202 00:12:28,967 --> 00:12:30,194 Yo creo que no. 203 00:12:30,218 --> 00:12:32,488 Goliat era un gigante. 204 00:12:32,512 --> 00:12:34,422 ¿Te importaría pensar de nuevo? 205 00:12:35,390 --> 00:12:37,785 ¿Ningún voluntario? 206 00:12:37,809 --> 00:12:39,579 Han venido aquí para ver a Montfleury... 207 00:12:39,603 --> 00:12:41,803 y ¿sin embargo no están dispuestos a luchar por él? 208 00:12:42,397 --> 00:12:44,083 - Montfleury... - Señor, por favor. 209 00:12:44,107 --> 00:12:47,503 Contare hasta tres y saldrás del escenario rápidamente. 210 00:12:47,527 --> 00:12:48,671 Por favor. 211 00:12:48,695 --> 00:12:50,381 - Una... - Hagan algo. 212 00:12:50,405 --> 00:12:52,592 - Dos... - Piensa en la obra. 213 00:12:52,616 --> 00:12:54,109 ¡Tres! 214 00:12:56,786 --> 00:12:58,988 Damas y caballeros, por favor. 215 00:13:08,465 --> 00:13:11,444 ¡Jodelet! ¡Vine a ver una obra! 216 00:13:11,468 --> 00:13:13,237 ¡Pagamos para ver una obra! 217 00:13:13,261 --> 00:13:16,407 ¡Y te he salvado de ver un fiasco! 218 00:13:16,431 --> 00:13:18,409 ¡Pagué para ver a Montfleury! 219 00:13:18,433 --> 00:13:20,369 Sí, ¿qué pasa con su dinero? 220 00:13:20,393 --> 00:13:21,913 Siempre el dinero. 221 00:13:21,937 --> 00:13:23,138 Ten. 222 00:13:25,649 --> 00:13:29,754 Oh, a este precio, señor, puede cerrar los teatros todas las noches. 223 00:13:29,778 --> 00:13:33,007 Damas y caballeros, serán reembolsados en su totalidad en la puerta. 224 00:13:33,031 --> 00:13:34,258 ¿Cena? 225 00:13:34,282 --> 00:13:36,719 Oh, me encantaría. Pero no hay dinero. 226 00:13:36,743 --> 00:13:38,304 Tenías una bolsa llena de monedas. 227 00:13:38,328 --> 00:13:41,015 Todo donado a los sufridos patrocinadores de este teatro. 228 00:13:41,039 --> 00:13:43,100 - ¿Cómo comerás? - El gesto es más que la comida. 229 00:13:43,124 --> 00:13:44,576 Tú. 230 00:13:46,044 --> 00:13:48,455 Eres un fenómeno. 231 00:13:50,006 --> 00:13:52,709 El insulto es antiguo, pero lo acepto. 232 00:13:54,970 --> 00:13:56,337 Fenómeno. 233 00:13:58,056 --> 00:13:59,450 ¿Es así? 234 00:13:59,474 --> 00:14:02,286 ¿Has agotado tu diccionario de desprecio? 235 00:14:02,310 --> 00:14:05,122 ¿Quién es este salvaje que se atreve presentarse en público... 236 00:14:05,146 --> 00:14:09,100 sin cintas, lazos o trenzas? 237 00:14:10,402 --> 00:14:12,296 No estoy al corriente, es verdad. 238 00:14:12,320 --> 00:14:16,217 Pero piensa en mis obras como mis cintas, mi humor como un lazo. 239 00:14:16,241 --> 00:14:19,194 Oh, cálmate, o te ahogarás. 240 00:14:19,661 --> 00:14:21,055 En verbosidad. 241 00:14:21,079 --> 00:14:23,224 Un compañero poeta. 242 00:14:23,248 --> 00:14:26,034 Placer conocerte. Cyrano de Bergerac. 243 00:14:47,856 --> 00:14:50,168 Acepto tu reto. 244 00:14:50,192 --> 00:14:52,685 Voy a hacer un trabajo corto de esto. 245 00:14:55,113 --> 00:14:57,148 ¿Es todo un bufón? 246 00:15:01,870 --> 00:15:03,347 Una falta palpable. 247 00:15:03,371 --> 00:15:05,683 Es difícil dar en un blanco tan pequeño. 248 00:15:05,707 --> 00:15:07,951 El hombre mide apenas 130 centímetros. 249 00:15:10,378 --> 00:15:13,524 ♪ Señor, cuando nací las ♪ ♪ enfermeras rieron histéricamente ♪ 250 00:15:13,548 --> 00:15:16,569 ♪ Nunca habían visto nada ♪ ♪ como yo, aparentemente ♪ 251 00:15:16,593 --> 00:15:19,655 ♪ Nunca lo olvidaré ♪ ♪ Todavía puedo escucharlas bromear ♪ 252 00:15:19,679 --> 00:15:22,950 ♪ Una dijo: "Dios mío, ♪ ♪ ¿Qué ha estado fumando Dios?" ♪ 253 00:15:22,974 --> 00:15:26,204 ♪ Desde que nací ♪ ♪ aprendí a controlar mis lagrimas ♪ 254 00:15:26,228 --> 00:15:30,082 ♪ Cuando me llevaron a casa a través del ♪ ♪ pueblo dejé un rastro de espejos rotos ♪ 255 00:15:30,106 --> 00:15:32,210 ♪ Sí, cuando los niños me ven ♪ ♪ Gritan y huyen ♪ 256 00:15:32,234 --> 00:15:35,880 ♪ Tienes toda la razón ♪ ♪ Halloween es mi fiesta favorita ♪ 257 00:15:35,904 --> 00:15:37,548 ♪ Soy un monstruo, Soy un mutante ♪ 258 00:15:37,572 --> 00:15:39,091 ♪ Un fenómeno de la naturaleza ♪ 259 00:15:39,115 --> 00:15:42,595 ♪ He escuchado todas las ♪ ♪ odiosas y feas nomenclaturas ♪ 260 00:15:42,619 --> 00:15:44,889 ♪ No puedes ver ♪ 261 00:15:44,913 --> 00:15:48,366 ♪ Soy mucho más de lo que piensas ♪ 262 00:15:49,584 --> 00:15:53,371 ♪ Lo he oído tantas veces ♪ 263 00:15:53,797 --> 00:15:55,399 ¡Eres una desgracia! 264 00:15:55,423 --> 00:16:00,029 ♪ Todo el mundo sabe que soy ♪ ♪ mucho más que un fenómeno ♪ 265 00:16:00,053 --> 00:16:03,574 ♪ Si quieres intentar lastimarme ♪ 266 00:16:03,598 --> 00:16:07,078 ♪ Será mejor que te pongas en línea ♪ 267 00:16:07,102 --> 00:16:08,788 - ♪ Solo tienes que decirlo ♪ - ♪ No puedes ver ♪ 268 00:16:08,812 --> 00:16:10,706 ♪ Lo entiendo, tiene sentido ♪ 269 00:16:10,730 --> 00:16:12,083 - ♪ Es mucho más de lo que crees ♪ - ♪ Cuando tienes tu tipo de talento ♪ 270 00:16:12,107 --> 00:16:13,543 ♪ Por comentarios maliciosos inteligentes ♪ 271 00:16:13,567 --> 00:16:15,169 - ♪ Mi corazón ni siquiera está enojado ♪ - ♪ Lo ha oído todo ♪ 272 00:16:15,193 --> 00:16:16,754 - ♪ Es solo la forma en que se rompe ♪ - ♪ Tantas veces ♪ 273 00:16:16,778 --> 00:16:18,589 ♪ Y no seas tan duro con Dios ♪ 274 00:16:18,613 --> 00:16:20,591 ♪ Todo el mundo comete errores ♪ 275 00:16:20,615 --> 00:16:22,426 ♪ Sí, verme podría hacer llorar a una estatua. ♪ 276 00:16:22,450 --> 00:16:23,803 - ♪ Él es mucho más ♪ - ♪ Adivina qué más ♪ 277 00:16:23,827 --> 00:16:24,929 - ♪ Cuando los pájaros se posan sobre mí ♪ 278 00:16:24,953 --> 00:16:26,430 ♪ Se cagan encima y mueren ♪ 279 00:16:26,454 --> 00:16:27,807 - ♪ Si quieres probar ♪ - ♪ De cualquier manera que te mire ♪ 280 00:16:27,831 --> 00:16:28,403 ♪ Para lastimarlo ♪ 281 00:16:28,427 --> 00:16:29,892 ♪ No puedo encontrar un lado de buen gusto ♪ 282 00:16:29,916 --> 00:16:31,430 ♪ Un espécimen como tú pertenece al formaldehído ♪ 283 00:16:31,454 --> 00:16:32,812 ♪ Será mejor que te pongas en la fila ♪ 284 00:16:32,836 --> 00:16:34,272 ♪ Sí, lo que has oído es cierto ♪ 285 00:16:34,296 --> 00:16:35,857 ♪ No soy un rumor ♪ 286 00:16:35,881 --> 00:16:39,667 ♪ Soy la prueba viviente de que Dios ♪ ♪ tiene un sentido del humor enfermizo ♪ 287 00:16:49,769 --> 00:16:52,165 ¡Cyrano! ¡Cyrano! ¡Cyrano! 288 00:16:56,234 --> 00:16:57,435 ¡Cyrano! 289 00:17:24,137 --> 00:17:27,257 Si. Todo entra. 290 00:17:29,226 --> 00:17:31,261 Y Dios, cómo duele. 291 00:17:44,449 --> 00:17:47,136 Fue demasiado lejos. 292 00:17:47,160 --> 00:17:50,806 Valvert lo insultó, y luego lo retó a duelo. 293 00:17:50,830 --> 00:17:54,033 Valvert es Conde y está en mi séquito. 294 00:17:55,377 --> 00:17:59,023 Te garantizo Cyrano no disfrutó de ello. 295 00:17:59,047 --> 00:18:00,525 ¿Lo conoces? 296 00:18:00,549 --> 00:18:01,901 Son del mismo pueblo... 297 00:18:01,925 --> 00:18:04,070 - en el suroeste. - Cyrano es mi amigo más antiguo. 298 00:18:04,094 --> 00:18:08,298 Sería para ti una ventaja terminar con esa amistad. 299 00:18:10,267 --> 00:18:14,012 Roxanne, no esperaré para siempre. 300 00:18:17,107 --> 00:18:19,001 ¿Me perdí una propuesta? 301 00:18:19,025 --> 00:18:21,546 Oh, no tientes tu suerte, cosita bonita. 302 00:18:21,570 --> 00:18:23,313 No hagas eso. 303 00:18:27,284 --> 00:18:29,554 ¿Qué tal una canción para beber? 304 00:18:29,578 --> 00:18:31,264 Como hacen los soldados. 305 00:18:31,288 --> 00:18:32,557 Somos mejores que eso. 306 00:18:32,581 --> 00:18:33,948 Al menos, lo soy. 307 00:18:34,749 --> 00:18:36,326 ¿Puedo hacerte una pregunta? 308 00:18:37,127 --> 00:18:38,271 Cualquier cosa. 309 00:18:38,295 --> 00:18:39,704 Es un poco personal. 310 00:18:40,463 --> 00:18:42,457 No tengo secretos para ti. 311 00:18:45,135 --> 00:18:46,461 ¿Estas enamorado? 312 00:18:47,762 --> 00:18:49,490 ¿Qué te dio esa idea? 313 00:18:49,514 --> 00:18:50,825 Mira, sabía que no te gustaría. 314 00:18:50,849 --> 00:18:51,993 ¿Parezco ofendido? 315 00:18:52,017 --> 00:18:54,036 No. Pero tu guardia está alta. 316 00:18:54,060 --> 00:18:56,763 Es solo que algunas cosas son privadas. 317 00:18:58,940 --> 00:19:02,211 Lo qué me dio esta idea... 318 00:19:02,235 --> 00:19:04,687 fue tu actuación en el teatro hoy. 319 00:19:06,489 --> 00:19:09,844 Sentí que estabas actuando para un miembro particular de la audiencia. 320 00:19:09,868 --> 00:19:11,137 ¿Quién? 321 00:19:11,161 --> 00:19:13,139 No sigamos con esta farsa. 322 00:19:13,163 --> 00:19:14,682 Si quieres desahogarte, bien. 323 00:19:14,706 --> 00:19:16,908 Si no lo haces, también está bien. 324 00:19:20,170 --> 00:19:21,371 Si. 325 00:19:23,298 --> 00:19:24,499 Si. 326 00:19:25,467 --> 00:19:26,835 Si. 327 00:19:30,055 --> 00:19:31,714 Estoy enamorado. 328 00:19:35,977 --> 00:19:37,387 Me atrevo. 329 00:19:40,815 --> 00:19:44,102 Mi único propósito en esta tierra es amar a Roxanne. 330 00:19:54,329 --> 00:19:55,739 ¿Te sientes mejor ahora? 331 00:19:56,373 --> 00:19:58,032 ¿Tu si? 332 00:19:59,292 --> 00:20:03,955 ♪ Alguna vez has querido algo ♪ 333 00:20:05,090 --> 00:20:08,376 ♪ Tanto que no puedes respirar ♪ 334 00:20:10,470 --> 00:20:14,758 ♪ Alguna vez has amado a alguien ♪ 335 00:20:17,102 --> 00:20:19,387 ♪ Locamente ♪ 336 00:20:20,522 --> 00:20:22,932 No, no creo que lo tenga. 337 00:20:23,733 --> 00:20:25,753 ¿No es ella magnífica? 338 00:20:25,777 --> 00:20:28,005 Lo es, aunque quizás un poco vanidosa. 339 00:20:28,029 --> 00:20:29,674 Sí, pero magníficamente. 340 00:20:29,698 --> 00:20:31,816 También hay algo pretencioso allí. 341 00:20:32,325 --> 00:20:33,845 Ella está llena de eso. 342 00:20:33,869 --> 00:20:35,555 No estaba seguro acerca de su cabello hoy. 343 00:20:35,579 --> 00:20:36,764 De acuerdo. 344 00:20:36,788 --> 00:20:41,159 Pero incluso sus imperfecciones son perfectas. 345 00:20:46,506 --> 00:20:48,792 En nuestro pequeño pueblo, en el pasado... 346 00:20:49,801 --> 00:20:53,421 prácticamente era adorada. 347 00:20:56,391 --> 00:20:59,537 Para algunos ella era notoria. 348 00:20:59,561 --> 00:21:02,373 Para mí, gloriosa. 349 00:21:02,397 --> 00:21:03,708 ¿Ella sabe? 350 00:21:03,732 --> 00:21:05,251 ¿Crees que una persona de su belleza... 351 00:21:05,275 --> 00:21:08,171 en mente, cuerpo y alma no lo sabe? 352 00:21:08,195 --> 00:21:10,965 Quiero decir, ¿ella sabe que estas enamorado de ella? 353 00:21:10,989 --> 00:21:12,049 No. 354 00:21:12,073 --> 00:21:14,177 No. 355 00:21:14,201 --> 00:21:16,804 No. Alguien como yo ¿suponiendo amar la perfección? 356 00:21:16,828 --> 00:21:18,279 No. Si confesara... 357 00:21:18,914 --> 00:21:20,183 ella nunca me vería de nuevo. 358 00:21:20,207 --> 00:21:22,059 No tienes una opinión muy alta de ella. 359 00:21:22,083 --> 00:21:23,561 ¿Qué? Ella es los Alpes. 360 00:21:23,585 --> 00:21:25,980 No, pero no crees ella tiene la profundidad... 361 00:21:26,004 --> 00:21:27,231 - mirar más allá de tu... - Cuidado. 362 00:21:27,255 --> 00:21:28,608 - Físico único. - Nada mal. 363 00:21:28,632 --> 00:21:30,067 Gracias. 364 00:21:30,091 --> 00:21:31,611 Para amarte por lo que eres y no por cómo te ves. 365 00:21:31,635 --> 00:21:32,987 Sí, pero ¿no ves? 366 00:21:33,011 --> 00:21:35,296 Simplemente no soy digno de ella. 367 00:21:36,556 --> 00:21:41,078 ♪ He contenido la respiración desde que la vi ♪ 368 00:21:41,102 --> 00:21:43,382 ♪ He tratado de mirar lejos pero no puedo resistir ♪ 369 00:21:47,859 --> 00:21:52,840 ♪ Conozco cada detalle de ella ♪ 370 00:21:52,864 --> 00:21:54,858 ♪ Hice una lista ♪ 371 00:21:58,036 --> 00:22:00,640 ♪ No puedo decirte cuánto tiempo ♪ 372 00:22:00,664 --> 00:22:03,768 ♪ He pensado en ella ♪ 373 00:22:03,792 --> 00:22:07,704 ♪ He guardado todo lo que ella extraña ♪ 374 00:22:09,047 --> 00:22:11,943 ♪ Ella se va a reír de aquel ♪ 375 00:22:11,967 --> 00:22:17,088 ♪ Que trae su amor... así ♪ 376 00:22:20,684 --> 00:22:25,638 ♪ Alguna vez has querido algo ♪ 377 00:22:26,690 --> 00:22:31,061 ♪ Tanto que no puedes respirar ♪ 378 00:22:31,987 --> 00:22:36,357 ♪ Alguna vez has amado a alguien ♪ 379 00:22:38,034 --> 00:22:40,221 ♪ Locamente ♪ 380 00:22:40,245 --> 00:22:44,365 Cuando estabas luchando con Valvet, estaba ansiosa. 381 00:22:45,041 --> 00:22:46,978 Oh, se puso bastante pálida. 382 00:22:47,002 --> 00:22:49,230 Sus labios temblaron. 383 00:22:49,254 --> 00:22:50,648 Ellos se fueron. 384 00:22:50,672 --> 00:22:51,915 Ella tocó su corazón. 385 00:22:52,632 --> 00:22:53,985 Deberías decírselo. 386 00:22:54,009 --> 00:22:55,152 La amas. 387 00:22:55,176 --> 00:22:58,379 No. Mi destino es amarla de lejos. 388 00:22:59,556 --> 00:23:01,868 Confesar es destrozar el hermoso sueño. 389 00:23:01,892 --> 00:23:03,619 Te olvidas, te he visto en la batalla. 390 00:23:03,643 --> 00:23:05,037 Eres un luchador hasta el final. 391 00:23:05,061 --> 00:23:06,998 Pero en el amor has levantado la bandera blanca. 392 00:23:07,022 --> 00:23:09,000 Ten fe en ella. Dile a ella la verdad. 393 00:23:09,024 --> 00:23:10,225 Una palabra. 394 00:23:12,736 --> 00:23:15,173 Roxanne desea reunirse contigo a solas. 395 00:23:15,197 --> 00:23:16,257 ¿Qué? 396 00:23:16,281 --> 00:23:17,633 ¿Por qué? 397 00:23:17,657 --> 00:23:19,719 Ella no lo dirá, no importa cuánto la regañe. 398 00:23:19,743 --> 00:23:20,845 Pero ella dice que es urgente. 399 00:23:20,869 --> 00:23:22,013 Llévame con ella de inmediato. 400 00:23:22,037 --> 00:23:24,155 Ahora no, vulgar persona. ¿De noche? 