1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 - Biên dịch: Ngọc Phượng, Nanhh, Đoàn Duy Tùng 4 00:00:37,130 --> 00:00:38,340 Con đói. 5 00:00:38,420 --> 00:00:40,800 Một quý cô không bao giờ phàn nàn. 6 00:00:40,880 --> 00:00:42,670 Chúng ta đâu thể ăn những bộ váy. 7 00:00:43,970 --> 00:00:46,720 Giá mà ngài Công tước tặng bánh mì. 8 00:00:46,800 --> 00:00:48,550 Ta nghĩ ngài ấy muốn cưới con. 9 00:00:48,640 --> 00:00:50,260 Con thà kết hôn với người còn hơn. 10 00:00:50,350 --> 00:00:51,930 Ngài ấy là một Công tước. 11 00:00:52,020 --> 00:00:55,690 Còn con, con yêu, một cô gái mồ côi đang cạn kiệt tuổi thanh xuân. 12 00:00:55,770 --> 00:00:57,440 Marie! 13 00:00:57,520 --> 00:01:00,270 Sẽ không giúp được gì đâu. Con đâu có phiền muộn. 14 00:01:00,360 --> 00:01:02,730 Chúng ta không có tiền. Không một xu. 15 00:01:02,820 --> 00:01:04,820 Cuộc đời con, đất nước của chúng ta đã bị chiến tranh bao trùm... 16 00:01:04,900 --> 00:01:06,240 Và mọi người phải... Mọi người phải... 17 00:01:07,700 --> 00:01:10,080 Con không yêu Công tước de Guiche. 18 00:01:10,160 --> 00:01:11,370 Mặc bộ váy mà ngài ấy gửi đi. 19 00:01:11,450 --> 00:01:15,080 Không. Màu đỏ thật tầm thường, và nó tỏa ra mùi phóng đãng. 20 00:01:15,160 --> 00:01:16,250 Người có thấy đôi giày của con không? 21 00:01:16,330 --> 00:01:17,920 - Nếu con không yêu ngài ấy... - Hay thậm chí là thích. 22 00:01:18,000 --> 00:01:20,750 Tại sao con lại nhận lời mời của ngài ấy đến nhà hát? 23 00:01:20,840 --> 00:01:24,800 Bởi vì chúng ta không có đủ tiền mua vé, và con thì muốn xem vở kịch. 24 00:01:27,010 --> 00:01:28,720 Ngài ấy đến rồi. 25 00:01:29,300 --> 00:01:31,180 Ngài ấy đang ở đây. 26 00:01:31,260 --> 00:01:32,970 Ngài ấy đang ở đây. Giờ thì, đừng có tỏ ra thô lỗ đấy. 27 00:01:33,060 --> 00:01:34,310 Con không thô lỗ. 28 00:01:34,390 --> 00:01:37,310 Con lãnh đạm một cách bí ẩn và vô cùng thời trang đấy chứ. 29 00:01:37,390 --> 00:01:38,480 Giày của con đâu rồi? 30 00:01:38,560 --> 00:01:40,480 Nếu con chọc giận, ngài ấy sẽ trừng phạt chúng ta. 31 00:01:40,560 --> 00:01:42,400 Kết hôn với Công tước và con sẽ trở nên giàu có. 32 00:01:42,480 --> 00:01:44,320 Một cuộc hôn nhân trịnh trọng là lựa chọn duy nhất của con. 33 00:01:44,400 --> 00:01:46,280 Con không có ý định kết hôn với bất kỳ ai cả. 34 00:01:46,360 --> 00:01:48,950 Tin ta đi, tình trạng ở không thật sự rất ảm đạm. 35 00:01:49,030 --> 00:01:51,490 Tình yêu, điều đó chẳng có ý nghĩa gì đối với người ư? 36 00:01:51,580 --> 00:01:56,000 Nó có thể có ngọt ngào trong một hoặc hai năm, nhưng tình yêu không kéo dài lâu. 37 00:01:56,080 --> 00:02:00,380 Những gì lâu dài là sự thỏa hiệp và hy sinh. 38 00:02:01,210 --> 00:02:02,340 Trẻ con cần tình yêu. 39 00:02:02,420 --> 00:02:03,750 Còn người lớn cần tiền. 40 00:02:08,510 --> 00:02:09,510 Xin chào, Jacques. 41 00:02:09,590 --> 00:02:11,090 Marie. Marie. 42 00:02:11,180 --> 00:02:12,600 Nói với cô chủ của bà rằng cô ấy chậm hai tháng tiền thuê rồi. 43 00:02:12,680 --> 00:02:13,970 Sẽ có sớm thôi, tôi hứa. 44 00:02:14,060 --> 00:02:15,430 Hai tháng! 45 00:02:16,930 --> 00:02:18,520 Marie! 46 00:02:22,230 --> 00:02:23,440 Quyến rũ một cách hoàn hảo. 47 00:02:23,520 --> 00:02:26,230 Ta chỉ mong được thấy cô trong bộ váy đỏ thắm. 48 00:02:26,320 --> 00:02:28,200 Tôi không thể mặc chiếc váy đó. 49 00:02:28,280 --> 00:02:30,360 Tôi không có đôi giày nào phù hợp. Xin lỗi ngài. 50 00:02:30,450 --> 00:02:33,330 Ta sẽ khắc phục tình trạng thiếu giày của cô. 51 00:02:33,410 --> 00:02:36,620 Có lẽ Công tước nên gửi cho ngài chiếc váy thì hơn, Valvert. 52 00:02:36,700 --> 00:02:38,710 Ồ, không, tôi đã thử rồi. 53 00:02:38,790 --> 00:02:40,790 Nó quá lỏng lẻo so với bức tượng điêu khắc. 54 00:02:42,250 --> 00:02:44,710 Ít nhất ngươi cũng có nhiều hơn là một đôi giày. 55 00:02:44,790 --> 00:02:47,880 Cảm giác ấy như thế nào... 56 00:02:47,960 --> 00:02:50,970 Khi khiêu vũ dưới ánh nắng? 57 00:02:51,050 --> 00:02:54,970 Với người mà bạn yêu? 58 00:02:56,560 --> 00:02:59,810 Người trông thấy bạn... 59 00:02:59,890 --> 00:03:02,810 Và sẽ không bao giờ bỏ rơi bạn... 60 00:03:02,900 --> 00:03:08,650 Một mình cho dù bất cứ điều xảy xa. 61 00:03:08,740 --> 00:03:11,490 Tôi cần thứ gì đó để dâng hiến mạng sống. 62 00:03:11,570 --> 00:03:14,740 Viết một bài thơ và rơi lệ. 63 00:03:14,820 --> 00:03:18,660 Và tôi sẽ không cảm thấy hổ thẹn. 64 00:03:20,830 --> 00:03:23,500 Tôi không phải là thú nuôi của bất cứ ai. 65 00:03:23,580 --> 00:03:27,130 Không phải vợ của bất cứ ai, không phải người phụ nữ của bất kỳ ai. 66 00:03:28,170 --> 00:03:30,670 Và tôi sẽ không đóng kịch. 67 00:03:30,760 --> 00:03:36,600 Tôi sẽ trao mọi thứ cho người... 68 00:03:36,680 --> 00:03:40,140 Nói rằng họ không thể sống nếu thiếu tôi... 69 00:03:40,230 --> 00:03:42,480 và họ sẽ ở đó mãi mãi. 70 00:03:42,560 --> 00:03:48,610 Tôi sẽ trao mọi thứ cho người nói với tôi... 71 00:03:48,690 --> 00:03:52,450 Dù có điều gì tồi tệ xảy ra đi chăng nữa, 72 00:03:52,530 --> 00:03:56,700 họ sẽ không bao giờ quay lưng với tôi. 73 00:03:58,700 --> 00:04:01,160 Bạn sẽ làm gì... 74 00:04:01,250 --> 00:04:04,290 khi bạn luôn luôn chờ đợi... 75 00:04:04,370 --> 00:04:07,880 để tìm thấy tình yêu ngay từ cái nhìn đầu tiên? 76 00:04:10,710 --> 00:04:13,720 Nếu như tôi ngây thơ, 77 00:04:13,800 --> 00:04:17,430 tại sao tất cả các bài thơ... 78 00:04:18,260 --> 00:04:20,680 nói rằng tôi có thể? 79 00:04:22,730 --> 00:04:25,440 Tôi đã từng nghe những bài hát nói rằng... 80 00:04:25,520 --> 00:04:28,520 tình yêu chinh phục mọi thứ... 81 00:04:28,610 --> 00:04:31,690 cho dù bạn đặt tên nó như thế nào? 82 00:04:34,530 --> 00:04:37,280 Nó vẫn ở ngay đây hiện hữu trước mắt bạn... 83 00:04:37,370 --> 00:04:40,490 dù cho bạn ở đâu. 84 00:04:40,580 --> 00:04:43,370 Bạn chỉ cần thỉnh cầu, thỉnh cầu. 85 00:05:01,010 --> 00:05:02,100 Ai vậy? 86 00:05:02,180 --> 00:05:03,270 Công tước de Guiche. 87 00:05:03,350 --> 00:05:04,850 Quyền lực chỉ sau nhà vua. 88 00:05:04,940 --> 00:05:06,020 Không, quý cô đó cơ. 89 00:05:06,100 --> 00:05:08,100 Ồ, Roxanne. 90 00:05:08,190 --> 00:05:10,400 Anh không với tới nổi đâu, bạn của tôi. 91 00:05:14,780 --> 00:05:17,160 Ồ, thật là những dải ruy băng tuyệt đẹp, Công tước de Guiche. 92 00:05:17,240 --> 00:05:19,490 Lộng lẫy. và thật chỉnh tề. 93 00:05:19,570 --> 00:05:20,950 Da nai và hải ly, các quý cô. 94 00:05:21,030 --> 00:05:22,370 Da nai và hải li. 95 00:05:25,790 --> 00:05:26,870 Vâng, cảm ơn. 96 00:05:26,960 --> 00:05:27,960 Dừng lại, thưa ngài. 97 00:05:30,670 --> 00:05:31,670 Mời ngài vào. 98 00:05:41,260 --> 00:05:42,310 Thưa ngài. 99 00:05:48,770 --> 00:05:50,900 Thật nhanh nhẹn, thật khéo léo... 100 00:05:50,980 --> 00:05:53,150 lấy của những người phụ nữ và những người đàn ông không mang kiếm. 101 00:05:53,230 --> 00:05:54,230 Và trẻ con? 102 00:05:55,650 --> 00:05:57,820 Một đứa trẻ với ví dầy cộm chính là một người lớn. 103 00:05:57,900 --> 00:06:01,530 Tôi sẽ trao tất cả cho ai đó nói rằng... 104 00:06:01,620 --> 00:06:03,450 Cho ai đó nói rằng... 105 00:06:03,540 --> 00:06:07,000 Họ không thể sống mà thiếu tôi... 106 00:06:07,080 --> 00:06:09,540 Và họ sẽ ở đó mãi mãi. 107 00:06:09,620 --> 00:06:15,380 Tôi sẽ trao tất cả cho ai đó nói với tôi rằng... 108 00:06:15,460 --> 00:06:19,180 Bất cứ giá nào bất cứ giá nào cho dù tồi tệ đến thế nào... 109 00:06:19,260 --> 00:06:22,890 Họ sẽ không bao giờ quay lưng lại với tôi. 110 00:06:25,180 --> 00:06:30,770 Nếu tình yêu tồn tại, đó là sự cảm nhận từ cái nhìn. 111 00:06:30,850 --> 00:06:34,190 Đó sẽ là tự do ngay từ cái nhìn đầu tiên. 112 00:06:34,270 --> 00:06:37,400 Tôi sẽ rảo bước trên những cơn gió. 113 00:06:37,490 --> 00:06:42,200 Nếu tình yêu tồn tại tôi sẽ không chạy trốn. 114 00:06:43,030 --> 00:06:46,700 Tôi sẽ nuốt chửng lòng tự trọng của mình. 115 00:06:47,370 --> 00:06:49,660 Và sẽ yêu cầu... 116 00:06:51,370 --> 00:06:55,210 Người ở lại. 117 00:07:15,230 --> 00:07:16,230 Trộm! 118 00:07:18,490 --> 00:07:19,490 Này! 119 00:07:20,070 --> 00:07:21,450 Ngăn thằng nhóc đó lại! 120 00:07:21,530 --> 00:07:23,910 Này! Ngăn nó lại! 121 00:07:28,870 --> 00:07:29,960 Bắt đầu đi! Bắt đầu đi! Bắt đầu đi! 122 00:07:30,040 --> 00:07:31,080 Bắt đầu đi! Bắt đầu đi! Bắt đầu đi! Bắt đầu đi! Bắt đầu đi! 123 00:07:31,160 --> 00:07:32,750 Bắt đầu đi! Bắt đầu đi! Bắt đầu đi! 124 00:07:38,340 --> 00:07:39,630 Anh có nhìn thấy Cyrano không? 125 00:07:39,710 --> 00:07:41,130 Vẫn chưa. 126 00:07:45,970 --> 00:07:48,520 - Cô có muốn một quả cam không? - Có. 127 00:07:56,820 --> 00:08:00,110 Diễn đi! Diễn đi! Diễn đi! 128 00:08:00,190 --> 00:08:01,280 Nhà hát. 129 00:08:01,360 --> 00:08:03,820 Hít thở đi, cậu bé của tôi. Theo nghĩa đen. 130 00:08:03,910 --> 00:08:05,530 Cậu có cảm nhận được nó không? Có không? 131 00:08:05,620 --> 00:08:08,200 Đêm nay cậu sẽ được chứng kiến Montfleury tráng lệ... 132 00:08:08,290 --> 00:08:10,700 diễn viên vĩ đại nhất trong thế hệ của mình. 133 00:08:59,500 --> 00:09:00,800 Montfleury. 134 00:09:01,130 --> 00:09:02,130 Người đó ư? 135 00:09:07,430 --> 00:09:08,970 Montfleury! 136 00:09:09,050 --> 00:09:11,260 Hoan hô! Hoan hô! 137 00:09:15,640 --> 00:09:21,820 Hạnh phúc là khi ngài ấy rời xa khỏi cung điện cùng với sự chao đảo của xã hội... 138 00:09:21,900 --> 00:09:25,150 trong sự cô độc của chính mình... 139 00:09:25,820 --> 00:09:27,450 xa lánh số đông. 140 00:09:27,530 --> 00:09:28,820 Và ai... 141 00:09:28,910 --> 00:09:32,910 khi cơn gió thổi nhẹ dịu dàng... 142 00:09:32,990 --> 00:09:35,540 Montfleury, anh đang làm gì ở đây? 143 00:09:35,620 --> 00:09:36,710 Cyrano? 144 00:09:36,790 --> 00:09:38,000 Cyrano? Đúng vậy. 145 00:09:38,080 --> 00:09:40,000 Sau buổi trình diễn vào tuần trước... 146 00:09:40,090 --> 00:09:43,550 tôi đã gửi cho anh một lá thư thúc giục anh nghỉ hưu. 147 00:09:43,630 --> 00:09:45,800 Cyrano. 148 00:09:45,880 --> 00:09:49,390 Hạnh phúc là khi ngài ấy rời xa khỏi cung điện cùng với sự chao đảo của... 149 00:09:49,470 --> 00:09:51,560 Anh đã nhận được lá thư của tôi chưa? 150 00:09:51,640 --> 00:09:55,100 Có, tôi đã nhận được thư của anh, và tôi đốt nó rồi. 151 00:09:55,180 --> 00:09:57,810 Tôi là một diễn viên chuyên nghiệp. 152 00:09:57,890 --> 00:09:59,150 Đúng vậy. Hoan hô. 153 00:09:59,230 --> 00:10:00,940 Tôi đã nhận rất nhiều giải thưởng. 154 00:10:01,020 --> 00:10:02,190 Đúng thế. 155 00:10:02,270 --> 00:10:04,860 Tôi đã trình diễn tại cung điện cho chính nhà vua. 156 00:10:04,940 --> 00:10:05,940 Đúng vậy. Tuyệt. 157 00:10:06,030 --> 00:10:07,740 Đúng thế. 158 00:10:07,820 --> 00:10:12,030 Tôi đã mua vui thành công cho mọi người trong hơn ba thập kỷ. 159 00:10:13,580 --> 00:10:17,040 Và giờ tôi sẽ tiếp tục trình diễn! 160 00:10:17,120 --> 00:10:18,290 Trình diễn! Trình diễn! Trình diễn! Trình diễn! Trình diễn! 161 00:10:18,370 --> 00:10:19,750 Trình diễn! Trình diễn! Trình diễn! 162 00:10:19,830 --> 00:10:20,880 Trình diễn! 163 00:10:21,670 --> 00:10:23,380 Hạnh phúc vì xa lánh ... 164 00:10:23,460 --> 00:10:25,210 Cảnh báo cuối cùng. 165 00:10:25,300 --> 00:10:28,510 Khi xúc phạm tôi, anh sẽ xúc phạm nàng thơ kịch trường. 166 00:10:28,590 --> 00:10:32,680 Và tệ hơn, anh... anh coi thường nhà hát thiêng liêng này ... 167 00:10:32,760 --> 00:10:36,310 sự xúc phạm đối với con người... 168 00:10:37,390 --> 00:10:38,690 đối với nhân loại. 169 00:10:38,770 --> 00:10:39,850 Nghe đi, nghe đi! 170 00:10:39,940 --> 00:10:42,980 Chương trình thiêng liêng này. 171 00:10:43,060 --> 00:10:45,980 Không, thưa ngài. Điều này không đúng sự thật. 172 00:10:46,070 --> 00:10:48,490 Tôi xin lỗi, nhưng ngài đang nói dối. 173 00:10:50,860 --> 00:10:53,780 Ngài đã biến sân khấu này trở thành phong cách riêng của mình! 174 00:10:53,870 --> 00:10:56,240 Nàng thơ kịch trường đã rời bỏ rạp hát rồi. 175 00:10:56,330 --> 00:10:59,620 Cô ấy bỏ đi khi ngài tô điểm thêm một cách vô ích cho những thứ vốn đã lộng lẫy... 176 00:10:59,710 --> 00:11:02,670 bằng âm giọng ồn ào vĩ đại của mình. 177 00:11:08,050 --> 00:11:10,720 Nàng thơ tội nghiệp không còn lựa chọn nào khác. 178 00:11:11,800 --> 00:11:15,180 Tôi yêu nơi này và tất cả những giá trị của nó. 179 00:11:15,260 --> 00:11:18,230 Thơ, sự lãng mạn, sự khủng khiếp, sự thật. 180 00:11:18,310 --> 00:11:21,390 Tôi đã yêu nó kể từ khi còn trẻ. 181 00:11:21,480 --> 00:11:23,810 Không thể đứng yên khi ngài làm ô danh nó... 182 00:11:23,900 --> 00:11:26,480 vì anh bị đầy hơi và cái quai hàm lố bịch của anh. 183 00:11:26,570 --> 00:11:28,440 Tôi sẽ không chấp nhận sự xúc phạm từ anh... 184 00:11:28,530 --> 00:11:31,280 Và, ờ, tóc giả lố bịch. 185 00:11:33,320 --> 00:11:35,280 Montfleury, anh đã chối bỏ sự thật. 186 00:11:35,370 --> 00:11:36,740 Anh đã đánh mất phần cốt lõi của mình. 187 00:11:36,830 --> 00:11:39,450 Anh không còn nhớ sự thật cảm giác như thế nào hoặc nó dùng để làm gì. 188 00:11:39,540 --> 00:11:42,460 Và giờ, hãy rời khỏi sân khấu ngay, và đừng bao giờ quay trở lại nữa. 189 00:11:42,540 --> 00:11:46,290 Và tôi sẽ hoan nghênh sự chính trực mà anh mới có được. 190 00:11:46,380 --> 00:11:48,760 Xuống đi, Montfleury. 191 00:11:54,220 --> 00:11:56,930 Tôi sẽ không di chuyển một bước nào kể từ trung tâm của sân khấu này. 192 00:11:57,010 --> 00:11:58,850 Cần phải có tôi. 193 00:11:58,930 --> 00:12:03,020 Nếu anh không chịu rời đi tự nguyện, thì tôi buộc phải dùng tới vũ lực. 194 00:12:05,020 --> 00:12:06,310 Giúp! Ai đó, giúp tôi! 195 00:12:06,400 --> 00:12:07,480 Bảo vệ tôi. 196 00:12:07,570 --> 00:12:09,030 Bắt giữ hắn! Giúp tôi! 197 00:12:09,110 --> 00:12:11,110 Làm ơn! Giúp tôi! 198 00:12:11,190 --> 00:12:14,280 - Làm ơn, Cyrano. Làm ơn. - Có ai ở đây sẽ giúp tên ngốc này không? 199 00:12:17,620 --> 00:12:19,120 Tôi sẽ đấu với bất kỳ người nào... 200 00:12:19,200 --> 00:12:21,620 bằng tất cả danh dự tương xứng với vị trí của anh ta. 201 00:12:21,710 --> 00:12:23,710 Có ai sẵn sàng chiến đấu giúp cho ngài Montfleury đây không? 202 00:12:23,790 --> 00:12:25,630 Anh không phải là Samson. 203 00:12:25,710 --> 00:12:28,880 Tôi cũng không phải là Goliath, nhưng tôi chiến đấu như cả hai kết hợp lại. 204 00:12:28,960 --> 00:12:30,130 Tôi nghĩ là không. 205 00:12:30,210 --> 00:12:32,420 Goliath là một người khổng lồ. 206 00:12:32,510 --> 00:12:34,220 Muốn suy nghĩ lại không? 207 00:12:35,390 --> 00:12:37,720 Không ai tình nguyện ư? 208 00:12:37,800 --> 00:12:39,510 Các người đến đây để xem Montfleury... 209 00:12:39,600 --> 00:12:41,390 và mấy người lại không sẵn sàng chiến đấu vì hắn ta? 210 00:12:42,390 --> 00:12:44,020 - Montfleury... - Thưa ngài, làm ơn. 211 00:12:44,100 --> 00:12:47,440 Tôi sẽ đếm đến ba, và anh sẽ phải nhanh chóng rời khỏi sân khấu. 212 00:12:47,520 --> 00:12:48,610 Làm ơn. 213 00:12:48,690 --> 00:12:50,320 Một... Làm gì đó đi. 214 00:12:50,400 --> 00:12:52,530 Hai... Hãy nghĩ về vở diễn. 215 00:12:52,610 --> 00:12:53,900 Ba! 216 00:12:56,780 --> 00:12:58,780 Thưa quý ông và quý bà. Làm ơn. 217 00:13:08,460 --> 00:13:11,380 Jodelet! Tôi đến để xem vở kịch! 218 00:13:11,460 --> 00:13:13,170 Chúng tôi trả tiền để xem kịch! 219 00:13:13,260 --> 00:13:16,340 Và tôi đã cứu các người khỏi sự thất vọng! 220 00:13:16,430 --> 00:13:18,350 Tôi trả tiền để xem Montfleury! 