401 00:23:24,748 --> 00:23:26,350 ¿Entonces cuando? 402 00:23:26,374 --> 00:23:28,102 Mañana irá a misa temprano. 403 00:23:28,126 --> 00:23:30,438 Después de que ella deje la iglesia, se reunirá contigo. 404 00:23:30,462 --> 00:23:33,858 En algún lugar discreto, ella dijo que debe ser privado. 405 00:23:33,882 --> 00:23:37,195 Le agradeceré, Capitán LeBret, bajar esa ceja. 406 00:23:37,219 --> 00:23:39,071 No hay nada indecoroso aquí. 407 00:23:39,095 --> 00:23:41,423 Me inclino ante su experiencia en el asunto. 408 00:23:42,140 --> 00:23:43,925 Un lugar, por favor. 409 00:23:47,062 --> 00:23:49,597 Nunca lo he visto tan callado, es bastante atractivo. 410 00:23:49,940 --> 00:23:51,125 Déjame pensar. 411 00:23:51,149 --> 00:23:52,543 - ¿Donde? - Estoy pensando dónde. 412 00:23:52,567 --> 00:23:54,295 - ¿Donde? - Ragueneau's. 413 00:23:54,319 --> 00:23:55,755 A las siete en punto. Ella estará allí. 414 00:23:55,779 --> 00:23:56,980 Y yo. 415 00:23:57,322 --> 00:23:58,382 Y yo también. 416 00:23:58,406 --> 00:23:59,607 Buenas noches. 417 00:24:03,912 --> 00:24:05,306 Ella quiere verme en privado. 418 00:24:05,330 --> 00:24:06,516 Ahí está. 419 00:24:06,540 --> 00:24:07,741 Sola. 420 00:24:08,583 --> 00:24:10,853 Oh no. ¡No puedo sucumbir a la esperanza! 421 00:24:10,877 --> 00:24:12,396 La esperanza es locura. La esperanza es el infierno. 422 00:24:12,420 --> 00:24:13,564 ¡La esperanza es vida! 423 00:24:13,588 --> 00:24:15,608 ¡Oh, necesito un ejército para vencer! 424 00:24:15,632 --> 00:24:17,568 Tengo diez corazones, tengo veinte brazos. 425 00:24:17,592 --> 00:24:19,487 Podría matar a cien hombres. 426 00:24:19,511 --> 00:24:20,863 Buenas noches mi amigo. 427 00:24:20,887 --> 00:24:22,406 Y buena suerte mañana. 428 00:24:22,430 --> 00:24:24,784 Esto podría ser. 429 00:24:24,808 --> 00:24:26,468 Ah, ten fe. 430 00:24:27,435 --> 00:24:28,955 ¿Adónde vas, a esta hora? 431 00:24:28,979 --> 00:24:30,957 Algunas cosas son privadas. 432 00:24:30,981 --> 00:24:32,807 Gracias por la cena. 433 00:24:34,818 --> 00:24:39,507 ♪ Alguna vez has amado a alguien ♪ 434 00:24:39,531 --> 00:24:42,108 ♪ Locamente ♪ 435 00:25:02,470 --> 00:25:05,590 Bueno, esperaba luchar con 100, pero diez servirán. 436 00:26:39,234 --> 00:26:40,378 Buenos días, Ragueneau. 437 00:26:40,402 --> 00:26:41,712 ¡Cyrano! ¡Solo el hombre! 438 00:26:41,736 --> 00:26:42,880 ¿Qué hora es? 439 00:26:42,904 --> 00:26:44,048 Casi las 6:00. 440 00:26:44,072 --> 00:26:46,175 Estoy con la musa, por así decirlo. 441 00:26:46,199 --> 00:26:49,387 Un poema. Su alma me elude. 442 00:26:49,411 --> 00:26:51,472 Necesita tu oído experto. 443 00:26:51,496 --> 00:26:54,392 Me dijeron que tienes una habitación privada. 444 00:26:54,416 --> 00:26:57,103 Una habitación donde dos personas puedan tener algo de privacidad. 445 00:26:57,127 --> 00:26:58,479 Un poco temprano para una cita. 446 00:26:58,503 --> 00:27:01,232 Me refiero a hablar en privado sin interrupción. 447 00:27:01,256 --> 00:27:02,483 Te mostrare. 448 00:27:02,507 --> 00:27:05,194 Simultáneamente, voy a recitar lo que tengo hasta ahora. 449 00:27:05,218 --> 00:27:08,739 El poema se titula "Constelación". 450 00:27:08,763 --> 00:27:09,866 Bien, ¿eh? 451 00:27:09,890 --> 00:27:11,091 Fantástico. 452 00:27:17,063 --> 00:27:18,640 Querida Roxanne. 453 00:27:20,317 --> 00:27:21,810 Querida Roxanne. 454 00:27:26,448 --> 00:27:32,138 ♪ Todas las mañanas al romper la luz ♪ 455 00:27:32,162 --> 00:27:36,825 ♪ Te veo de pie bajo el sol ♪ 456 00:27:37,918 --> 00:27:44,317 ♪ Me miras con los ojos más amables ♪ 457 00:27:44,341 --> 00:27:48,487 ♪ Cada mañana me siento mejor ♪ 458 00:27:48,511 --> 00:27:51,297 "Mi deseo terrenal celestial". 459 00:27:52,807 --> 00:27:54,660 Celestial terrenal, ¿eh? 460 00:27:54,684 --> 00:27:55,885 ¿Cómo está esta? 461 00:27:57,896 --> 00:27:59,707 ¿Algo más privado? 462 00:27:59,731 --> 00:28:01,792 Entiendo. Discreción. 463 00:28:01,816 --> 00:28:03,419 Ahora... 464 00:28:03,443 --> 00:28:07,882 "Júpiter y Plutón son planetas, girando como nosotros, muy separados". 465 00:28:07,906 --> 00:28:13,971 ♪ Tristeza y gloria y ♪ ♪ euforia cegadora ♪ 466 00:28:13,995 --> 00:28:18,059 ♪ Todo está ahí en tu nombre ♪ 467 00:28:18,083 --> 00:28:21,369 "Puedo cortejarte con mi arte". 468 00:28:23,088 --> 00:28:24,982 - Bien. - Eso es todo hasta ahora. 469 00:28:25,006 --> 00:28:27,151 Hay un largo camino por recorrer, pero sé brutal. 470 00:28:27,175 --> 00:28:29,586 ¿Crees que la metáfora planetaria se sostiene? 471 00:28:34,683 --> 00:28:36,494 Tal vez considere la sublimación. 472 00:28:36,518 --> 00:28:37,719 Correcto. 473 00:28:38,520 --> 00:28:39,956 Un patrón diferente de imágenes. 474 00:28:39,980 --> 00:28:42,057 Tal vez algo que conoces íntimamente. 475 00:28:43,233 --> 00:28:45,226 ¿Algo en mente? 476 00:28:45,735 --> 00:28:47,338 ♪ ¿Hornear? ♪ 477 00:28:47,362 --> 00:28:51,843 Sensualidad y anhelo expresado mediante el acto de hornear. 478 00:28:51,867 --> 00:28:53,010 ♪ ¿Por qué no? ♪ 479 00:28:53,034 --> 00:28:54,679 ♪ Masa leudante. ♪ 480 00:28:54,703 --> 00:28:57,098 ♪ Harina. Hornos. ♪ 481 00:28:57,122 --> 00:28:58,224 ♪ Calor. ♪ 482 00:28:58,248 --> 00:28:59,991 Oh Dios mío. Gracias. 483 00:29:00,417 --> 00:29:01,618 ¡Gracias! 484 00:29:05,380 --> 00:29:06,790 ¡Gracias! 485 00:29:10,135 --> 00:29:15,783 ♪ En la oscuridad cuando cierro los ojos ♪ 486 00:29:15,807 --> 00:29:19,969 ♪ Veo que tu cabello se deshace ♪ 487 00:29:21,563 --> 00:29:27,753 ♪ Me pierdo cada vez ♪ 488 00:29:27,777 --> 00:29:31,815 ♪ Incluso ahora me siento mejor ♪ 489 00:29:33,450 --> 00:29:39,807 ♪ Roxanne, ¿qué se supone que debo decir? ♪ 490 00:29:39,831 --> 00:29:44,896 ♪ Las palabras son solo vidrio en una cuerda ♪ 491 00:29:44,920 --> 00:29:47,773 ♪ Cuanto más las arreglo ♪ 492 00:29:47,797 --> 00:29:51,402 ♪ Las alineo y las cambio ♪ 493 00:29:51,426 --> 00:29:55,463 ♪ Más ellas significan lo mismo ♪ 494 00:29:57,641 --> 00:29:59,384 ♪ Roxanne ♪ 495 00:30:00,560 --> 00:30:02,303 ♪ Roxanne ♪ 496 00:30:03,605 --> 00:30:05,640 ♪ Roxanne ♪ 497 00:30:09,444 --> 00:30:10,922 ¡Roxanne! 498 00:30:10,946 --> 00:30:12,439 Roxanne. 499 00:30:19,955 --> 00:30:21,349 ¿Te gusta el estofado de conejo? 500 00:30:21,373 --> 00:30:22,934 Detesto los conejos. 501 00:30:22,958 --> 00:30:25,102 Odio su sabor, y la forma en que destrozan un jardín. 502 00:30:25,126 --> 00:30:26,270 ¿Pierna de cordero? 503 00:30:26,294 --> 00:30:27,746 A ella le gusta la lengua. 504 00:30:29,589 --> 00:30:31,943 Por el amor de Dios, Marie. 505 00:30:31,967 --> 00:30:33,486 Ve y come. 506 00:30:33,510 --> 00:30:34,820 Bien. 507 00:30:34,844 --> 00:30:37,338 Y rezaré por tus pecados mientras lo hago. 508 00:30:39,808 --> 00:30:41,994 Una enorme tajada de lengua, en camino. 509 00:30:42,018 --> 00:30:43,511 Bien. 510 00:30:46,064 --> 00:30:49,225 Tengo una confesión que hacer. 511 00:30:51,820 --> 00:30:53,506 ¿Nos sentamos? 512 00:30:53,530 --> 00:30:54,674 Estás herido. 513 00:30:54,698 --> 00:30:55,899 Un rasguño. 514 00:30:56,825 --> 00:30:58,469 Conozco tu trabajo de mala calidad. 515 00:30:58,493 --> 00:31:00,680 El vendaje está suelto. 516 00:31:00,704 --> 00:31:02,014 ¿Tu confesión? 517 00:31:02,038 --> 00:31:03,266 Puede esperar un momento. 518 00:31:03,290 --> 00:31:04,684 Es solo un rasguño. 519 00:31:04,708 --> 00:31:08,145 Es una herida y necesita limpieza. 520 00:31:08,169 --> 00:31:10,606 Me han herido muchas veces. 521 00:31:10,630 --> 00:31:12,483 Esto no es una herida. 522 00:31:12,507 --> 00:31:14,652 Entonces lo llamaremos un corte. 523 00:31:14,676 --> 00:31:15,987 "Rasguño" es más preciso. 524 00:31:16,011 --> 00:31:18,155 Dudo de "más". 525 00:31:18,179 --> 00:31:20,548 Una cosa es precisa o no lo es. 526 00:31:21,892 --> 00:31:23,718 No hay grados de precisión. 527 00:31:24,352 --> 00:31:25,997 Tú me enseñaste eso. 528 00:31:26,021 --> 00:31:27,456 Como desees. 529 00:31:27,480 --> 00:31:29,099 Me conformo con "corte". 530 00:31:29,733 --> 00:31:31,726 Uno profundo. 531 00:31:35,572 --> 00:31:36,841 ¿Cómo te lo hiciste? 532 00:31:36,865 --> 00:31:38,676 Anoche. Un duelo. 533 00:31:38,700 --> 00:31:39,886 Y mira lo que pasa. 534 00:31:39,910 --> 00:31:41,345 Deberías ver a los otros. 535 00:31:41,369 --> 00:31:42,722 No estoy impresionada por tu habilidad con la espada. 536 00:31:42,746 --> 00:31:43,973 Oh, lo sé. 537 00:31:43,997 --> 00:31:47,018 O más bien, sé que finges que no lo estas. 538 00:31:47,042 --> 00:31:49,353 Me enojaría mucho contigo si murieras. 539 00:31:49,377 --> 00:31:50,479 ¿Solo enojada? 540 00:31:50,503 --> 00:31:52,106 Incandescente. 541 00:31:52,130 --> 00:31:53,665 Esto puede doler. 542 00:31:56,051 --> 00:31:57,502 Muy valiente. 543 00:31:59,137 --> 00:32:01,032 ¿Harás tu confesión? 544 00:32:01,056 --> 00:32:02,325 Sí, lo haré. 545 00:32:02,349 --> 00:32:05,135 Y no hay mucha lengua que Marie pueda masticar. 546 00:32:14,778 --> 00:32:16,521 Me siento tímida. 547 00:32:23,328 --> 00:32:24,696 No importa. 548 00:32:28,083 --> 00:32:30,394 Ayer, en el teatro... 549 00:32:30,418 --> 00:32:31,619 ¿Sí? 550 00:32:32,420 --> 00:32:35,608 Apenas puedo creer que esté diciendo esto. 551 00:32:35,632 --> 00:32:40,795 Me di cuenta, de repente... 552 00:32:41,805 --> 00:32:43,407 que estaba enamorada. 553 00:32:43,431 --> 00:32:44,867 Ya veo. 554 00:32:44,891 --> 00:32:47,954 Estoy locamente enamorada, pero el el hombre en cuestión no tiene idea. 555 00:32:47,978 --> 00:32:49,789 Y no sé cómo decirle. 556 00:32:49,813 --> 00:32:51,666 ¿Quizás él siente lo mismo? 557 00:32:51,690 --> 00:32:53,584 Es posible. tengo esperanzas. 558 00:32:53,608 --> 00:32:55,419 ¿Cómo sabes que lo amas? 559 00:32:55,443 --> 00:32:57,937 Porque es como si siempre lo hubiera sabido. 560 00:32:58,280 --> 00:33:00,091 Siempre lo conocí. 561 00:33:00,115 --> 00:33:01,759 Él siempre estuvo ahí... 562 00:33:01,783 --> 00:33:03,553 pero la intensa conexión romántica aún no se había manifestado. 563 00:33:03,577 --> 00:33:05,721 Entiendo. 564 00:33:05,745 --> 00:33:07,098 ¿Y si todo es una ilusión? 565 00:33:07,122 --> 00:33:08,432 No, claramente estás enamorada. 566 00:33:08,456 --> 00:33:09,809 Mi mente está corriendo. Tengo fiebre. 567 00:33:09,833 --> 00:33:10,935 - ¿Quieres agua? - No. 568 00:33:10,959 --> 00:33:12,311 Tiene tu sangre en ella. 569 00:33:12,335 --> 00:33:13,980 - ¿Estabas diciendo? - No sé lo que estaba diciendo. 570 00:33:14,004 --> 00:33:16,274 Háblame de él. Podría asegurarte que no es una ilusión. 571 00:33:16,298 --> 00:33:17,582 Si. 572 00:33:18,466 --> 00:33:19,667 Bien. 573 00:33:21,344 --> 00:33:24,672 Siento que es bastante orgulloso. 574 00:33:29,311 --> 00:33:31,455 Y muy encantador. 575 00:33:31,479 --> 00:33:35,835 Es misterioso, pero no oscuro. 576 00:33:35,859 --> 00:33:39,297 Y su cara es tan brillante con inteligencia. 577 00:33:39,321 --> 00:33:40,522 ¿Qué más? 578 00:33:42,949 --> 00:33:45,469 Es muy hermoso, obviamente. 579 00:33:45,493 --> 00:33:47,221 ¿Lo es? 580 00:33:47,245 --> 00:33:49,974 Si. Pero su modestia natural hace que lo ignore por completo. 581 00:33:49,998 --> 00:33:51,392 He conocido gente así. 582 00:33:51,416 --> 00:33:52,643 - Son tan raros. - Sí. 583 00:33:52,667 --> 00:33:54,604 ¿Quizás yo también podría hacer una confesión? 584 00:33:54,628 --> 00:33:56,022 Sí, pero aún no he terminado con la mía. 585 00:33:56,046 --> 00:33:57,607 Lo siento. Por favor continua. 586 00:33:57,631 --> 00:33:58,941 Este hombre que amo es un guardia. 587 00:33:58,965 --> 00:34:00,109 En tu regimiento. 588 00:34:00,133 --> 00:34:01,611 - Claro que lo es. - ¿Por supuesto? 589 00:34:01,635 --> 00:34:02,778 En el sentido de... 590 00:34:02,802 --> 00:34:05,489 Interrumpí. Por favor continua. 591 00:34:05,513 --> 00:34:09,327 Es vergonzoso admitirlo, pero en realidad nunca he hablado con él. 592 00:34:09,351 --> 00:34:11,871 - ¿De tu amor? - De nada. 593 00:34:11,895 --> 00:34:13,331 Fue amor a primera vista. 594 00:34:13,355 --> 00:34:15,041 Un rayo. Es una locura. 595 00:34:15,065 --> 00:34:16,209 Fantástico. 596 00:34:16,233 --> 00:34:19,102 Y sin embargo es absolutamente... 597 00:34:20,195 --> 00:34:21,396 verdadero. 598 00:34:30,997 --> 00:34:32,225 - ¿Cyrano? - ¿Qué? 599 00:34:32,249 --> 00:34:34,576 - Tu pareces... - Sólo la herida jugando. 600 00:34:35,418 --> 00:34:36,745 Pobrecito. 601 00:34:37,712 --> 00:34:39,581 Tengo ungüento en casa. 602 00:34:44,719 --> 00:34:49,075 Suponiendo que sea un idiota. 603 00:34:49,099 --> 00:34:52,870 Podría ser simplemente un hombre increíblemente hermoso... 604 00:34:52,894 --> 00:34:54,763 con la mente de un conejo. 605 00:34:57,399 --> 00:34:58,600 Excepto que no lo es. 606 00:35:00,443 --> 00:35:02,103 Él no lo puede ser. 607 00:35:02,904 --> 00:35:04,689 Necesito que no lo sea. 608 00:35:08,743 --> 00:35:12,849 De todos modos, he hecho algunas averiguaciones discretas... 609 00:35:12,873 --> 00:35:15,393 y me dicen que es Christian. 610 00:35:15,417 --> 00:35:16,561 Christian Neuvillette. 611 00:35:16,585 --> 00:35:18,563 ¿"Neuvillette"? Nunca escuché de él. 612 00:35:18,587 --> 00:35:20,497 Es un nuevo recluta. 613 00:35:20,922 --> 00:35:22,499 Comienza hoy. 614 00:35:26,761 --> 00:35:28,254 Yendo al grano, 615 00:35:29,306 --> 00:35:30,965 de tu presencia aquí... 616 00:35:33,143 --> 00:35:35,454 Sé cómo los guardias tratar a los nuevos reclutas... 