221 00:13:18,430 --> 00:13:20,310 Đúng thế, còn tiền của họ thì sao? 222 00:13:20,390 --> 00:13:21,850 Lúc nào cũng tiền. 223 00:13:21,930 --> 00:13:22,930 Đây. 224 00:13:25,640 --> 00:13:29,690 Ồ, với mức giá này, anh có thể đóng cửa rạp hát hàng đêm. 225 00:13:29,770 --> 00:13:32,940 Thưa quý vị, quý vị sẽ được hoàn trả tiền đầy đủ tại cửa chính. 226 00:13:33,030 --> 00:13:34,190 Bữa tối chứ? 227 00:13:34,280 --> 00:13:36,660 Ồ, ổn đấy. Nhưng tôi không có tiền. 228 00:13:36,740 --> 00:13:38,240 Anh có cả một cái túi đầy tiền mà. 229 00:13:38,320 --> 00:13:40,950 Tất cả đều được tặng cho những khách quen lâu năm của rạp hát này. 230 00:13:41,030 --> 00:13:43,040 - Vậy anh sẽ ăn như thế nào? - Cách ứng xử đáng hơn một bữa ăn. 231 00:13:43,120 --> 00:13:44,370 Anh. 232 00:13:46,040 --> 00:13:48,250 Anh là một tên quái đản. 233 00:13:50,000 --> 00:13:52,500 Cách xúc phạm cổ lỗ sĩ, nhưng tôi vẫn sẽ chấp nhận nó. 234 00:13:54,970 --> 00:13:56,130 Quái đản. 235 00:13:58,050 --> 00:13:59,390 Chỉ thế thôi à? 236 00:13:59,470 --> 00:14:02,220 Từ điển khinh bỉ của ngài đã cạn kiệt rồi à? 237 00:14:02,310 --> 00:14:05,060 Tên mọi rợ này là ai mà lại dám xuất hiện trước đám đông... 238 00:14:05,140 --> 00:14:08,900 mà không có ruy băng, nơ hay bím tóc? 239 00:14:10,400 --> 00:14:12,230 Tôi không hoàn toàn biết về mọi thứ. Điều đó là sự thật. 240 00:14:12,320 --> 00:14:16,150 Nhưng hãy coi những việc làm của tôi như một dải ruy băng, sự hài hước của tôi như là cầu vồng. 241 00:14:16,240 --> 00:14:18,990 Ồ, hãy ngưng đi, nếu anh không muốn chết đuối. 242 00:14:19,660 --> 00:14:20,990 Trong sự rườm rà. 243 00:14:21,070 --> 00:14:23,160 Một nhà thơ đáng mến. 244 00:14:23,240 --> 00:14:25,830 Rất vui được gặp ngài. Cyrano de Bergerac. 245 00:14:47,850 --> 00:14:50,100 Tôi chấp nhận thử thách của ngài. 246 00:14:50,190 --> 00:14:52,480 Ta sẽ kết thúc sớm chuyện này. 247 00:14:55,110 --> 00:14:56,940 Ông ta không hét lên à? 248 00:15:01,870 --> 00:15:03,280 Một sự bỏ lỡ rõ ràng. 249 00:15:03,370 --> 00:15:05,620 Thật khó để đánh trúng một mục tiêu nhỏ bé như vậy. 250 00:15:05,700 --> 00:15:07,750 Người đàn ông cao gần 4 feet. 251 00:15:10,370 --> 00:15:13,460 Thưa ngài, khi tôi được sinh ra. Các y tá đã cười, một cách cuồng nhiệt 252 00:15:13,540 --> 00:15:16,500 Họ chưa bao giờ thấy bất cứ thứ gì giống như tôi. 253 00:15:16,590 --> 00:15:19,590 Tôi sẽ không bao giờ quên điều đó. Tôi vẫn có thể nghe thấy họ cười đùa. 254 00:15:19,670 --> 00:15:22,890 Một người nói, "Ôi Chúa, có phải Chúa đã hút thuốc không?" 255 00:15:22,970 --> 00:15:26,140 Từ khi tôi sinh ra, tôi đã học cách kiềm chế nước mắt của mình. 256 00:15:26,220 --> 00:15:30,020 Khi họ đưa tôi về nhà, ngang qua thị trấn, tôi đã để lại một vệt gương vỡ. 257 00:15:30,100 --> 00:15:32,150 Đúng, khi trẻ con nhìn thấy tôi, chúng la hét và bỏ chạy. 258 00:15:32,230 --> 00:15:35,820 Ngài hoàn toàn đúng, Halloween là ngày lễ yêu thích của tôi. 259 00:15:35,900 --> 00:15:37,480 Tôi là một con quái vật. Tôi là một dị nhân. 260 00:15:37,570 --> 00:15:39,030 Sự kỳ dị của thiên nhiên. 261 00:15:39,110 --> 00:15:42,530 Tôi đã nghe tất cả những biệt danh xấu xí và đáng ghét. 262 00:15:42,610 --> 00:15:44,820 Ngươi thấy đấy. 263 00:15:44,910 --> 00:15:48,160 Ta còn hơn cả những gì ngươi nghĩ. 264 00:15:49,580 --> 00:15:53,170 Ta đã nghe tất cả rất nhiều lần. 265 00:15:53,790 --> 00:15:55,340 Ngươi là một sự ô nhục! 266 00:15:55,420 --> 00:15:59,970 Mọi người điều biết ta còn hơn cả một kẻ quái đản. 267 00:16:00,050 --> 00:16:03,510 Nếu ngươi muốn làm ta đau khổ, 268 00:16:03,590 --> 00:16:07,010 Tốt hơn là nên xếp hàng đi. 269 00:16:07,100 --> 00:16:08,720 Ngươi chỉ cần nói điều đó. Ngươi không thấy rằng. 270 00:16:08,810 --> 00:16:10,640 Ta hiểu rồi, có lý đấy. 271 00:16:10,730 --> 00:16:12,020 Hắn ta hơn là những gì ngươi nghĩ. Khi ngươi có năng khiếu của mình. 272 00:16:12,100 --> 00:16:13,480 Đối với những lời bình ác ý một cách khéo léo. 273 00:16:13,560 --> 00:16:15,110 Trái tim ta thậm chí không tức giận. Ta đã nghe tất cả. 274 00:16:15,190 --> 00:16:16,690 Đó chỉ là cách nó bị tổn thương rất nhiều lần. 275 00:16:16,770 --> 00:16:18,530 Và đừng có quá khắt khe với Chúa. 276 00:16:18,610 --> 00:16:20,530 Mọi người đều mắc sai lầm. 277 00:16:20,610 --> 00:16:22,360 Đúng, Chỉ với một ánh nhìn của ta cũng có thể khiến một bức tượng bật khóc. Mọi người đều biết vậy. 278 00:16:22,450 --> 00:16:23,740 Hắn ta còn hơn cả thế. Đoán xem còn gì nữa. 279 00:16:23,820 --> 00:16:24,870 Khi những con chim xanh đáp xuống ta hơn là một con quái vật. 280 00:16:24,950 --> 00:16:26,370 Chúng tự hại mình và chết. 281 00:16:26,450 --> 00:16:27,740 Nếu ngươi muốn thử cho dù ta nhìn ngươi theo cách nào. 282 00:16:27,830 --> 00:16:29,830 Làm tổn thương hắn ta. Không thể tìm thấy một khía cạnh trang nhã nào. 283 00:16:29,910 --> 00:16:30,950 Một mẫu vật như ngươithuộc về nhóm formaldehyde. Tốt hơn hết là nên chú ý. 284 00:16:32,830 --> 00:16:34,210 Đúng, những gì ngươi nghe đều là sự thật. 285 00:16:34,290 --> 00:16:35,790 Ta không chỉ là một tin đồn. 286 00:16:35,880 --> 00:16:39,460 Ta là bằng chứng sống cho thấy Chúa có khiếu hài hước thật bệnh hoạn. 287 00:16:49,760 --> 00:16:52,100 Cyrano! Cyrano! Cyrano! 288 00:16:56,230 --> 00:16:57,230 Cyrano! 289 00:17:24,130 --> 00:17:27,050 Phải. Tất cả đều tiến vào. 290 00:17:29,220 --> 00:17:31,060 Và Chúa ơi, đau đớn làm sao. 291 00:17:44,440 --> 00:17:47,070 Hắn đã đi quá giới hạn. 292 00:17:47,160 --> 00:17:50,740 Valvert đã lăng mạ anh ta, và sau đó là thách đấu anh ta. 293 00:17:50,830 --> 00:17:53,830 Valvert là một Bá tước, và là tùy tùng của ta. 294 00:17:55,370 --> 00:17:58,960 Tôi đảm bảo với ngài, Cyrano cũng không lấy gì làm vui vẻ cả. 295 00:17:59,040 --> 00:18:00,460 Cô quen hắn à? 296 00:18:00,540 --> 00:18:01,840 Họ đến từ cùng một thị trấn... 297 00:18:01,920 --> 00:18:04,010 - ở phía tây nam. - Cyrano là người bạn lâu năm của tôi. 298 00:18:04,090 --> 00:18:08,090 Sẽ có lợi cho cô nếu cô kết thúc tình bạn đó đấy. 299 00:18:10,260 --> 00:18:13,810 Roxanne, ta không đợi được mãi đâu. 300 00:18:17,100 --> 00:18:18,940 Tôi đã bỏ lỡ đề nghị à? 301 00:18:19,020 --> 00:18:21,480 Đừng đẩy đi vận may của mình, cô nàng xinh đẹp. 302 00:18:21,570 --> 00:18:23,110 Đừng làm thế. 303 00:18:27,280 --> 00:18:29,490 Vừa hát vừa uống thì sao nhỉ? 304 00:18:29,570 --> 00:18:31,200 Nghe như lính ấy nhỉ. 305 00:18:31,280 --> 00:18:32,490 Chúng ta tốt hơn thế mà. 306 00:18:32,580 --> 00:18:33,740 Ít nhất thì tôi hơn thế. 307 00:18:34,740 --> 00:18:36,120 Tôi hỏi câu này được chứ? 308 00:18:37,120 --> 00:18:38,210 Được. 309 00:18:38,290 --> 00:18:39,500 Chút chuyện cá nhân thôi. 310 00:18:40,460 --> 00:18:42,250 Tôi đâu có bí mật nào giấu anh. 311 00:18:45,130 --> 00:18:46,260 Anh đang yêu à? 312 00:18:47,760 --> 00:18:49,430 Anh tưởng tượng ra hay vậy? 313 00:18:49,510 --> 00:18:50,760 Nghe này, tôi biết anh không thích điều đó. 314 00:18:50,840 --> 00:18:51,930 Nhìn tôi có vẻ bị xúc phạm không? 315 00:18:52,010 --> 00:18:53,970 Không, nhưng anh đã cảnh giác. 316 00:18:54,060 --> 00:18:56,560 Chỉ là chút chuyện riêng tư thôi. 317 00:18:58,940 --> 00:19:02,150 Tôi tưởng tượng ra là bởi... 318 00:19:02,230 --> 00:19:04,480 màn trình diễn ở nhà hát hôm nay của anh. 319 00:19:06,480 --> 00:19:09,780 Tôi cảm thấy anh đang hướng đến một khán giả cụ thể. 320 00:19:09,860 --> 00:19:11,070 Ai cơ? 321 00:19:11,160 --> 00:19:13,070 Thôi đừng giấu nữa. 322 00:19:13,160 --> 00:19:14,620 Nếu anh muốn giấu, được thôi. 323 00:19:14,700 --> 00:19:16,700 Nếu mà không phải thì cũng chả sao. 324 00:19:20,170 --> 00:19:21,170 Phải. 325 00:19:23,290 --> 00:19:24,290 Phải. 326 00:19:25,460 --> 00:19:26,630 Phải. 327 00:19:30,050 --> 00:19:31,510 Tôi đang yêu. 328 00:19:35,970 --> 00:19:37,180 Tôi thề. 329 00:19:40,810 --> 00:19:43,900 Mục đích duy nhất của tôi trên Trái đất này là yêu Roxanne. 330 00:19:54,320 --> 00:19:55,530 Giờ anh thấy tốt hơn chưa? 331 00:19:56,370 --> 00:19:57,830 Còn anh? 332 00:19:59,290 --> 00:20:03,750 Anh đã khao khát điều gì 333 00:20:05,090 --> 00:20:08,170 Đến bóp nghẹt trái tim? 334 00:20:10,470 --> 00:20:14,550 Anh đã bao giờ yêu ai đó 335 00:20:17,100 --> 00:20:19,180 Đến điên dại? 336 00:20:20,520 --> 00:20:22,730 Không, tôi chưa từng. 337 00:20:23,730 --> 00:20:25,690 Cô ấy rất tuyệt mà, phải không? 338 00:20:25,770 --> 00:20:27,940 Phải, nhưng mà hơi viển vông. 339 00:20:28,020 --> 00:20:29,610 Nhưng mà cô ấy cũng rất tuyệt. 340 00:20:29,690 --> 00:20:31,610 Và có cả những kỳ vọng nữa nhỉ. 341 00:20:32,320 --> 00:20:33,780 Cô ấy đúng là như vậy đấy. 342 00:20:33,860 --> 00:20:35,490 Tôi không chắc về tóc cô ấy hôm nay. 343 00:20:35,570 --> 00:20:36,700 Tôi đồng ý. 344 00:20:36,780 --> 00:20:40,950 Nhưng ngay cả những khuyết điểm của cô ấy cũng hoàn hảo. 345 00:20:46,500 --> 00:20:48,590 Ở thị trấn nhỏ của chúng ta, ngày trước... 346 00:20:49,800 --> 00:20:53,220 cô ấy thực sự đã được tôn thờ. 347 00:20:56,390 --> 00:20:59,470 Với nhiều người, cô ấy rất nổi tiếng. 348 00:20:59,560 --> 00:21:02,310 Với tôi, cô ấy thật huyền diệu. 349 00:21:02,390 --> 00:21:03,640 Cô ấy biết không? 350 00:21:03,730 --> 00:21:05,190 Anh nghĩ một người xinh đẹp... 351 00:21:05,270 --> 00:21:08,110 cả về trí tuệ, ngoại hình lẫn tâm hồn như cô ấy lại không biết sao? 352 00:21:08,190 --> 00:21:10,900 Ý tôi là cô ấy biết anh yêu cô ấy không? 353 00:21:10,980 --> 00:21:11,990 Không. 354 00:21:12,070 --> 00:21:14,110 Không. 355 00:21:14,200 --> 00:21:16,740 Không. Một người như tôi lại được yêu sự hoàn hảo như thế sao? 356 00:21:16,820 --> 00:21:18,070 Không, nếu tôi tỏ tình, 357 00:21:18,910 --> 00:21:20,120 cô ấy sẽ không bao giờ gặp lại tôi nữa. 358 00:21:20,200 --> 00:21:22,000 Anh không có thành ý tốt về cô ấy. 359 00:21:22,080 --> 00:21:23,500 Sao cơ? Cô ấy là dãy núi Alps đó. 360 00:21:23,580 --> 00:21:25,920 Không, như nếu anh nghĩ cô ấy không có tầm nhìn... 361 00:21:26,000 --> 00:21:27,170 - xa hơn thể chất... - Cẩn thận đấy. 362 00:21:27,250 --> 00:21:28,540 - ...của anh. - Không tệ lắm. 363 00:21:28,630 --> 00:21:30,000 Cảm ơn. 364 00:21:30,090 --> 00:21:31,550 Yêu anh vì con người của anh chứ không phải vì ngoại hình của anh. 365 00:21:31,630 --> 00:21:32,920 Phải, nhưng anh không thấy sao? 366 00:21:33,010 --> 00:21:35,090 Đơn giản là tôi không xứng với cô ấy. 367 00:21:36,550 --> 00:21:41,010 Tim tôi như ngừng đập khi nhìn thấy cô ấy. 368 00:21:41,100 --> 00:21:43,100 Tôi cố gắng lé tránh nhưng chẳng thể. 369 00:21:47,850 --> 00:21:52,780 Tôi biết mọi điều về cô ấy 370 00:21:52,860 --> 00:21:54,650 Tôi đã tạo ra một danh sách 371 00:21:58,030 --> 00:22:00,580 Tôi không thể nói với anh nó dài thế nào 372 00:22:00,660 --> 00:22:03,700 Khi tôi nghĩ về cô ấy 373 00:22:03,790 --> 00:22:07,500 Tôi giữ mọi thứ cô ấy bỏ lỡ 374 00:22:09,040 --> 00:22:11,880 Rồi cô ấy sẽ cười cho xem 375 00:22:11,960 --> 00:22:16,880 Và đó là thứ đem tình yêu cô ấy đến như thế 376 00:22:20,680 --> 00:22:25,430 Anh đã bao giờ khao khát thứ gì 377 00:22:26,690 --> 00:22:30,860 Đến bóp nghẹt trái tim? 378 00:22:31,980 --> 00:22:36,150 Anh đã bao giờ yêu ai 379 00:22:38,030 --> 00:22:40,160 Đến điên dại? 380 00:22:40,240 --> 00:22:44,160 Khi anh đánh nhau với Valvert, cô ấy đã rất lo lắng. 381 00:22:45,040 --> 00:22:46,910 Rồi cô ấy tái mặt. 382 00:22:47,000 --> 00:22:49,170 Môi cô ấy run run. 383 00:22:49,250 --> 00:22:50,580 Chúng đã mấp máy. 384 00:22:50,670 --> 00:22:51,710 Cô ấy đã động lòng. 385 00:22:52,630 --> 00:22:53,920 Anh nên nói với cô ấy rằng... 386 00:22:54,000 --> 00:22:55,090 anh yêu cô ấy. 387 00:22:55,170 --> 00:22:58,170 Không, định mệnh bắt tôi yêu cô ấy từ đằng sau. 388 00:22:59,550 --> 00:23:01,800 Tỏ tình sẽ làm tan vỡ giấc mơ đẹp. 389 00:23:01,890 --> 00:23:03,560 Anh quên à, tôi đã thấy anh lúc ẩu đả. 390 00:23:03,640 --> 00:23:04,970 Anh là người trụ lại cuối cùng. 391 00:23:05,060 --> 00:23:06,930 Nhưng trong tình yêu, anh đã giương cờ trắng. 392 00:23:07,020 --> 00:23:08,940 Hãy có niềm tin vào cô ấy. Hãy nói cho cô ấy sự thật. 393 00:23:09,020 --> 00:23:10,020 Nghe này. 394 00:23:12,730 --> 00:23:15,110 Roxanne muốn gặp anh một mình. 395 00:23:15,190 --> 00:23:16,190 Cái gì? 396 00:23:16,280 --> 00:23:17,570 Tại sao? 397 00:23:17,650 --> 00:23:19,650 Cô ấy không nói, dù tôi có mắng mỏ cô ấy thế nào đi nữa. 398 00:23:19,740 --> 00:23:20,780 Nhưng cô ấy nói đó là việc khẩn cấp. 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,950 Đưa tôi đến gặp cô ấy đi. 400 00:23:22,030 --> 00:23:23,950 Không phải bây giờ, thô tục vừa thôi, giờ là đêm đó. 401 00:23:24,740 --> 00:23:26,290 Vậy thì khi nào? 402 00:23:26,370 --> 00:23:28,040 Cô ấy sẽ đi lễ sớm vào ngày mai. 403 00:23:28,120 --> 00:23:30,370 Sau khi rời nhà thờ, cô ấy sẽ gặp anh. 404 00:23:30,460 --> 00:23:33,790 Ở đâu đó kín đáo, cô ấy nói rằng nó phải là nơi riêng tư. 405 00:23:33,880 --> 00:23:37,130 Tôi sẽ cảm ơn ngài, Chỉ huy Le Bret, nếu hạ đôi lông mày xuống. 406 00:23:37,210 --> 00:23:39,010 Không có gì vô nghĩa ở đây đâu. 407 00:23:39,090 --> 00:23:41,220 Tôi xin cúi đầu trước quyết định của bà trong vấn đề này. 408 00:23:42,140 --> 00:23:43,720 Xin hãy nói một địa điểm. 409 00:23:47,060 --> 00:23:49,390 Tôi chưa từng thấy anh ấy im lặng trước đây, khá thú vị đấy. 410 00:23:49,940 --> 00:23:51,060 Để tôi nghĩ. 411 00:23:51,140 --> 00:23:52,480 - Ở đâu? - Tôi đang nghĩ đây. 412 00:23:52,560 --> 00:23:54,230 - Ở đâu? - Chỗ của Ragueneau. 413 00:23:54,310 --> 00:23:55,690 Bảy giờ, cô ấy sẽ tới đó. 414 00:23:55,770 --> 00:23:56,780 Tôi sẽ tới. 415 00:23:57,320 --> 00:23:58,320 Và tôi cũng vậy. 416 00:23:58,400 --> 00:23:59,400 Chúc ngủ ngon. 417 00:24:03,910 --> 00:24:05,240 Cô ấy muốn gặp riêng tôi. 418 00:24:05,330 --> 00:24:06,450 Đúng vậy. 419 00:24:06,540 --> 00:24:07,540 Riêng tôi. 420 00:24:08,580 --> 00:24:10,790 Không. Tôi không thể đè bẹp hy vọng này. 421 00:24:10,870 --> 00:24:12,330 Hy vọng là thứ điên khùng. Hy vọng là địa ngục. 422 00:24:12,420 --> 00:24:13,500 Hy vọng là cuộc đời! 423 00:24:13,580 --> 00:24:15,540 Tôi cần một đội quân để đánh bại! 424 00:24:15,630 --> 00:24:17,500 Tôi có mười trái tim, tôi có hai mươi cánh tay. 425 00:24:17,590 --> 00:24:19,420 Tôi có thể giết cả trăm người. 426 00:24:19,510 --> 00:24:20,800 Ngủ ngon nhé, bạn tôi. 427 00:24:20,880 --> 00:24:22,340 Chúc may mắn ngày mai. 428 00:24:22,430 --> 00:24:24,720 Phải là vậy thôi. 429 00:24:24,800 --> 00:24:26,260 Hãy có niềm tin. 430 00:24:27,430 --> 00:24:28,890 Anh định đi đâu đêm muộn này? 431 00:24:28,970 --> 00:24:30,890 Nơi nào đó riêng tư. 432 00:24:30,980 --> 00:24:32,600 Cảm ơn vì bữa tối. 433 00:24:34,810 --> 00:24:39,440 Anh đã bao giờ yêu ai đó 434 00:24:39,530 --> 00:24:41,900 Đến điên dại? 435 00:25:02,470 --> 00:25:05,390 Mình hy vọng có thể đánh hạ cả trăm gã, nhưng mười gã cũng được. 436 00:26:39,230 --> 00:26:40,310 Chào buổi sáng, Ragueneau. 437 00:26:40,400 --> 00:26:41,650 Cyrano! Anh đây rồi. 438 00:26:41,730 --> 00:26:42,820 Mấy giờ rồi? 439 00:26:42,900 --> 00:26:43,980 Gần 6 giờ. 440 00:26:44,070 --> 00:26:46,110 Có thể nói là tôi đang ở bên nàng thơ đấy. 441 00:26:46,190 --> 00:26:49,320 Một bài thơ. Linh hồn cô ấy lẩn tránh tôi. 442 00:26:49,410 --> 00:26:51,410 Cần đôi tai chuyên gia của anh đấy. 443 00:26:51,490 --> 00:26:54,330 Tôi nói là anh để lại phòng riêng. 444 00:26:54,410 --> 00:26:57,040 Ý tôi là một phòng mà hai người có thể riêng tư bên nhau. 445 00:26:57,120 --> 00:26:58,420 Hơi sớm để đặt phòng đó. 446 00:26:58,500 --> 00:27:01,170 Ý tôi là riêng tư nói chuyện mà không bị xen ngang. 447 00:27:01,250 --> 00:27:02,420 Tôi sẽ cho anh nghe. 448 00:27:02,500 --> 00:27:05,130 Đồng thời, tôi sẽ ngâm cho anh nghe những gì tôi có cho đến nay. 449 00:27:05,210 --> 00:27:08,680 Bài thơ có tựa đề là "Chòm sao." 450 00:27:08,760 --> 00:27:09,800 Hay chứ? 451 00:27:09,890 --> 00:27:10,890 Thạm họa. 452 00:27:17,060 --> 00:27:18,440 Roxanne yêu dấu. 453 00:27:20,310 --> 00:27:21,610 Roxanne yêu dấu. 454 00:27:26,440 --> 00:27:32,070 Khi bình minh hé mở bằng ánh nắng, 455 00:27:32,160 --> 00:27:36,620 Ta thấy nàng rực rỡ như mặt trời 456 00:27:37,910 --> 00:27:44,250 Âu yếm ta bằng đôi mắt biếc 457 00:27:44,340 --> 00:27:48,420 Để mỗi sáng đều là vinh quang 458 00:27:48,510 --> 00:27:51,090 "Khao khát vĩnh hằng." 459 00:27:52,800 --> 00:27:54,600 Vĩnh hằng ư? 460 00:27:54,680 --> 00:27:55,680 Thế nào? 461 00:27:57,890 --> 00:27:59,640 Gì đó riêng tư hơn đi. 462 00:27:59,730 --> 00:28:01,730 Tôi hiểu rồi. Sự riêng biệt. 463 00:28:01,810 --> 00:28:03,360 Còn giờ... 464 00:28:03,440 --> 00:28:07,820 "Sao Mộc và Sao Diêm Vương là những hành tinh, quay vòng giống như chúng ta nhưng ở rất xa nhau." 465 00:28:07,900 --> 00:28:13,910 Nỗi buồn, vinh quang và sự hưng phấn chói lòa. 466 00:28:13,990 --> 00:28:17,990 Mọi thứ đều có trong tên nàng 467 00:28:18,080 --> 00:28:21,160 "Có lẽ ta sẽ theo đuổi nàng bằng nghệ thuật của ta." 468 00:28:23,080 --> 00:28:24,920 Tốt. Trước giờ nó vẫn vậy. 469 00:28:25,000 --> 00:28:27,090 Còn nhiều việc phải làm lắm, hãy táo bạo hơn đi. 470 00:28:27,170 --> 00:28:29,380 Anh có nghĩ nên sử dụng phép ẩn dụ các hành tinh không? 471 00:28:34,680 --> 00:28:36,430 Xem xét tới sự thăng hoa nữa. 472 00:28:36,510 --> 00:28:37,510 Phải rồi. 473 00:28:38,520 --> 00:28:39,890 Một mẫu hình ảnh khác. 474 00:28:39,980 --> 00:28:41,850 Thứ gì đó anh biết thật thân mật. 475 00:28:43,230 --> 00:28:45,020 Anh nghĩ sao? 476 00:28:45,730 --> 00:28:47,270 Làm bánh? 477 00:28:47,360 --> 00:28:51,780 Sự gợi cảm và khao khát thể hiện qua hành động làm bánh. 478 00:28:51,860 --> 00:28:52,950 Tại sao không chứ? 479 00:28:53,030 --> 00:28:54,610 Bột nở lên. 480 00:28:54,700 --> 00:28:57,030 Bột mì. Lò nướng. 481 00:28:57,120 --> 00:28:58,160 Nhiệt. 482 00:28:58,240 --> 00:28:59,790 Chúa ơi. Cảm ơn anh. 483 00:29:00,410 --> 00:29:01,410 Cảm ơn! 484 00:29:05,380 --> 00:29:06,590 Cảm ơn! 485 00:29:10,130 --> 00:29:15,720 Khi màn đêm buông xuống đôi mắt 486 00:29:15,800 --> 00:29:19,760 Ta thấy nàng cùng làn tóc rối 487 00:29:21,560 --> 00:29:27,690 Ta đánh mất bản thân mọi lúc 488 00:29:27,770 --> 00:29:31,610 Ngay bây giờ ta cũng thấy thật xúc động 489 00:29:33,450 --> 00:29:39,740 Roxanne, ta phải nói gì đây? 490 00:29:39,830 --> 00:29:44,830 Ngôn từ như thủy tinh treo trên dây đàn. 491 00:29:44,920 --> 00:29:47,710 Ta càng sắp xếp chúng 492 00:29:47,790 --> 00:29:51,340 Và thay đổi chúng 493 00:29:51,420 --> 00:29:55,260 Thì ý nghĩa của chúng lại càng giống nhau 494 00:29:57,640 --> 00:29:59,180 Roxanne 495 00:30:00,560 --> 00:30:02,100 Roxanne 496 00:30:03,600 --> 00:30:05,440 Roxanne 497 00:30:09,440 --> 00:30:10,860 Roxanne! 498 00:30:10,940 --> 00:30:12,230 Roxanne. 499 00:30:19,950 --> 00:30:21,280 Cô có thích món thỏ hầm không? 500 00:30:21,370 --> 00:30:22,870 Tôi ghét thỏ. 501 00:30:22,950 --> 00:30:25,040 Tôi ghét hương vị của chúng, và tôi ghét cách chúng tàn phá một khu vườn. 502 00:30:25,120 --> 00:30:26,210 Đùi cừu nhé? 503 00:30:26,290 --> 00:30:27,540 Bà ấy thích lưỡi cơ. 504 00:30:29,580 --> 00:30:31,880 Vì Chúa, Marie. 505 00:30:31,960 --> 00:30:33,420 Tới và ăn đi. 506 00:30:33,510 --> 00:30:34,760 Được rồi. 507 00:30:34,840 --> 00:30:37,130 Và ta sẽ cầu nguyện cho tội lỗi của con trong khi ta ăn. 508 00:30:39,800 --> 00:30:41,930 Một đĩa lưỡi lớn nhé. Làm đi. 509 00:30:42,010 --> 00:30:43,310 Được thôi. 510 00:30:46,060 --> 00:30:49,020 Tôi có một việc cần nói. 511 00:30:51,820 --> 00:30:53,440 Chúng ta ngồi nhé? 512 00:30:53,530 --> 00:30:54,610 Anh đã bị thương. 513 00:30:54,690 --> 00:30:55,690 Vết xước thôi mà. 514 00:30:56,820 --> 00:30:58,410 Tôi biết việc tồi tệ anh đã làm. 515 00:30:58,490 --> 00:31:00,620 Cái này đã bị lỏng. 516 00:31:00,700 --> 00:31:01,950 Cô định nói gì? 517 00:31:02,030 --> 00:31:03,200 Đợi chút nhé. 518 00:31:03,290 --> 00:31:04,620 Chỉ là vết xước thôi mà. 519 00:31:04,700 --> 00:31:08,080 Nó là một vết thương và nó cần được rửa. 520 00:31:08,160 --> 00:31:10,540 Tôi đã bị thương nhiều rồi. 521 00:31:10,630 --> 00:31:12,420 Đây không phải vết thương đâu. 522 00:31:12,500 --> 00:31:14,590 Vậy ta sẽ gọi nó là vết cắt. 523 00:31:14,670 --> 00:31:15,920 "Vết xước" thì hợp hơn. 524 00:31:16,010 --> 00:31:18,090 Tôi không nghĩ "hợp hơn" đâu. 525 00:31:18,170 --> 00:31:20,340 Một điều hoặc chính xác hoặc sai hoàn toàn. 526 00:31:21,890 --> 00:31:23,510 Thế nên sự chính xác không được đo đếm đâu. 527 00:31:24,350 --> 00:31:25,930 Anh dạy tôi điều đó mà. 528 00:31:26,020 --> 00:31:27,390 Như cô muốn. 529 00:31:27,480 --> 00:31:28,890 Tôi sẽ gọi nó là "vết cắt." 530 00:31:29,730 --> 00:31:31,520 Khá sâu đấy. 531 00:31:35,570 --> 00:31:36,780 Sao anh lại bị vậy? 532 00:31:36,860 --> 00:31:38,610 Tối hôm qua. Một cuộc đấu tay đôi. 533 00:31:38,700 --> 00:31:39,820 Và xem có chuyện gì diễn ra nào. 534 00:31:39,910 --> 00:31:41,280 Cô nên nhìn thấy những kẻ khác. 535 00:31:41,360 --> 00:31:42,660 Tôi không bị ấn tượng bởi kiếm thuật của anh. 536 00:31:42,740 --> 00:31:43,910 Tôi biết mà. 537 00:31:43,990 --> 00:31:46,950 Hay đúng hơn, tôi biết cô giả vờ như không ấn tượng. 538 00:31:47,040 --> 00:31:49,290 Tôi sẽ rất giận anh nếu anh chết. 539 00:31:49,370 --> 00:31:50,420 Chỉ giận thôi à? 540 00:31:50,500 --> 00:31:52,040 Cực kỳ giận. 541 00:31:52,130 --> 00:31:53,460 Sẽ đau lòng lắm. 542 00:31:56,050 --> 00:31:57,300 Dũng cảm quá. 543 00:31:59,130 --> 00:32:00,970 Cô định nói chưa đây? 544 00:32:01,050 --> 00:32:02,260 Có, tôi phải nói. 545 00:32:02,340 --> 00:32:04,930 Và sẽ có nhiều cái lưỡi để Marie nhai đây. 546 00:32:14,770 --> 00:32:16,320 Tôi thấy ngại quá. 547 00:32:23,320 --> 00:32:24,490 Đừng bận tâm nhé. 548 00:32:28,080 --> 00:32:30,330 Hôm qua, ở nhà hát... 549 00:32:30,410 --> 00:32:31,410 Sao? 550 00:32:32,420 --> 00:32:35,540 Tôi không tin là tôi sẽ nói điều này. 551 00:32:35,630 --> 00:32:40,590 Tôi nhận ra, hoặc trở nên ý thức, đột nhiên... 552 00:32:41,800 --> 00:32:43,340 rằng tôi đã yêu. 553 00:32:43,430 --> 00:32:44,800 Tôi hiểu mà. 554 00:32:44,890 --> 00:32:47,890 Tôi yêu điên dại, nhưng người đàn ông ấy lại không biết. 555 00:32:47,970 --> 00:32:49,720 Tôi không biết phải nói ra với anh ấy thế nào. 556 00:32:49,810 --> 00:32:51,600 Dù cho anh ấy cũng cảm thấy vậy? 557 00:32:51,690 --> 00:32:53,520 Có thể lắm. Tôi có hy vọng rồi. 558 00:32:53,600 --> 00:32:55,360 Sao cô biết cô yêu anh ta? 559 00:32:55,440 --> 00:32:57,730 Bởi tôi gần như luôn biết vậy. 560 00:32:58,280 --> 00:33:00,030 Luôn biết rõ anh ấy. 561 00:33:00,110 --> 00:33:01,700 Anh ấy luôn ở đây... 562 00:33:01,780 --> 00:33:03,490 nhưng mối liên kết lãng mạn mãnh liệt này vẫn chưa được bộc lộ. 563 00:33:03,570 --> 00:33:05,660 Tôi hiểu. 564 00:33:05,740 --> 00:33:07,030 Giả sử tất cả chỉ là ảo tưởng thì sao? 565 00:33:07,120 --> 00:33:08,370 Không, rõ ràng là cô đang yêu rồi. 566 00:33:08,450 --> 00:33:09,740 Đầu óc tôi quay cuồng quá, tôi bị sốt rồi. 567 00:33:09,830 --> 00:33:10,870 - Cô muốn uống nước chứ? - Không. 568 00:33:10,950 --> 00:33:12,250 Có máu của anh trong đó. 569 00:33:12,330 --> 00:33:13,920 - Cô nói gì vậy? Tôi không hiểu. - Tôi đang nói là... 570 00:33:14,000 --> 00:33:16,210 Kể tôi nghe về anh ta. Nó có thể trấn an cô rằng không có ảo tưởng nào cả. 571 00:33:16,290 --> 00:33:17,380 Được. 572 00:33:18,460 --> 00:33:19,460 Ổn thôi. 573 00:33:21,340 --> 00:33:24,470 Tôi cảm thấy anh ấy khá tự tôn. 574 00:33:29,310 --> 00:33:31,390 Và rất quyến rũ. 575 00:33:31,470 --> 00:33:35,770 Anh ấy bí ẩn, nhưng không mờ mịt. 576 00:33:35,850 --> 00:33:39,230 Và gương mặt anh ấy tỏa sáng với trí thông minh. 577 00:33:39,320 --> 00:33:40,320 Gì nữa? 578 00:33:42,940 --> 00:33:45,410 Anh ấy rất đẹp, rõ ràng rồi. 579 00:33:45,490 --> 00:33:47,160 Thế à? 580 00:33:47,240 --> 00:33:49,910 Đúng. Nhưng sự khiêm tốn tự nhiên của anh ấy khiến anh ấy không biết về điều đó. 581 00:33:49,990 --> 00:33:51,330 Tôi đã gặp người đó. 582 00:33:51,410 --> 00:33:52,580 - Họ hiếm lắm nhỉ. - Phải. 583 00:33:52,660 --> 00:33:54,540 Tôi có thể nói ra điều này được chứ? 584 00:33:54,620 --> 00:33:55,960 Phải, nhưng tôi đã nói cái của tôi đâu. 585 00:33:56,040 --> 00:33:57,540 Tôi xin lỗi. Xin hãy tiếp tục. 586 00:33:57,630 --> 00:33:58,880 Người đàn ông tôi yêu là vệ binh. 587 00:33:58,960 --> 00:34:00,050 Trong Trung đoàn của anh. 588 00:34:00,130 --> 00:34:01,550 - Dĩ nhiên vậy rồi. - Dĩ nhiên ư? 589 00:34:01,630 --> 00:34:02,710 Tôi cảm thấy là... 590 00:34:02,800 --> 00:34:05,430 Tôi lại cắt ngang rồi. Tiếp tục đi. 591 00:34:05,510 --> 00:34:09,260 Thật xấu hổ khi phải thừa nhận, nhưng tôi chưa bao giờ thực sự nói chuyện với anh ấy. 592 00:34:09,350 --> 00:34:11,810 - Về tình yêu của cô? - Về mọi thứ. 593 00:34:11,890 --> 00:34:13,270 Tôi đã yêu ngay từ cái nhìn đầu tiên. 594 00:34:13,350 --> 00:34:14,980 Tình yêu sét đánh. Thật điên dại. 595 00:34:15,060 --> 00:34:16,140 Thật dị thường. 596 00:34:16,230 --> 00:34:18,900 Và nó hoàn toàn... 597 00:34:20,190 --> 00:34:21,190 là sự thật. 598 00:34:30,990 --> 00:34:32,160 - Cyrano? - Tôi đây.. 599 00:34:32,240 --> 00:34:34,370 - Anh có vẻ... - Do nhói đau mà thôi. 600 00:34:35,410 --> 00:34:36,540 Tội nghiệp cho anh. 601 00:34:37,710 --> 00:34:39,380 Tôi có thuốc mỡ ở nhà đó. 602 00:34:44,710 --> 00:34:49,010 Giả sử anh ấy không phải chàng ngốc. 603 00:34:49,090 --> 00:34:52,810 Anh ấy có thể là một người đàn ông vô cùng xinh đẹp... 604 00:34:52,890 --> 00:34:54,560 với bộ óc của một con thỏ. 605 00:34:57,390 --> 00:34:58,400 Trừ khi anh ấy không phải. 606 00:35:00,440 --> 00:35:01,900 Anh ấy không thế đâu. 607 00:35:02,900 --> 00:35:04,480 Tôi cần anh ấy không thế. 608 00:35:08,740 --> 00:35:12,780 Với cả, tôi đã kín đáo đi hỏi... 609 00:35:12,870 --> 00:35:15,330 và tôi bảo anh ấy là Christian. 610 00:35:15,410 --> 00:35:16,500 Christian Neuvillette. 611 00:35:16,580 --> 00:35:18,500 "Neuvillette"? Chưa từng nghe về anh ta. 612 00:35:18,580 --> 00:35:20,290 Anh ấy là lính mới. 613 00:35:20,920 --> 00:35:22,290 Anh ấy bắt đầu hôm nay. 614 00:35:26,760 --> 00:35:28,050 Tôi nói rõ nhé. 615 00:35:29,300 --> 00:35:30,760 Vì anh đã có mặt hôm nay... 616 00:35:33,140 --> 00:35:35,390 Tôi biết những vệ binh đối xử với tân binh thế nào, 617 00:35:35,470 --> 00:35:38,230 những nghi lễ cổ xưa của các anh và những điều tương tự. 618 00:35:38,310 --> 00:35:40,520 Xin anh, anh sẽ bảo vệ anh ấy chứ? 619 00:35:40,600 --> 00:35:42,360 Tôi không thể từ chối cô bất kỳ điều gì. 620 00:35:42,440 --> 00:35:43,820 Và không bao giờ để anh ấy đấu tay đôi chứ? 621 00:35:43,900 --> 00:35:44,980 Không. 622 00:35:45,070 --> 00:35:46,360 Và sẽ bảo vệ tính mạng của anh ấy chứ? 623 00:35:46,440 --> 00:35:47,530 Phải. 624 00:35:47,610 --> 00:35:49,070 Và thành bạn anh ấy? 625 00:35:49,150 --> 00:35:50,950 Tôi có lẽ không thích anh ấy. 626 00:35:51,030 --> 00:35:53,410 Ai cũng như nhau mà, hãy thành bạn anh ấy. 627 00:35:53,490 --> 00:35:54,530 Được. 628 00:35:54,620 --> 00:35:56,330 Và khiến anh ấy viết cho tôi. 629 00:35:57,080 --> 00:35:58,830 Và tôi sẽ hồi âm. 630 00:35:58,910 --> 00:36:01,420 Chúng tôi sẽ trao đổi những bức thư tình dài và thơ mộng. 631 00:36:01,500 --> 00:36:02,880 Tôi sẽ gợi ý anh ta viết cho cô... 632 00:36:02,960 --> 00:36:05,710 nhưng tôi không thể kiểm soát độ dài trong câu từ của anh ta. 633 00:36:08,300 --> 00:36:09,970 Anh luôn tốt bụng như thế. 634 00:36:16,970 --> 00:36:17,970 Không. 635 00:36:20,060 --> 00:36:22,520 Anh bảo là anh cũng có điều cần nói mà. 636 00:36:24,480 --> 00:36:25,980 Không quan trọng nữa đâu. 637 00:36:26,070 --> 00:36:27,650 Tôi sẽ hỗ trợ anh như cách anh hỗ trợ tôi. 638 00:36:27,730 --> 00:36:29,360 Thật đấy, không có gì đâu. 639 00:36:31,530 --> 00:36:32,910 Tay thế nào rồi? 640 00:36:32,990 --> 00:36:34,070 Không đau đâu. 641 00:36:34,160 --> 00:36:35,740 Vết xước thôi mà. 642 00:36:35,830 --> 00:36:38,080 Anh đấu tay đôi với bao người hôm qua? 643 00:36:38,160 --> 00:36:39,450 Cả trăm người. 644 00:36:39,540 --> 00:36:40,830 Thật ư? 645 00:36:41,210 --> 00:36:42,540 Mười người. 646 00:36:44,750 --> 00:36:47,300 Vẫn như vậy, thật can đảm. 647 00:36:50,840 --> 00:36:52,510 Lẽ ra tôi phải làm tốt hơn. 648 00:36:56,010 --> 00:36:58,470 Và một, hai, ba. 649 00:36:58,560 --> 00:37:01,770 Một, hai, ba. Một, hai, ba. 650 00:37:01,850 --> 00:37:04,940 Một, hai, ba. Một, hai, ba. 651 00:37:05,020 --> 00:37:08,020 Một, hai, ba. Một, hai, ba. 652 00:37:08,110 --> 00:37:11,110 Một, hai, ba. Một, hai, ba. 653 00:37:11,190 --> 00:37:12,950 Một, hai, ba. 654 00:37:13,030 --> 00:37:16,490 Và một, hai. Một, hai. 655 00:37:16,580 --> 00:37:18,870 Một, hai. Một, hai. 656 00:37:18,950 --> 00:37:21,450 Một, hai. Một, hai. 657 00:37:21,540 --> 00:37:23,330 Một, hai, ba. 658 00:37:24,250 --> 00:37:25,710 Chỉ huy. 659 00:37:27,540 --> 00:37:30,710 Ta có nghe về chuyến phiêu lưu gần đây của ngươi. 660 00:37:30,800 --> 00:37:33,470 Ta đến để bày tỏ sự ngưỡng mộ của mình. 661 00:37:33,550 --> 00:37:34,590 Cyrano. 662 00:37:37,600 --> 00:37:40,810 Ta mời ngươi tham gia đoàn tùy tùng của ta. 663 00:37:40,890 --> 00:37:45,400 Tôi cảm ơn Công tước vì lời đề nghị hào phóng của ông ấy, nhưng tôi phải từ chối. 664 00:37:46,150 --> 00:37:47,810 Tiếp tục đi! 665 00:37:47,900 --> 00:37:50,360 Theo ta sẽ có nhiều lợi ích đấy. 666 00:37:50,440 --> 00:37:51,530 Tôi biết. 667 00:37:51,610 --> 00:37:54,990 Nhưng tôi không theo ai. 668 00:37:55,070 --> 00:37:59,370 Ta được biết gần đây ngươi làm thơ chung với rất nhiều người đàn ông. 669 00:37:59,450 --> 00:38:03,000 Tuy nhiên, ta được biết rằng ngươi làm thơ không mấy khi hay lắm. 670 00:38:03,080 --> 00:38:05,710 Ta thích xuất bản những thứ mà ta ngưỡng mộ. 671 00:38:05,790 --> 00:38:08,340 Ta có thể giúp ngươi in, làm ngươi nổi tiếng. 672 00:38:08,420 --> 00:38:10,710 Ta chỉ thay đổi vài dòng thôi, ta trả công tử tế lắm. 673 00:38:10,800 --> 00:38:14,010 Ngươi có thể mua một đôi găng tay da bê loại tốt. 674 00:38:14,090 --> 00:38:15,840 Tôi không phải để bán. Công việc của tôi cũng vậy. 675 00:38:15,930 --> 00:38:17,840 - Ngươi không tự hào sao? - Ngài không tinh ý sao? 676 00:38:17,930 --> 00:38:19,850 Suy nghĩ nghiêm túc đi. 677 00:38:19,930 --> 00:38:21,930 Những gã đàn ông đêm qua thật bất tài. 678 00:38:22,020 --> 00:38:23,640 Những kẻ khác không vậy đâu. 679 00:38:25,480 --> 00:38:27,020 Có kẻ đã chống lại ngươi. 