617 00:35:35,478 --> 00:35:38,291 sus antiguos rituales de iniciación, etc. 618 00:35:38,315 --> 00:35:40,585 Entonces, por favor, ¿lo protegerás? 619 00:35:40,609 --> 00:35:42,420 No puedo negarte nada. 620 00:35:42,444 --> 00:35:43,880 ¿Y nunca dejarlo batirse en duelo? 621 00:35:43,904 --> 00:35:45,047 No. 622 00:35:45,071 --> 00:35:46,424 ¿Y proteger su vida con la tuya? 623 00:35:46,448 --> 00:35:47,592 Si. 624 00:35:47,616 --> 00:35:49,135 ¿Y ser su amigo? 625 00:35:49,159 --> 00:35:51,012 Puede que no me guste. 626 00:35:51,036 --> 00:35:53,472 Son todos iguales. Hazte amigo de él. 627 00:35:53,496 --> 00:35:54,599 Si. 628 00:35:54,623 --> 00:35:56,533 Y haz que me escriba. 629 00:35:57,083 --> 00:35:58,895 Y le escribiré de vuelta. 630 00:35:58,919 --> 00:36:01,480 Intercambiaremos largas y poéticas cartas de amor. 631 00:36:01,504 --> 00:36:02,940 Le sugeriré que te escriba... 632 00:36:02,964 --> 00:36:05,917 pero no puedo controlar el contenido o extensión de sus cartas. 633 00:36:08,303 --> 00:36:10,171 Siempre has sido tan amable. 634 00:36:16,978 --> 00:36:18,179 No. 635 00:36:20,065 --> 00:36:22,726 Dijiste que tienes un confesión que hacer, también. 636 00:36:24,486 --> 00:36:26,047 No es importante. 637 00:36:26,071 --> 00:36:27,715 Te apoyaré como tú me has apoyado. 638 00:36:27,739 --> 00:36:29,566 De verdad, no es nada. 639 00:36:31,535 --> 00:36:32,970 ¿Cómo está la mano? 640 00:36:32,994 --> 00:36:34,138 Sin dolor. 641 00:36:34,162 --> 00:36:35,806 Un rasguño. 642 00:36:35,830 --> 00:36:38,142 ¿Con cuántos hombres te batiste en duelo anoche? 643 00:36:38,166 --> 00:36:39,519 Un centenar. 644 00:36:39,543 --> 00:36:41,035 ¿En serio? 645 00:36:41,211 --> 00:36:42,746 Diez. 646 00:36:44,756 --> 00:36:47,500 De todos modos, qué coraje. 647 00:36:50,845 --> 00:36:52,714 Lo he hecho mejor desde entonces. 648 00:36:56,017 --> 00:36:58,538 Y uno, dos, tres. 649 00:36:58,562 --> 00:37:01,833 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 650 00:37:01,857 --> 00:37:05,002 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 651 00:37:05,026 --> 00:37:08,089 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 652 00:37:08,113 --> 00:37:11,175 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 653 00:37:11,199 --> 00:37:13,010 Uno, dos, tres. 654 00:37:13,034 --> 00:37:16,556 Y uno, dos. Uno dos. 655 00:37:16,580 --> 00:37:18,933 Uno dos. Uno dos. 656 00:37:18,957 --> 00:37:21,519 Uno dos. Uno dos. 657 00:37:21,543 --> 00:37:23,536 Uno, dos, tres. 658 00:37:24,254 --> 00:37:25,914 Capitán. 659 00:37:27,549 --> 00:37:30,778 Me enteré de sus recientes aventuras. 660 00:37:30,802 --> 00:37:33,531 He venido a expresar mi admiración. 661 00:37:33,555 --> 00:37:34,798 Cyrano. 662 00:37:37,601 --> 00:37:40,872 Lo invito a unirte a mi séquito. 663 00:37:40,896 --> 00:37:45,600 Doy las gracias al duque por su generosa oferta, pero debo declinar. 664 00:37:46,151 --> 00:37:47,879 ¡Continúen! 665 00:37:47,903 --> 00:37:50,423 Hay muchas ventajas al seguirme. 666 00:37:50,447 --> 00:37:51,591 Lo sé. 667 00:37:51,615 --> 00:37:55,052 Pero no sigo a nadie. 668 00:37:55,076 --> 00:37:59,432 Me han dicho que escribes poesía en común con muchos hombres en estos días. 669 00:37:59,456 --> 00:38:03,060 Sin embargo, me han dicho que escribes la poesía excepcionalmente bien. 670 00:38:03,084 --> 00:38:05,771 Me gusta publicar los que admiro. 671 00:38:05,795 --> 00:38:08,399 Podría imprimirlas, distinguirte. 672 00:38:08,423 --> 00:38:10,776 Solo cambiaría algunas líneas. Pago generosamente. 673 00:38:10,800 --> 00:38:14,071 Podrías comprar una buen par de guantes de piel de becerro. 674 00:38:14,095 --> 00:38:15,907 No estoy en venta y tampoco mi trabajo. 675 00:38:15,931 --> 00:38:17,909 - ¿No estás orgulloso? - ¿No eres observador? 676 00:38:17,933 --> 00:38:19,911 Toma esto en serio. 677 00:38:19,935 --> 00:38:21,996 Esos hombres de anoche eran unos incompetentes. 678 00:38:22,020 --> 00:38:23,847 Otros pueden no serlo. 679 00:38:25,482 --> 00:38:27,084 Alguien la tiene en tu contra. 680 00:38:27,108 --> 00:38:30,254 Únete a mi séquito, estarás protegido. 681 00:38:30,278 --> 00:38:32,757 Primero, intentas reclutarme, luego tratas de comprarme. 682 00:38:32,781 --> 00:38:35,009 Cuando te das cuenta que no tengo precio... 683 00:38:35,033 --> 00:38:38,554 me dices que mi vida es amenazada por un enemigo desconocido. 684 00:38:38,578 --> 00:38:40,181 Te vi anoche. 685 00:38:40,205 --> 00:38:42,225 La sangre de esos hombres está en tus manos. 686 00:38:42,249 --> 00:38:44,602 Eres un tirano haciéndote pasar por un noble. 687 00:38:44,626 --> 00:38:47,104 Oh, qué pena que no podamos entendernos. 688 00:38:47,128 --> 00:38:48,773 ¿Porque sabes algo? 689 00:38:48,797 --> 00:38:51,624 Serías un pequeño y dulce compañero a la adquisición que haré. 690 00:38:51,841 --> 00:38:53,251 Roxanne. 691 00:38:55,011 --> 00:38:56,421 ¡Guardias! 692 00:38:59,140 --> 00:39:00,409 No lo presiones demasiado. 693 00:39:00,433 --> 00:39:02,870 Ser su enemigo es una insignia de honor. 694 00:39:02,894 --> 00:39:04,247 Lo que podría hacer que te maten. 695 00:39:04,271 --> 00:39:05,414 Deja que lo intente. 696 00:39:05,438 --> 00:39:07,375 Prefiero cualquiera que envíe. 697 00:39:07,399 --> 00:39:08,501 Déjalos venir. 698 00:39:08,525 --> 00:39:09,961 Te ofreció un buen salario. 699 00:39:09,985 --> 00:39:11,128 Pertenezco aquí. 700 00:39:11,152 --> 00:39:13,297 Contigo. Con ellos. 701 00:39:13,321 --> 00:39:16,384 ¡Izquierda! ¡Izquierda! ¡Izquierda! ¡Derecha! ¡Izquierda! 702 00:39:16,408 --> 00:39:18,970 No seré su juguete. 703 00:39:18,994 --> 00:39:21,029 ¿Qué quieres que haga, Le Bret? 704 00:39:21,663 --> 00:39:23,307 ¿Unirme a su séquito? 705 00:39:23,331 --> 00:39:24,475 No gracias. 706 00:39:24,499 --> 00:39:27,144 ¿Dedicar poemas a de Guiche? 707 00:39:27,168 --> 00:39:28,536 No, gracias. 708 00:39:35,886 --> 00:39:37,378 He oído cómo funciona esto. 709 00:39:39,180 --> 00:39:40,381 ¿Quién será primero? 710 00:39:45,187 --> 00:39:47,623 ¿Quieres que me trague los insultos? 711 00:39:47,647 --> 00:39:50,001 ¿Para gatear? ¿Arrodillarse? ¿Rogar? 712 00:39:50,025 --> 00:39:52,227 ¿Jugar en ambos lados? ¿Halagar? No gracias. 713 00:39:53,904 --> 00:39:56,507 ¿Vivir para la opinión de los demás? 714 00:39:56,531 --> 00:39:59,510 No gracias. Prefiero una vida diferente. La Mía. 715 00:39:59,534 --> 00:40:02,487 No respondo ante nadie, y estoy contento, gracias. 716 00:40:04,748 --> 00:40:06,074 ¿Ella no te ama? 717 00:40:07,751 --> 00:40:08,895 No... 718 00:40:08,919 --> 00:40:10,412 no lo digas. 719 00:40:12,214 --> 00:40:14,124 ¿Quién es el siguiente? 720 00:40:16,051 --> 00:40:17,252 Yo soy. 721 00:40:17,719 --> 00:40:18,920 ¡Cyrano! 722 00:40:21,932 --> 00:40:26,219 ¡Cyrano! ¡Cyrano! ¡Cyrano! 723 00:40:27,854 --> 00:40:29,540 ¿Qué es tan gracioso? 724 00:40:29,564 --> 00:40:32,684 Primero, lucho contra un elefante, ¿y ahora contra un topo? 725 00:40:33,693 --> 00:40:35,463 ¿Cuál es tu nombre? 726 00:40:35,487 --> 00:40:36,756 ¿Por qué? 727 00:40:36,780 --> 00:40:40,150 Solo me gusta saber el nombre de los hombres que mato. 728 00:40:42,577 --> 00:40:45,447 Soy Christian Neuvillette, señor. 729 00:40:48,124 --> 00:40:49,617 Abrázame. 730 00:40:51,795 --> 00:40:53,163 ¡Señor! 731 00:40:56,341 --> 00:40:57,792 Soy su hermano. 732 00:41:06,560 --> 00:41:07,703 ¿El hermano de quién? 733 00:41:07,727 --> 00:41:09,163 ¿De quién crees? 734 00:41:09,187 --> 00:41:10,373 - Roxanne. - ¿Roxanne? 735 00:41:13,441 --> 00:41:14,794 Si. 736 00:41:14,818 --> 00:41:16,170 No te pareces a su hermano. 737 00:41:16,194 --> 00:41:18,256 Somos viejos amigos, como hermanos pero no. 738 00:41:18,280 --> 00:41:19,423 Somos muy cercanos. 739 00:41:19,447 --> 00:41:20,758 Ella me ha dicho todo. 740 00:41:20,782 --> 00:41:22,593 El teatro, amor en primera vista, todo. 741 00:41:22,617 --> 00:41:23,886 ¿Ella me ama? 742 00:41:23,910 --> 00:41:25,346 Ella cree que sí. 743 00:41:25,370 --> 00:41:26,889 ¡Señor, estoy contenta de conocerlo! 744 00:41:26,913 --> 00:41:28,224 Sí, suficiente de eso. 745 00:41:28,248 --> 00:41:29,600 - Perdóname por insultarlo. - Sí. 746 00:41:29,624 --> 00:41:30,685 - Yo solo... - Sí, Sí. 747 00:41:30,709 --> 00:41:32,603 - ¡Ella me ama! - Ahora escucha. 748 00:41:32,627 --> 00:41:34,063 ¡Ella me ama! 749 00:41:34,087 --> 00:41:35,955 Roxanne quiere una carta tuya. 750 00:41:37,007 --> 00:41:38,109 - ¿No? - Imposible. 751 00:41:38,133 --> 00:41:39,277 Si le escribo, la alejará. 752 00:41:39,301 --> 00:41:40,444 ¿En serio? ¿Por qué? 753 00:41:40,468 --> 00:41:41,529 No puedo escribir cartas de amor. 754 00:41:41,553 --> 00:41:42,613 Conejo. 755 00:41:42,637 --> 00:41:44,156 ¿Lo siento? 756 00:41:44,180 --> 00:41:47,952 Solo dices lo que sientes. 757 00:41:47,976 --> 00:41:50,538 Mientras sea cierto, no te puedes equivocar. 758 00:41:50,562 --> 00:41:53,916 Pero una mujer como Roxanne quiere ingenio, romance. 759 00:41:53,940 --> 00:41:56,294 Tal vez incluso poesía. 760 00:41:56,318 --> 00:41:57,545 Estás bien. 761 00:41:57,569 --> 00:41:59,797 Será mejor que te vayas de la ciudad. 762 00:41:59,821 --> 00:42:01,022 Oh, no quise decir eso. 763 00:42:01,489 --> 00:42:02,592 Estoy muy confundido. 764 00:42:02,616 --> 00:42:04,302 ¿Estás aquí para ayudarme o para entorpecerme? 765 00:42:04,326 --> 00:42:05,636 - Ayudar. - Bien. 766 00:42:05,660 --> 00:42:07,555 En la batalla tengo un coraje desmesurado. 767 00:42:07,579 --> 00:42:08,973 Puedo hacer cualquier cosa. 768 00:42:08,997 --> 00:42:11,809 Pero con las mujeres, todo mi vida he sido un inútil. 769 00:42:11,833 --> 00:42:13,394 Silencioso. Estoy... 770 00:42:13,418 --> 00:42:15,646 ¿Cuál es la palabra para cuando no sabes expresarte? 771 00:42:15,670 --> 00:42:17,356 - Inarticulado. - Eso es. 772 00:42:17,380 --> 00:42:21,319 No puedo explicar lo que siento, no en papel, y no en papel. 773 00:42:21,343 --> 00:42:23,487 No sé cómo hablar románticamente. 774 00:42:23,511 --> 00:42:25,323 Roxanne estará extremadamente decepcionada. 775 00:42:25,347 --> 00:42:26,490 Ella no puede serlo. 776 00:42:26,514 --> 00:42:27,841 Pero no tengo ingenio. 777 00:42:32,521 --> 00:42:33,888 Toma prestada las mías. 778 00:42:37,234 --> 00:42:39,795 Mis palabras en tus labios. 779 00:42:39,819 --> 00:42:40,963 No puedo. Es mentira. 780 00:42:40,987 --> 00:42:42,173 Estaría engañando a la mujer que amo. 781 00:42:42,197 --> 00:42:43,508 Es mejor que perderla. 782 00:42:43,532 --> 00:42:45,676 Llámalo fantasía, llámalo un sueño, llámalo fingir. 783 00:42:45,700 --> 00:42:48,137 Un sueño puede ser mentira, pero también es verdad. 784 00:42:48,161 --> 00:42:49,263 ¿Espera, qué? 785 00:42:49,287 --> 00:42:51,682 A veces la ilusión es amable. 786 00:42:51,706 --> 00:42:53,434 - ¿Lo es? - Creo que sí. 787 00:42:53,458 --> 00:42:55,186 Leer un libro o dos. Tú lo descubrirás. 788 00:42:55,210 --> 00:42:56,521 No hay necesidad de ser condescendiente. 789 00:42:56,545 --> 00:42:57,605 Lo siento. 790 00:42:57,629 --> 00:42:58,689 Aceptad. 791 00:42:58,713 --> 00:42:59,857 Pero, ¿funcionará el engaño? 792 00:42:59,881 --> 00:43:01,526 ¿El premio no vale la pena el riesgo? 793 00:43:01,550 --> 00:43:03,027 Si. 794 00:43:03,051 --> 00:43:04,445 Oh, Roxanne... 795 00:43:04,469 --> 00:43:06,045 Oh, Roxanne... 796 00:43:07,722 --> 00:43:10,925 estará muy complacida de recibir tu carta. 797 00:43:13,353 --> 00:43:16,056 ¿Puedo preguntar, por qué me estás ayudando? 798 00:43:16,898 --> 00:43:19,168 ¿Qué puedes ganar? 799 00:43:19,192 --> 00:43:22,713 Mis palabras se desperdician a menos que se pronuncien en voz alta. 800 00:43:22,737 --> 00:43:26,691 Te haré elocuente, mientras me haces guapo. 801 00:43:29,202 --> 00:43:34,725 ♪ Dios, lo que haría por solo ser capaz de decirle ♪ 802 00:43:34,749 --> 00:43:38,078 ♪ Cómo es cuando la veo ♪ 803 00:43:41,423 --> 00:43:43,234 ♪ Es algo como ♪ 804 00:43:43,258 --> 00:43:44,402 ♪ Felicidad ♪ 805 00:43:44,426 --> 00:43:46,195 ♪ Es algo como ♪ 806 00:43:46,219 --> 00:43:47,488 ♪ Hambre ♪ 807 00:43:47,512 --> 00:43:49,073 ♪ Y algo como ♪ 808 00:43:49,097 --> 00:43:51,409 ♪ Miedo ♪ 809 00:43:51,433 --> 00:43:56,346 ♪ Daría cualquier cosa por alguien que dijera ♪ 810 00:43:57,772 --> 00:44:00,668 ♪ Todas las palabras que no tengo ♪ 811 00:44:00,692 --> 00:44:03,754 ♪ Y no puedo colocar juntas ♪ 812 00:44:03,778 --> 00:44:09,886 ♪ Daría cualquier cosa por alguien que le diga ♪ 813 00:44:09,910 --> 00:44:13,764 ♪ Que ella es todo en lo que puedo pensar ♪ 814 00:44:13,788 --> 00:44:16,825 ♪ Y no puedo vivir sin ella ♪ 815 00:44:32,557 --> 00:44:35,786 ♪ Mi padre me dijo ♪ 816 00:44:35,810 --> 00:44:43,017 ♪ Las cartas y los libros no son para el hijo de un soldado ♪ 817 00:44:45,153 --> 00:44:47,965 ♪ Coraje y acero ♪ 818 00:44:47,989 --> 00:44:52,553 ♪ Las pruebas del mundo real es lo que importa ♪ 819 00:44:52,577 --> 00:44:55,864 ♪ Y todo eso debe moldearte ♪ 820 00:44:57,499 --> 00:44:59,560 ♪ Dios, lo que haría ♪ 821 00:44:59,584 --> 00:45:03,356 ♪ Para tener lo único que tú tienes ♪ 822 00:45:03,380 --> 00:45:05,790 ♪ Que nunca tendré ♪ 823 00:45:09,177 --> 00:45:12,698 ♪ Tienes algo que vale la pena dar ♪ 824 00:45:12,722 --> 00:45:15,535 ♪ Una razón para vivir ♪ 825 00:45:15,559 --> 00:45:17,119 ♪ Todo lo que hago bien es... ♪ 826 00:45:17,143 --> 00:45:18,344 ♪ Matar ♪ 827 00:45:19,771 --> 00:45:24,809 ♪ Daría cualquier cosa por alguien que dijera ♪ 828 00:45:25,986 --> 00:45:29,173 ♪ Todas las palabras que no tengo ♪ 829 00:45:29,197 --> 00:45:32,176 ♪ Y no puedo colocar juntas ♪ 830 00:45:32,200 --> 00:45:37,447 ♪ Daría cualquier cosa por alguien que le diga ♪ 831 00:45:38,582 --> 00:45:41,892 ♪ Que ella es todo en lo que puedo pensar ♪ 832 00:45:42,210 --> 00:45:44,689 ♪ Y no puedo vivir sin ella ♪ 833 00:45:44,713 --> 00:45:49,709 ♪ Daría cualquier cosa por alguien que dijera ♪ 834 00:45:50,886 --> 00:45:54,323 ♪ Que no puede vivir sin mi ♪ 835 00:45:54,347 --> 00:45:57,160 ♪ Y estará allí para siempre ♪ 836 00:45:57,184 --> 00:46:02,186 ♪ Daría cualquier cosa por alguien que me diga ♪ 837 00:46:03,356 --> 00:46:07,211 ♪ Que no importa lo mal que se ponga ♪ 838 00:46:07,235 --> 00:46:11,272 ♪ No se apartará de mí ♪ 839 00:46:16,077 --> 00:46:17,570 Toma. 840 00:46:18,830 --> 00:46:20,892 Solo firma con tu nombre en la parte inferior. 