680 00:38:27,100 --> 00:38:30,190 Tham gia đoàn tùy tùng của ta, ngươi sẽ được bảo vệ. 681 00:38:30,270 --> 00:38:32,690 Đầu tiên, ngài định chiêu mộ tôi về, rồi định mua chuộc tôi. 682 00:38:32,780 --> 00:38:34,950 Khi ngài học được rằng tôi là vô giá, 683 00:38:35,030 --> 00:38:38,490 ngài cảnh báo tôi rằng cuộc sống của tôi đang bị đe dọa bởi một kẻ thù không xác định. 684 00:38:38,570 --> 00:38:40,120 Tôi đã thấy ngài đêm qua. 685 00:38:40,200 --> 00:38:42,160 Máu của những kẻ đó trên tay ngài. 686 00:38:42,240 --> 00:38:44,540 Ngài là tên bạo chúa giả dạng một quý tộc. 687 00:38:44,620 --> 00:38:47,040 Thật xấu hổ khi chúng ta không thể giúp đỡ nhau. 688 00:38:47,120 --> 00:38:48,710 Biết sao không? 689 00:38:48,790 --> 00:38:51,420 Vì ngươi sẽ có một người bạn đồng hành nhỏ bé ngọt ngào khi ta thâu tóm. 690 00:38:51,840 --> 00:38:53,050 Roxanne. 691 00:38:55,010 --> 00:38:56,220 Vệ binh! 692 00:38:59,140 --> 00:39:00,350 Đừng đẩy ông ta ra quá xa. 693 00:39:00,430 --> 00:39:02,810 Trở thành kẻ thù của ông ta là một huy hiệu danh dự. 694 00:39:02,890 --> 00:39:04,180 Làm thế khiến anh bị giết đó. 695 00:39:04,270 --> 00:39:05,350 Để ông ta thử xem. 696 00:39:05,430 --> 00:39:07,310 Tôi sẽ đánh bại bất kỳ thứ gì ông ta gửi tới. 697 00:39:07,390 --> 00:39:08,440 Để họ tới đây xem. 698 00:39:08,520 --> 00:39:09,900 Ông ta đề nghị anh một mức lương tốt. 699 00:39:09,980 --> 00:39:11,060 Tôi thuộc về nơi này. 700 00:39:11,150 --> 00:39:13,230 Với anh và với họ. 701 00:39:13,320 --> 00:39:16,320 Trái! Trái! Trái! Phải! Phải! 702 00:39:16,400 --> 00:39:18,910 Tôi sẽ không trở thành đồ chơi của ông ta. 703 00:39:18,990 --> 00:39:20,820 Anh còn muốn tôi làm gì, Le Bret? 704 00:39:21,660 --> 00:39:23,240 Tham gia đoàn tùy tùng của ông ta? 705 00:39:23,330 --> 00:39:24,410 Không, cảm ơn anh. 706 00:39:24,490 --> 00:39:27,080 Hiến dâng những bài thơ cho de Guiche? 707 00:39:27,160 --> 00:39:28,330 Không, cảm ơn anh. 708 00:39:35,880 --> 00:39:37,170 Tôi nghe về luật rồi. 709 00:39:39,180 --> 00:39:40,180 Ai trước? 710 00:39:45,180 --> 00:39:47,560 Anh có muốn tôi nuốt trôi những lời lăng mạ? 711 00:39:47,640 --> 00:39:49,940 Bò trườn? Quỳ gối? Cầu xin? 712 00:39:50,020 --> 00:39:52,020 Chơi hai phe? Nịnh nọt? Không, cảm ơn anh. 713 00:39:53,900 --> 00:39:56,440 Sống theo ý kiến của người khác về tôi? 714 00:39:56,530 --> 00:39:59,450 Không, cảm ơn. Tôi thích một cuộc sống khác. Tự do tự tại. 715 00:39:59,530 --> 00:40:02,280 Tôi không trả lời ai, và tôi hài lòng, cảm ơn anh. 716 00:40:04,740 --> 00:40:05,870 Cô ấy không yêu anh? 717 00:40:07,750 --> 00:40:08,830 Đừng bao giờ... 718 00:40:08,910 --> 00:40:10,210 nói về chuyện đó. 719 00:40:12,210 --> 00:40:13,920 Ai tiếp theo? 720 00:40:16,050 --> 00:40:17,050 Là tôi. 721 00:40:17,710 --> 00:40:18,720 Cyrano! 722 00:40:21,930 --> 00:40:26,010 Cyrano! Cyrano! Cyrano! 723 00:40:27,850 --> 00:40:29,480 Có gì hài hước à? 724 00:40:29,560 --> 00:40:32,480 Đầu tiên, tôi chiến đấu với một con voi, và bây giờ là một con chuột chũi? 725 00:40:33,690 --> 00:40:35,400 Tên anh là gì? 726 00:40:35,480 --> 00:40:36,690 Tại sao? 727 00:40:36,780 --> 00:40:39,950 Chỉ muốn biết tên người mà tôi sẽ giết thôi mà. 728 00:40:42,570 --> 00:40:45,240 Tôi là Christian Neuvillette, thưa ngài. 729 00:40:48,120 --> 00:40:49,410 Ôm tôi đi. 730 00:40:51,790 --> 00:40:52,960 Thưa ngài! 731 00:40:56,340 --> 00:40:57,590 Tôi là anh trai cô ấy. 732 00:41:06,560 --> 00:41:07,640 Anh trai ai cơ? 733 00:41:07,720 --> 00:41:09,100 Anh nghĩ là ai? 734 00:41:09,180 --> 00:41:10,310 - Roxanne. - Roxanne ư? 735 00:41:13,440 --> 00:41:14,730 Phải. 736 00:41:14,810 --> 00:41:16,110 Anh không giống anh trai cô ấy. 737 00:41:16,190 --> 00:41:18,190 Chúng tôi là bạn cũ, như anh em họ nhưng không phải. 738 00:41:18,280 --> 00:41:19,360 Chúng tôi rất thân thiết. 739 00:41:19,440 --> 00:41:20,690 - Sao cơ... - Cô ấy đã kể tôi nghe tất cả. 740 00:41:20,780 --> 00:41:22,530 Nhà hát, yêu từ cái nhìn đầu tiên, tất cả. 741 00:41:22,610 --> 00:41:23,820 Cô ấy yêu tôi? 742 00:41:23,910 --> 00:41:25,280 Cô ấy tin là vậy. 743 00:41:25,370 --> 00:41:26,830 Thưa ngài, tôi rất mừng vì quen ngài. 744 00:41:26,910 --> 00:41:28,160 Phải, đủ rồi. 745 00:41:28,240 --> 00:41:29,540 - Xin lỗi vì xúc phạm ngài trước đó. - Được rồi. 746 00:41:29,620 --> 00:41:30,620 - Tôi chỉ... - Được rồi. 747 00:41:30,700 --> 00:41:32,540 - Cô ấy yêu tôi! - Giờ thì, nghe này. 748 00:41:32,620 --> 00:41:34,000 Cô ấy yêu tôi! 749 00:41:34,080 --> 00:41:35,750 Roxanne muốn một bức thư từ anh. 750 00:41:37,000 --> 00:41:38,040 - Không ư? - Thật không thể nào. 751 00:41:38,130 --> 00:41:39,210 Nếu tôi viết thư cho cô ấy, như thế sẽ đưa cô ấy đi xa. 752 00:41:39,300 --> 00:41:40,380 Thật ư? Tại sao? 753 00:41:40,460 --> 00:41:41,460 Tôi không thể viết thư tình. 754 00:41:41,550 --> 00:41:42,550 Con thỏ. 755 00:41:42,630 --> 00:41:44,090 Sao cơ? 756 00:41:44,180 --> 00:41:47,890 Cứ viết theo cảm nhận của anh. 757 00:41:47,970 --> 00:41:50,470 Miễn đó là sự thật, anh sẽ không lạc đường đâu. 758 00:41:50,560 --> 00:41:53,850 Nhưng một người phụ nữ như Roxanne muốn sự thông minh, lãng mạn. 759 00:41:53,940 --> 00:41:56,230 Thậm chí là thơ nữa. 760 00:41:56,310 --> 00:41:57,480 Anh nói đúng. 761 00:41:57,560 --> 00:41:59,730 Anh tốt hơn nên rời thị trấn. 762 00:41:59,820 --> 00:42:00,820 Ý tôi không phải vậy. 763 00:42:01,480 --> 00:42:02,530 Tôi rất bối rối. 764 00:42:02,610 --> 00:42:04,240 Anh giúp tôi hay cản trở thôi thế? 765 00:42:04,320 --> 00:42:05,570 - Giúp. - Tốt. 766 00:42:05,660 --> 00:42:07,490 Anh thấy đó, trong trận chiến, tôi dũng cảm vô cùng. 767 00:42:07,570 --> 00:42:08,910 Tôi làm gì cũng được. 768 00:42:08,990 --> 00:42:11,750 Nhưng với phụ nữ, đời tôi hoàn toàn vô dụng. 769 00:42:11,830 --> 00:42:13,330 Im lặng. Tôi... 770 00:42:13,410 --> 00:42:15,580 Nói được gì khi mà bản thân quá kém bày tỏ? 771 00:42:15,670 --> 00:42:17,290 - Câm. - Đúng rồi. 772 00:42:17,380 --> 00:42:21,250 Tôi không thể giải thích những gì tôi cảm thấy, không phải trên giấy, và không phải trên giấy. 773 00:42:21,340 --> 00:42:23,420 Tôi không biết phải nói lãng mạn thế nào. 774 00:42:23,510 --> 00:42:25,260 Roxanne sẽ vô cùng thất vọng đây. 775 00:42:25,340 --> 00:42:26,430 Cô ấy không vậy đâu. 776 00:42:26,510 --> 00:42:27,640 Nhưng tôi không thông minh. 777 00:42:32,520 --> 00:42:33,680 Mượn của tôi đi. 778 00:42:37,230 --> 00:42:39,730 Ngôn từ của tôi do anh nói ra. 779 00:42:39,810 --> 00:42:40,900 Tôi không thể. Đó là dối trá. 780 00:42:40,980 --> 00:42:42,110 Tôi đang lừa dối người phụ nữ tôi yêu. 781 00:42:42,190 --> 00:42:43,440 Thế còn hơn là mất cô ấy. 782 00:42:43,530 --> 00:42:45,610 Gọi đó là sự huyền diệu, gọi đó là giấc mơ, gọi đó là sự giả vờ. 783 00:42:45,700 --> 00:42:48,070 Một giấc mơ có thể là dối trá, nhưng nó cũng là sự thật. 784 00:42:48,160 --> 00:42:49,200 Khoan đã, sao cơ? 785 00:42:49,280 --> 00:42:51,620 Đôi khi ảo tưởng là lòng tốt đấy. 786 00:42:51,700 --> 00:42:53,370 - Thế à? - Tôi nghĩ vậy. 787 00:42:53,450 --> 00:42:55,120 Đọc một hai cuốn sách. Anh sẽ tìm ra thôi. 788 00:42:55,210 --> 00:42:56,460 Đâu cần phải cư xử thế chứ. 789 00:42:56,540 --> 00:42:57,540 Tôi xin lỗi. 790 00:42:57,620 --> 00:42:58,630 Chấp nhận. 791 00:42:58,710 --> 00:42:59,790 Nhưng liệu sự gian dối có hiệu quả? 792 00:42:59,880 --> 00:43:01,460 Có phần thưởng nào mà không rủi ro? 793 00:43:01,550 --> 00:43:02,960 Phải rồi. 794 00:43:03,050 --> 00:43:04,380 Roxanne... 795 00:43:04,460 --> 00:43:05,840 Roxanne... 796 00:43:07,720 --> 00:43:10,720 sẽ rất vui khi nhận được thư từ anh. 797 00:43:13,350 --> 00:43:15,850 Tôi có thể hỏi sao anh giúp tôi không? 798 00:43:16,890 --> 00:43:19,100 Anh nhận lại được gì? 799 00:43:19,190 --> 00:43:22,650 Ngôn từ của tôi sẽ vứt đi nếu không được nói ra. 800 00:43:22,730 --> 00:43:26,490 Tôi sẽ khiến anh có tài hùng biện trong khi anh khiến tôi hào hiệp. 801 00:43:29,200 --> 00:43:34,660 Chúa ơi, tôi có thể làm gì để nói với cô ấy 802 00:43:34,740 --> 00:43:37,870 Sẽ ra sao khi tôi thấy cô ấy? 803 00:43:41,420 --> 00:43:43,170 Liệu có phải là... 804 00:43:43,250 --> 00:43:44,340 Hạnh phúc. 805 00:43:44,420 --> 00:43:46,130 Liệu có phải là... 806 00:43:46,210 --> 00:43:47,420 Sự khao khát. 807 00:43:47,510 --> 00:43:49,010 Và liệu có phải là... 808 00:43:49,090 --> 00:43:51,340 Nỗi sợ. 809 00:43:51,430 --> 00:43:56,140 Tôi sẽ trao mọi thứ cho ai đó để nói 810 00:43:57,770 --> 00:44:00,600 Những lời tôi không có 811 00:44:00,690 --> 00:44:03,690 Và tôi không thể đặt chúng lại với nhau 812 00:44:03,770 --> 00:44:09,820 Tôi sẽ trao mọi thứ cho ai đó để nói với cô ấy 813 00:44:09,910 --> 00:44:13,700 Rằng cô ấy là tất cả những gì tôi nghĩ. 814 00:44:13,780 --> 00:44:16,620 Và tôi không thể sống thiếu cô ấy 815 00:44:32,550 --> 00:44:35,720 Cha tội dạy rằng 816 00:44:35,810 --> 00:44:42,810 Thư từ và sách vở chẳng có nghĩa lý gì với con của một người lính 817 00:44:45,150 --> 00:44:47,900 Lòng dũng cảm và sắt thép 818 00:44:47,980 --> 00:44:52,490 Mới thực sự là thử thách của thế giới 819 00:44:52,570 --> 00:44:55,660 Và tất cả những điều đó sẽ hun đúc nên con 820 00:44:57,490 --> 00:44:59,500 Chúa ơi, con phải làm gì 821 00:44:59,580 --> 00:45:03,290 Để có điều mà ngài luôn có 822 00:45:03,380 --> 00:45:05,590 Điều mà con sẽ chẳng thể có 823 00:45:09,170 --> 00:45:12,630 Ngài có thứ giá trị để cho đi 824 00:45:12,720 --> 00:45:15,470 Một lý do để sống 825 00:45:15,550 --> 00:45:17,060 Tất cả những gì con làm tốt chỉ là... 826 00:45:17,140 --> 00:45:18,140 Giết chóc 827 00:45:19,770 --> 00:45:24,600 Tôi sẽ trao mọi thứ cho ai đó để nói 828 00:45:25,980 --> 00:45:29,110 Những lời tôi không có 829 00:45:29,190 --> 00:45:32,110 Và tôi không thể đặt chúng lại với nhau 830 00:45:32,200 --> 00:45:37,240 Tôi sẽ trao mọi thứ cho ai đó để nói với cô ấy 831 00:45:38,580 --> 00:45:40,290 Rằng cô ấy là tất cả những gì tôi nghĩ. 832 00:45:42,210 --> 00:45:44,620 Và tôi không thể sống thiếu cô ấy 833 00:45:44,710 --> 00:45:49,500 Tôi sẽ trao mọi thứ cho ai đó để nói 834 00:45:50,880 --> 00:45:54,260 Rằng họ không thể sống thiêu tôi 835 00:45:54,340 --> 00:45:57,100 Và họ sẽ ở đây mãi mãi 836 00:45:57,180 --> 00:45:59,680 Tôi sẽ trao mọi thứ cho ai đó để nói với tôi 837 00:46:03,350 --> 00:46:07,150 Không quan trọng dù có tệ cỡ nào 838 00:46:07,230 --> 00:46:11,070 Họ cũng sẽ không rời bỏ tôi 839 00:46:16,070 --> 00:46:17,370 Đây. 840 00:46:18,830 --> 00:46:20,830 Cứ ký tên anh vào bên dưới. 841 00:46:20,910 --> 00:46:22,450 Tuyệt. Anh viết khi nào đấy? 842 00:46:22,540 --> 00:46:23,750 Lâu rồi. 843 00:46:23,830 --> 00:46:25,460 Nhưng tôi luôn có một lá thư trong túi... 844 00:46:25,540 --> 00:46:27,290 viết cho người phụ nữ trong tưởng tượng. 845 00:46:27,380 --> 00:46:28,840 Đó là thông tục lãng mạn ở đây. 846 00:46:28,920 --> 00:46:30,840 Nhưng anh đầu cần viết cụ thể cho cô ấy? 847 00:46:30,920 --> 00:46:34,010 Tin tưởng vào sự phù phiếm để khiến Roxanne nghĩ rằng nó chỉ dành cho cô ấy. 848 00:46:34,090 --> 00:46:36,640 Nhưng bản thân bức thư có thể áp dụng cho tất cả phụ nữ à? 849 00:46:36,720 --> 00:46:39,180 Không phải tất cả. 850 00:46:39,260 --> 00:46:41,520 Tôi tin rằng chúng ta đã được định sẵn để trở thành bạn của nhau suốt đời. 851 00:46:41,600 --> 00:46:43,140 Anh nghĩ vậy à? 852 00:46:43,230 --> 00:46:44,770 Những người bạn rất thân ấy chứ. 853 00:46:58,450 --> 00:47:00,830 Và trái tim tôi sẽ được cho mượn. 854 00:47:10,040 --> 00:47:11,130 Roxanne đâu? 855 00:47:11,840 --> 00:47:12,840 Cảm ơn. 856 00:47:16,130 --> 00:47:17,630 Nào, các bé, nhanh nào. 857 00:47:58,170 --> 00:47:59,180 Roxanne... 858 00:48:03,350 --> 00:48:07,810 Mực trên giấy khiến em lo lắng 859 00:48:07,890 --> 00:48:11,270 Em gần như mất đi tầm nhìn của mình 860 00:48:11,350 --> 00:48:18,450 Sau đó, hơi thở, mạch đập và tâm trí của em nhanh chóng trở lại 861 00:48:18,530 --> 00:48:22,120 Đôi chân em trở nên hưng phấn 862 00:48:22,200 --> 00:48:26,620 Với từng nét chữ anh viết 863 00:48:26,700 --> 00:48:29,660 Khiến em tỉnh táo khi nghĩ lại 864 00:48:29,750 --> 00:48:35,210 Lần đầu tiên thấy anh trái tim em đã run lên 865 00:48:35,300 --> 00:48:38,840 Mọi bức thư khiến em đánh mất lý do của mình 866 00:48:38,920 --> 00:48:40,340 Từng ngôn từ của anh là từng sự âu yếm 867 00:48:43,220 --> 00:48:46,770 Và nếu em nói rằng em cần anh thế nào 868 00:48:46,850 --> 00:48:49,560 Anh sẽ ở bên em chứ hay sẽ rời xa mãi mãi? 869 00:48:51,940 --> 00:48:55,770 Anh vun vén khao khát của em bằng những mô tả 870 00:48:55,860 --> 00:48:59,610 Em đọc từng chữ cho đến khi mê muội đi 871 00:48:59,690 --> 00:49:03,990 Ngôn từ của anh tràn ngập trong em dù đêm hay ngày 872 00:49:04,070 --> 00:49:07,160 Em không thể chối bỏ và không thể lé tránh 873 00:49:07,240 --> 00:49:09,040 Em sẽ giữ chúng chứ? 874 00:49:09,120 --> 00:49:10,790 Em sẽ cảm động chứ? 875 00:49:10,870 --> 00:49:12,790 Bằng đôi tay anh qua từng trang giấy. 876 00:49:12,870 --> 00:49:15,000 Liệu vậy có là quá nhiều với em? 877 00:49:15,090 --> 00:49:17,050 Liệu chúng ta sẽ tan vỡ? 878 00:49:17,130 --> 00:49:18,840 Liệu chúng ta sẽ thật lòng? 879 00:49:18,920 --> 00:49:22,970 Với ai đó hoàn hảo như em 880 00:49:23,050 --> 00:49:25,010 Anh mệt mỏi vì khao khát 881 00:49:25,100 --> 00:49:27,010 Anh mệt vì học hỏi 882 00:49:27,100 --> 00:49:28,970 Anh muốn nuốt trọn trái tim em 883 00:49:29,060 --> 00:49:31,180 Trái tim anh đang đốt cháy 884 00:49:31,270 --> 00:49:33,100 Kể từ khi anh thấy em 885 00:49:33,190 --> 00:49:35,190 Đằng sau những ô kính 886 00:49:35,270 --> 00:49:37,020 Qua ô cửa sổ mỏng 887 00:49:37,110 --> 00:49:39,070 Như khi qua lớp mặt nạ trong suốt 888 00:49:39,150 --> 00:49:41,110 Ngôn từ của sự thành thật 889 00:49:41,190 --> 00:49:42,740 Hãy để chúng chìm đắm 890 00:49:42,820 --> 00:49:45,370 Qua đôi găng tay mềm của em 891 00:49:45,450 --> 00:49:47,200 Tới tay em, tới da em 892 00:49:47,280 --> 00:49:49,200 Giống như dải ruy băng trên cổ tay 893 00:49:49,290 --> 00:49:51,200 Hãy để chúng ôm em và xoay người em 894 00:49:51,290 --> 00:49:53,460 Hãy để chúng chạm vào em 895 00:49:53,540 --> 00:49:55,830 Cho đến khi em không thể cưỡng lại 896 00:49:55,920 --> 00:49:59,500 Mỗi bức thư khiến em đánh mất lý do của mình 897 00:49:59,590 --> 00:50:03,840 Từng ngôn từ của anh là từng sự âu yếm 898 00:50:03,930 --> 00:50:07,390 Và nếu em nói rằng em cần anh thế nào 899 00:50:07,470 --> 00:50:11,390 Anh sẽ ở bên em chứ hay sẽ rời xa mãi mãi? 900 00:50:11,470 --> 00:50:16,520 Anh sẽ ở bên em chứ hay sẽ rời xa mãi mãi? 901 00:50:16,610 --> 00:50:20,530 Anh vun vén khao khát của em bằng những mô tả 902 00:50:20,610 --> 00:50:24,490 Em đọc từng chữ cho đến khi mê muội đi 903 00:50:24,570 --> 00:50:29,160 Ngôn từ của anh tràn ngập trong em dù đêm hay ngày 904 00:50:29,240 --> 00:50:32,870 Em không thể chối bỏ và không thể lé tránh 905 00:50:32,950 --> 00:50:34,330 Chìm trong ánh đèn, 906 00:50:34,410 --> 00:50:36,580 Hãy trao cho anh thứ anh đang mong chờ 907 00:50:36,670 --> 00:50:40,710 Hãy nói với anh như những bản nhạc em hát 908 00:50:40,800 --> 00:50:44,760 Những bức thư của anh khiến em say đắm 909 00:50:44,840 --> 00:50:49,600 Em biết anh là ai Và em biết anh đang yêu 910 00:50:49,680 --> 00:50:51,720 Ngày nào tôi cũng nghĩ rằng không thể yêu anh ấy hơn. 911 00:50:51,810 --> 00:50:53,770 Và rồi những bức thư mới tới, và trái tim tôi mở rộng... 912 00:50:53,850 --> 00:50:55,350 để đón nhận nhiều tình yêu. 913 00:51:02,820 --> 00:51:04,780 Anh ấy hiểu rất rõ tôi. 914 00:51:04,860 --> 00:51:07,740 Anh ấy biết chính xác những gì tôi phản hồi, những gì khiến tôi xúc động. 915 00:51:07,820 --> 00:51:08,910 Thật kỳ lạ. 916 00:51:08,990 --> 00:51:10,620 Tôi mừng cho cô. 917 00:51:10,700 --> 00:51:11,910 Thật ư? 918 00:51:11,990 --> 00:51:13,450 Sao tôi lại không chứ? 919 00:51:13,540 --> 00:51:15,960 Thật là tẻ nhạt khi phải nghe ai đó nói về... 920 00:51:16,040 --> 00:51:17,540 việc đi tìm tình yêu đích thực. 921 00:51:23,710 --> 00:51:25,050 Tôi muốn gặp anh ấy. 922 00:51:26,170 --> 00:51:27,720 Riêng tư. 923 00:51:29,050 --> 00:51:30,550 Anh sắp xếp được không? 924 00:51:31,890 --> 00:51:34,180 Cô có yêu anh ấy nếu anh ấy không đẹp trai không? 925 00:51:35,890 --> 00:51:38,310 Tôi không tưởng tượng được. 926 00:51:38,400 --> 00:51:42,440 Anh ấy đẹp, và anh ấy thể hiện là mình đẹp. 927 00:51:44,400 --> 00:51:46,190 Nó hoàn toàn hợp lý. 928 00:51:48,570 --> 00:51:52,280 "Chàng càng say đắm trái tim ta bao nhiêu, ta càng sẵn sàng cho đi bấy nhiêu. 929 00:51:52,370 --> 00:51:54,910 Vì ta cần trái một trái tim khao khát cho chàng... 930 00:51:56,370 --> 00:51:59,500 hãy giữ trái tim của ta, và gửi của chàng tới ta." 931 00:51:59,580 --> 00:52:03,210 Đầu tiên thì anh ta có nhiều trái tim quá, nhưng thế chưa đủ à? 932 00:52:03,750 --> 00:52:04,840 Anh đang ghen tị kìa. 933 00:52:04,920 --> 00:52:06,010 Tôi ư? 934 00:52:06,090 --> 00:52:07,510 Nó thật hấp dẫn. 935 00:52:07,590 --> 00:52:09,510 Cả hai người đều xuất sắc, nhưng hoàn toàn đối lập trong phong cách. 936 00:52:10,760 --> 00:52:13,220 Christian công khai... 937 00:52:14,060 --> 00:52:15,390 niềm đam mê... 938 00:52:15,470 --> 00:52:16,520 bốc lửa. 939 00:52:16,600 --> 00:52:17,930 Tôi thì sao? 940 00:52:18,480 --> 00:52:20,100 Anh được tạo hóa với... 941 00:52:21,770 --> 00:52:22,860 sự sắc sảo, 942 00:52:22,940 --> 00:52:23,940 phiền muộn. 943 00:52:24,900 --> 00:52:26,400 "Tạo hóa ư"? 944 00:52:26,480 --> 00:52:28,860 Ngôn từ của anh ấy không thể nào hay hơn anh được, đó là sự khác biệt. 945 00:52:28,950 --> 00:52:30,990 Nhưng cả hai đều có giá trị vô tận. 946 00:52:31,070 --> 00:52:32,320 Cô thuộc lòng từng là thư của anh ấy à? 947 00:52:35,790 --> 00:52:36,790 Từng cái một. 948 00:52:40,790 --> 00:52:42,710 Anh sẽ sắp xếp cuộc gặp chứ? 949 00:52:42,790 --> 00:52:45,960 Như mọi khi, tôi luôn chiều lòng cô. 950 00:52:54,800 --> 00:52:56,430 Ta tới để nói tạm biệt. 951 00:52:56,520 --> 00:52:58,980 Tối nay ta ra mặt trận. 952 00:52:59,060 --> 00:53:00,940 Thật nghiệt ngã, nhưng mệnh lệnh là mệnh lệnh. 953 00:53:02,100 --> 00:53:03,810 Chúng ta đang thua trận. 954 00:53:03,900 --> 00:53:06,610 Họ đã cổ súy giới quý tộc để xoay chuyển tình thế. 955 00:53:06,690 --> 00:53:10,110 Như cô có thể thấy, họ đã phong ta thành Đại tá. 956 00:53:10,200 --> 00:53:12,030 Ta. 957 00:53:12,110 --> 00:53:15,410 Cho thấy họ tuyệt vọng như thế nào. 958 00:53:15,490 --> 00:53:17,910 Cấp bậc mới này có giúp ngài nắm quyền chỉ huy đội vệ binh không? 959 00:53:17,990 --> 00:53:20,750 Có. Cyrano là người của ta. 960 00:53:20,830 --> 00:53:22,750 Và vệ binh sẽ được gửi ra mặt trận? 961 00:53:22,830 --> 00:53:24,750 Đương nhiên. Họ đang ở trong Trung đoàn của ta. 962 00:53:24,830 --> 00:53:25,880 Tất cả họ? 963 00:53:25,960 --> 00:53:26,960 Dĩ nhiên. 964 00:53:33,130 --> 00:53:35,760 Sao cô buồn vậy, tiểu thư yêu dấu? 965 00:53:35,850 --> 00:53:37,010 Ngài đang ra mặt trận. 966 00:53:38,140 --> 00:53:39,890 Ngài có thể chết. 967 00:53:39,980 --> 00:53:41,520 Ngài sẽ rời đi tối nay. 968 00:53:41,600 --> 00:53:43,600 Chỉ còn mình tôi. 969 00:53:43,690 --> 00:53:47,690 Ta có thể coi đây là một dấu hiệu tình cảm của cô không? 970 00:53:49,530 --> 00:53:51,110 Tôi phải nói với ngài. 971 00:53:51,190 --> 00:53:53,570 Cyrano và tôi không còn là bạn. 972 00:53:56,530 --> 00:53:59,490 Tôi đã kết thúc tình bạn ấy, như ngài đã khuyên. 973 00:53:59,580 --> 00:54:00,660 Tốt. 974 00:54:00,750 --> 00:54:04,790 Tôi biết ngài làm anh ấy đau khổ thế nào. 975 00:54:06,250 --> 00:54:10,670 Sao ngài không để anh ấy và tất cả vệ binh ở lại? 976 00:54:10,760 --> 00:54:13,970 Ở thành phố này với phụ nữ và trẻ em. 977 00:54:14,050 --> 00:54:15,890 Hắn ta ghét vậy. 978 00:54:15,970 --> 00:54:19,140 Hơn cả sự căm ghét, nó sẽ làm anh ta bẽ mặt. 979 00:54:19,220 --> 00:54:22,140 Không có anh hùng, không có huy chương. 980 00:54:22,230 --> 00:54:24,900 Niềm kiêu hãnh chiến binh của anh ta là điểm yếu lớn của anh ta. 981 00:54:24,980 --> 00:54:29,690 Ta có hiểu đây là một hành động của tình yêu không? 982 00:54:31,610 --> 00:54:32,740 Rõ ràng rồi. 983 00:54:35,070 --> 00:54:38,530 Vì vậy ta sẽ chôn vùi mệnh lệnh của hắn ở mặt trận. 984 00:54:40,200 --> 00:54:42,000 Tội nghiệp Cyrano nhỏ bé... 985 00:54:42,080 --> 00:54:43,710 và tội nghiệp đám bạn nhỏ bé của hắn. 986 00:54:47,580 --> 00:54:49,710 Marie, đem trà vào đi. 987 00:54:52,550 --> 00:54:54,470 Tôi e là chúng tôi hết trà rồi, thưa ngài. 988 00:54:54,550 --> 00:54:55,930 Để chúng ta ở riêng. 989 00:55:06,850 --> 00:55:09,730 Ta thích thủ thuật của cô. 990 00:55:11,860 --> 00:55:13,650 Ta cá là cô biết thêm một số điều nữa. 991 00:55:14,240 --> 00:55:15,320 Không, thưa ngài. 992 00:55:15,400 --> 00:55:16,860 Ta nghĩ là có đây. 993 00:55:16,950 --> 00:55:18,780 Sao ta có thể rời xa nàng chứ? 994 00:55:19,950 --> 00:55:21,450 Có lẽ ta không thể đâu. 995 00:55:22,410 --> 00:55:23,750 Roxanne... 996 00:55:26,120 --> 00:55:27,870 Ta yêu nàng. 997 00:55:27,960 --> 00:55:29,420 Ta yêu nàng. 998 00:55:30,960 --> 00:55:33,210 Thật đáng xấu hổ, nhưng ngài phải rời khỏi đây. 999 00:55:33,300 --> 00:55:35,220 Trận chiến không thể bắt đầu... 1000 00:55:35,300 --> 00:55:36,510 mà không có Đại tá. 1001 00:55:39,760 --> 00:55:41,760 Tôi rất khâm phục lòng dũng cảm của ngài. 1002 00:55:41,850 --> 00:55:43,060 Phải, ta không can đảm. 1003 00:55:43,140 --> 00:55:45,350 - Ta chu đáo thôi. - Ngài quá khiêm tốn. 1004 00:55:45,430 --> 00:55:47,850 Chính ngài sẽ là người dẫn đầu cuộc chiến. 1005 00:55:49,600 --> 00:55:52,940 Tôi không thể yêu một người đàn ông trốn tránh nguy hiểm. 1006 00:55:53,020 --> 00:55:54,820 Nàng có yêu ta không? 1007 00:55:56,440 --> 00:55:58,860 Tôi yêu người đàn ông mà phải khiến tôi sợ hãi. 1008 00:56:01,320 --> 00:56:03,700 Vậy ta phải tham chiến à? 1009 00:56:07,080 --> 00:56:08,080 Đúng vậy. 1010 00:56:23,510 --> 00:56:25,100 Thật điên rồ. 1011 00:56:25,180 --> 00:56:26,850 Cô ấy nói muốn gặp tôi, vậy có gì sai khi làm cô ấy ngạc nhiên? 1012 00:56:26,930 --> 00:56:28,060 Anh chưa chuẩn bị à? 1013 00:56:28,140 --> 00:56:29,270 Cô ấy yêu tôi, tôi không cần phải chuẩn bị. 1014 00:56:29,350 --> 00:56:31,020 Sao anh lại không thư giãn nhỉ? 1015 00:56:31,100 --> 00:56:32,560 Ít ra anh có thể xem lại những thuật ngữ đàm thoại này được không? 1016 00:56:32,650 --> 00:56:33,730 Không, cảm ơn. 1017 00:56:33,820 --> 00:56:35,030 Hãy ghi nhớ điều này ngay đi! 1018 00:56:35,110 --> 00:56:36,570 Tôi sẽ nói với cô ấy bằng những ngôn từ của mình. 1019 00:56:36,650 --> 00:56:38,820 Tôi kịch liệt phản đối. 1020 00:56:38,900 --> 00:56:40,950 Và khi đúng thời điểm, tôi sẽ ôm cô ấy vào lòng. 1021 00:56:41,030 --> 00:56:43,450 Sẽ không có giây phút nào nếu anh không chịu nghiên cứu những điều này. 1022 00:56:43,530 --> 00:56:45,040 Không sao đâu. 1023 00:56:45,120 --> 00:56:47,290 Tất cả các từ và những câu lố nhố của anh giờ đây đã trở thành một phần trong từ điển của tôi rồi. 1024 00:56:47,370 --> 00:56:48,960 Tôi sẽ lặp lại chúng. 1025 00:56:49,040 --> 00:56:50,120 Không, đợi đã, chuyện gì vậy? 1026 00:56:50,210 --> 00:56:51,290 Nôn ra sao? 1027 00:56:51,370 --> 00:56:53,040 Đúng thế! Đó là điều tôi sẽ làm. 1028 00:56:53,840 --> 00:56:55,210 Anh cứ thử đi. 1029 00:57:05,560 --> 00:57:08,980 Tôi rất biết ơn sự giúp đỡ của anh... 1030 00:57:09,060 --> 00:57:11,730 nhưng, với sự tôn trọng cực độ, tôi không nghĩ rằng tôi cần anh nữa. 1031 00:57:12,310 --> 00:57:13,310 Khá lắm. 1032 00:57:15,150 --> 00:57:16,860 Bay tới Roxanne. 1033 00:57:16,940 --> 00:57:19,690 Làm cô ấy choáng váng bằng những từ siêu đỉnh của mình. 1034 00:57:23,110 --> 00:57:24,120 Được. 1035 00:57:35,090 --> 00:57:36,500 Có hình dung ra được không? 1036 00:57:37,710 --> 00:57:38,960 Sâm-banh đi. 1037 00:58:04,110 --> 00:58:06,660 "Chúng tôi không làm thơ để được vui. 1038 00:58:06,740 --> 00:58:08,660 Chúng tôi viết để khám phá ý nghĩa. 1039 00:58:08,740 --> 00:58:12,660 Chúng tôi viết để trả thù sự mất mát và giải thích tình yêu... 1040 00:58:12,750 --> 00:58:14,540 để đừng bỏ sót điều gì với hy vọng sâu sắc rằng sau cái chết của chúng tôi. 1041 00:58:16,920 --> 00:58:18,210 Chúng tôi tiếp tục... 1042 00:58:21,920 --> 00:58:25,220 sống trong lời nói." 1043 00:58:33,140 --> 00:58:34,640 Christian. 1044 00:58:36,310 --> 00:58:37,480 Xin chào. 1045 00:58:38,570 --> 00:58:40,360 Sao anh biết em ở đây? 1046 00:58:40,440 --> 00:58:44,740 Không có nghĩa là em đề cao bản thân vì nghĩ rằng anh đến đây để gặp em. 1047 00:58:44,820 --> 00:58:46,070 Anh có nghe chuyện này... 1048 00:58:46,160 --> 00:58:47,320 Tiệm chỉ dành cho phụ nữ? 1049 00:58:49,490 --> 00:58:51,490 Đúng vậy. Từ một người bạn. 1050 00:58:52,410 --> 00:58:53,540 Cô ấy có ở đây không? 1051 00:58:53,620 --> 00:58:54,750 Không, cô ấy là đàn ông. 1052 00:58:54,830 --> 00:58:56,250 Ý anh là, anh ấy đúng như vậy. 1053 00:58:59,500 --> 00:59:01,420 Anh có đi với em không? 1054 00:59:01,500 --> 00:59:03,010 Vậy chúng ta có thể trò chuyện? 1055 00:59:05,430 --> 00:59:06,680 Tất nhiên. 1056 00:59:13,680 --> 00:59:15,020 Nó không đẹp sao? 1057 00:59:19,690 --> 00:59:21,610 Anh có bị chóng mặt không? 1058 00:59:21,690 --> 00:59:23,530 Không. Nhưng anh không thích độ cao. 1059 00:59:44,880 --> 00:59:48,300 Có những khoảng lặng đủ thoải mái... 1060 00:59:48,390 --> 00:59:51,970 và sau đó có một số được đánh giá vì căng thẳng. 1061 00:59:52,060 --> 00:59:54,640 Anh nghĩ bản chất của cái này là gì? 1062 00:59:58,270 --> 01:00:01,820 Anh nghĩ có lẽ là cả hai. 1063 01:00:02,730 --> 01:00:03,820 Em đồng ý. 1064 01:00:10,570 --> 01:00:11,740 Nói em nghe đi. 1065 01:00:13,910 --> 01:00:15,000 Anh yêu em. 1066 01:00:15,080 --> 01:00:16,120 Đúng vậy. 1067 01:00:18,120 --> 01:00:25,210 Thỉnh thoảng các từ thô, đơn giản là cách triển khai ngôn ngữ mạnh mẽ nhất. 1068 01:00:25,300 --> 01:00:26,380 Anh yêu em. 1069 01:00:26,460 --> 01:00:29,260 Sự lặp lại hoàn toàn tuyệt vời. 1070 01:00:30,010 --> 01:00:31,930 Nhưng hãy nói thêm một số điều. 1071 01:00:32,010 --> 01:00:33,140 Còn gì nữa? 1072 01:00:34,600 --> 01:00:36,600 Anh yêu em nhiều lắm. 1073 01:00:40,310 --> 01:00:43,060 Khi anh viết, anh nói điều đó theo hàng nghìn cách khác nhau... 1074 01:00:43,150 --> 01:00:48,700 mà không cần dùng đến ba từ nhỏ được lạm dụng quá mức đó. 1075 01:00:48,780 --> 01:00:50,530 Những từ nhỏ nào? 1076 01:00:50,610 --> 01:00:54,530 Làm ơn, Christian yêu dấu của em... 1077 01:00:54,620 --> 01:00:58,120 hãy nói chuyện với em như anh viết trong thư của mình. 1078 01:01:02,040 --> 01:01:05,710 Em là một thiên thần được che chở. 1079 01:01:07,050 --> 01:01:10,300 Tình yêu của anh là rất, rất lớn... 1080 01:01:12,680 --> 01:01:14,550 đó là sự lôi cuốn. 1081 01:01:14,640 --> 01:01:16,430 Xin lỗi? 1082 01:01:16,520 --> 01:01:18,480 Em là một bông hoa xinh đẹp. 1083 01:01:19,980 --> 01:01:21,520 Anh có thể ngửi cổ em được không? 1084 01:01:22,650 --> 01:01:26,820 Hay cho nó một cái kết vào phút cuối này? 1085 01:01:26,900 --> 01:01:29,400 Neuvillette, thưa ngài. 1086 01:01:29,490 --> 01:01:30,570 Đừng đi! Chờ đã. 1087 01:01:30,650 --> 01:01:31,910 Niềm đam mê của anh đã khiến anh... 1088 01:01:31,990 --> 01:01:33,200 - Chuyện gì vậy? - Ngu ngốc? 1089 01:01:33,280 --> 01:01:34,450 Không, nhưng nó bắt đầu bằng chữ "N." 1090 01:01:34,530 --> 01:01:36,370 Khi nào tìm thấy thì báo cho tôi biết. 1091 01:01:37,290 --> 01:01:39,540 Và tôi không phải là hoa. 1092 01:01:40,160 --> 01:01:41,290 Tôi cần thêm nữa. 1093 01:01:41,370 --> 01:01:42,750 Tôi cần thêm nữa. 1094 01:01:42,830 --> 01:01:44,000 Tôi cần thêm nữa. 1095 01:01:49,840 --> 01:01:53,760 Tôi cần thêm nữa. 1096 01:01:53,840 --> 01:01:55,890 Tôi cần thêm nữa. Tôi cần thêm nữa. 1097 01:01:55,970 --> 01:02:00,770 Sao anh dám nói anh yêu tôi. 1098 01:02:00,850 --> 01:02:04,690 Tôi đã nghe dòng đó trước đây rồi. 1099 01:02:05,940 --> 01:02:07,110 Bó tay! 1100 01:02:07,190 --> 01:02:08,690 Đúng rồi đấy. 1101 01:02:16,530 --> 01:02:17,780 Vậy ổn rồi. 1102 01:02:17,870 --> 01:02:19,240 Anh theo dõi chúng tôi sao? 1103 01:02:20,540 --> 01:02:22,330 Tôi không kiềm chế nổi. 1104 01:02:23,210 --> 01:02:24,330 Giúp tôi với. 1105 01:02:24,420 --> 01:02:25,960 Làm ơn. 1106 01:02:26,040 --> 01:02:27,590 Không. 1107 01:02:28,420 --> 01:02:31,510 Anh không cần đến tôi. 1108 01:02:31,590 --> 01:02:35,340 Nói về khoảng trống phía sau mặt trời. 1109 01:02:35,430 --> 01:02:36,800 Nơi mà anh nói anh sẽ gặp tôi khi mọi người đi hết. 1110 01:02:39,430 --> 01:02:42,310 Nói với tôi tất cả đều vô lý. 1111 01:02:42,390 --> 01:02:45,150 Nhưng trong tâm trí anh vẫn vang lên giọng nói tôi. 1112 01:02:45,230 --> 01:02:48,360 Thậm chí khi tôi không ở đâu quanh đây. 1113 01:02:48,440 --> 01:02:52,820 Khiến tình yêu trở nên có nghĩa theo cách dễ thương nhất 1114 01:02:52,900 --> 01:02:56,820 Vô hạn và đơn giản trong bầu trời đen như mực 1115 01:02:56,910 --> 01:03:00,830 Khiến tôi thành dòng suối mát như dòng thư của anh đã làm 1116 01:03:00,910 --> 01:03:05,000 Khiến tôi không biết nên cười hay khóc 1117 01:03:05,080 --> 01:03:09,130 Tôi cần nhiều hơn 1118 01:03:09,210 --> 01:03:11,090 Tôi cần nhiều hơn 1119 01:03:11,170 --> 01:03:16,010 Tôi cần cơn sóng khát khao ập ào tới mình 1120 01:03:16,090 --> 01:03:20,180 Và những giọt nước mắt lăn trên sàn 1121 01:03:20,260 --> 01:03:25,190 Tôi thấy mình trăn trở trong suy nghĩ quá lâu 1122 01:03:25,270 --> 01:03:29,020 Tự thu mình vào nơi cô đơn nhất thiên hà 1123 01:03:29,110 --> 01:03:33,360 Tôi không muốn anh lạc mất tôi khi đã tìm thấy tôi 1124 01:03:33,440 --> 01:03:37,360 Anh biết nói gì mà, hãy nói điều đó với tôi 1125 01:03:37,450 --> 01:03:41,200 Từng dòng người cứ lặng lẽ trôi qua 1126 01:03:41,280 --> 01:03:45,500 Nhưng tôi chỉ nghĩ về anh 1127 01:03:45,580 --> 01:03:48,330 Hãy nói với tôi rằng anh là ai? 1128 01:03:49,960 --> 01:03:53,960 Hãy nói với tôi màn đêm anh qua 1129 01:03:54,050 --> 01:03:57,930 Tôi cần nhiều hơn 1130 01:03:58,010 --> 01:03:59,930 Tôi cần nhiều hơn 1131 01:04:00,010 --> 01:04:04,930 Tôi cần cơn sóng khát khao ập ào tới mình 1132 01:04:05,020 --> 01:04:08,140 Và những giọt nước mắt lăn trên sàn 1133 01:04:08,230 --> 01:04:09,520 Giúp tôi với. Tôi van anh. 1134 01:04:09,600 --> 01:04:11,190 Nếu tôi không giành lại được cô ấy, tôi sẽ chết. 1135 01:04:11,270 --> 01:04:13,440 Vậy thì tốt hơn hết anh nên cải thiện kỹ năng nôn trớ của mình. 1136 01:04:13,530 --> 01:04:15,900 Được rồi, tôi cần anh. 1137 01:04:15,990 --> 01:04:18,320 Tôi thật ngốc khi tin rằng mình đã không làm vậy. Tôi xin lỗi. 1138 01:04:18,410 --> 01:04:20,070 - Anh cần tôi? - Luôn luôn. 1139 01:04:20,160 --> 01:04:21,990 - Tôi có cần thiết không? - Tất nhiên rồi. 1140 01:04:22,080 --> 01:04:23,910 Anh sẽ nói những lời của tôi mà không cần phô trương, phỏng đoán hay ngụy biện chứ? 1141 01:04:27,870 --> 01:04:28,960 Chỉ cần nói có. 1142 01:04:29,040 --> 01:04:30,170 Có. 1143 01:04:30,250 --> 01:04:31,710 Tốt. Theo tôi. 1144 01:04:32,670 --> 01:04:36,760 Tôi cần nhiều hơn 1145 01:04:36,840 --> 01:04:38,470 Tôi cần nhiều hơn 1146 01:04:38,550 --> 01:04:43,760 Sao anh dám nói rằng anh yêu tôi 1147 01:04:43,850 --> 01:04:47,640 Những điều ấy tôi nghe quá nhiều rồi 1148 01:04:47,730 --> 01:04:51,190 Những điều ấy tôi nghe quá nhiều rồi 1149 01:04:51,270 --> 01:04:53,940 Tôi cần nhiều hơn 1150 01:04:54,020 --> 01:04:55,360 Được thôi. Giờ, anh đứng đó. 1151 01:04:56,070 --> 01:04:57,690 Và tôi sẽ ở đây. 1152 01:04:57,780 --> 01:04:59,820 Và khi cô ấy quay lại, tôi sẽ thì thầm những gì anh nên nói với cô ấy. 1153 01:04:59,910 --> 01:05:01,490 Không. 