841 00:46:20,916 --> 00:46:22,518 Estupendo. ¿Cuándo lo escribiste? 842 00:46:22,542 --> 00:46:23,811 Hace un tiempo. 843 00:46:23,835 --> 00:46:25,521 Siempre tengo una carta en mi bolsillo... 844 00:46:25,545 --> 00:46:27,356 escrita a una mujer imaginaria. 845 00:46:27,380 --> 00:46:28,900 Es la costumbre romántica aquí. 846 00:46:28,924 --> 00:46:30,902 Pero no necesitas, ¿hacerla específica para ella? 847 00:46:30,926 --> 00:46:34,071 Cuente con la vanidad para hacer pensar a Roxanne que es solo para ella. 848 00:46:34,095 --> 00:46:36,699 ¿Pero la carta en cuestión es aplicable a todas las mujeres? 849 00:46:36,723 --> 00:46:39,243 No para todas. 850 00:46:39,267 --> 00:46:41,579 Estoy convencido que estamos destinados a ser amigos. 851 00:46:41,603 --> 00:46:43,206 ¿Lo crees? 852 00:46:43,230 --> 00:46:44,973 Los mejores amigos. 853 00:46:58,453 --> 00:47:01,030 Y yo, mi corazón prestaré. 854 00:47:10,048 --> 00:47:11,332 ¿Roxanne? 855 00:47:11,841 --> 00:47:13,042 Gracias. 856 00:47:16,137 --> 00:47:17,839 Vamos, niños. Apresúrense. 857 00:47:58,179 --> 00:47:59,380 Roxanne... 858 00:48:03,351 --> 00:48:07,874 ♪ La tinta en el papel me pone nerviosa ♪ 859 00:48:07,898 --> 00:48:11,335 ♪ Casi pierdo la vista ♪ 860 00:48:11,359 --> 00:48:18,509 ♪ Y luego mi aliento, mi pulso y mi mente se aceleran ♪ 861 00:48:18,533 --> 00:48:22,180 ♪ Cabeza bajo mis rodillas cobro vida ♪ 862 00:48:22,204 --> 00:48:26,684 ♪ Con cada golpe de cada letra de cada línea que escribes ♪ 863 00:48:26,708 --> 00:48:29,729 ♪ Me mantiene despierta recordando ♪ 864 00:48:29,753 --> 00:48:35,276 ♪ Oh, mi primera visión de ti fue mi primer infarto ♪ 865 00:48:35,300 --> 00:48:38,905 ♪ Cada carta me hace perder la razón ♪ 866 00:48:38,929 --> 00:48:43,047 ♪ Cada palabra es como tu toque más amable ♪ 867 00:48:43,225 --> 00:48:46,829 ♪ Y si te dijera cuanto te necesito ♪ 868 00:48:46,853 --> 00:48:51,164 ♪ ¿Te entregarías o o te darías la vuelta y correrías? ♪ 869 00:48:51,942 --> 00:48:55,838 ♪ Enciendes el deseo con solo describirlo ♪ 870 00:48:55,862 --> 00:48:59,675 ♪ Leo para mí hasta quedar ciega ♪ 871 00:48:59,699 --> 00:49:04,055 ♪ Tus palabras caen a mi alrededor toda la noche ♪ 872 00:49:04,079 --> 00:49:07,225 ♪ No puedo resistir y no quiero pelear ♪ 873 00:49:07,249 --> 00:49:09,101 ♪ ¿Serás retenido? ♪ 874 00:49:09,125 --> 00:49:10,853 ♪ ¿Serás tocado? ♪ 875 00:49:10,877 --> 00:49:12,855 ♪ Por mi mano a través de este papel ♪ 876 00:49:12,879 --> 00:49:15,066 ♪ ¿Es todo esto demasiado? ♪ 877 00:49:15,090 --> 00:49:17,109 ♪ ¿Seremos devastados? ♪ 878 00:49:17,133 --> 00:49:18,903 ♪ ¿Seremos sinceros? ♪ 879 00:49:18,927 --> 00:49:23,032 ♪ Para alguien perfecto, alguien como tu ♪ 880 00:49:23,056 --> 00:49:25,076 ♪ Estoy cansado de anhelar ♪ 881 00:49:25,100 --> 00:49:27,078 ♪ Estoy cansado de aprender ♪ 882 00:49:27,102 --> 00:49:29,038 ♪ Necesito beber de ti ♪ 883 00:49:29,062 --> 00:49:31,249 ♪ Mi corazón ha estado ardiendo ♪ 884 00:49:31,273 --> 00:49:33,167 ♪ Desde que te vi ♪ 885 00:49:33,191 --> 00:49:35,253 ♪ De espaldas a través del cristal ♪ 886 00:49:35,277 --> 00:49:37,088 ♪ De una delgada ventana ♪ 887 00:49:37,112 --> 00:49:39,131 ♪ Como una fina máscara transparente ♪ 888 00:49:39,155 --> 00:49:41,175 ♪ Estas palabras son la verdad ♪ 889 00:49:41,199 --> 00:49:42,802 ♪ Simplemente deja que se hundan ♪ 890 00:49:42,826 --> 00:49:45,429 ♪ A través de tus finos guantes ♪ 891 00:49:45,453 --> 00:49:47,265 ♪ A tu mano, a tu piel ♪ 892 00:49:47,289 --> 00:49:49,267 ♪ Como cintas en la muñeca ♪ 893 00:49:49,291 --> 00:49:51,269 ♪ Deja que te abracen y te retuerzan ♪ 894 00:49:51,293 --> 00:49:53,521 ♪ Deja que te toquen por todas partes ♪ 895 00:49:53,545 --> 00:49:55,898 ♪ Hasta que no puedas resistirte ♪ 896 00:49:55,922 --> 00:49:59,569 ♪ Cada carta me hace perder la razón ♪ 897 00:49:59,593 --> 00:50:03,906 ♪ Cada palabra es como tu toque más amable ♪ 898 00:50:03,930 --> 00:50:07,451 ♪ Y si te dijera cuanto te necesito ♪ 899 00:50:07,475 --> 00:50:11,455 ♪ ¿Te entregarías o o te darías la vuelta y correrías? ♪ 900 00:50:11,479 --> 00:50:16,586 ♪ ¿Te entregarías o o te darías la vuelta y correrías? ♪ 901 00:50:16,610 --> 00:50:20,590 ♪ Enciendes el deseo con solo describirlo ♪ 902 00:50:20,614 --> 00:50:24,552 ♪ Leo para mí hasta quedar ciega ♪ 903 00:50:24,576 --> 00:50:29,223 ♪ Tus palabras caen a mi alrededor toda la noche ♪ 904 00:50:29,247 --> 00:50:32,935 ♪ No puedo resistir y no quiero pelear ♪ 905 00:50:32,959 --> 00:50:34,395 ♪ Baja las luces ♪ 906 00:50:34,419 --> 00:50:36,647 ♪ Dame todo lo que quiero ♪ 907 00:50:36,671 --> 00:50:40,776 ♪ Solo háblame como haces en tus canciones ♪ 908 00:50:40,800 --> 00:50:44,822 ♪ Tus cartas son dibujos sobre mí desde arriba ♪ 909 00:50:44,846 --> 00:50:49,660 ♪ Sé quién eres y sé que eres amor ♪ 910 00:50:49,684 --> 00:50:51,787 Todos los días pienso que no podría amarlo más. 911 00:50:51,811 --> 00:50:53,831 Y llega una nueva carta, y mi corazón se expande... 912 00:50:53,855 --> 00:50:55,557 para acomodar más amor. 913 00:51:02,822 --> 00:51:04,842 Me entiende instintivamente. 914 00:51:04,866 --> 00:51:07,803 Él sabe exactamente a lo que respondo, lo que me emociona. 915 00:51:07,827 --> 00:51:08,971 Es asombroso. 916 00:51:08,995 --> 00:51:10,681 Me alegro por ti. 917 00:51:10,705 --> 00:51:11,974 ¿Lo estás realmente? 918 00:51:11,998 --> 00:51:13,518 ¿Por qué no lo estaría? 919 00:51:13,542 --> 00:51:16,020 Es tedioso tener que escuchar a alguien hablando de... 920 00:51:16,044 --> 00:51:17,746 encontrar el amor verdadero. 921 00:51:23,718 --> 00:51:25,253 Quiero reunirme con él. 922 00:51:26,179 --> 00:51:27,922 En privado. 923 00:51:29,057 --> 00:51:30,759 ¿Puedes arreglarlo? 924 00:51:31,893 --> 00:51:34,387 ¿Lo amarías si no fuera guapo? 925 00:51:35,897 --> 00:51:38,376 No puedo imaginarlo. 926 00:51:38,400 --> 00:51:42,645 Él es hermoso, y el se expresa hermosamente. 927 00:51:44,406 --> 00:51:46,399 Es perfectamente lógico. 928 00:51:48,577 --> 00:51:52,348 "Cuanto más tomas de mi corazón, más tengo para dar." 929 00:51:52,372 --> 00:51:55,116 "Ya que necesito un corazón para anhelarte..." 930 00:51:56,376 --> 00:51:59,564 "Quédate con el mío y envíame el tuyo." 931 00:51:59,588 --> 00:52:03,416 Primero tiene demasiado corazón, y después no es suficiente? 932 00:52:03,758 --> 00:52:04,902 Estás celoso. 933 00:52:04,926 --> 00:52:06,070 ¿Yo? 934 00:52:06,094 --> 00:52:07,572 Es fascinante. 935 00:52:07,596 --> 00:52:09,714 Ambos son brillantes, pero opuestos en estilo. 936 00:52:10,765 --> 00:52:13,426 Christian es abierto... 937 00:52:14,060 --> 00:52:15,454 apasionado... 938 00:52:15,478 --> 00:52:16,581 ardiente. 939 00:52:16,605 --> 00:52:18,139 ¿Mientras que yo? 940 00:52:18,481 --> 00:52:20,308 Estás codificado... 941 00:52:21,776 --> 00:52:22,920 ingenioso... 942 00:52:22,944 --> 00:52:24,145 triste. 943 00:52:24,905 --> 00:52:26,465 ¿"Codificado"? 944 00:52:26,489 --> 00:52:28,926 Sus palabras no son mejores que las tuyas, solo de otra manera. 945 00:52:28,950 --> 00:52:31,053 Pero ambos son infinitamente citables. 946 00:52:31,077 --> 00:52:32,557 ¿Te sabes sus cartas de memoria? 947 00:52:35,790 --> 00:52:36,991 Todas. 948 00:52:40,795 --> 00:52:42,773 ¿Organizarás la reunión? 949 00:52:42,797 --> 00:52:46,167 Como siempre, estoy a su servicio. 950 00:52:54,809 --> 00:52:56,496 He venido a despedirme. 951 00:52:56,520 --> 00:52:59,040 Salgo esta noche para el frente. 952 00:52:59,064 --> 00:53:01,741 Es sombrío, pero las órdenes son las órdenes. 953 00:53:02,108 --> 00:53:03,878 Estamos perdiendo la guerra. 954 00:53:03,902 --> 00:53:06,672 Han promovido a la nobleza para revertirlo. 955 00:53:06,696 --> 00:53:10,176 Como puede ver, me han hecho coronel. 956 00:53:10,200 --> 00:53:12,094 Yo. 957 00:53:12,118 --> 00:53:15,473 Muestra lo desesperados que están. 958 00:53:15,497 --> 00:53:17,975 ¿Este nuevo rango te pone al mando de los guardias? 959 00:53:17,999 --> 00:53:20,811 Lo hace. Cyrano es mío. 960 00:53:20,835 --> 00:53:22,813 ¿Y los guardias están siendo enviados al frente? 961 00:53:22,837 --> 00:53:24,815 Naturalmente. Están en mi regimiento. 962 00:53:24,839 --> 00:53:25,942 ¿Todos ellos? 963 00:53:25,966 --> 00:53:27,167 Por supuesto. 964 00:53:33,139 --> 00:53:35,827 ¿Por qué tan molesta, querida señora? 965 00:53:35,851 --> 00:53:37,218 Vas a la guerra. 966 00:53:38,144 --> 00:53:39,956 Podrías morir. 967 00:53:39,980 --> 00:53:41,582 Te vas esta noche. 968 00:53:41,606 --> 00:53:43,668 Estoy fuera de mí. 969 00:53:43,692 --> 00:53:47,896 ¿Puedo tomar esto como un señal de tu cariño? 970 00:53:49,531 --> 00:53:51,175 Debo decirte. 971 00:53:51,199 --> 00:53:53,777 Con Cyrano, ya no somos amigos. 972 00:53:54,202 --> 00:53:56,514 ¿Oh? 973 00:53:56,538 --> 00:53:59,559 Terminé la amistad, como me aconsejaste. 974 00:53:59,583 --> 00:54:00,726 Bien. 975 00:54:00,750 --> 00:54:04,856 Sé cómo puedes hacerle sufrir. 976 00:54:04,880 --> 00:54:06,232 ¿Oh? 977 00:54:06,256 --> 00:54:10,736 ¿Por qué no lo dejas y a todos los guardias detrás? 978 00:54:10,760 --> 00:54:14,031 Aquí en la ciudad con las mujeres y los niños. 979 00:54:14,055 --> 00:54:15,950 Oh, él odiará eso. 980 00:54:15,974 --> 00:54:19,203 Más que odio, lo humillaría. 981 00:54:19,227 --> 00:54:22,206 Sin actos heroicos, sin medallas. 982 00:54:22,230 --> 00:54:24,959 Su orgullo guerrero es su gran debilidad. 983 00:54:24,983 --> 00:54:29,896 ¿Debo entender esto como un acto de amor? 984 00:54:31,615 --> 00:54:32,941 Lo es. 985 00:54:35,076 --> 00:54:38,738 Por la presente, entierro sus órdenes al frente. 986 00:54:40,207 --> 00:54:42,059 Pobre Cyrano... 987 00:54:42,083 --> 00:54:43,910 y sus pobres amiguitos. 988 00:54:47,589 --> 00:54:49,916 Marie, un poco de té. 989 00:54:52,552 --> 00:54:54,530 Me temo que nos quedamos sin té, señor. 990 00:54:54,554 --> 00:54:56,131 Déjanos. 991 00:55:06,858 --> 00:55:09,936 Me gustan tus trucos. 992 00:55:11,863 --> 00:55:13,857 Apuesto a que sabes algo más. 993 00:55:14,241 --> 00:55:15,384 No señor. 994 00:55:15,408 --> 00:55:16,928 Oh, creo que sí. 995 00:55:16,952 --> 00:55:18,987 ¿Cómo puedo dejarte? 996 00:55:19,955 --> 00:55:21,656 Tal vez no lo haré. 997 00:55:22,415 --> 00:55:23,950 Roxanne... 998 00:55:26,127 --> 00:55:27,939 Te amo. 999 00:55:27,963 --> 00:55:29,622 Te amo. 1000 00:55:30,966 --> 00:55:33,277 Es una pena terrible, pero debes irte. 1001 00:55:33,301 --> 00:55:35,279 La batalla no puede suceder... 1002 00:55:35,303 --> 00:55:36,713 sin el coronel. 1003 00:55:39,766 --> 00:55:41,828 Admiro mucho su valentía. 1004 00:55:41,852 --> 00:55:43,120 Sí, no soy valiente. 1005 00:55:43,144 --> 00:55:45,414 - Soy obediente. - Eres demasiado modesto. 1006 00:55:45,438 --> 00:55:48,058 Es usted quien liderará la carga en la batalla. 1007 00:55:49,609 --> 00:55:53,005 No podría amar a un hombre que se esconde del peligro. 1008 00:55:53,029 --> 00:55:55,023 ¿Me amas? 1009 00:55:56,449 --> 00:55:59,069 Amo al hombre por quien temo. 1010 00:56:01,329 --> 00:56:03,907 ¿Entonces debo ir a la guerra? 1011 00:56:07,085 --> 00:56:08,286 Si. 1012 00:56:23,518 --> 00:56:25,163 Esto es una locura. 1013 00:56:25,187 --> 00:56:26,914 Ella dijo que quiere conocerme, ¿qué hay de malo en sorprenderla? 1014 00:56:26,938 --> 00:56:28,124 No estás preparado. 1015 00:56:28,148 --> 00:56:29,333 Ella me ama, no necesito prepararme. 1016 00:56:29,357 --> 00:56:31,085 ¿Por qué no puedes relajarte? 1017 00:56:31,109 --> 00:56:32,628 ¿Puedes al menos mirar estos consejos? 1018 00:56:32,652 --> 00:56:33,796 No gracias. 1019 00:56:33,820 --> 00:56:35,089 ¡Memoriza esto ahora! 1020 00:56:35,113 --> 00:56:36,632 Voy a hablarle con mis propias palabras. 1021 00:56:36,656 --> 00:56:38,885 Me opongo fuertemente contra eso. 1022 00:56:38,909 --> 00:56:41,012 Y cuando sea el momento adecuado, la tomaré en mis brazos. 1023 00:56:41,036 --> 00:56:43,514 No habrá tal momento si no estudias estos. 1024 00:56:43,538 --> 00:56:45,099 Estaré bien. 1025 00:56:45,123 --> 00:56:47,351 Todas tus palabras y frases elegantes ahora forman parte de mi vocabulario. 