1154 01:05:01,570 --> 01:05:03,830 Có. Tôi sẽ cung cấp cho anh ngôn từ. 1155 01:05:03,910 --> 01:05:05,870 Thật điên rồ! Sao nó có thể thực hiện được? 1156 01:05:08,710 --> 01:05:10,870 Đừng phá hỏng điều này lần nữa. 1157 01:05:24,760 --> 01:05:26,140 Roxanne. 1158 01:05:26,220 --> 01:05:27,720 Roxanne. 1159 01:05:33,060 --> 01:05:34,230 Ai đó? 1160 01:05:34,310 --> 01:05:35,860 Christian câm lặng đây. 1161 01:05:35,940 --> 01:05:37,610 Anh phải nói chuyện với em. 1162 01:05:37,690 --> 01:05:39,990 Tôi muốn đọc thư của anh. 1163 01:05:40,070 --> 01:05:41,660 Làm ơn. 1164 01:05:41,740 --> 01:05:44,530 Anh có hối hận về những gì đã xảy ra tối nay không? 1165 01:05:44,620 --> 01:05:46,080 Có. 1166 01:05:46,410 --> 01:05:47,620 Có? 1167 01:05:49,580 --> 01:05:52,330 Đó là cách đáp trả lời giải thích và xin lỗi của anh đấy à? 1168 01:05:52,420 --> 01:05:54,830 Tôi bắt đầu lo sợ anh chỉ là một thanh niên kỳ quặc... 1169 01:05:54,920 --> 01:05:57,170 thích viết thư. 1170 01:05:57,250 --> 01:05:58,800 Có lẽ anh thậm chí còn không yêu tôi. 1171 01:05:59,800 --> 01:06:01,260 Chúc ngủ ngon. 1172 01:06:02,510 --> 01:06:03,550 Chờ đã. 1173 01:06:06,140 --> 01:06:07,720 Anh không thể ngừng yêu em... 1174 01:06:07,810 --> 01:06:09,850 Anh không thể ngừng yêu em... 1175 01:06:09,930 --> 01:06:11,640 ...hơn là anh có thể ngăn mặt trời mọc. 1176 01:06:11,730 --> 01:06:13,520 ...hơn là anh có thể ngăn mặt trời mọc. 1177 01:06:14,100 --> 01:06:16,440 Thật vậy sao? 1178 01:06:16,520 --> 01:06:20,190 Tình yêu tàn nhẫn của anh chưa bao giờ ngừng hiện lên trong tâm trí anh... 1179 01:06:20,280 --> 01:06:22,030 Kể từ ngày nó được sinh ra ở đó. 1180 01:06:22,110 --> 01:06:23,450 ...kể từ ngày nó ra đời. 1181 01:06:24,570 --> 01:06:26,160 - Ở đây. - Ở đây. 1182 01:06:27,450 --> 01:06:30,870 Nếu tình yêu của anh tàn nhẫn, anh nên đi giết nó. 1183 01:06:30,950 --> 01:06:32,620 Anh đã thử. 1184 01:06:32,710 --> 01:06:36,080 - Nó có sức mạnh của Hercules. Anh đã thử. - Nó có sức mạnh của... 1185 01:06:36,170 --> 01:06:37,290 Hercules. 1186 01:06:37,380 --> 01:06:38,880 ...Hercules. 1187 01:06:38,960 --> 01:06:40,010 Có ý gì hay hơn không? 1188 01:06:41,380 --> 01:06:44,720 Tiếp tục đi chứ. Làm ơn. 1189 01:06:44,800 --> 01:06:47,390 Roxanne, tình yêu của anh dành cho em thật mạnh mẽ... 1190 01:06:47,470 --> 01:06:51,060 Roxanne, tình yêu của anh dành cho em thật mạnh mẽ ... 1191 01:06:51,140 --> 01:06:52,730 ...nó đã xiết cổ hai con rắn ... 1192 01:06:52,810 --> 01:06:54,940 ...nó đã xiết cổ hai con rắn ... 1193 01:06:55,980 --> 01:06:57,310 kiêu hãnh và nghi ngờ. 1194 01:06:59,980 --> 01:07:01,480 Sao anh lại nói ngập ngừng vậy? 1195 01:07:03,030 --> 01:07:04,240 Không thể nào. 1196 01:07:04,320 --> 01:07:05,700 Không, có hiệu quả rồi, hãy tiếp tục. 1197 01:07:05,780 --> 01:07:07,660 Anh sẽ trả lời câu hỏi của tôi chứ? 1198 01:07:11,580 --> 01:07:13,660 Bài diễn văn của anh dường như rất lúng túng... 1199 01:07:13,750 --> 01:07:18,420 bởi vì trong bóng tối này, lời nói của anh phải văng vẳng đến tai em. 1200 01:07:18,500 --> 01:07:19,750 Anh đang làm gì vậy? 1201 01:07:19,840 --> 01:07:22,090 Lời nói của tôi không hề khó khăn chút nào. 1202 01:07:22,170 --> 01:07:24,260 Lời nói của em rơi xuống, lời của anh phải leo lên. 1203 01:07:24,340 --> 01:07:27,430 Vậy thì có lẽ tôi nên xuống gặp anh. 1204 01:07:27,510 --> 01:07:28,600 Không. Không. 1205 01:07:30,890 --> 01:07:33,100 Tại sao không? 1206 01:07:33,180 --> 01:07:35,730 Anh thích cách nói chuyện này. 1207 01:07:35,810 --> 01:07:37,980 Anh thích vô hình với nhau. 1208 01:07:39,650 --> 01:07:43,820 Anh không thể sững sờ trước vẻ đẹp của em. 1209 01:07:43,900 --> 01:07:48,530 Ở đây trong sự khó xử này, cuối cùng anh cũng được tự do nói bằng cả trái tim mình. 1210 01:07:49,530 --> 01:07:51,620 Tại sao giọng của anh lại hạ xuống quãng tám vậy? 1211 01:07:55,710 --> 01:07:57,620 Anh dám là chính mình. 1212 01:08:00,420 --> 01:08:03,420 Tại sao anh lại sợ hãi khi là chính mình? 1213 01:08:04,380 --> 01:08:05,380 Bị cười nhạo. 1214 01:08:06,010 --> 01:08:07,260 Để làm gì? 1215 01:08:10,100 --> 01:08:12,180 Vì có quá nhiều cảm xúc. 1216 01:08:12,260 --> 01:08:13,270 Trông anh không... 1217 01:08:14,560 --> 01:08:16,430 Nói theo cảm nhận của mình. 1218 01:08:17,890 --> 01:08:19,900 Cảm nhận của anh là như thế nào 1219 01:08:21,900 --> 01:08:25,190 Những ngôi sao rơi. 1220 01:08:25,280 --> 01:08:31,490 Lặn vào sóng biển giá lạnh 1221 01:08:31,580 --> 01:08:37,830 Chỉ từ ngữ mới có thể hiểu được anh 1222 01:08:37,910 --> 01:08:40,960 Nhưng chúng không thể mô tả 1223 01:08:41,040 --> 01:08:43,500 Thật đau đớn 1224 01:08:44,590 --> 01:08:48,800 Vì mỗi khi anh gặp em 1225 01:08:48,880 --> 01:08:54,010 Anh đã vượt qua được 1226 01:08:54,930 --> 01:08:57,520 Anh cố nói với em 1227 01:08:57,600 --> 01:09:01,020 Cho em biết anh cần em đến mức nào 1228 01:09:03,610 --> 01:09:06,940 Nhưng anh quay đầu bỏ chạy 1229 01:09:10,240 --> 01:09:16,370 Những lá thư anh viết cho em hệt như một bản nhạc 1230 01:09:16,450 --> 01:09:22,380 Chúng chỉ là chiếc mặt nạ trong trò chơi của một kẻ hèn nhát cô đơn 1231 01:09:22,460 --> 01:09:29,010 Anh sợ mất điều gì vậy? 1232 01:09:29,090 --> 01:09:36,390 Anh có thể mất tất cả nếu anh mất nỗi đau 1233 01:09:36,470 --> 01:09:40,640 - Vì mỗi khi -Anh gặp em 1234 01:09:40,730 --> 01:09:45,480 Anh đã vượt qua được 1235 01:09:46,980 --> 01:09:50,740 Sẽ khiến anh bật cười khi nghĩ rằng một người như em 1236 01:09:50,820 --> 01:09:54,280 Có thể giữ một người như bạn 1237 01:09:55,990 --> 01:09:59,000 Hãy nhìn xem anh đã trở thành gì 1238 01:10:01,710 --> 01:10:05,210 Em đã xõa tóc một lần vào mùa xuân năm ngoái 1239 01:10:05,290 --> 01:10:06,840 Trong nhà thờ 1240 01:10:08,300 --> 01:10:10,670 Môi em đỏ thắm 1241 01:10:10,760 --> 01:10:13,300 Anh nhớ ngày ấy 1242 01:10:14,510 --> 01:10:16,300 Chúng ta chưa từng gặp nhau 1243 01:10:16,390 --> 01:10:21,270 Làm sao anh có thể nhớ được điều đó? 1244 01:10:21,350 --> 01:10:23,270 Lúc đó anh đứng nhìn em 1245 01:10:23,350 --> 01:10:28,230 Tại sao anh không nói điều gì đó? 1246 01:10:28,320 --> 01:10:32,490 Vì mỗi khi em gặp anh 1247 01:10:32,570 --> 01:10:37,370 Em đều vượt qua được 1248 01:10:38,790 --> 01:10:41,450 Em cố nói với anh 1249 01:10:41,540 --> 01:10:45,710 Cho anh biết Em cũng cần anh 1250 01:10:48,040 --> 01:10:50,590 Nhưng hãy nhìn xem em đã trở thành gì 1251 01:10:52,720 --> 01:10:59,470 Không còn cảm giác thực nữa khi anh không ở bên em 1252 01:10:59,560 --> 01:11:04,190 Ngay cả bầu trời cũng giống như sau kính 1253 01:11:05,900 --> 01:11:07,650 Nghe giọng nói anh ngay bây giờ 1254 01:11:07,730 --> 01:11:11,820 Em có thể nhìn rõ mọi thứ 1255 01:11:11,900 --> 01:11:17,990 Cuối cùng thì em cũng thấy anh thực sự là tình yêu của em 1256 01:11:18,070 --> 01:11:23,290 Nhưng, Roxanne 1257 01:11:24,580 --> 01:11:26,830 Em ở đây, tình yêu 1258 01:11:26,920 --> 01:11:30,210 Anh không nói nên lời. 1259 01:11:30,300 --> 01:11:33,260 Hãy đến với em 1260 01:11:33,340 --> 01:11:37,390 Anh thử, nhưng không được 1261 01:11:37,470 --> 01:11:39,510 Đây là tình yêu thực sự 1262 01:11:39,600 --> 01:11:42,930 Hãy tin rằng em có anh 1263 01:11:43,020 --> 01:11:46,390 Em không nghi ngờ gì 1264 01:11:46,480 --> 01:11:49,110 Em biết rằng bây giờ anh là của em 1265 01:11:50,020 --> 01:11:52,730 Em không biết gì cả 1266 01:11:52,820 --> 01:11:56,030 Em biết đó là anh 1267 01:11:56,110 --> 01:11:57,610 Roxanne, nếu điều này đúng 1268 01:11:59,120 --> 01:12:02,160 Chỉ cần cho em biết anh cần gì bây giờ 1269 01:12:02,240 --> 01:12:05,370 Vậy thì anh không cần gì cả 1270 01:12:05,460 --> 01:12:09,960 Chỉ cần cho anh biết phải làm gì 1271 01:12:11,290 --> 01:12:12,300 Hôn anh đi! 1272 01:12:12,590 --> 01:12:13,590 Không! 1273 01:12:15,130 --> 01:12:18,930 Đúng vậy, tôi đã yêu cầu một nụ hôn, nhưng tôi quá táo bạo! 1274 01:12:19,010 --> 01:12:20,050 Anh không nhấn mạnh sao? 1275 01:12:20,140 --> 01:12:21,220 Có. 1276 01:12:21,300 --> 01:12:22,640 Không. Im lặng đi. 1277 01:12:24,680 --> 01:12:26,140 Anh đang nói về một nụ hôn. 1278 01:12:28,690 --> 01:12:30,770 Đúng, nụ hôn là gì? 1279 01:12:30,860 --> 01:12:33,530 Chắc chắn là anh biết rồi. 1280 01:12:33,610 --> 01:12:35,070 Anh muốn nói một cách ẩn dụ. 1281 01:12:36,030 --> 01:12:37,740 Đó có phải là lời thề, lời hứa... 1282 01:12:37,820 --> 01:12:39,240 lời thú nhận... 1283 01:12:39,320 --> 01:12:40,780 bí mật... 1284 01:12:40,870 --> 01:12:42,620 khoảnh khắc vĩnh hằng... 1285 01:12:43,660 --> 01:12:46,250 sự cảm thông, sự rung động? 1286 01:12:46,330 --> 01:12:48,160 Không còn ẩn dụ nào nữa. 1287 01:12:48,250 --> 01:12:50,380 Hãy đến đòi nụ hôn của anh. 1288 01:12:50,460 --> 01:12:52,420 Theo nghĩa đen luôn ấy. 1289 01:13:05,720 --> 01:13:06,730 Đến chỗ cô ấy đi. 1290 01:13:13,020 --> 01:13:14,860 Hiện tại có vẻ như không đúng. 1291 01:13:15,730 --> 01:13:17,110 Cô ấy muốn anh. 1292 01:14:47,620 --> 01:14:50,040 Ngôi nhà nào thuộc về cô Roxanne? 1293 01:14:50,120 --> 01:14:51,200 Ai muốn biết? 1294 01:14:51,290 --> 01:14:52,910 Tôi có một lá thư cho cô ấy. Từ ai? 1295 01:14:53,000 --> 01:14:55,580 Bảo mật và khẩn cấp. 1296 01:14:57,630 --> 01:14:59,340 Cô Roxanne... 1297 01:14:59,420 --> 01:15:03,220 Công tước de Guiche cao quý đã hỏi tôi cụ thể, vì đó là một vấn đề thiêng liêng... 1298 01:15:11,140 --> 01:15:16,730 Tình yêu của ta, ta đã gửi một vị thánh đến bên nàng cùng một lựa chọn. 1299 01:15:16,810 --> 01:15:20,530 Nàng đã công khai tình yêu của nàng với ta... 1300 01:15:20,610 --> 01:15:26,910 và ta không thể chờ đợi được nữa để thưởng thức bảo vật của nàng. 1301 01:15:26,990 --> 01:15:29,120 Ta đang trên đường tới gặp nàng. 1302 01:15:29,200 --> 01:15:32,120 Nếu nàng giữ linh mục ở đó, ta sẽ cưới nàng. 1303 01:15:32,200 --> 01:15:35,080 Nếu nàng để ông ta đi... 1304 01:15:35,170 --> 01:15:39,960 chúng ta sẽ kết đôi mà không cần lời thề hẹn. 1305 01:15:40,050 --> 01:15:42,130 Tùy nàng chọn. 1306 01:15:42,210 --> 01:15:43,800 Với cả... 1307 01:15:43,880 --> 01:15:47,220 Ta sẽ sở hữu nàng tối nay. 1308 01:16:05,400 --> 01:16:06,700 Ổn chứ? 1309 01:16:24,380 --> 01:16:27,470 Cô Roxanne, nó nói gì vậy? 1310 01:16:29,720 --> 01:16:35,810 Bức thư này được chuyển đến tay cô bởi một linh mục.... 1311 01:16:35,890 --> 01:16:39,100 thánh thiện và cực kỳ kín đáo. 1312 01:16:40,190 --> 01:16:41,650 Thông báo với ông ta rằng... 1313 01:16:41,730 --> 01:16:42,820 Roxanne? 1314 01:16:42,900 --> 01:16:46,490 ý nguyện của vị Hồng y... 1315 01:16:46,570 --> 01:16:50,320 rằng ông ấy sẽ ban phước cho hôn nhân thánh lễ... 1316 01:16:50,410 --> 01:16:53,830 một cách bí mật và không chậm trễ trong nhà... 1317 01:16:53,910 --> 01:16:55,290 với... 1318 01:17:06,300 --> 01:17:07,670 Christian Neuvillette. 1319 01:17:08,760 --> 01:17:10,180 Sao cơ? 1320 01:17:10,260 --> 01:17:14,510 Tôi đã nói đó là một vấn đề lớn từ một vị Lãnh chúa quyền lực. 1321 01:17:14,600 --> 01:17:18,020 - Vậy có được không, tình yêu của em? - Không gì khiến anh hạnh phúc hơn. 1322 01:17:20,690 --> 01:17:21,770 Thư viết là chúng ta phải nhanh lên. 1323 01:17:21,860 --> 01:17:22,940 Roxanne? 1324 01:17:26,610 --> 01:17:27,610 Sao vậy? 1325 01:17:30,070 --> 01:17:32,530 De Guiche đang trên đường tới. 1326 01:17:32,620 --> 01:17:34,620 Vậy thì anh sẽ cản đường ông ta. 1327 01:17:39,410 --> 01:17:40,710 Cảm ơn. 1328 01:17:40,790 --> 01:17:42,790 Cảm ơn em. Anh không thể nào hạnh phúc hơn. 1329 01:17:49,050 --> 01:17:50,630 Các người không biết gặp phải gì rồi đâu. 1330 01:17:55,810 --> 01:17:58,850 Ta xứng đáng được một chút tử tế 1331 01:17:58,930 --> 01:18:01,900 Ta xứng đáng được tôn trọng 1332 01:18:01,980 --> 01:18:04,730 Ta xứng đáng được yêu thương 1333 01:18:04,810 --> 01:18:09,240 Giống như những người khác 1334 01:18:09,320 --> 01:18:12,030 Ta xứng đáng được sống trên thiên đường 1335 01:18:12,110 --> 01:18:15,200 Ta xứng đáng được bình đẳng 1336 01:18:15,280 --> 01:18:17,740 Ta xứng đáng được sẻ chia 1337 01:18:17,830 --> 01:18:21,370 Của mọi thứ trên đời 1338 01:18:22,830 --> 01:18:24,420 Chúa ơi, Roxanne 1339 01:18:24,500 --> 01:18:28,000 Ta đòi hỏi quá nhiều sao? 1340 01:18:28,090 --> 01:18:34,220 Tại sao ta phải van xin vì những thứ ai cũng muốn? 1341 01:18:35,350 --> 01:18:37,010 Hãy nắm tay ta ngay 1342 01:18:37,100 --> 01:18:39,470 Ta không quan tâm liệu có giành được trái tim nàng hay không 1343 01:18:39,560 --> 01:18:41,600 Ta không sợ gì cả 1344 01:18:41,690 --> 01:18:44,060 Bởi trên đời chẳng có chút công bằng 1345 01:18:44,150 --> 01:18:47,150 Roxanne, ta không mong để được ở đây 1346 01:18:47,230 --> 01:18:50,440 Ta sẽ chọn chiếc khóa. Ta sẽ rút con dao. 1347 01:18:50,530 --> 01:18:53,610 Ta sẽ leo lên tường. Ta sẽ đạp đổ cổng. 1348 01:18:53,700 --> 01:18:56,780 Bởi ta xứng đáng một đời hạnh phúc 1349 01:18:56,870 --> 01:19:01,660 Dù phải trả giá thế nào ta cũng đánh đổi. 1350 01:19:01,750 --> 01:19:03,250 Tình yêu là sự kiên nhẫn. 1351 01:19:03,330 --> 01:19:04,880 - Chúa ơi, Roxanne... - Tình yêu là sự hảo tâm. 1352 01:19:04,960 --> 01:19:06,540 - ...ta đang khao khát... - Và không hề có chút đố kỵ. 1353 01:19:06,630 --> 01:19:08,630 -...quá nhiều sao? - Đó không phải sự khoe khoang, cũng chẳng có gì tự hào. 1354 01:19:08,710 --> 01:19:14,630 Tại sao ta phải van xin vì những thứ ai cũng muốn? 1355 01:19:14,720 --> 01:19:17,260 Nó không lưu lại những sai lầm. 1356 01:19:19,600 --> 01:19:23,440 Dù có bệnh tật hay chết chóc, con cũng nguyện ở bên chứ? 1357 01:19:23,520 --> 01:19:25,150 Vâng. 1358 01:19:25,230 --> 01:19:26,730 Roxanne... 1359 01:19:26,810 --> 01:19:29,820 con có muốn lấy Christian làm chồng hợp pháp... 1360 01:19:29,900 --> 01:19:32,820 và từ nay ở bên không? 1361 01:19:35,610 --> 01:19:38,990 Ta xứng đáng được một chút tử tế 1362 01:19:39,080 --> 01:19:41,540 - Ta xứng đáng được tôn trọng - Roxanne... 1363 01:19:41,620 --> 01:19:44,540 -Ta xứng đáng được yêu thương - ...nhận chiếc nhẫn này như dấu hiệu của tình yêu,,, 1364 01:19:44,620 --> 01:19:47,920 - Giống như những người khác - ...và sự chung thủy, 1365 01:19:48,000 --> 01:19:50,840 Chúa cho ta cuộc sống này 1366 01:19:50,920 --> 01:19:54,300 Tốt hơn hết nàng đừng mắc sai lầm 1367 01:19:54,380 --> 01:19:57,010 Ta xứng đáng được tha thứ 1368 01:19:57,090 --> 01:19:59,680 Dù ta chẳng trao đi thứ gì 1369 01:19:59,760 --> 01:20:06,770 Ta sẽ nắm bắt nó 1370 01:20:14,240 --> 01:20:16,280 Ngươi có biết chuyện gì xảy ra ngoài kia không? 1371 01:20:17,610 --> 01:20:18,820 Một con phò. 1372 01:20:25,410 --> 01:20:27,370 Cô ta lấy một tên lính. 1373 01:20:33,130 --> 01:20:35,590 Cô ta điên rồi. 1374 01:20:45,520 --> 01:20:47,980 Ta đã vượt rào vì tình yêu. 1375 01:20:48,060 --> 01:20:50,310 Rồi chẳng để làm gì ngoài đau đớn. 1376 01:20:54,990 --> 01:20:58,610 Ta quay lại đây. 1377 01:21:01,070 --> 01:21:02,080 Chú ý. 1378 01:21:02,990 --> 01:21:04,620 Ngươi, cút khỏi đây. 1379 01:21:04,700 --> 01:21:06,790 Ngươi, ta không muốn thấy mặt ngươi nữa. 1380 01:21:06,870 --> 01:21:08,540 - Neuvillette. - Thưa ngài. 1381 01:21:08,620 --> 01:21:11,170 Trung đoàn của ngươi sẽ tham gia cuộc chiến đêm nay. 1382 01:21:11,250 --> 01:21:18,090 Ngươi phải khởi hành và thực hiện những mệnh lệnh này ngay lập tức. 1383 01:21:18,170 --> 01:21:21,090 Ngài đã hứa rằng các vệ binh sẽ không được cử ra mặt trận. 1384 01:21:21,180 --> 01:21:22,180 Hứa ư? 1385 01:21:23,430 --> 01:21:24,640 Chào tạm biệt tới chồng ngươi đi. 1386 01:21:24,720 --> 01:21:26,560 Ngài muốn tôi thành góa phụ sao? 1387 01:21:26,640 --> 01:21:28,560 Chỉ Chúa mới biết. 1388 01:21:30,560 --> 01:21:31,980 Christian. 1389 01:21:32,060 --> 01:21:33,110 Christian. 1390 01:21:33,190 --> 01:21:34,270 Christian. 1391 01:21:40,030 --> 01:21:43,200 Nào, Christian. Chúng ta phải đi. 1392 01:21:43,280 --> 01:21:46,950 Roxanne, anh yêu em và anh sẽ trở về với em. 1393 01:21:53,920 --> 01:21:54,920 Đủ rồi. 1394 01:22:04,970 --> 01:22:05,970 Cyrano. 1395 01:22:07,680 --> 01:22:10,770 Hãy hứa với tôi đừng để anh ấy lạnh hoặc đói. 1396 01:22:10,850 --> 01:22:12,850 Tôi không thể hứa điều đó. 1397 01:22:12,940 --> 01:22:15,150 Hãy hứa với tôi là anh ấy sẽ trung thủy. 1398 01:22:15,230 --> 01:22:17,610 Dĩ nhiên anh ấy sẽ như vậy, nhưng tôi không hứa được. 1399 01:22:20,320 --> 01:22:22,530 Hứa với tôi... 1400 01:22:22,610 --> 01:22:23,870 anh ấy sẽ viết cho tôi. 1401 01:22:28,790 --> 01:22:30,540 Vậy thì tôi hứa được. 1402 01:22:59,190 --> 01:23:04,200 Làm thế nào để ta cảm thấy nàng gần ta hơn? 1403 01:23:04,280 --> 01:23:08,660 Bây giờ cả thế giới đã ngăn cách đôi ta sao? 1404 01:23:08,740 --> 01:23:14,250 Ta chẳng thế làm gì để yên say trong giấc 1405 01:23:14,330 --> 01:23:18,670 Nhưng chúng ta đang bốc cháy. Nhưng chúng ta đang bốc cháy. 1406 01:23:18,750 --> 01:23:24,380 Có điều gì đó trí óc ta chẳng thể làm 1407 01:23:24,470 --> 01:23:28,560 Những cỗ máy đã tiếp quản chúng. Những cỗ máy đã tiếp quản chúng. 1408 01:23:28,640 --> 01:23:34,100 Ta sẽ giết cả thế giới để về bên nàng. 1409 01:23:34,190 --> 01:23:38,940 Nhưng ta đang mệt mỏi. Nhưng ta đang mệt mỏi. 1410 01:23:39,020 --> 01:23:42,190 Nếu ta nhắm mắt lại có lẽ ta sẽ thấy nàng 1411 01:23:44,150 --> 01:23:47,200 Thêm một lần nữa 1412 01:23:48,410 --> 01:23:51,410 Và ta sẽ nói với nằng 1413 01:23:51,490 --> 01:23:57,040 Nhưng ta sợ nàng sẽ không tin vào điều đó 1414 01:23:58,340 --> 01:24:01,960 Và nếu ta bảo nàng những gì ta đã làm 1415 01:24:02,050 --> 01:24:06,590 Ta biết sẽ khiến nàng khóc 1416 01:24:08,180 --> 01:24:13,060 Vậy nên ta sẽ nhắm mắt và để bầu trời sụp đổ 1417 01:24:13,140 --> 01:24:16,810 Ngăn giữa chúng ta. Ngăn giữa chúng ta. 1418 01:24:18,230 --> 01:24:22,820 Vậy nên ta sẽ nhắm mắt và để bầu trời sụp đổ 1419 01:24:22,900 --> 01:24:26,610 Ngăn giữa chúng ta. Ngăn giữa chúng ta. 1420 01:25:14,950 --> 01:25:17,870 Hòa bình! Đi qua trong hòa bình mà! 1421 01:25:21,840 --> 01:25:23,130 Cyrano. 1422 01:25:38,310 --> 01:25:40,600 Chúng bắn vào mỗi sáng. 1423 01:25:40,690 --> 01:25:43,690 Và sáng nào cũng bắn trượt. 1424 01:25:43,770 --> 01:25:45,690 Và rồi sẽ có sáng chúng may mắn. 1425 01:25:45,780 --> 01:25:48,070 Anh đang mạo hiểm để gửi một lá thư đấy. 1426 01:25:49,490 --> 01:25:51,910 Tôi hứa với cô ấy rằng anh ta sẽ gửi thư. 1427 01:25:58,160 --> 01:26:00,080 Đó là nhiệm vụ tự sát. 1428 01:26:01,540 --> 01:26:05,630 Những mệnh lệnh của Đức vua truyền cho ta để quyết định... 1429 01:26:05,710 --> 01:26:08,550 đơn vị nào của ta phải diệt vong. 1430 01:26:09,720 --> 01:26:12,010 Tôi gửi thứ giá trị nhất được chứ? 1431 01:26:12,090 --> 01:26:13,640 Anh đi đâu thế? 1432 01:26:13,720 --> 01:26:15,260 Đi viết thư. 1433 01:26:15,810 --> 01:26:17,810 Hoặc là những kẻ dũng cảm nhất? 1434 01:26:29,900 --> 01:26:30,950 Đám vệ binh ấy. 1435 01:26:32,820 --> 01:26:34,070 Truyền lệnh tới... 1436 01:26:35,200 --> 01:26:38,870 Chỉ huy Le Bret ngay lập tức. 1437 01:26:38,950 --> 01:26:41,160 Chúng ta sẽ để Chúa quyết định phần còn lại. 1438 01:26:51,840 --> 01:26:54,720 Ta không mấy vui vẻ gì chuyện này. 1439 01:26:57,220 --> 01:26:59,140 Ta phục vụ Vua của ta. 1440 01:27:00,310 --> 01:27:01,980 Chứ không phải mối thù hằn của ta. 1441 01:27:03,560 --> 01:27:04,860 Rời hàng. 1442 01:27:04,940 --> 01:27:06,650 Cầm vũ khí. Trung đội! Chuẩn bị! 1443 01:27:06,730 --> 01:27:10,030 Chỉ huy Trung đội, ổn định người đi! 1444 01:27:12,780 --> 01:27:14,530 Vào hàng! 1445 01:27:17,330 --> 01:27:19,620 Đứa trẻ này đã giao lệnh cho chúng ta từ Đức vua. 1446 01:27:23,960 --> 01:27:25,080 Chúng tới từ de Guiche. 1447 01:27:25,170 --> 01:27:27,130 Đúng. Nhân danh Đức vua. 1448 01:27:28,550 --> 01:27:30,510 Chúng ta đã giữ tảng đá khốn nạn này cả tháng nay... 1449 01:27:30,590 --> 01:27:32,300 theo lệnh Đức vua. 1450 01:27:32,380 --> 01:27:35,260 Và bây giờ chúng ta có sự khác biệt thật vĩ đại là được chọn để tấn công. 1451 01:27:36,890 --> 01:27:38,180 De Guiche muốn tôi chết. 1452 01:27:38,260 --> 01:27:39,970 Chúng ta đang ở thế bất lợi. 1453 01:27:43,060 --> 01:27:45,650 Tôi thà chết dưới đó khi chiến đấu... 1454 01:27:45,730 --> 01:27:47,270 hơn chết đói ở đây vì chờ đợi. 1455 01:27:49,190 --> 01:27:50,530 Vậy hãy chuẩn bị đi. 1456 01:27:55,360 --> 01:27:56,780 Vào hàng! 1457 01:27:59,370 --> 01:28:01,240 Đại úy, ổn định người! 1458 01:28:02,160 --> 01:28:04,250 Thu lượm những bức thư đi. 1459 01:28:13,920 --> 01:28:16,300 Tôi có một người vợ 1460 01:28:16,380 --> 01:28:18,930 Lâu rồi chưa gặp 1461 01:28:19,010 --> 01:28:22,220 Kể từ khi hoa tử đinh hương nở Saint-Hippolyte 1462 01:28:23,810 --> 01:28:25,640 Cô ấy luôn cài nó 1463 01:28:26,560 --> 01:28:28,770 Trên mái tóc 1464 01:28:28,860 --> 01:28:32,860 Và rồi lại để nó rơi khắp nơi 1465 01:28:32,940 --> 01:28:38,320 Tôi có thể thấy cô ấy mỗi sớm bình minh 1466 01:28:38,410 --> 01:28:41,740 Mặc đồ mà chẳng tạo ra tiếng động 1467 01:28:43,250 --> 01:28:47,500 Tôi đã hứa sẽ yên bình trở về 1468 01:28:47,580 --> 01:28:52,130 Nhưng tôi phải chôn vùi thân xác này đã 1469 01:28:53,960 --> 01:28:56,510 Vậy nên hãy cầm bức thư này 1470 01:28:56,590 --> 01:28:58,890 Tới cho vợ tôi 1471 01:28:58,970 --> 01:29:02,060 Và nói với cô ấy rằng tôi yêu cuộc sống của mình 1472 01:29:04,060 --> 01:29:06,180 Và nói với các con tôi 1473 01:29:06,270 --> 01:29:08,900 Chúa đã tìm thấy tôi 1474 01:29:08,980 --> 01:29:11,150 Khi tôi nói tên mình thật to 1475 01:29:11,230 --> 01:29:13,150 Họ sẽ ở quanh tôi 1476 01:29:13,230 --> 01:29:14,440 Và hãy bảo họ 1477 01:29:16,700 --> 01:29:20,530 Đừng rơi nước mắt 1478 01:29:23,620 --> 01:29:26,540 Thiên đường 1479 01:29:26,620 --> 01:29:30,880 là nơi tôi ngã xuống 1480 01:29:33,880 --> 01:29:36,380 Tôi có một cô con gái 1481 01:29:36,460 --> 01:29:38,050 Tôi nghĩ là mình yêu nó 1482 01:29:39,090 --> 01:29:40,840 Lẽ ra tôi nên nói với nó 1483 01:29:40,930 --> 01:29:42,850 Thay vào đó tôi lại nói với mẹ nó 1484 01:29:44,010 --> 01:29:46,560 Tôi đã mua sô-cô-la 1485 01:29:46,640 --> 01:29:47,810 Tôi đã mua chiếc nhẫn 1486 01:29:49,020 --> 01:29:52,940 Nhưng tôi chưa từng nói với nó điều gì 1487 01:29:53,020 --> 01:29:58,570 Nhưng giờ tôi có thể thấy nó rõ nhất 1488 01:29:58,650 --> 01:30:02,070 Quay cuồng trong tâm trí tôi 1489 01:30:03,490 --> 01:30:07,660 Tôi gần như chẳng hiểu gì về nó 1490 01:30:07,750 --> 01:30:10,580 Nhưng tôi yêu nó đến giây cuối cùng 1491 01:30:14,040 --> 01:30:16,590 Hãy cầm bức thư này 1492 01:30:16,670 --> 01:30:19,050 Tới cho con gái tôi 1493 01:30:19,130 --> 01:30:23,760 Nói với nó rằng tôi thấy cả thế giới 1494 01:30:23,850 --> 01:30:28,430 Hãy nói vậy trước khi tôi ngã xuống 1495 01:30:28,520 --> 01:30:30,770 Tôi gọi to tên nó 1496 01:30:31,940 --> 01:30:33,480 Isabelle 1497 01:30:33,560 --> 01:30:35,610 Và bảo nó rằng 1498 01:30:36,780 --> 01:30:40,240 Đừng rơi nước mắt 1499 01:30:43,780 --> 01:30:46,790 Thiên đàng 1500 01:30:46,870 --> 01:30:50,540 Là nơi tôi ngã xuống 1501 01:30:54,080 --> 01:30:55,710 Tôi có một người cha 1502 01:30:56,630 --> 01:30:57,800 Ông ấy không tốt 1503 01:30:59,260 --> 01:31:02,720 Ông ấy nghĩ rằng mình sẽ xuống địa ngục 1504 01:31:04,180 --> 01:31:05,680 Ông ấy là kẻ mang tội 1505 01:31:06,560 --> 01:31:07,970 Ông ấy thích đánh đấm 1506 01:31:09,350 --> 01:31:13,100 Thế nên tôi không biết ông ấy có đúng hay không 1507 01:31:13,190 --> 01:31:18,480 Tôi có thể thấy ông ấy mỗi sáng Chủ nhật 1508 01:31:18,570 --> 01:31:22,110 Ngụp lặn trong cuộc chiến 1509 01:31:23,530 --> 01:31:28,290 Ông ấy không phải một trong những người tốt nhất của Chúa 1510 01:31:28,370 --> 01:31:32,460 Nhưng tôi vẫn yêu ông ấy 1511 01:31:34,170 --> 01:31:35,580 Thế nên hãy cầm bức thư này 1512 01:31:36,920 --> 01:31:39,380 Xin mang tới ông ấy 1513 01:31:39,460 --> 01:31:42,920 Và bảo rằng tôi không thể đợi đến lúc gặp ông ấy 1514 01:31:44,220 --> 01:31:45,590 Tôi đã ra đi trước 1515 01:31:46,720 --> 01:31:49,220 Tôi đã rung hồi chuông 1516 01:31:49,310 --> 01:31:53,020 Tôi đã gọi to ông ấy và đem chúng xuống địa ngục 1517 01:31:53,100 --> 01:31:54,770 Hãy bảo ông ấy 1518 01:31:56,940 --> 01:32:00,610 Đừng rơi nước mắt 1519 01:32:03,860 --> 01:32:06,870 Thiên đàng 1520 01:32:06,950 --> 01:32:10,410 Là nơi tôi ngã xuống 1521 01:32:13,660 --> 01:32:14,660 Hãy bảo họ 1522 01:32:16,790 --> 01:32:21,050 Đừng rơi nước mắt 1523 01:32:23,760 --> 01:32:26,720 Thiên đàng 1524 01:32:26,800 --> 01:32:30,680 Là nơi tôi ngã xuống 1525 01:32:33,520 --> 01:32:34,600 Hãy bảo họ 1526 01:32:34,680 --> 01:32:35,810 Roxanne. 1527 01:32:36,810 --> 01:32:39,610 - Đừng rơi nước mắt - Tôi biết. 1528 01:32:39,690 --> 01:32:41,690 Tôi ước mình có thể viết cho cô ấy một bức thư cuối cùng. 1529 01:32:43,610 --> 01:32:45,900 - Anh có rồi mà. - Thiên đàng 1530 01:32:45,990 --> 01:32:47,070 Để tôi xem đã. 1531 01:32:47,160 --> 01:32:48,740 Là nơi tôi ngã xuống 1532 01:32:48,820 --> 01:32:50,450 Không cần đâu. 1533 01:32:50,530 --> 01:32:52,080 Dĩ nhiên là cần. 1534 01:33:09,010 --> 01:33:10,470 Đó là gì? 1535 01:33:10,550 --> 01:33:11,810 Sao cơ? 1536 01:33:11,890 --> 01:33:13,560 Đây. 1537 01:33:13,640 --> 01:33:14,770 Đó là một vệt nước mắt. 1538 01:33:14,850 --> 01:33:16,480 Thế à? Thật lạ. 1539 01:33:19,560 --> 01:33:23,360 Những người làm thơ đôi khi cảm động trước sáng tạo của mình, đến nỗi chúng tôi... 1540 01:33:23,440 --> 01:33:24,480 Đó là sự đồng cảm thơ mộng. 1541 01:33:25,860 --> 01:33:27,650 Anh khóc vì viết lá thư này à? 1542 01:33:30,280 --> 01:33:33,290 Đúng. Tôi không thể chịu đựng được nếu không gặp lại cô ấy. 1543 01:33:35,830 --> 01:33:37,410 Chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy. 1544 01:33:37,500 --> 01:33:41,500 Anh, người chồng yêu dấu của cô ấy, có thể chết và không bao giờ gặp lại cô ấy nữa. 1545 01:33:41,590 --> 01:33:42,880 Đó là vệt nước mắt. 1546 01:33:45,050 --> 01:33:46,340 Anh yêu cô ấy. 1547 01:33:46,420 --> 01:33:47,420 Cái gì? 1548 01:33:48,680 --> 01:33:50,760 Anh điên rồi. Anh đang chết đói. 1549 01:33:50,840 --> 01:33:52,390 Chối bỏ làm gì. 1550 01:33:53,760 --> 01:33:54,930 Anh yêu cô ấy không? 1551 01:33:59,390 --> 01:34:00,770 Nó quá đơn giản. 1552 01:34:04,150 --> 01:34:05,400 Tôi biết mà. 1553 01:34:06,780 --> 01:34:08,780 Nhưng tôi không... 1554 01:34:08,860 --> 01:34:10,860 không dám để bản thân tin vào điều đó. 1555 01:34:11,910 --> 01:34:13,070 Tôi phát ốm lên mất. 1556 01:34:13,160 --> 01:34:14,990 - Anh yêu cô ấy. - Tôi sẽ chối bỏ điều đó. 1557 01:34:15,080 --> 01:34:16,700 Anh không thể chối bỏ. Anh thậm chí còn không che giấu được. 1558 01:34:16,790 --> 01:34:18,410 Christian, nghe tôi này. 1559 01:34:18,500 --> 01:34:20,420 Nếu tôi chết còn anh sống, và cô ấy đề cập đến những bức thư... 1560 01:34:20,500 --> 01:34:22,170 - thì đừng để bị bất ngờ... - Vì gì? 1561 01:34:22,250 --> 01:34:24,000 Nếu cô ấy đề cập đến số lượng. 1562 01:34:24,090 --> 01:34:26,000 Anh viết cho cô ấy nhiều hơn anh biết đấy. 1563 01:34:26,090 --> 01:34:28,090 - Nhiều thế nào? - Đủ nhiều. 1564 01:34:28,170 --> 01:34:29,800 - Hai lần mỗi tuần? - Nhiều hơn. 1565 01:34:29,880 --> 01:34:31,550 - Ba tuần mỗi lần? - Nhiều hơn. 1566 01:34:31,640 --> 01:34:33,390 - Bốn? Năm? - Nhiều hơn. 1567 01:34:33,470 --> 01:34:34,930 - Mỗi ngày? - Phải, mỗi ngày. 1568 01:35:03,830 --> 01:35:05,630 Cô ấy không yêu tôi. 1569 01:35:05,710 --> 01:35:08,050 Dĩ nhiên là có yêu rồi. 1570 01:35:08,130 --> 01:35:11,050 Trong bức thư gần nhất cô ấy viết, cô ấy bảo rằng yêu tôi... 1571 01:35:11,130 --> 01:35:12,470 vì tâm hồn của tôi. 1572 01:35:13,390 --> 01:35:14,890 Vậy thì còn yêu gì hơn được nữa chứ? 1573 01:35:14,970 --> 01:35:16,510 Anh là tâm hồn của tôi! 1574 01:35:22,230 --> 01:35:23,600 Chúng ta phải nói cho cô ấy sự thật... 1575 01:35:24,770 --> 01:35:26,940 và anh phải bày tỏ tình cảm. 1576 01:35:27,020 --> 01:35:29,230 Thế giới sẽ không bao giờ chấp nhận một thằng lùn... 1577 01:35:29,320 --> 01:35:31,240 và một người phụ nữ cao ráo xinh đẹp. 1578 01:35:31,320 --> 01:35:33,780 Đừng bận tâm thế giới. Vậy còn Roxanne? 1579 01:35:35,240 --> 01:35:37,950 Cô ấy có một trái tim nhiệt thành. 1580 01:35:38,030 --> 01:35:41,960 Trong cùng một bức thư, cô ấy trấn an tôi rằng cô ấy vẫn sẽ yêu tôi... 1581 01:35:42,040 --> 01:35:45,250 ngay cả khi tôi trở về từ địa ngục này với hình hài biến dạng... 1582 01:35:45,330 --> 01:35:47,460 và cơ thể bị hủy hoại. 1583 01:35:47,540 --> 01:35:48,800 Cô ấy bảo thế sao? 1584 01:36:05,770 --> 01:36:06,810 Đừng tin cô ấy. 1585 01:36:06,900 --> 01:36:08,150 Đừng nghi ngờ cô ấy. 1586 01:36:09,610 --> 01:36:11,820 Vào vị trí! 1587 01:36:14,450 --> 01:36:15,660 Chúng ta đã phản bội cô ấy. 1588 01:36:15,740 --> 01:36:17,450 Chúng ta không bao giờ có thể nói với cô ấy. Nó sẽ làm tan nát trái tim cô ấy. 1589 01:36:17,530 --> 01:36:18,830 Chúng ta phải nói với cô ấy. 1590 01:36:18,910 --> 01:36:20,660 Nó là đạo đức của chúng ta... 1591 01:36:20,740 --> 01:36:21,910 Đạo đức của chúng ta... 1592 01:36:23,210 --> 01:36:24,830 Là nghĩa vụ. 1593 01:36:24,920 --> 01:36:26,000 Gặp lại ở phía bên kia nhé! 1594 01:36:26,080 --> 01:36:28,000 Chúng ta phải để cô ấy quyết định số phận của chúng ta. 1595 01:36:28,080 --> 01:36:30,920 Một người trong chúng ta, hoặc không ai cả. 1596 01:36:31,000 --> 01:36:32,840 Cô ấy phải có lựa chọn. 1597 01:36:32,920 --> 01:36:34,550 Vào hàng! 1598 01:36:36,760 --> 01:36:39,470 Và tôi chắc là cô ấy sẽ chọn anh. 1599 01:36:39,550 --> 01:36:40,930 Cô ấy đã chọn anh rồi. 1600 01:36:41,010 --> 01:36:42,770 Yêu từ cái nhìn đầu tiên. Cô ấy cười anh. 1601 01:36:42,850 --> 01:36:44,480 Cô ấy không yêu tôi. Thậm chí chẳng biết gì về tôi. 1602 01:36:44,560 --> 01:36:45,940 Cô ấy cũng không yêu tôi. 1603 01:36:46,020 --> 01:36:47,940 Tôi nghĩ là có đây. 1604 01:36:48,020 --> 01:36:50,940 Và tôi muốn được yêu vì con người thật của mình hoặc không gì cả. 1605 01:36:52,940 --> 01:36:54,400 Chuẩn bị! 1606 01:36:55,200 --> 01:36:56,320 Christian. 