1026 00:56:47,375 --> 00:56:49,020 Simplemente las repetiré. 1027 00:56:49,044 --> 00:56:50,188 No, espera, ¿qué es eso? 1028 00:56:50,212 --> 00:56:51,355 ¿Regurgitar? 1029 00:56:51,379 --> 00:56:53,248 ¡Eso es! Eso es lo que haré. 1030 00:56:53,840 --> 00:56:55,417 Vete entonces. 1031 00:57:05,560 --> 00:57:09,040 Estoy muy agradecido por tu ayuda... 1032 00:57:09,064 --> 00:57:11,933 pero, con mucho respeto, no creo necesitarte más. 1033 00:57:12,317 --> 00:57:13,518 Muy bien. 1034 00:57:15,153 --> 00:57:16,923 Vuela a Roxanne. 1035 00:57:16,947 --> 00:57:19,899 Deslúmbrala con tus trascendentes palabras. 1036 00:57:23,119 --> 00:57:24,320 Sí. 1037 00:57:35,090 --> 00:57:36,708 ¿Puedes imaginar? 1038 00:57:37,717 --> 00:57:39,169 ¡Champán! 1039 00:58:04,119 --> 00:58:06,722 "No escribimos poemas para ser felices." 1040 00:58:06,746 --> 00:58:08,724 "Escribimos para descubrir el significado." 1041 00:58:08,748 --> 00:58:12,728 "Escribimos para vengarnos de la pérdida y explicar el amor..." 1042 00:58:12,752 --> 00:58:16,846 "no perder nada en la profunda esperanza de que al morir..." 1043 00:58:16,923 --> 00:58:18,416 "continuamos..." 1044 00:58:21,928 --> 00:58:25,423 "viviendo en las palabras". 1045 00:58:33,148 --> 00:58:34,849 Christian. 1046 00:58:36,318 --> 00:58:37,685 Hola. 1047 00:58:38,570 --> 00:58:40,423 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 1048 00:58:40,447 --> 00:58:44,802 Lo que no quiere decir que me halague pensando que estás aquí para verme. 1049 00:58:44,826 --> 00:58:46,137 Escuché sobre esto... 1050 00:58:46,161 --> 00:58:47,529 ¿Del salón solo para mujeres? 1051 00:58:49,497 --> 00:58:51,699 Si. De un amigo. 1052 00:58:52,417 --> 00:58:53,603 ¿Ella esta aquí? 1053 00:58:53,627 --> 00:58:54,812 No, ella es un hombre. 1054 00:58:54,836 --> 00:58:56,454 Quiero decir, lo es. 1055 00:58:59,507 --> 00:59:01,485 ¿Vendrás conmigo? 1056 00:59:01,509 --> 00:59:03,211 ¿Para que podamos hablar? 1057 00:59:05,430 --> 00:59:06,881 Por supuesto. 1058 00:59:13,688 --> 00:59:15,223 ¿No es hermoso? 1059 00:59:19,694 --> 00:59:21,672 ¿Sufres de vértigo? 1060 00:59:21,696 --> 00:59:23,732 No. Pero no me gustan las alturas. 1061 00:59:44,886 --> 00:59:48,366 Hay algunos silencios que son cómodos... 1062 00:59:48,390 --> 00:59:52,036 y luego hay algunos que están cargados de tensión. 1063 00:59:52,060 --> 00:59:54,846 ¿Cuál piensas que sea este? 1064 00:59:58,275 --> 01:00:02,020 Creo que es un poco de ambos. 1065 01:00:02,737 --> 01:00:04,022 Estoy de acuerdo. 1066 01:00:10,579 --> 01:00:11,946 Háblame. 1067 01:00:13,915 --> 01:00:15,059 Te amo. 1068 01:00:15,083 --> 01:00:16,326 Si. 1069 01:00:18,128 --> 01:00:25,278 A veces, las crudas y sencillas palabras son el más potente despliegue del lenguaje. 1070 01:00:25,302 --> 01:00:26,445 Te amo. 1071 01:00:26,469 --> 01:00:29,464 La pura sorpresa de la repetición. 1072 01:00:30,015 --> 01:00:31,993 Pero di algo más. 1073 01:00:32,017 --> 01:00:33,343 ¿Qué más? 1074 01:00:34,603 --> 01:00:36,805 Te amo tanto. 1075 01:00:40,317 --> 01:00:43,129 Cuando escribes, lo dices en de mil maneras diferentes... 1076 01:00:43,153 --> 01:00:48,759 sin recurrir nunca a esas tres pequeñas palabras usadas en exceso. 1077 01:00:48,783 --> 01:00:50,595 ¿Qué palabritas? 1078 01:00:50,619 --> 01:00:54,599 Por favor, mi querido Christian... 1079 01:00:54,623 --> 01:00:58,326 háblame como lo haces en tus cartas. 1080 01:01:02,047 --> 01:01:05,917 Eres un ángel para ser adorado. 1081 01:01:07,052 --> 01:01:10,505 Mi amor es tan, tan grande... 1082 01:01:12,682 --> 01:01:14,619 es absorto. 1083 01:01:14,643 --> 01:01:16,496 ¿Perdón? 1084 01:01:16,520 --> 01:01:18,680 Eres una hermosa flor. 1085 01:01:19,981 --> 01:01:21,725 ¿Puedo oler tu cuello? 1086 01:01:22,651 --> 01:01:26,881 ¿O darle un beso a esta hora violeta? 1087 01:01:26,905 --> 01:01:29,467 Neuvillette, señor. 1088 01:01:29,491 --> 01:01:30,635 ¡No te vayas! Espere por favor. 1089 01:01:30,659 --> 01:01:31,969 Mi pasión me ha hecho... 1090 01:01:31,993 --> 01:01:33,262 - ¿Qué es? - ¿Estúpido? 1091 01:01:33,286 --> 01:01:34,514 No, pero comienza con una "S". 1092 01:01:34,538 --> 01:01:36,573 Avísame cuando lo hayas encontrado. 1093 01:01:37,290 --> 01:01:39,743 Y no soy una flor. 1094 01:01:40,168 --> 01:01:41,354 Necesito más. 1095 01:01:41,378 --> 01:01:42,813 Necesito más. 1096 01:01:42,837 --> 01:01:44,205 Necesito más. 1097 01:01:49,844 --> 01:01:53,824 ♪ Necesito más ♪ 1098 01:01:53,848 --> 01:01:55,952 - ♪ Necesito más ♪ - ♪ Necesito más ♪ 1099 01:01:55,976 --> 01:02:00,832 ♪ No te atrevas a decirme que me amas ♪ 1100 01:02:00,856 --> 01:02:04,893 ♪ He escuchado esa línea antes ♪ 1101 01:02:05,944 --> 01:02:07,171 ¡Sin palabras! 1102 01:02:07,195 --> 01:02:08,897 Esa es la palabra. 1103 01:02:16,538 --> 01:02:17,849 Eso salió bien. 1104 01:02:17,873 --> 01:02:19,449 ¿Nos espiabas? 1105 01:02:20,542 --> 01:02:22,535 No pude resistir. 1106 01:02:23,211 --> 01:02:24,397 Ayúdame. 1107 01:02:24,421 --> 01:02:26,023 Por favor. 1108 01:02:26,047 --> 01:02:27,791 No. 1109 01:02:28,425 --> 01:02:31,571 No me necesitas. 1110 01:02:31,595 --> 01:02:35,408 ♪ Hablar del espacio en blanco detrás del sol ♪ 1111 01:02:35,432 --> 01:02:39,308 ♪ Donde dijiste que me encontrarías cuando todos se hayan ido 1112 01:02:39,436 --> 01:02:42,373 ♪ Dime que nada tiene sentido ♪ 1113 01:02:42,397 --> 01:02:45,209 ♪ excepto el sonido de mi voz en tu cabeza ♪ 1114 01:02:45,233 --> 01:02:48,421 ♪ Incluso cuando no estoy cerca ♪ 1115 01:02:48,445 --> 01:02:52,884 ♪ Haz que el amor tenga sentido de la manera más hermosa ♪ 1116 01:02:52,908 --> 01:02:56,888 ♪ Infinito y simple en un cielo negro como la tinta ♪ 1117 01:02:56,912 --> 01:03:00,892 ♪ Conviérteme en agua como tus cartas lo hacen ♪ 1118 01:03:00,916 --> 01:03:05,062 ♪ Hazme no saber sí reír o llorar ♪ 1119 01:03:05,086 --> 01:03:09,192 ♪ Necesito más ♪ 1120 01:03:09,216 --> 01:03:11,152 ♪ Necesito más ♪ 1121 01:03:11,176 --> 01:03:16,073 ♪ Necesito que me invadan olas de deseo ♪ 1122 01:03:16,097 --> 01:03:20,244 ♪ Y lágrimas en el suelo ♪ 1123 01:03:20,268 --> 01:03:25,249 ♪ Siento que he estado demasiado tiempo con mis pensamientos de todos modos ♪ 1124 01:03:25,273 --> 01:03:29,086 ♪ Me he acorralado en el lugar más solitario ♪ 1125 01:03:29,110 --> 01:03:33,424 ♪ No dejaré que me pierdas ahora que me has encontrado ♪ 1126 01:03:33,448 --> 01:03:37,428 ♪ Sabes qué decir así que solo dímelo ahora ♪ 1127 01:03:37,452 --> 01:03:41,265 ♪ Floto a través de las horas con todos los demás ♪ 1128 01:03:41,289 --> 01:03:45,561 ♪ Pero siempre solo pienso en ti ♪ 1129 01:03:45,585 --> 01:03:49,438 ♪ Cuéntame tus secretos, ¿quién realmente eres? ♪ 1130 01:03:49,965 --> 01:03:54,028 ♪ Cuando no puedes dormir dime como sobrevives ♪ 1131 01:03:54,052 --> 01:03:57,990 ♪ Necesito más ♪ 1132 01:03:58,014 --> 01:03:59,992 ♪ Necesito más ♪ 1133 01:04:00,016 --> 01:04:04,997 ♪ Necesito que me invadan olas de deseo ♪ 1134 01:04:05,021 --> 01:04:08,209 ♪ Y lágrimas en el suelo ♪ 1135 01:04:08,233 --> 01:04:09,585 Ayúdame. Te lo ruego. 1136 01:04:09,609 --> 01:04:11,254 Si no la reconquisto, moriré. 1137 01:04:11,278 --> 01:04:13,506 Entonces será mejor que mejores tus habilidades de regurgitación. 1138 01:04:13,530 --> 01:04:15,967 Está bien, te necesito. 1139 01:04:15,991 --> 01:04:18,386 Fui un idiota al creer que no. Me disculpo. 1140 01:04:18,410 --> 01:04:20,137 - ¿Me necesitas? - Siempre. 1141 01:04:20,161 --> 01:04:22,056 - ¿Soy esencial? - Por supuesto. 1142 01:04:22,080 --> 01:04:26,015 ¿Dirás mis palabras sin pedantería, prevaricación o sutilezas? 1143 01:04:27,878 --> 01:04:29,021 Solo di que sí. 1144 01:04:29,045 --> 01:04:30,231 Si. 1145 01:04:30,255 --> 01:04:31,915 Bien. Sígueme. 1146 01:04:32,674 --> 01:04:36,821 ♪ Necesito más ♪ 1147 01:04:36,845 --> 01:04:38,531 ♪ Necesito más ♪ 1148 01:04:38,555 --> 01:04:43,828 ♪ No te atrevas a decirme que me amas ♪ 1149 01:04:43,852 --> 01:04:47,707 ♪ He escuchado esa línea antes ♪ 1150 01:04:47,731 --> 01:04:51,252 ♪ He escuchado esa línea antes ♪ 1151 01:04:51,276 --> 01:04:54,005 ♪ Necesito más ♪ 1152 01:04:54,029 --> 01:04:55,563 Bien. Ahora, quédate ahí. 1153 01:04:56,072 --> 01:04:57,758 Yo estaré aquí. 1154 01:04:57,782 --> 01:04:59,886 Y cuando ella regrese, te diré lo que debes decirle. 1155 01:04:59,910 --> 01:05:01,554 No. 1156 01:05:01,578 --> 01:05:03,890 Si. Te pasaré las palabras. 1157 01:05:03,914 --> 01:05:06,074 ¡Es una locura! ¿Cómo es posible que funcione? 1158 01:05:08,710 --> 01:05:11,079 No arruines esto de nuevo. 1159 01:05:24,768 --> 01:05:26,204 Roxanne. 1160 01:05:26,228 --> 01:05:27,929 Roxanne. 1161 01:05:33,068 --> 01:05:34,295 ¿Quién está ahí? 1162 01:05:34,319 --> 01:05:35,922 Christian sin palabras. 1163 01:05:35,946 --> 01:05:37,673 Debo hablar contigo. 1164 01:05:37,697 --> 01:05:40,051 Prefiero leer tus cartas. 1165 01:05:40,075 --> 01:05:41,719 Por favor. 1166 01:05:41,743 --> 01:05:44,597 ¿Te arrepientes de lo que pasó esta noche? 1167 01:05:44,621 --> 01:05:46,281 Si. 1168 01:05:46,414 --> 01:05:47,824 ¿Sí? 1169 01:05:49,584 --> 01:05:52,396 ¿Esa es tu considerada explicación y disculpa? 1170 01:05:52,420 --> 01:05:54,899 Empiezo a temer que solo eres un joven raro... 1171 01:05:54,923 --> 01:05:57,235 que le gusta escribir cartas. 1172 01:05:57,259 --> 01:05:59,002 Tal vez ni siquiera me amas. 1173 01:05:59,803 --> 01:06:01,463 Buenas noches. 1174 01:06:02,514 --> 01:06:03,757 Espera. 1175 01:06:06,142 --> 01:06:07,787 No podría dejar de amarte... 1176 01:06:07,811 --> 01:06:09,914 No podría dejar de amarte... 1177 01:06:09,938 --> 01:06:11,707 más de lo que podría evitar que salga el sol. 1178 01:06:11,731 --> 01:06:13,851 Más de lo que podría evitar que salga el sol. 1179 01:06:14,109 --> 01:06:16,504 ¿En serio? 1180 01:06:16,528 --> 01:06:20,258 Mi cruel amor nunca dejó de crecer en mi alma... 1181 01:06:20,282 --> 01:06:22,093 Desde el día que nació allí. 1182 01:06:22,117 --> 01:06:23,651 Desde el día que nació. 1183 01:06:24,578 --> 01:06:26,362 - Allí. - Allí. 1184 01:06:27,455 --> 01:06:30,935 Si tu amor es cruel, deberías haberlo matado. 1185 01:06:30,959 --> 01:06:32,687 Lo intenté. 1186 01:06:32,711 --> 01:06:36,148 - Tiene la fuerza de Hércules. - Lo intenté. Tiene la fuerza de... 1187 01:06:36,172 --> 01:06:37,358 Hércules. 1188 01:06:37,382 --> 01:06:38,943 Hércules. 1189 01:06:38,967 --> 01:06:40,210 ¿Tienes algo mejor? 1190 01:06:41,386 --> 01:06:44,782 Continúa. Por favor. 1191 01:06:44,806 --> 01:06:47,451 Roxanne, mi amor por ti es tan poderoso... 1192 01:06:47,475 --> 01:06:51,122 Roxanne, mi amor por ti es tan poderoso... 1193 01:06:51,146 --> 01:06:52,790 ha estrangulado a las dos serpientes... 1194 01:06:52,814 --> 01:06:55,141 ha estrangulado a las dos serpientes... 1195 01:06:55,984 --> 01:06:57,519 el orgullo y la duda. 1196 01:06:59,988 --> 01:07:01,689 ¿Por qué hablas con titubeos? 1197 01:07:03,033 --> 01:07:04,302 Esto es imposible. 1198 01:07:04,326 --> 01:07:05,761 No, está funcionando, continúa. 1199 01:07:05,785 --> 01:07:07,862 ¿Vas a responder a mi pregunta? 1200 01:07:11,583 --> 01:07:13,728 Mi discurso parece titubear... 1201 01:07:13,752 --> 01:07:18,482 porque en esta oscuridad mis palabras han de tropezar en vuestro oído. 1202 01:07:18,506 --> 01:07:19,817 ¿Qué estás haciendo? 1203 01:07:19,841 --> 01:07:22,153 Mis palabras no tienen tal dificultad. 1204 01:07:22,177 --> 01:07:24,322 Tus palabras caen, las mías deben subir. 1205 01:07:24,346 --> 01:07:27,491 Entonces tal vez debiera bajar a usted. 1206 01:07:27,515 --> 01:07:28,800 - No. - No. 1207 01:07:30,894 --> 01:07:33,164 ¿Por qué no? 1208 01:07:33,188 --> 01:07:35,791 Me gusta esta forma de hablar. 1209 01:07:35,815 --> 01:07:38,184 Me gusta ser invisible el uno para el otro. 1210 01:07:39,653 --> 01:07:43,883 No puedo quedar aturdido en silencio por tu belleza. 1211 01:07:43,907 --> 01:07:48,737 Aquí en esta incomodidad, soy libre al fin de hablar desde mi corazón. 1212 01:07:49,538 --> 01:07:51,823 ¿Por qué tu voz está una octava más baja? 1213 01:07:55,710 --> 01:07:57,829 Me atrevo a ser yo mismo. 1214 01:08:00,423 --> 01:08:03,626 ¿Por qué temes ser tú mismo? 1215 01:08:04,386 --> 01:08:05,587 Por las risas. 1216 01:08:06,012 --> 01:08:07,464 ¿De qué? 1217 01:08:10,100 --> 01:08:12,245 Por tener demasiada emoción. 1218 01:08:12,269 --> 01:08:13,470 No miro... 1219 01:08:14,563 --> 01:08:16,639 Hablo como me siento. 