1607 01:36:56,400 --> 01:36:58,110 Chú ý! 1608 01:36:58,200 --> 01:36:59,490 Hãy nói với họ 1609 01:36:59,570 --> 01:37:01,330 Gặp ở phía bên kia nhé! 1610 01:37:01,410 --> 01:37:05,290 Đừng rơi nước mắt 1611 01:37:08,500 --> 01:37:10,590 Thiên đàng 1612 01:37:11,420 --> 01:37:15,760 Là nơi tôi ngã xuống 1613 01:37:15,840 --> 01:37:18,300 Những người lính, về hàng! 1614 01:37:18,390 --> 01:37:19,890 Hãy nói với họ 1615 01:37:19,970 --> 01:37:21,350 Lính! 1616 01:37:21,430 --> 01:37:25,850 - Đừng rơi nước mắt - Christian! Không! 1617 01:37:28,440 --> 01:37:31,060 Thiên đàng 1618 01:37:31,150 --> 01:37:36,070 Là nơi tôi ngã xuống 1619 01:38:08,810 --> 01:38:10,270 Anh sẽ sống. 1620 01:38:12,270 --> 01:38:16,900 Anh sẽ sống vì Roxanne yêu anh. 1621 01:38:21,280 --> 01:38:23,830 Hãy nói với cô ấy tất cả. 1622 01:38:23,910 --> 01:38:24,910 Xin anh. 1623 01:38:26,910 --> 01:38:28,120 Tất cả. 1624 01:38:33,040 --> 01:38:34,540 Roxanne. 1625 01:38:39,760 --> 01:38:41,130 Tiến lên! 1626 01:38:41,220 --> 01:38:44,760 Tiến lên! Tiến lên! Tiến lên! 1627 01:38:51,310 --> 01:38:52,520 Hãy nói với họ 1628 01:38:54,400 --> 01:38:58,610 Đừng rơi nước mắt 1629 01:39:01,400 --> 01:39:04,530 Thiên đàng 1630 01:39:04,620 --> 01:39:08,870 Là nơi tôi ngã xuống 1631 01:39:10,960 --> 01:39:12,330 Hãy nói với họ 1632 01:39:14,170 --> 01:39:18,420 Đừng rơi nước mắt 1633 01:39:19,590 --> 01:39:24,050 - Chuẩn bị! Và khai hỏa! - Thiên đàng 1634 01:39:24,140 --> 01:39:28,180 Là nơi tôi ngã xuống 1635 01:39:30,350 --> 01:39:31,690 - Khai hỏa! - Hãy nói với họ 1636 01:39:33,810 --> 01:39:38,020 Đừng rơi nước mắt 1637 01:39:38,110 --> 01:39:39,360 Khai hỏa! 1638 01:39:40,610 --> 01:39:43,740 Thiên đàng 1639 01:39:43,820 --> 01:39:48,740 Là nơi tôi ngã xuống 1640 01:39:56,380 --> 01:40:01,210 Sơ Claire, tôi có cần nhắc cô rằng cô đã chấp nhận cuộc sống không có gương soi không? 1641 01:40:01,300 --> 01:40:02,880 Ngừng ngắm bản thân đi... 1642 01:40:02,970 --> 01:40:04,720 hoặc tôi phải nói với Cyrano đó. 1643 01:40:04,800 --> 01:40:07,010 Không. Anh ấy sẽ giễu cợt tôi. 1644 01:40:07,100 --> 01:40:10,720 Và hãy hứa với tôi rằng cô sẽ thôi cải hóa anh ta. 1645 01:40:10,810 --> 01:40:14,020 Anh ấy đến đây vào thứ Bảy hàng tuần như tôi vẫn nhớ. 1646 01:40:14,850 --> 01:40:16,770 Vậy thì tại sao anh ta không có đức tin chứ? 1647 01:40:16,860 --> 01:40:18,730 Cô Roxanne là định mệnh của anh ấy. 1648 01:40:18,820 --> 01:40:21,320 Anh ấy tới thăm hàng tuần là vì nhiệm vụ. 1649 01:40:21,400 --> 01:40:23,740 Tôi buồn là anh ấy sẽ không nhìn thấy thiên đường. 1650 01:40:23,820 --> 01:40:26,410 Tôi tin Chúa có kế hoạch cho anh ấy. 1651 01:40:26,490 --> 01:40:29,120 Cô nên lo lắng về thời gian còn lại của anh ấy trên Trái đất. 1652 01:40:29,200 --> 01:40:30,910 Cho anh ấy ăn đi. 1653 01:40:30,990 --> 01:40:33,250 Anh ấy luôn bảo là anh ấy không đói. 1654 01:40:33,330 --> 01:40:35,500 Anh ấy bảo, "Tôi ăn thịt ngon hôm qua rồi." 1655 01:40:35,580 --> 01:40:37,330 Đó không phải sự thật. 1656 01:40:37,420 --> 01:40:39,960 Anh ấy quá tự trọng để thừa nhận điều đó. 1657 01:40:40,050 --> 01:40:41,590 Anh ấy đang chết đói. 1658 01:40:41,670 --> 01:40:43,590 Nhấn mạnh rằng anh ấy ăn với chúng ta tối nay. 1659 01:40:43,670 --> 01:40:45,090 Vâng, thưa Mẹ cả. 1660 01:40:45,180 --> 01:40:47,220 Anh ấy sẽ tới đây lúc 6 giờ để đem tin mới cho cô ấy. 1661 01:40:51,060 --> 01:40:52,100 Roxanne yêu dấu... 1662 01:40:52,180 --> 01:40:53,980 Roxanne yêu dấu... 1663 01:40:54,060 --> 01:40:56,440 ...đã bao lần ta phải ở bên em và muốn nói với em? 1664 01:40:56,520 --> 01:40:57,560 Roxanne yêu dấu. 1665 01:40:57,650 --> 01:40:58,650 Ta gần như đã nói với em? 1666 01:40:58,730 --> 01:40:59,900 Roxanne yêu dấu. 1667 01:40:59,980 --> 01:41:01,610 Không có gì là quá nguy hiểm và ngọt ngào... 1668 01:41:01,690 --> 01:41:03,360 để giữ một bí mật như vậy. 1669 01:41:03,440 --> 01:41:05,530 Ta đã thăng hoa. 1670 01:41:05,610 --> 01:41:07,160 Nói với cô ấy. Nói với cô ấy. 1671 01:41:07,240 --> 01:41:08,780 Ta đã viết bao bức thư... 1672 01:41:08,870 --> 01:41:09,910 Nói với cô ấy. 1673 01:41:09,990 --> 01:41:10,990 Cố gắng nói từng từ rõ ràng. 1674 01:41:11,080 --> 01:41:12,160 Rõ ràng. 1675 01:41:12,240 --> 01:41:13,450 Đơn giản. 1676 01:41:14,370 --> 01:41:15,410 Đơn giản. 1677 01:41:18,000 --> 01:41:19,460 Mà không có nghệ thuật. 1678 01:41:22,380 --> 01:41:23,380 Nghĩa... 1679 01:41:42,730 --> 01:41:44,400 Nói với cô ấy sự thật. 1680 01:41:44,480 --> 01:41:46,650 Anh. Luôn là anh. 1681 01:41:46,740 --> 01:41:47,990 Anh. Anh. 1682 01:41:48,070 --> 01:41:49,990 Ta yêu em. Ta luôn yêu em. 1683 01:41:50,070 --> 01:41:51,950 Nói với cô ấy. Nói với cô ấy. 1684 01:41:52,030 --> 01:41:54,740 Ta chết mòn vì yêu em, và em sẽ không bao giờ biết. 1685 01:41:54,830 --> 01:41:56,250 Nói với cô ấy. 1686 01:42:42,170 --> 01:42:43,790 Anh ấy sẽ tới đây. 1687 01:42:43,880 --> 01:42:45,880 Anh ấy luôn đúng giờ. 1688 01:42:48,970 --> 01:42:50,680 Đi đâu vậy? 1689 01:42:53,300 --> 01:42:54,390 Anh tới muộn. 1690 01:42:54,470 --> 01:42:55,970 Tôi đã bị trễ. 1691 01:42:56,970 --> 01:42:58,060 Vì gì? 1692 01:42:58,140 --> 01:42:59,680 Có khách tới không đúng lúc. 1693 01:43:03,900 --> 01:43:05,360 Anh đuổi anh ta đi à? 1694 01:43:07,650 --> 01:43:12,280 Tôi sợ rằng tôi chỉ khiến anh ta không xuất hiện một thời gian. 1695 01:43:12,360 --> 01:43:14,410 Anh ta sẽ phải chờ... 1696 01:43:14,490 --> 01:43:18,040 bởi vì tôi sẽ không để anh rời đi trước khi màn đêm buông xuống. 1697 01:43:18,120 --> 01:43:19,370 Anh tự cắt vào mình kìa. 1698 01:43:20,830 --> 01:43:23,170 Vết xước thôi, thật đấy. 1699 01:43:26,090 --> 01:43:28,260 Anh không định chọc sơ Claire đấy chứ? 1700 01:43:28,340 --> 01:43:30,470 Anh biết là cô ấy đợi cả tuần mà. 1701 01:43:32,380 --> 01:43:34,470 Sơ Claire, cô có đôi mắt dễ thương lắm. 1702 01:43:34,550 --> 01:43:36,300 Sao cô cứ phải nhìn xuống làm gì? 1703 01:43:37,470 --> 01:43:39,560 Tôi đã ăn thịt ngon tối qua. 1704 01:43:40,930 --> 01:43:43,020 Khi anh sẵn sàng, hãy tới sảnh ăn nhé. 1705 01:43:43,100 --> 01:43:44,690 Chúng tôi sẽ dành cho anh một bát súp lớn. 1706 01:43:44,770 --> 01:43:46,310 - Được. - Tốt. 1707 01:43:46,400 --> 01:43:49,030 Tôi nghĩ sơ Claire đang cố cải hóa anh đấy. 1708 01:43:49,110 --> 01:43:50,110 Không hề đâu. 1709 01:43:50,780 --> 01:43:52,110 Mẹ cả đã cảnh cáo tôi. 1710 01:43:55,370 --> 01:43:56,370 Sơ Claire. 1711 01:43:57,950 --> 01:44:00,700 Tối nay, tôi sẽ để cô cầu nguyện cho tôi. 1712 01:44:02,870 --> 01:44:05,170 Tôi không đợi anh cho phép đâu. 1713 01:44:17,050 --> 01:44:19,220 Cô nhớ ngày đầu chúng ta gặp chứ? 1714 01:44:22,730 --> 01:44:23,810 Có. 1715 01:44:25,900 --> 01:44:28,190 Đó là buổi sớm đầu tháng Sáu. 1716 01:44:29,610 --> 01:44:32,320 Tôi tới mượn sách của bố cô. 1717 01:44:32,400 --> 01:44:37,820 Chúng tôi thấy cô cuộn tròn trên sàn trong thư viện dưới ánh bình minh... 1718 01:44:37,910 --> 01:44:40,990 như chiếc gối ôm. 1719 01:44:41,080 --> 01:44:44,000 Cô đang đọc cuốn sách tôi tới mượn. 1720 01:44:45,420 --> 01:44:46,710 Tôi từ chối cho anh mượn. 1721 01:44:48,590 --> 01:44:50,710 Sự trẻ trung ấy của cô đã khiến cô được tha thứ. 1722 01:44:50,800 --> 01:44:52,460 Tôi chưa đọc xong nó. 1723 01:44:52,550 --> 01:44:54,170 Tôi không quan tâm. 1724 01:44:54,260 --> 01:44:56,090 Cô bảo sẽ cho tôi mượn khi cô có nó. 1725 01:44:56,180 --> 01:44:57,430 Và tôi đã làm thế. 1726 01:45:00,100 --> 01:45:02,640 Cứ như thể chúng ta đã luôn quen biết nhau. 1727 01:45:04,430 --> 01:45:06,100 Và giờ chúng ta đã vậy. 1728 01:45:09,730 --> 01:45:13,690 Họ nói rằng ánh sáng là linh hồn của một không gian linh thiêng. 1729 01:45:13,780 --> 01:45:15,650 Nó được thiết kế để vừa đủ. 1730 01:45:17,950 --> 01:45:19,450 Đủ xinh đẹp... 1731 01:45:23,120 --> 01:45:24,830 để bước đi. 1732 01:45:30,290 --> 01:45:31,750 Anh đang u sầu à? 1733 01:45:33,380 --> 01:45:34,420 Không. 1734 01:45:34,510 --> 01:45:35,670 Không. 1735 01:45:43,310 --> 01:45:45,060 Anh mang báo hàng ngày của tôi tới chứ? 1736 01:45:45,140 --> 01:45:46,430 Tôi có. 1737 01:45:46,520 --> 01:45:47,640 Tốt. 1738 01:45:50,690 --> 01:45:53,730 Thứ Bảy tuần trước, ngày 19, tôi đã thấy cô. 1739 01:45:53,820 --> 01:45:56,150 Và sau đó một tuần trôi qua mà không có gì quan trọng xảy ra... 1740 01:45:56,240 --> 01:45:57,320 và giờ lại là tôi đây. 1741 01:45:57,400 --> 01:45:59,160 - Cyrano. - Được rồi. 1742 01:46:00,070 --> 01:46:01,660 Tin mới đây. 1743 01:46:11,920 --> 01:46:15,630 Vào thứ Bảy, người cai trị đất nước đã ăn quá nhiều mận khô... 1744 01:46:15,710 --> 01:46:17,920 và ông ấy đã phải lên giường với một cơn sốt. 1745 01:46:18,010 --> 01:46:20,430 Ông ấy được chăm sóc bởi bác sĩ của mình... 1746 01:46:20,510 --> 01:46:22,430 và giờ ông ấy đã thấy ổn hơn. 1747 01:46:25,350 --> 01:46:27,730 Có một quả bóng vào Chủ nhật... 1748 01:46:27,810 --> 01:46:32,730 và 762 ngọn nến bằng sáp đã được... 1749 01:46:35,070 --> 01:46:36,070 đốt cháy. 1750 01:46:39,110 --> 01:46:43,830 Vào thứ Hai, quân đội của chúng ta được báo cáo là đã đánh bại tất cả... 1751 01:46:43,910 --> 01:46:45,200 ở mọi nơi. 1752 01:46:47,500 --> 01:46:53,040 Vào hôm thứ Ba, một chú chó bé xíu đã phải được tiêm một loại thuốc xổ rất lớn. 1753 01:47:00,930 --> 01:47:02,550 Vào thứ Tư, không có gì. 1754 01:47:04,550 --> 01:47:07,310 Vào thứ Năm... 1755 01:47:07,390 --> 01:47:11,480 ai đó ở đâu đó, không phải là chúng ta, đã có người yêu mới. 1756 01:47:16,020 --> 01:47:17,400 Vào thứ Sáu... 1757 01:47:19,240 --> 01:47:20,900 Tôi là Nữ hoàng... 1758 01:47:25,490 --> 01:47:26,740 gần như của mọi thứ. 1759 01:47:31,330 --> 01:47:32,500 Hôm nay... 1760 01:47:37,590 --> 01:47:39,670 Hôm nay, tôi... 1761 01:47:39,760 --> 01:47:40,920 Tôi... 1762 01:47:42,130 --> 01:47:43,510 Tôi... 1763 01:47:51,980 --> 01:47:53,980 Chúng ta đi ăn súp nhé? 1764 01:47:58,110 --> 01:47:59,690 Chưa đâu. 1765 01:47:59,780 --> 01:48:00,990 Chưa đâu. 1766 01:48:01,820 --> 01:48:03,070 Ôi bạn tôi. 1767 01:48:04,360 --> 01:48:05,820 Đã có chuyện gì vậy? 1768 01:48:07,370 --> 01:48:09,620 Chỉ là vết thương từ cuộc chiến thôi. 1769 01:48:11,200 --> 01:48:12,750 Cuộc chiến thật khốn nạn. 1770 01:48:24,130 --> 01:48:27,640 Cô đã nói với tôi một ngày nào đó cô sẽ cho tôi đọc bức thư cuối cùng của Christian. 1771 01:48:31,470 --> 01:48:32,560 Giờ ư? 1772 01:48:35,560 --> 01:48:36,560 Xin cô. 1773 01:49:04,510 --> 01:49:05,760 Cảm ơn. 1774 01:49:17,230 --> 01:49:19,610 "Vĩnh biệt, Roxanne... 1775 01:49:19,690 --> 01:49:22,690 Anh tin rằng đây sẽ là ngày cuối cùng của anh, tình yêu ạ. 1776 01:49:24,030 --> 01:49:27,280 Tâm hồn nặng trĩu với những tình yêu chưa nói. 1777 01:49:28,870 --> 01:49:32,120 Tràn ngập con tim chẳng thể ghi lại. 1778 01:49:32,200 --> 01:49:35,250 Anh sẽ chẳng còn sống trong thân xác của mình khi anh ra đi. 1779 01:49:37,620 --> 01:49:39,790 Và sẽ chẳng được chôn dưới bia mộ của mình. 1780 01:49:41,250 --> 01:49:43,710 Chẳng thể đong đầy những tình yêu anh dành cho em... 1781 01:49:43,800 --> 01:49:45,840 bằng ngôn từ với hơi thở cuối cùng. 1782 01:49:45,920 --> 01:49:48,130 Dù anh có khao khát thế nào, vì giờ anh chỉ là hạt bụi. 1783 01:49:48,220 --> 01:49:49,890 Tan thành những hạt bụi ấy... 1784 01:49:51,050 --> 01:49:53,270 Anh sẽ chết hôm nay, em yêu." 1785 01:49:53,350 --> 01:49:54,720 Anh đâu có đọc. 1786 01:49:56,480 --> 01:49:58,100 Anh đang nhớ lại. 1787 01:50:06,110 --> 01:50:07,650 Là anh. 1788 01:50:07,740 --> 01:50:08,820 Không, Roxanne. 1789 01:50:08,910 --> 01:50:11,160 - Thú nhận đi. - Không, Roxanne. 1790 01:50:11,240 --> 01:50:12,410 - Những bức thư. - Không. 1791 01:50:12,490 --> 01:50:13,580 - Những ngôn từ. - Không. 1792 01:50:13,660 --> 01:50:15,660 Giọng nói trong màn đêm trước ban công yêu dấu của tôi. 1793 01:50:15,750 --> 01:50:17,290 Hoàn toàn là anh. 1794 01:50:17,370 --> 01:50:19,290 Tôi cưới anh ấy đêm đó vì ngôn từ của anh. 1795 01:50:19,370 --> 01:50:20,500 Cô cưới anh ấy, không phải ngôn từ của tôi. 1796 01:50:20,580 --> 01:50:21,750 Vậy sao anh còn chối bỏ? 1797 01:50:21,840 --> 01:50:23,840 Bởi tôi không yêu cô, tình yêu của tôi ạ. 1798 01:50:24,960 --> 01:50:26,920 - Anh có đấy. - Christian đã yêu cô. 1799 01:50:27,010 --> 01:50:28,680 - Anh viết bức thư đó. - Không. 1800 01:50:28,760 --> 01:50:30,430 - Giọt nước mắt là của anh. - Máu là của anh ấy. 1801 01:50:30,510 --> 01:50:33,050 Sao giờ mới nói với tôi? Tại sao? 1802 01:50:33,140 --> 01:50:35,350 Tôi tin hôm nay sẽ là ngày cuối cùng của tôi. 1803 01:50:35,430 --> 01:50:36,430 Không. 1804 01:50:39,940 --> 01:50:41,020 Không. 1805 01:50:42,270 --> 01:50:43,320 Không. 1806 01:50:45,530 --> 01:50:48,030 Không, Cyrano 1807 01:50:48,110 --> 01:50:51,240 Em sẽ không để anh đi 1808 01:50:51,320 --> 01:50:55,490 Sao anh lại không thấy? 1809 01:50:56,790 --> 01:50:59,710 Em cô đơn, Cyrano 1810 01:50:59,790 --> 01:51:03,210 Em không có nơi nào để đi 1811 01:51:03,290 --> 01:51:07,710 Anh phải ở lại với em 1812 01:51:09,670 --> 01:51:11,720 Roxanne 1813 01:51:11,800 --> 01:51:15,100 Anh không hiểu 1814 01:51:15,180 --> 01:51:19,560 Người em yêu đang ở phương trời xa 1815 01:51:21,100 --> 01:51:23,560 Anh đã chôn anh ấy 1816 01:51:23,650 --> 01:51:26,650 Bằng chính đôi tay của mình 1817 01:51:26,730 --> 01:51:31,490 Trước đây rất lâu, trên cánh đồng mâm xôi 1818 01:51:32,910 --> 01:51:37,830 Ta đã từng khao khát điều gì 1819 01:51:39,000 --> 01:51:44,500 Đến bóp nghẹt trái tim 1820 01:51:44,580 --> 01:51:49,510 Ta đã từng yêu ai đó 1821 01:51:51,010 --> 01:51:53,300 Điên dại 1822 01:51:57,180 --> 01:51:59,850 Sẽ không sao mà, Roxanne 1823 01:51:59,930 --> 01:52:02,600 Anh biết mình là ai 1824 01:52:02,690 --> 01:52:07,190 Ngay từ giây phút em nhìn vào mắt anh 1825 01:52:09,480 --> 01:52:11,530 Từ giây phút đó 1826 01:52:11,610 --> 01:52:14,780 Anh đã học cách kiên nhẫn 1827 01:52:15,570 --> 01:52:19,700 Kiên nhẫn với khao khát của mình 1828 01:52:21,330 --> 01:52:24,120 Em biết, Cyrano 1829 01:52:24,210 --> 01:52:27,420 Em biết anh là ai 1830 01:52:27,500 --> 01:52:31,590 Tình yêu, em cũng cảm nhận được chúng 1831 01:52:33,340 --> 01:52:36,090 Vậy nên, đừng, Cyrano 1832 01:52:36,180 --> 01:52:39,140 Em sẽ không để anh đi 1833 01:52:39,220 --> 01:52:44,270 Tình yêu là một trò chơi đau đớn 1834 01:52:46,060 --> 01:52:47,520 Em yêu anh. 1835 01:52:48,610 --> 01:52:49,610 Vâng. 1836 01:52:50,530 --> 01:52:52,820 Và em sẽ không mất anh lần thứ hai đâu. 1837 01:53:11,760 --> 01:53:16,590 Ta đã từng khao khát điều gì 1838 01:53:17,930 --> 01:53:22,430 Đến bóp nghẹt trái tim 1839 01:53:23,850 --> 01:53:28,650 Ta đã từng yêu ai đó 1840 01:53:30,270 --> 01:53:32,280 Điên dại 1841 01:53:35,400 --> 01:53:37,820 Là anh, người em yêu. 1842 01:53:40,200 --> 01:53:42,290 Em yêu những ngôn từ. 1843 01:53:42,790 --> 01:53:44,290 Không. 1844 01:53:44,370 --> 01:53:45,580 Là anh. 1845 01:53:48,580 --> 01:53:50,750 Em yêu Cyrano. 1846 01:53:50,840 --> 01:53:52,750 Cyrano là tình yêu của em. 1847 01:53:54,010 --> 01:53:56,300 Em luôn yêu Cyrano. 1848 01:54:01,300 --> 01:54:03,060 Và anh yêu... 1849 01:54:04,640 --> 01:54:06,060 niềm tự hào của mình. 1850 01:54:11,060 --> 01:54:12,150 Không. 1851 01:54:15,820 --> 01:54:16,820 Không. 1852 01:54:30,000 --> 01:54:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1853 01:54:35,000 --> 01:54:40,000 - Biên dịch: Ngọc Phượng, Nanhh, Đoàn Duy Tùng 1854 01:54:40,000 --> 03:04:40,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business