1220 01:08:17,899 --> 01:08:21,001 ♪ La forma en que me siento es como ♪ 1221 01:08:21,903 --> 01:08:25,258 ♪ Estrellas fugaces ♪ 1222 01:08:25,282 --> 01:08:31,556 ♪ Sumergiéndose en las frías olas del océano ♪ 1223 01:08:31,580 --> 01:08:37,895 ♪ Las palabras pueden llevarme tan lejos ♪ 1224 01:08:37,919 --> 01:08:41,023 ♪ Pero no pueden describir ♪ 1225 01:08:41,047 --> 01:08:43,708 ♪ La forma en que duele ♪ 1226 01:08:44,593 --> 01:08:48,865 ♪ Porque cada vez que te veo ♪ 1227 01:08:48,889 --> 01:08:54,219 ♪ Me siento mejor ♪ 1228 01:08:54,936 --> 01:08:57,582 ♪ Trato de decírtelo ♪ 1229 01:08:57,606 --> 01:09:01,226 ♪ Decirte cuanto te necesito ♪ 1230 01:09:03,612 --> 01:09:07,148 ♪ Pero doy la vuelta y corro ♪ 1231 01:09:10,243 --> 01:09:16,434 ♪ Tus cartas para mí son como música ♪ 1232 01:09:16,458 --> 01:09:22,440 ♪ Son solo una máscara en el juego de un cobarde solitario ♪ 1233 01:09:22,464 --> 01:09:29,071 ♪ ¿Qué es lo que tienes tanto miedo de perder? ♪ 1234 01:09:29,095 --> 01:09:36,454 ♪ Que podría perderlo todo sí pierdo el dolor ♪ 1235 01:09:36,478 --> 01:09:40,708 ♪ Porque cada vez que te veo ♪ 1236 01:09:40,732 --> 01:09:45,687 ♪ Me siento mejor ♪ 1237 01:09:46,988 --> 01:09:50,801 ♪ Te haría reír pensar en que alguien como yo ♪ 1238 01:09:50,825 --> 01:09:54,487 ♪ Podría quedarse con alguien como tú ♪ 1239 01:09:55,997 --> 01:09:59,200 ♪ Mira en lo que me he convertido ♪ 1240 01:10:01,711 --> 01:10:05,274 ♪ Usaste tu cabello suelto una vez la primavera pasada ♪ 1241 01:10:05,298 --> 01:10:07,041 ♪ En la capilla ♪ 1242 01:10:08,301 --> 01:10:10,738 ♪ Tus labios pintados de rojo ♪ 1243 01:10:10,762 --> 01:10:13,506 ♪ Recuerdo el día ♪ 1244 01:10:14,516 --> 01:10:16,369 ♪ Aún no nos habíamos conocido ♪ 1245 01:10:16,393 --> 01:10:21,332 ♪ ¿Cómo es posible que recuerdas eso? ♪ 1246 01:10:21,356 --> 01:10:23,334 ♪ Me observaste entonces ♪ 1247 01:10:23,358 --> 01:10:28,297 ♪ ¿Por qué no dijiste nada? ♪ 1248 01:10:28,321 --> 01:10:32,552 ♪ Porque cada vez que te veo ♪ 1249 01:10:32,576 --> 01:10:37,572 ♪ Me siento mejor ♪ 1250 01:10:38,790 --> 01:10:41,519 ♪ Trato de decírtelo ♪ 1251 01:10:41,543 --> 01:10:45,914 ♪ Decirte cuánto te necesito yo también ♪ 1252 01:10:48,049 --> 01:10:50,794 ♪ Pero mira en lo que me he convertido ♪ 1253 01:10:52,721 --> 01:10:59,537 ♪ Ya nada se siente real cuando no estas cerca de mi ♪ 1254 01:10:59,561 --> 01:11:04,391 ♪ Hasta el cielo parece como si estuviera detrás de un vidrio ♪ 1255 01:11:05,901 --> 01:11:07,712 ♪ Escuchando tu voz ahora ♪ 1256 01:11:07,736 --> 01:11:11,883 ♪ Puedo ver todo claramente ♪ 1257 01:11:11,907 --> 01:11:18,055 ♪ Puedo ver que realmente eres mi amor al fin ♪ 1258 01:11:18,079 --> 01:11:23,493 ♪ Pero, oh, Roxanne ♪ 1259 01:11:24,586 --> 01:11:26,898 ♪ Estoy aquí, amor ♪ 1260 01:11:26,922 --> 01:11:30,276 ♪ Me fallan las palabras ♪ 1261 01:11:30,300 --> 01:11:33,321 ♪ Por favor, ven a mí ♪ 1262 01:11:33,345 --> 01:11:37,450 ♪ Lo intento, pero no puedo ♪ 1263 01:11:37,474 --> 01:11:39,577 ♪ Esto es amor verdadero ♪ 1264 01:11:39,601 --> 01:11:42,997 ♪ Atrévete a creer que me tendrás ♪ 1265 01:11:43,021 --> 01:11:46,459 ♪ No tengo ninguna duda ♪ 1266 01:11:46,483 --> 01:11:50,004 ♪ Sé que eres el indicado ahora ♪ 1267 01:11:50,028 --> 01:11:52,798 ♪ No sabes nada ♪ 1268 01:11:52,822 --> 01:11:56,093 ♪ Sé que eres tú ♪ 1269 01:11:56,117 --> 01:11:57,819 ♪ Roxanne, si esto fuera cierto ♪ 1270 01:11:59,120 --> 01:12:02,225 ♪ Solo dime lo que necesitas ahora ♪ 1271 01:12:02,249 --> 01:12:05,436 ♪ Entonces no necesitaría nada ♪ 1272 01:12:05,460 --> 01:12:10,165 ♪ Solo dime qué hacer ♪ 1273 01:12:11,299 --> 01:12:12,500 Dame un beso. 1274 01:12:12,592 --> 01:12:13,793 ¡No! 1275 01:12:15,136 --> 01:12:18,991 Sí, le pedí un beso, ¡pero fui demasiado atrevido! 1276 01:12:19,015 --> 01:12:20,117 ¿No insistes? 1277 01:12:20,141 --> 01:12:21,285 Si. 1278 01:12:21,309 --> 01:12:22,844 - No. - Cállate. 1279 01:12:24,688 --> 01:12:26,347 Estabas hablando de un beso. 1280 01:12:28,692 --> 01:12:30,837 Sí, ¿qué es un beso? 1281 01:12:30,861 --> 01:12:33,589 Seguro que lo sabes. 1282 01:12:33,613 --> 01:12:35,273 Quise decir metafóricamente. 1283 01:12:36,032 --> 01:12:37,802 ¿Es un voto, una promesa...? 1284 01:12:37,826 --> 01:12:39,303 Una confesión... 1285 01:12:39,327 --> 01:12:40,847 un secreto... 1286 01:12:40,871 --> 01:12:42,822 un momento de eternidad... 1287 01:12:43,665 --> 01:12:46,310 ¿una comunión, un latido? 1288 01:12:46,334 --> 01:12:48,229 No más metáforas. 1289 01:12:48,253 --> 01:12:50,439 Ven a reclamar tu beso. 1290 01:12:50,463 --> 01:12:52,624 Literalmente. 1291 01:13:05,729 --> 01:13:06,930 Ve donde ella. 1292 01:13:13,028 --> 01:13:15,063 Parece incorrecto ahora. 1293 01:13:15,739 --> 01:13:17,315 Ella te quiere. 1294 01:14:47,622 --> 01:14:50,101 ¿Qué casa pertenece a la señorita Roxanne? 1295 01:14:50,125 --> 01:14:51,269 ¿Quién quiere saber? 1296 01:14:51,293 --> 01:14:52,979 - Tengo una carta para ella. - ¿De quién? 1297 01:14:53,003 --> 01:14:55,789 Es confidencial y urgente. 1298 01:14:57,632 --> 01:14:59,402 Señorita Roxanne... 1299 01:14:59,426 --> 01:15:03,281 el noble Duque de Guiche me solicitó en específico, ya que es un asunto sagrado... 1300 01:15:03,305 --> 01:15:05,924 de traer esta carta directamente a usted. 1301 01:15:11,146 --> 01:15:16,794 Querida, te he enviado un hombre santo a ti con una elección. 1302 01:15:16,818 --> 01:15:20,590 Has declarado tu amor por mi... 1303 01:15:20,614 --> 01:15:26,971 y no puedo esperar a disfrutar de tus tesoros. 1304 01:15:26,995 --> 01:15:29,182 Estoy en camino hacia ti. 1305 01:15:29,206 --> 01:15:32,185 Si mantienes al sacerdote allí, me casaré contigo. 1306 01:15:32,209 --> 01:15:35,146 Si lo despide... 1307 01:15:35,170 --> 01:15:40,026 consumaremos nuestro amor sin los lazos de los votos. 1308 01:15:40,050 --> 01:15:42,195 Tu elección. 1309 01:15:42,219 --> 01:15:43,863 De cualquier manera... 1310 01:15:43,887 --> 01:15:47,424 Te poseeré esta noche. 1311 01:16:05,408 --> 01:16:06,901 ¿Todo bien? 1312 01:16:24,386 --> 01:16:27,672 Señorita Roxanne, ¿qué dice? 1313 01:16:29,724 --> 01:16:35,873 Esta carta se entrega en tus manos por un santo... 1314 01:16:35,897 --> 01:16:39,309 y extremadamente discreto sacerdote. 1315 01:16:40,193 --> 01:16:41,712 Infórmale... 1316 01:16:41,736 --> 01:16:42,880 ¿Roxanne? 1317 01:16:42,904 --> 01:16:46,551 Que es voluntad del Cardenal... 1318 01:16:46,575 --> 01:16:50,388 que le dé la bendición del santo matrimonio... 1319 01:16:50,412 --> 01:16:53,891 en secreto y sin demora en tu casa... 1320 01:16:53,915 --> 01:16:55,492 para ti... 1321 01:17:06,303 --> 01:17:07,879 y Christian Neuvillette. 1322 01:17:08,763 --> 01:17:10,241 ¿Qué? 1323 01:17:10,265 --> 01:17:14,579 Le dije que era un santo asunto de un señor digno. 1324 01:17:14,603 --> 01:17:18,223 - ¿Te parece bien, mi amor? - Nada podría hacerme más feliz. 1325 01:17:20,692 --> 01:17:21,836 Dice que debemos darnos prisa. 1326 01:17:21,860 --> 01:17:23,144 ¿Roxanne? 1327 01:17:26,615 --> 01:17:27,816 ¿Sí? 1328 01:17:30,076 --> 01:17:32,597 De Guiche está de camino aquí. 1329 01:17:32,621 --> 01:17:34,823 Entonces lo retrasarás. 1330 01:17:39,419 --> 01:17:40,771 Gracias. 1331 01:17:40,795 --> 01:17:42,997 Gracias. No podría estar más feliz. 1332 01:17:49,054 --> 01:17:50,839 No sabes lo que te espera. 1333 01:17:55,810 --> 01:17:58,915 ♪ Merezco un poco de amabilidad ♪ 1334 01:17:58,939 --> 01:18:01,959 ♪ Merezco mi debido respeto ♪ 1335 01:18:01,983 --> 01:18:04,795 ♪ Merezco ser amado ♪ 1336 01:18:04,819 --> 01:18:09,300 ♪ Al igual que todos los demás ♪ 1337 01:18:09,324 --> 01:18:12,094 ♪ Merezco mi lugar en el cielo ♪ 1338 01:18:12,118 --> 01:18:15,264 ♪ Merezco una parte igual ♪ 1339 01:18:15,288 --> 01:18:17,808 ♪ Merezco mi corte legítimo ♪ 1340 01:18:17,832 --> 01:18:21,578 ♪ De todo en todas partes ♪ 1341 01:18:22,837 --> 01:18:24,482 ♪ Dios, Roxanne ♪ 1342 01:18:24,506 --> 01:18:28,069 ♪ ¿Estoy pidiendo demasiado? ♪ 1343 01:18:28,093 --> 01:18:34,424 ♪ ¿Por qué debería tener que rogar por lo que todos quieren? ♪ 1344 01:18:35,350 --> 01:18:37,078 ♪ Llévame ahora mismo ♪ 1345 01:18:37,102 --> 01:18:39,539 ♪ No me importa si tengo tu amor ♪ 1346 01:18:39,563 --> 01:18:41,666 ♪ No tendré miedo ♪ 1347 01:18:41,690 --> 01:18:44,126 ♪ Nada es ni siquiera nada justo ♪ 1348 01:18:44,150 --> 01:18:47,213 ♪ Roxanne, no pedí estar aquí ♪ 1349 01:18:47,237 --> 01:18:50,508 ♪ Abriré la cerradura, sacaré el cuchillo ♪ 1350 01:18:50,532 --> 01:18:53,678 ♪ Subiré a la pared, voy a derribar la puerta ♪ 1351 01:18:53,702 --> 01:18:56,848 ♪ Porque merezco una vida feliz ♪ 1352 01:18:56,872 --> 01:19:01,727 ♪ Lo que no me den, lo tomaré ♪ 1353 01:19:01,751 --> 01:19:03,312 "El amor es paciente." 1354 01:19:03,336 --> 01:19:04,939 - ♪ Dios, Roxanne... ♪ - "El amor es amable." 1355 01:19:04,963 --> 01:19:06,607 - ♪ ...te estoy preguntando... ♪ - "No tiene envidia." 1356 01:19:06,631 --> 01:19:08,693 - ♪ ...¿demasiado? ♪ - "No se jacta. No es orgulloso". 1357 01:19:08,717 --> 01:19:14,699 ♪ ¿Por qué debería tener que rogar por lo que todos quieren? ♪ 1358 01:19:14,723 --> 01:19:17,467 ♪ "No guarda ningún registro de errores." ♪ 1359 01:19:19,603 --> 01:19:23,499 "En la enfermedad y en la salud, hasta que la muerte los separe". 1360 01:19:23,523 --> 01:19:25,209 Si. 1361 01:19:25,233 --> 01:19:26,794 "Roxanne..." 1362 01:19:26,818 --> 01:19:29,881 "tomas a Christian por tu marido legítimo..." 1363 01:19:29,905 --> 01:19:33,024 "para tenerlo y mantenerlo a partir de este día en adelante?" 1364 01:19:35,619 --> 01:19:39,056 ♪ Merezco un poco de amabilidad ♪ 1365 01:19:39,080 --> 01:19:41,601 - ♪ Merezco mi debido respeto ♪ - Roxanne... 1366 01:19:41,625 --> 01:19:42,507 ♪ Merezco ser amado ♪ 1367 01:19:42,531 --> 01:19:44,604 recibe este anillo como muestra de mi amor... 1368 01:19:44,628 --> 01:19:47,982 - ♪ Al igual que todos los demás ♪ - y fidelidad. 1369 01:19:48,006 --> 01:19:50,902 ♪ Dios me dio la vida que estoy viviendo ♪ 1370 01:19:50,926 --> 01:19:54,363 ♪ Será mejor que no te equivoques ♪ 1371 01:19:54,387 --> 01:19:57,074 ♪ Merezco ser perdonado ♪ 1372 01:19:57,098 --> 01:19:59,744 ♪ Lo que no me den ♪ 1373 01:19:59,768 --> 01:20:06,975 ♪ Lo tomaré ♪ 1374 01:20:14,241 --> 01:20:16,484 ¿Sabes lo que ha pasado ahí dentro? 1375 01:20:17,619 --> 01:20:19,028 La puta. 1376 01:20:25,418 --> 01:20:27,579 Se casó con un guardia. 1377 01:20:33,134 --> 01:20:35,795 Ella está loca. 1378 01:20:45,522 --> 01:20:48,042 He terminado con el amor. 1379 01:20:48,066 --> 01:20:50,518 No hace más que daño. 1380 01:20:54,990 --> 01:20:58,818 Voy a volver allí. 1381 01:21:01,079 --> 01:21:02,280 Atención. 1382 01:21:02,998 --> 01:21:04,684 Tú, sal de aquí. 1383 01:21:04,708 --> 01:21:06,853 Tú, no quiero ver tu cara. 1384 01:21:06,877 --> 01:21:08,604 - Neuvillette. - Señor. 1385 01:21:08,628 --> 01:21:11,232 Tu regimiento parte para la guerra esta noche. 1386 01:21:11,256 --> 01:21:18,155 Debes partir hacia el frente de inmediato y entregar estas órdenes inmediatamente. 1387 01:21:18,179 --> 01:21:21,158 Prometiste que los guardias no serían enviados al frente. 1388 01:21:21,182 --> 01:21:22,384 ¿Promesas? 1389 01:21:23,435 --> 01:21:24,704 Dile adiós a tu marido. 1390 01:21:24,728 --> 01:21:26,622 ¿Quieres hacerme viuda? 1391 01:21:26,646 --> 01:21:28,765 Sólo Dios sabe. 1392 01:21:30,567 --> 01:21:32,044 Christian. 1393 01:21:32,068 --> 01:21:33,171 Christian. 1394 01:21:33,195 --> 01:21:34,479 Christian. 1395 01:21:40,035 --> 01:21:43,264 Ven, Christian. Debemos irnos. 1396 01:21:43,288 --> 01:21:47,158 Roxanne, te amo y volveré a ti. 1397 01:21:53,924 --> 01:21:55,125 Suficiente. 1398 01:22:04,976 --> 01:22:06,177 Cyrano. 1399 01:22:07,687 --> 01:22:10,833 Prométeme que no tendrá frío ni hambre. 1400 01:22:10,857 --> 01:22:12,919 No puedo prometer eso. 1401 01:22:12,943 --> 01:22:15,213 Prométeme que será fiel. 1402 01:22:15,237 --> 01:22:17,814 Por supuesto que lo hará, pero no te lo puedo prometer. 1403 01:22:20,325 --> 01:22:22,595 Prométeme... 1404 01:22:22,619 --> 01:22:24,070 que escribirá. 1405 01:22:28,792 --> 01:22:30,744 Eso puedo prometerlo. 1406 01:22:59,197 --> 01:23:04,262 ♪ ¿Cómo es que te siento más cerca de mí? ♪ 1407 01:23:04,286 --> 01:23:08,724 ♪ ¿Ahora que el mundo está entre nosotros? ♪ 1408 01:23:08,748 --> 01:23:14,313 ♪ Lo que no haría solo para dormir un poco ♪ 1409 01:23:14,337 --> 01:23:18,734 - ♪ Pero estamos tomando fuego ♪ - ♪ Pero estamos tomando fuego ♪ 1410 01:23:18,758 --> 01:23:24,448 ♪ Hay algunas cosas que mi mente no puede hacer ♪ 1411 01:23:24,472 --> 01:23:28,619 - ♪ La máquina se hace cargo ♪ - ♪ La máquina se hace cargo ♪ 1412 01:23:28,643 --> 01:23:34,167 ♪ Mataría al mundo por volver a casa contigo ♪ 1413 01:23:34,191 --> 01:23:39,005 - ♪ Pero me estoy cansando ♪ - ♪ Pero me estoy cansando ♪ 1414 01:23:39,029 --> 01:23:44,135 ♪ Si cierro los ojos tal vez te vea allí ♪ 1415 01:23:44,159 --> 01:23:47,404 ♪ Una vez más ♪ 1416 01:23:48,413 --> 01:23:51,475 ♪ Y te daré mi palabra ♪ 1417 01:23:51,499 --> 01:23:57,247 ♪ Tengo tanto miedo de que no lo creas ♪ 1418 01:23:58,340 --> 01:24:02,028 ♪ Y si te dijera todo lo que he hecho ♪ 1419 01:24:02,052 --> 01:24:06,798 ♪ Sé que te haría llorar ♪ 1420 01:24:08,183 --> 01:24:13,122 ♪ Así que cerraré los ojos y dejaré que los cielos ♪ 1421 01:24:13,146 --> 01:24:17,016 - ♪ Se acuesten entre nosotros ♪ - ♪ Se acuesten entre nosotros ♪ 1422 01:24:18,235 --> 01:24:22,882 ♪ Así que cerraré los ojos y dejaré que los cielos ♪ 1423 01:24:22,906 --> 01:24:26,818 - ♪ Se acuesten entre nosotros ♪ - ♪ Se acuesten entre nosotros ♪ 1424 01:25:14,958 --> 01:25:18,078 ¡Amigo! Amigo llegando. 1425 01:25:21,840 --> 01:25:23,333 Cyrano. 1426 01:25:38,315 --> 01:25:40,668 Todas las mañanas disparan. 1427 01:25:40,692 --> 01:25:43,754 Y cada mañana, fallan. 1428 01:25:43,778 --> 01:25:45,756 Y una mañana, tendrán suerte. 1429 01:25:45,780 --> 01:25:48,274 Estás arriesgando tu vida para enviar una carta. 1430 01:25:49,492 --> 01:25:52,112 Le prometí que él escribiría. 1431 01:25:58,168 --> 01:26:00,286 Es una misión suicida. 1432 01:26:01,546 --> 01:26:05,693 Esas órdenes del Rey me ordenan decidir... 1433 01:26:05,717 --> 01:26:08,753 cuál de mis unidades debe perecer. 1434 01:26:09,721 --> 01:26:12,074 ¿Envío la más prescindible? 1435 01:26:12,098 --> 01:26:13,701 ¿Adónde vas? 1436 01:26:13,725 --> 01:26:15,468 A escribir una carta. 1437 01:26:15,810 --> 01:26:18,012 ¿O la más valiente? 1438 01:26:29,908 --> 01:26:31,151 Los guardias. 1439 01:26:32,827 --> 01:26:34,279 Haz las ordenes... 1440 01:26:35,205 --> 01:26:38,935 inmediatamente al Capitán Le Bret. 1441 01:26:38,959 --> 01:26:41,369 Dejaremos que Dios decida el resto. 1442 01:26:51,846 --> 01:26:54,924 No siento ningún placer en esto. 1443 01:26:57,227 --> 01:26:59,345 Yo sirvo a mi Rey. 1444 01:27:00,313 --> 01:27:02,182 No a mi despecho. 1445 01:27:03,567 --> 01:27:04,919 Rompan filas. 1446 01:27:04,943 --> 01:27:06,712 - Presentar armas. - ¡Pelotones! Prepararse. 1447 01:27:06,736 --> 01:27:10,231 ¡Comandantes de pelotón, tranquilicen a sus hombres! 1448 01:27:12,784 --> 01:27:14,736 ¡Formen una línea! 1449 01:27:17,330 --> 01:27:19,824 Este niño ha entregado nuestras órdenes del Rey. 1450 01:27:23,962 --> 01:27:25,147 Estas son de De Guiche. 1451 01:27:25,171 --> 01:27:27,332 Correcto. Al servicio del Rey. 1452 01:27:28,550 --> 01:27:30,570 Llevamos meses defendiendo esta roca olvidada de Dios. 1453 01:27:30,594 --> 01:27:32,363 Por orden del Rey. 1454 01:27:32,387 --> 01:27:35,467 Y ahora tenemos la noble distinción de ser elegido para montar un ataque. 1455 01:27:36,892 --> 01:27:38,244 De Guiche me quiere muerto. 1456 01:27:38,268 --> 01:27:40,188 Las probabilidades están en nuestra contra. 1457 01:27:43,064 --> 01:27:45,710 Prefiero morir ahí abajo peleando... 1458 01:27:45,734 --> 01:27:47,477 que morirme de hambre aquí esperando. 1459 01:27:49,196 --> 01:27:50,730 Entonces prepárate. 1460 01:27:55,368 --> 01:27:56,986 ¡Formen una línea! 1461 01:27:59,372 --> 01:28:01,449 ¡Capitán, tranquilice a sus hombres! 1462 01:28:02,167 --> 01:28:04,452 Recoge las cartas. 1463 01:28:13,929 --> 01:28:16,365 ♪ Tengo una esposa ♪ 1464 01:28:16,389 --> 01:28:18,993 ♪ Que no he visto ♪ 1465 01:28:19,017 --> 01:28:22,429 ♪ Desde que florecieron las lilas en San Hipólito ♪ 1466 01:28:23,813 --> 01:28:25,849 ♪ Ella siempre las usa ♪ 1467 01:28:26,566 --> 01:28:28,836 ♪ En su cabello ♪ 1468 01:28:28,860 --> 01:28:32,924 ♪ Y ella les permite caer por todos lados ♪ 1469 01:28:32,948 --> 01:28:38,387 ♪ Puedo verla en la luz brillante ♪ 1470 01:28:38,411 --> 01:28:41,948 ♪ Vestirse sin hacer ruido ♪ 1471 01:28:43,250 --> 01:28:47,563 ♪ Prometí que estaría bien en casa ♪ 1472 01:28:47,587 --> 01:28:52,333 ♪ Pero tengo que dejar este cuerpo ♪ 1473 01:28:53,969 --> 01:28:56,572 ♪ Así que toma esta carta ♪ 1474 01:28:56,596 --> 01:28:58,950 ♪ A mi esposa ♪ 1475 01:28:58,974 --> 01:29:02,260 ♪ Y dile que amaba mi vida ♪ 1476 01:29:04,062 --> 01:29:06,249 ♪ Y dile a mis muchachos ♪ 1477 01:29:06,273 --> 01:29:08,960 ♪ El Señor me encontró ♪ 1478 01:29:08,984 --> 01:29:11,212 ♪ Cuando digo sus nombres en voz alta ♪ 1479 01:29:11,236 --> 01:29:13,214 ♪ Están a mi alrededor ♪ 1480 01:29:13,238 --> 01:29:14,647 ♪ Y diles ♪ 1481 01:29:16,700 --> 01:29:20,737 ♪ Que no lloren en absoluto ♪ 1482 01:29:23,623 --> 01:29:26,602 ♪ El cielo ♪ 1483 01:29:26,626 --> 01:29:31,081 ♪ Es donde sea que caiga ♪ 1484 01:29:33,884 --> 01:29:36,445 ♪ Tengo una niña ♪ 1485 01:29:36,469 --> 01:29:38,254 ♪ Creo que la amo ♪ 1486 01:29:39,097 --> 01:29:40,908 ♪ Debería habérselo dicho ♪ 1487 01:29:40,932 --> 01:29:43,051 ♪ En cambio, le dije a su madre ♪ 1488 01:29:44,019 --> 01:29:46,622 ♪ Le di chocolates ♪ 1489 01:29:46,646 --> 01:29:48,014 ♪ Compré un anillo ♪ 1490 01:29:49,024 --> 01:29:53,004 ♪ Pero nunca le dije nada ♪ 1491 01:29:53,028 --> 01:29:58,634 ♪ Pero puedo verla en cada detalle ahora ♪ 1492 01:29:58,658 --> 01:30:02,278 ♪ Dando vueltas en mi mente ♪ 1493 01:30:03,496 --> 01:30:07,727 ♪ Apenas conocía a esa niña ♪ 1494 01:30:07,751 --> 01:30:10,787 ♪ Pero la amaré hasta el final de los tiempos ♪ 1495 01:30:14,049 --> 01:30:16,652 ♪ Así que toma esta carta ♪ 1496 01:30:16,676 --> 01:30:19,113 ♪ A mi niña ♪ 1497 01:30:19,137 --> 01:30:23,826 ♪ Dile que vi el mundo entero ♪ 1498 01:30:23,850 --> 01:30:28,498 ♪ Di que justo antes de caer ♪ 1499 01:30:28,522 --> 01:30:30,974 ♪ Dije su nombre en voz alta ♪ 1500 01:30:31,942 --> 01:30:33,544 ♪ Isabel ♪ 1501 01:30:33,568 --> 01:30:35,812 ♪ Y dile ♪ 1502 01:30:36,780 --> 01:30:40,442 ♪ Que no lloren en absoluto ♪ 1503 01:30:43,787 --> 01:30:46,849 ♪ El cielo ♪ 1504 01:30:46,873 --> 01:30:50,744 ♪ Es donde sea que caiga ♪ 1505 01:30:54,089 --> 01:30:55,915 ♪ Tengo un padre ♪ 1506 01:30:56,633 --> 01:30:58,001 ♪ Él no está bien ♪ 1507 01:30:59,261 --> 01:31:02,922 ♪ Piensa que podría irse al infierno ♪ 1508 01:31:04,182 --> 01:31:05,884 ♪ Era un pecador ♪ 1509 01:31:06,560 --> 01:31:08,178 ♪ Le gustaba pelear ♪ 1510 01:31:09,354 --> 01:31:13,167 ♪ Así que no sé si él podría tener razón ♪ 1511 01:31:13,191 --> 01:31:18,548 ♪ Puedo verlo todos los domingos por la mañana ♪ 1512 01:31:18,572 --> 01:31:22,317 ♪ Sumergiéndose en la refriega ♪ 1513 01:31:23,535 --> 01:31:28,349 ♪ Él no era uno de los mejores hombres de Dios ♪ 1514 01:31:28,373 --> 01:31:32,660 ♪ Pero lo amaba de todos modos ♪ 1515 01:31:34,170 --> 01:31:35,789 ♪ Así que toma esta carta ♪ 1516 01:31:36,923 --> 01:31:39,443 ♪ Para él, por favor ♪ 1517 01:31:39,467 --> 01:31:43,129 ♪ Y dile que no veo la hora de verlo ♪ 1518 01:31:44,222 --> 01:31:45,799 ♪ Entré primero ♪ 1519 01:31:46,725 --> 01:31:49,287 ♪ Toqué el timbre ♪ 1520 01:31:49,311 --> 01:31:53,082 ♪ Dije su nombre fuerte y les di un infierno ♪ 1521 01:31:53,106 --> 01:31:54,974 ♪ Entonces dile ♪ 1522 01:31:56,943 --> 01:32:00,814 ♪ Que no lloren en absoluto ♪ 1523 01:32:03,867 --> 01:32:06,929 ♪ El cielo ♪ 1524 01:32:06,953 --> 01:32:10,615 ♪ Es donde sea que caiga ♪ 1525 01:32:13,668 --> 01:32:14,869 ♪ Cuéntales ♪ 1526 01:32:16,796 --> 01:32:21,251 ♪ Que no lloren en absoluto ♪ 1527 01:32:23,762 --> 01:32:26,782 ♪ El cielo ♪ 1528 01:32:26,806 --> 01:32:30,885 ♪ Es donde sea que caiga ♪ 1529 01:32:33,522 --> 01:32:34,665 ♪ Cuéntales ♪ 1530 01:32:34,689 --> 01:32:36,015 Roxanne. 1531 01:32:36,816 --> 01:32:39,670 - ♪ Que no lloren en absoluto ♪ - Sé. 1532 01:32:39,694 --> 01:32:41,896 Ojalá pudiera escribirle una última carta. 1533 01:32:43,615 --> 01:32:45,968 - La tienes. - ♪ El cielo ♪ 1534 01:32:45,992 --> 01:32:47,136 Déjeme ver. 1535 01:32:47,160 --> 01:32:48,804 ♪ Es donde sea que caiga ♪ 1536 01:32:48,828 --> 01:32:50,515 No hay necesidad. 1537 01:32:50,539 --> 01:32:52,282 Por supuesto que es una necesidad. 1538 01:33:09,015 --> 01:33:10,535 ¿Qué es esto? 1539 01:33:10,559 --> 01:33:11,869 ¿Qué? 1540 01:33:11,893 --> 01:33:13,621 Esto. 1541 01:33:13,645 --> 01:33:14,831 Es una mancha de lágrimas. 1542 01:33:14,855 --> 01:33:16,681 ¿Lo es? Es extraño. 1543 01:33:19,568 --> 01:33:23,422 Los poetas estamos tan conmovidos por nuestras propias creaciones que nosotros... 1544 01:33:23,446 --> 01:33:24,689 Es empatía poética. 1545 01:33:25,866 --> 01:33:27,859 ¿Lloraste escribiendo esta carta? 1546 01:33:30,287 --> 01:33:33,490 Si. No puedo soportar no volver a verla. 1547 01:33:35,834 --> 01:33:37,478 Nunca la volveremos a ver. 1548 01:33:37,502 --> 01:33:41,566 Tú, su amado esposo, podrías morir y nunca volver a verla. 1549 01:33:41,590 --> 01:33:43,083 Esa es la mancha de lágrimas. 1550 01:33:45,051 --> 01:33:46,404 Estás enamorado de ella. 1551 01:33:46,428 --> 01:33:47,629 ¿Qué? 1552 01:33:48,680 --> 01:33:50,825 Te has vuelto loco. Estas muriendo de hambre. 1553 01:33:50,849 --> 01:33:52,592 Niégalo entonces. 1554 01:33:53,768 --> 01:33:55,136 ¿La amas? 1555 01:33:59,399 --> 01:34:00,975 Es demasiado simple. 1556 01:34:04,154 --> 01:34:05,605 Lo sabía. 1557 01:34:06,781 --> 01:34:08,843 Pero yo no... 1558 01:34:08,867 --> 01:34:11,069 no me atrevía a permitirme creerlo. 1559 01:34:11,912 --> 01:34:13,139 Me siento enfermo. 1560 01:34:13,163 --> 01:34:15,057 - Siempre la has amado. - Lo negaré. 1561 01:34:15,081 --> 01:34:16,767 No puedes negarlo. Ni ocultarlo. 1562 01:34:16,791 --> 01:34:18,477 Christian, escúchame. 1563 01:34:18,501 --> 01:34:20,479 Si debo morir y tu vivir, y ella menciona las cartas... 1564 01:34:20,503 --> 01:34:22,231 - no te sorprendas... - ¿De qué? 1565 01:34:22,255 --> 01:34:24,066 Si ella menciona la cantidad. 1566 01:34:24,090 --> 01:34:26,068 Le has escrito más a menudo de lo que crees. 1567 01:34:26,092 --> 01:34:28,154 - ¿Con qué frecuencia? - Bastante a menudo. 1568 01:34:28,178 --> 01:34:29,864 - ¿Dos veces a la semana? - Más. 1569 01:34:29,888 --> 01:34:31,616 - ¿Tres veces a la semana? - Más que eso. 1570 01:34:31,640 --> 01:34:33,451 - ¿Cuatro? ¿Cinco? - Más. 1571 01:34:33,475 --> 01:34:35,135 - ¿Cada día? - Si cada día. 1572 01:35:03,838 --> 01:35:05,691 Ella no me ama. 1573 01:35:05,715 --> 01:35:08,110 Por supuesto que sí. 1574 01:35:08,134 --> 01:35:11,113 En su carta más reciente, ella dijo que me ama... 1575 01:35:11,137 --> 01:35:12,672 por mi alma. 1576 01:35:13,390 --> 01:35:14,951 ¿Qué podría ser más amoroso? 1577 01:35:14,975 --> 01:35:16,718 ¡Tú eres "mi alma"! 1578 01:35:22,232 --> 01:35:23,808 Tenemos que decirle la verdad... 1579 01:35:24,776 --> 01:35:27,004 y debes confesarle tu amor. 1580 01:35:27,028 --> 01:35:29,298 El mundo nunca aceptará a un enano... 1581 01:35:29,322 --> 01:35:31,300 y una mujer alta y hermosa. 1582 01:35:31,324 --> 01:35:33,985 No importa el mundo. ¿Qué hay de Roxanne? 1583 01:35:35,245 --> 01:35:38,015 Ella tiene un corazón enorme. 1584 01:35:38,039 --> 01:35:42,019 En la misma carta, aseguró que ella aún me amaría... 1585 01:35:42,043 --> 01:35:45,314 aunque regrese de este infierno como un hombre quebrado... 1586 01:35:45,338 --> 01:35:47,525 desfigurado y con el cuerpo destruido. 1587 01:35:47,549 --> 01:35:49,000 ¿Ella dijo eso? 1588 01:36:05,775 --> 01:36:06,878 No le creas. 1589 01:36:06,902 --> 01:36:08,353 No dudes de ella. 1590 01:36:09,613 --> 01:36:12,023 ¡Tomen sus posiciones! 1591 01:36:14,451 --> 01:36:15,720 La hemos traicionado. 1592 01:36:15,744 --> 01:36:17,513 Nunca podremos decírselo. Le romperá el corazón. 1593 01:36:17,537 --> 01:36:18,890 Tenemos que decirle. 1594 01:36:18,914 --> 01:36:20,725 Es nuestra moral... 1595 01:36:20,749 --> 01:36:22,117 Nuestra moral... 1596 01:36:23,210 --> 01:36:24,896 Obligación. 1597 01:36:24,920 --> 01:36:26,063 ¡Nos vemos en el otro lado! 1598 01:36:26,087 --> 01:36:28,065 Debemos dejar que ella decida nuestro destino. 1599 01:36:28,089 --> 01:36:30,985 Uno de nosotros, ninguno de nosotros... 1600 01:36:31,009 --> 01:36:32,904 Ella debe tener la opción. 1601 01:36:32,928 --> 01:36:34,754 ¡Formen una línea! 1602 01:36:36,765 --> 01:36:39,535 Y estoy seguro de que ella te elegirá a ti. 1603 01:36:39,559 --> 01:36:40,995 Ella ya te ha elegido. 1604 01:36:41,019 --> 01:36:42,830 Amor a primera vista. Ella se casó contigo. 1605 01:36:42,854 --> 01:36:44,540 Ella no me ama. Ella ni siquiera me conoce. 1606 01:36:44,564 --> 01:36:46,000 Ella tampoco me quiere. 1607 01:36:46,024 --> 01:36:48,002 Creo que ella lo hace. 1608 01:36:48,026 --> 01:36:51,146 Y preferiría ser amado por mi verdadero ser o no ser amado en absoluto. 1609 01:36:52,948 --> 01:36:54,607 ¡Prepararse! 1610 01:36:55,200 --> 01:36:56,385 Christian. 1611 01:36:56,409 --> 01:36:58,179 ¡Atención! 1612 01:36:58,203 --> 01:36:59,555 ♪ Diles ♪ 1613 01:36:59,579 --> 01:37:01,390 ¡Nos vemos en el otro lado! 1614 01:37:01,414 --> 01:37:05,493 ♪ Que no lloren en absoluto ♪ 1615 01:37:08,505 --> 01:37:10,790 ♪ El cielo ♪ 1616 01:37:11,424 --> 01:37:15,821 ♪ Es donde sea que caiga ♪ 1617 01:37:15,845 --> 01:37:18,366 ¡Soldado, vuelve a la fila! 1618 01:37:18,390 --> 01:37:19,951 ♪ Diles ♪ 1619 01:37:19,975 --> 01:37:21,410 ¡Soldado! 1620 01:37:21,434 --> 01:37:26,056 - ♪ Que no lloren en absoluto ♪ - ¡Christian! ¡No! 1621 01:37:28,441 --> 01:37:31,128 ♪ El cielo ♪ 1622 01:37:31,152 --> 01:37:36,274 ♪ Es donde sea que caiga ♪ 1623 01:38:08,815 --> 01:38:10,475 Tu vivirás. 1624 01:38:12,277 --> 01:38:17,107 Vivirás para Roxanne que te ama. 1625 01:38:21,286 --> 01:38:23,890 Cuéntale todo. 1626 01:38:23,914 --> 01:38:25,115 Por favor. 1627 01:38:26,917 --> 01:38:28,326 Todo. 1628 01:38:33,048 --> 01:38:34,749 Roxanne. 1629 01:38:39,763 --> 01:38:41,199 ¡Adelante! 1630 01:38:41,223 --> 01:38:44,968 ¡Adelante! ¡Adelante! ¡Adelante! 1631 01:38:51,316 --> 01:38:52,726 ♪ Diles ♪ 1632 01:38:54,402 --> 01:38:58,815 ♪ Que no lloren en absoluto ♪ 1633 01:39:01,409 --> 01:39:04,597 ♪ El cielo ♪ 1634 01:39:04,621 --> 01:39:09,075 ♪ Es donde sea que caiga ♪ 1635 01:39:10,961 --> 01:39:12,537 ♪ Diles ♪ 1636 01:39:14,172 --> 01:39:18,626 ♪ Que no lloren en absoluto ♪ 1637 01:39:19,594 --> 01:39:24,116 - ¡Preparen! ¡fuego! - ♪ El cielo ♪ 1638 01:39:24,140 --> 01:39:28,386 ♪ Es donde sea que caiga ♪ 1639 01:39:30,355 --> 01:39:31,890 - ¡Fuego! - ♪ Diles ♪ 1640 01:39:33,817 --> 01:39:38,089 ♪ Que no lloren en absoluto ♪ 1641 01:39:38,113 --> 01:39:39,564 ¡Fuego! 1642 01:39:40,615 --> 01:39:43,803 ♪ El Cielo ♪ 1643 01:39:43,827 --> 01:39:48,948 ♪ Es donde sea que caiga ♪ 1644 01:39:56,381 --> 01:40:01,279 Hermana Claire, ¿debo recordarle que usted ha aceptado una vida sin espejos? 1645 01:40:01,303 --> 01:40:02,947 Deja de admirarte... 1646 01:40:02,971 --> 01:40:04,782 o me veré obligada a decírselo a Cyrano. 1647 01:40:04,806 --> 01:40:07,076 Oh no. Se burlará de mí. 1648 01:40:07,100 --> 01:40:10,788 Y prométeme que dejarás de intentar convertirlo. 1649 01:40:10,812 --> 01:40:14,224 Ha estado viniendo aquí todos los sábados. Desde que puedo recordar. 1650 01:40:14,858 --> 01:40:16,836 ¿Por qué no cree? 1651 01:40:16,860 --> 01:40:18,796 Miss Roxanne es su fe. 1652 01:40:18,820 --> 01:40:21,382 Sus visitas semanales son su servicio. 1653 01:40:21,406 --> 01:40:23,801 Me entristece que no verá el cielo. 1654 01:40:23,825 --> 01:40:26,470 Estoy seguro que el Señor tiene un plan para él. 1655 01:40:26,494 --> 01:40:29,182 Deberías preocuparte por su tiempo restante en la Tierra. 1656 01:40:29,206 --> 01:40:30,975 Haz que coma. 1657 01:40:30,999 --> 01:40:33,311 Siempre dice que no tiene hambre. 1658 01:40:33,335 --> 01:40:35,563 Él dice: "Ayer comí buena carne". 1659 01:40:35,587 --> 01:40:37,398 No es verdad. 1660 01:40:37,422 --> 01:40:40,026 Es demasiado orgulloso para admitir que no puede permitírselo. 1661 01:40:40,050 --> 01:40:41,652 Está hambriento. 1662 01:40:41,676 --> 01:40:43,654 Insista en que coma con nosotras esta noche. 1663 01:40:43,678 --> 01:40:45,156 Sí Madre. 1664 01:40:45,180 --> 01:40:47,424 Estará aquí a las seis para traerle la noticia. 1665 01:40:51,061 --> 01:40:52,163 ♪ Querida Roxanne... ♪ 1666 01:40:52,187 --> 01:40:54,040 ♪ Querida Roxanne. ♪ 1667 01:40:54,064 --> 01:40:56,501 ♪ ...¿cuántas veces me he sentado tu lado queriendo decírtelo? ♪ 1668 01:40:56,525 --> 01:40:57,627 ♪ Querida Roxanne. ♪ 1669 01:40:57,651 --> 01:40:58,711 ♪ ¿Casi te lo digo? ♪ 1670 01:40:58,735 --> 01:40:59,962 ♪ Querida Roxanne. ♪ 1671 01:40:59,986 --> 01:41:01,672 ♪ No hay nada tan peligroso y dulce... ♪ 1672 01:41:01,696 --> 01:41:03,424 ♪ que mantener un secreto como este. ♪ 1673 01:41:03,448 --> 01:41:05,593 ♪ He sublimado. ♪ 1674 01:41:05,617 --> 01:41:07,220 ♪ Díselo. Dile. ♪ 1675 01:41:07,244 --> 01:41:08,846 ♪ ¿Cuántas cartas he escrito? ♪ 1676 01:41:08,870 --> 01:41:09,972 ♪ Díselo. ♪ 1677 01:41:09,996 --> 01:41:11,057 ♪ Tratando de deletrearlo claramente. ♪ 1678 01:41:11,081 --> 01:41:12,225 Claramente. 1679 01:41:12,249 --> 01:41:13,658 ♪ Simplemente. ♪ 1680 01:41:14,376 --> 01:41:15,618 Simplemente. 1681 01:41:18,004 --> 01:41:19,664 Sin arte. 1682 01:41:42,737 --> 01:41:44,465 ♪ Dile la verdad. ♪ 1683 01:41:44,489 --> 01:41:46,717 ♪ Tú. Siempre tú. ♪ 1684 01:41:46,741 --> 01:41:48,052 ♪ Tú. Tú. ♪ 1685 01:41:48,076 --> 01:41:50,054 ♪ Te amo. Siempre te he amado. ♪ 1686 01:41:50,078 --> 01:41:52,014 ♪ Díselo. Dile. ♪ 1687 01:41:52,038 --> 01:41:54,809 ♪ Moriré amándote, y nunca lo sabrás. ♪ 1688 01:41:54,833 --> 01:41:56,451 ♪ Díselo. ♪ 1689 01:42:42,172 --> 01:42:43,858 Él estará aquí. 1690 01:42:43,882 --> 01:42:46,084 Siempre llega a tiempo. 1691 01:42:48,970 --> 01:42:50,880 ¿Van a algún lugar? 1692 01:42:53,308 --> 01:42:54,452 Llegas tarde. 1693 01:42:54,476 --> 01:42:56,177 Me retrasé. 1694 01:42:56,978 --> 01:42:58,122 ¿Por qué? 1695 01:42:58,146 --> 01:42:59,889 Un visitante inoportuno. 1696 01:43:03,902 --> 01:43:05,562 ¿Lo enviaste lejos? 1697 01:43:07,656 --> 01:43:12,345 Me temo que solo lo retrasé por un momento. 1698 01:43:12,369 --> 01:43:14,472 Bueno, tendrá que esperar... 1699 01:43:14,496 --> 01:43:18,100 porque no voy a dejar que te vayas antes del anochecer. 1700 01:43:18,124 --> 01:43:19,576 Te has cortado. 1701 01:43:20,835 --> 01:43:23,371 Un rasguño, de verdad. 1702 01:43:26,091 --> 01:43:28,319 ¿No vas a molestar a la hermana Claire? 1703 01:43:28,343 --> 01:43:30,670 Lo espera toda la semana, sabes. 1704 01:43:32,389 --> 01:43:34,534 Hermana Claire, tiene unos ojos tan encantadores. 1705 01:43:34,558 --> 01:43:36,509 ¿Por qué los mantienes abatidos? 1706 01:43:37,477 --> 01:43:39,763 Ayer comí buena carne. 1707 01:43:40,939 --> 01:43:43,084 Cuando estés listo, ven al comedor. 1708 01:43:43,108 --> 01:43:44,752 Entonces le daré un plato grande de sopa. 1709 01:43:44,776 --> 01:43:46,379 - Sí. - Bien. 1710 01:43:46,403 --> 01:43:49,090 Creo que la hermana Claire está tratando de convertirte. 1711 01:43:49,114 --> 01:43:50,315 No lo estoy. 1712 01:43:50,782 --> 01:43:52,317 Madre me advirtió. 1713 01:43:55,370 --> 01:43:56,571 Hermana Clara. 1714 01:43:57,956 --> 01:44:00,909 Esta noche, te dejaré orar por mí. 1715 01:44:02,878 --> 01:44:05,371 No he esperado su permiso. 1716 01:44:17,058 --> 01:44:19,427 ¿Recuerdas el día que nos conocimos? 1717 01:44:22,731 --> 01:44:24,015 Si. 1718 01:44:25,901 --> 01:44:28,395 Era la madrugada de principios de junio. 1719 01:44:29,613 --> 01:44:32,383 Venía a pedir prestado un libro a tu padre. 1720 01:44:32,407 --> 01:44:37,889 Te encontramos acurrucada en el suelo de la biblioteca a la luz del amanecer... 1721 01:44:37,913 --> 01:44:41,058 un tomo por almohada. 1722 01:44:41,082 --> 01:44:44,202 Estabas leyendo el libro por el que había venido. 1723 01:44:45,420 --> 01:44:46,913 Me negué a renunciar. 1724 01:44:48,590 --> 01:44:50,776 Tu juventud lo hizo perdonable. 1725 01:44:50,800 --> 01:44:52,528 No había terminado de leerlo. 1726 01:44:52,552 --> 01:44:54,238 No me importó. 1727 01:44:54,262 --> 01:44:56,157 Dijiste que me lo darías cuando terminaras. 1728 01:44:56,181 --> 01:44:57,632 Y lo hice. 1729 01:45:00,101 --> 01:45:02,846 Era como si siempre nos hubiéramos conocido. 1730 01:45:04,439 --> 01:45:06,307 Y ahora es así. 1731 01:45:09,736 --> 01:45:13,758 Dicen que la luz es el alma de un espacio sagrado. 1732 01:45:13,782 --> 01:45:15,859 Está diseñada para ser suficiente. 1733 01:45:17,953 --> 01:45:19,654 Suficiente belleza... 1734 01:45:23,124 --> 01:45:25,034 para dejarla ir. 1735 01:45:30,298 --> 01:45:31,958 ¿Estás melancólico? 1736 01:45:33,385 --> 01:45:34,487 No. 1737 01:45:34,511 --> 01:45:35,879 No. 1738 01:45:43,311 --> 01:45:45,122 ¿Tienes mi periódico? 1739 01:45:45,146 --> 01:45:46,499 Si, lo tengo. 1740 01:45:46,523 --> 01:45:47,849 Bien. 1741 01:45:50,694 --> 01:45:53,798 El sábado pasado, el 19, te vi. 1742 01:45:53,822 --> 01:45:56,217 Y luego pasó una semana en la que nada importante sucedió... 1743 01:45:56,241 --> 01:45:57,385 y ahora aquí estoy de nuevo. 1744 01:45:57,409 --> 01:45:59,360 - Cyrano. - Está bien. 1745 01:46:00,078 --> 01:46:01,863 Las noticias. 1746 01:46:11,923 --> 01:46:15,695 El sábado, el jefe del estado comió demasiadas ciruelas... 1747 01:46:15,719 --> 01:46:17,989 y se acostó con fiebre. 1748 01:46:18,013 --> 01:46:20,491 Fue ejecutado por su médico... 1749 01:46:20,515 --> 01:46:22,634 y ahora se siente mucho mejor. 1750 01:46:25,353 --> 01:46:27,790 Hubo un baile el domingo... 1751 01:46:27,814 --> 01:46:32,936 y 762 velas de cera... 1752 01:46:35,071 --> 01:46:36,272 se quemaron. 1753 01:46:39,117 --> 01:46:43,890 El lunes, se informó que nuestras tropas golpearon a todos... 1754 01:46:43,914 --> 01:46:45,407 en todas partes. 1755 01:46:47,500 --> 01:46:53,248 El martes, a un pequeño perrito le dieron un enema muy grande. 1756 01:47:00,931 --> 01:47:02,757 El miércoles, nada. 1757 01:47:04,559 --> 01:47:07,371 El jueves... 1758 01:47:07,395 --> 01:47:11,683 alguien en alguna parte, que no somos nosotros, tomó un nuevo amante. 1759 01:47:16,029 --> 01:47:17,605 El viernes... 1760 01:47:19,241 --> 01:47:21,109 yo era la reina... 1761 01:47:25,497 --> 01:47:26,948 de casi todo. 1762 01:47:31,336 --> 01:47:32,704 Hoy día... 1763 01:47:37,592 --> 01:47:39,737 Hoy, yo... 1764 01:47:39,761 --> 01:47:41,129 Yo... 1765 01:47:42,138 --> 01:47:43,715 Yo... 1766 01:47:51,982 --> 01:47:54,184 ¿Te traemos esa sopa? 1767 01:47:58,113 --> 01:47:59,757 Aún no. 1768 01:47:59,781 --> 01:48:01,191 Aún no. 1769 01:48:01,825 --> 01:48:03,276 Oh, mi querido. 1770 01:48:04,369 --> 01:48:06,029 ¿Lo que se debe hacer? 1771 01:48:07,372 --> 01:48:09,824 Sólo mi vieja herida de la guerra. 1772 01:48:11,209 --> 01:48:12,952 Maldita sea esa guerra. 1773 01:48:24,139 --> 01:48:27,842 Me dijiste que un día dejarías leer la última carta de Christian. 1774 01:48:31,479 --> 01:48:32,764 ¿Ahora? 1775 01:48:35,567 --> 01:48:36,768 Por favor. 1776 01:49:04,512 --> 01:49:05,964 Gracias. 1777 01:49:17,234 --> 01:49:19,670 "Adiós, Roxanne..." 1778 01:49:19,694 --> 01:49:22,897 "Creo que este será mi último día, mi amada." 1779 01:49:24,032 --> 01:49:27,485 "Mi alma está cargada de amor no expresado." 1780 01:49:28,870 --> 01:49:32,183 "La plenitud del corazón no se puede registrar." 1781 01:49:32,207 --> 01:49:35,452 "No vivirá en mis huesos cuando me haya ido." 1782 01:49:37,629 --> 01:49:39,998 "No será enterrado en mi tumba." 1783 01:49:41,258 --> 01:49:43,778 "La medida exacta de mi amor no se te puede dar..." 1784 01:49:43,802 --> 01:49:45,905 "en palabras para durar más que mi último aliento." 1785 01:49:45,929 --> 01:49:48,199 "No importa cómo lo desee, porque soy polvo." 1786 01:49:48,223 --> 01:49:50,091 "Y polvo al polvo..." 1787 01:49:51,059 --> 01:49:53,329 "Voy a morir hoy, mi amor". 1788 01:49:53,353 --> 01:49:54,929 No estás leyendo. 1789 01:49:56,481 --> 01:49:58,308 Estás recordando. 1790 01:50:06,116 --> 01:50:07,718 Fuiste tu. 1791 01:50:07,742 --> 01:50:08,886 No, Roxanne. 1792 01:50:08,910 --> 01:50:11,222 - Haz tu confesión. - No, Roxanne. 1793 01:50:11,246 --> 01:50:12,473 - Las cartas. - No. 1794 01:50:12,497 --> 01:50:13,641 - Las palabras. - No. 1795 01:50:13,665 --> 01:50:15,726 La voz en la noche debajo de mi balcón. 1796 01:50:15,750 --> 01:50:17,353 Todo ello. Tu. 1797 01:50:17,377 --> 01:50:19,355 Me casé con él esa noche por tus palabras. 1798 01:50:19,379 --> 01:50:20,565 Te casaste con él, no con mis palabras. 1799 01:50:20,589 --> 01:50:21,816 ¿Por qué lo niegas? 1800 01:50:21,840 --> 01:50:24,042 Porque no te amo, mi amor. 1801 01:50:24,968 --> 01:50:26,988 - Si, lo haces. - Christian te amaba. 1802 01:50:27,012 --> 01:50:28,739 - Tú escribiste esa carta. - No. 1803 01:50:28,763 --> 01:50:30,491 - Esa lágrima es tuya. - ¡La sangre es de él! 1804 01:50:30,515 --> 01:50:33,119 ¿Por qué me lo dices ahora? ¿Por qué? 1805 01:50:33,143 --> 01:50:35,413 Creo que este será mi último día. 1806 01:50:35,437 --> 01:50:36,638 No. 1807 01:50:39,941 --> 01:50:41,226 No. 1808 01:50:42,277 --> 01:50:43,520 No. 1809 01:50:45,530 --> 01:50:48,092 ♪ No, Cyrano ♪ 1810 01:50:48,116 --> 01:50:51,304 ♪ No te dejaré ir ♪ 1811 01:50:51,328 --> 01:50:55,698 ♪ ¿Cómo no puedes ver? ♪ 1812 01:50:56,791 --> 01:50:59,770 ♪ Estoy sola, Cyrano ♪ 1813 01:50:59,794 --> 01:51:03,274 ♪ No tengo adónde ir ♪ 1814 01:51:03,298 --> 01:51:07,919 ♪ Tienes que quedarte conmigo ♪ 1815 01:51:09,679 --> 01:51:11,782 ♪ Oh, Roxanne ♪ 1816 01:51:11,806 --> 01:51:15,161 ♪ No entiendo ♪ 1817 01:51:15,185 --> 01:51:19,764 ♪ El que amas no está aquí ♪ 1818 01:51:21,107 --> 01:51:23,628 ♪ Yo enterré a ese hombre ♪ 1819 01:51:23,652 --> 01:51:26,714 ♪ Con mis propias manos ♪ 1820 01:51:26,738 --> 01:51:31,693 ♪ Hace mucho tiempo en un campo de moras ♪ 1821 01:51:32,911 --> 01:51:38,032 ♪ Alguna vez has querido algo ♪ 1822 01:51:39,000 --> 01:51:44,565 ♪ Tanto que no puedes respirar ♪ 1823 01:51:44,589 --> 01:51:49,711 ♪ Alguna vez has amado a alguien ♪ 1824 01:51:51,012 --> 01:51:53,506 ♪ Locamente ♪ 1825 01:51:57,185 --> 01:51:59,914 ♪ Está bien, Roxanne ♪ 1826 01:51:59,938 --> 01:52:02,667 ♪ He sabido lo que soy ♪ 1827 01:52:02,691 --> 01:52:07,395 ♪ Desde el segundo en que tus ojos sostuvieron los míos ♪ 1828 01:52:09,489 --> 01:52:11,592 ♪ Desde entonces ♪ 1829 01:52:11,616 --> 01:52:14,986 ♪ He sido un hombre paciente ♪ 1830 01:52:15,579 --> 01:52:19,908 ♪ Paciente con ganas ♪ 1831 01:52:21,334 --> 01:52:24,188 ♪ Lo sé, Cyrano ♪ 1832 01:52:24,212 --> 01:52:27,483 ♪ Sé quién eres ♪ 1833 01:52:27,507 --> 01:52:31,795 ♪ Amor, siento lo mismo ♪ 1834 01:52:33,346 --> 01:52:36,158 ♪ Entonces, no, Cyrano ♪ 1835 01:52:36,182 --> 01:52:39,203 ♪ No te dejaré ir ♪ 1836 01:52:39,227 --> 01:52:44,474 ♪ El amor es un doloroso doloroso juego ♪ 1837 01:52:46,067 --> 01:52:47,727 Me amas. 1838 01:52:48,612 --> 01:52:49,813 Si. 1839 01:52:50,530 --> 01:52:53,024 Y no te perderé dos veces. 1840 01:53:11,760 --> 01:53:16,798 - ♪ ¿Alguna vez has querido algo? ♪ - ♪ ...querido algo ♪ 1841 01:53:17,933 --> 01:53:22,637 ♪ Tanto que no puedes respirar ♪ 1842 01:53:23,855 --> 01:53:28,852 ♪ Alguna vez has amado a alguien ♪ 1843 01:53:30,278 --> 01:53:32,480 ♪ Locamente ♪ 1844 01:53:35,408 --> 01:53:38,027 Eres tú a quien amo. 1845 01:53:40,205 --> 01:53:42,490 Amabas las palabras. 1846 01:53:42,791 --> 01:53:44,352 No. 1847 01:53:44,376 --> 01:53:45,785 A ti. 1848 01:53:48,588 --> 01:53:50,816 Amo a Cyrano. 1849 01:53:50,840 --> 01:53:52,959 Cyrano es mi amor. 1850 01:53:54,010 --> 01:53:56,504 Siempre he amado a Cyrano. 1851 01:54:01,309 --> 01:54:03,261 Y amé... 1852 01:54:04,646 --> 01:54:06,264 mi orgullo. 1853 01:54:11,069 --> 01:54:12,353 No. 1854 01:54:15,824 --> 01:54:17,025 No.