1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,916 --> 00:00:08,916 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,291 --> 00:00:48,708 ‎Ba năm trước, tôi đã quay bộ phim điện ảnh đầu đời, 5 00:00:48,791 --> 00:00:50,291 ‎Đại Phật. 6 00:00:50,916 --> 00:00:53,250 ‎Bất ngờ là nó nhận được một số lời khen ngợi. 7 00:00:53,833 --> 00:00:57,291 ‎Bạn học của tôi thường xuyên nhìn thấy tôi trên truyền thông, 8 00:00:57,791 --> 00:01:00,833 ‎đều cảm thấy đời tôi đã lên hương. 9 00:01:01,750 --> 00:01:04,333 ‎Nhưng thực ra cuộc đời tôi chẳng thay đổi gì hết. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,583 ‎Vẫn cưỡi con xe máy 11 00:01:06,666 --> 00:01:08,250 ‎lượn lờ khắp nơi. 12 00:01:09,250 --> 00:01:12,250 ‎Nếu bạn hỏi tôi rốt cuộc có thay đổi gì 13 00:01:12,833 --> 00:01:15,125 ‎thì tôi nghĩ chắc là tầm nhìn của tôi. 14 00:01:16,041 --> 00:01:17,958 ‎Lần này tôi sẽ đổi tỉ lệ khung hình 15 00:01:18,041 --> 00:01:20,000 ‎từ 1:1,85 16 00:01:20,083 --> 00:01:22,375 ‎thành 1:2,35. 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,250 ‎Hình ảnh giờ đây đã có màu. 18 00:01:25,750 --> 00:01:28,833 ‎Giọng tôi cũng trở nên hấp dẫn hơn. 19 00:01:29,583 --> 00:01:32,500 ‎Tôi nghĩ đây cũng được gọi là lên hương. 20 00:01:52,833 --> 00:01:54,875 ‎Để tôi bổ sung với mọi người một chút. 21 00:01:54,958 --> 00:01:57,291 ‎Cái xe máy nhỏ vừa nãy là của tôi, 22 00:01:57,375 --> 00:01:59,791 ‎còn cái mô tô hạng nặng biển đỏ to bự này 23 00:01:59,875 --> 00:02:02,916 ‎là của Chung Tử, giám đốc hãng phim Cream. 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,750 ‎Phim gã này quay đều lỗ vốn. 25 00:02:05,833 --> 00:02:08,583 ‎Quay phim của tôi là lần đầu kiếm được tiền, 26 00:02:08,666 --> 00:02:10,750 ‎hắn liền đi mua chiếc mô tô hạng nặng này. 27 00:02:10,833 --> 00:02:12,791 ‎Mặc dù mô tô không đứng tên tôi 28 00:02:12,875 --> 00:02:14,291 ‎nhưng trong lòng tôi, 29 00:02:14,375 --> 00:02:16,833 ‎tôi cảm thấy mình cũng góp phần trong đó. 30 00:02:17,583 --> 00:02:18,916 ‎Vì chiếc mô tô này, 31 00:02:19,000 --> 00:02:21,083 ‎tôi còn đi thi bằng lái xe hạng nặng nữa. 32 00:02:21,166 --> 00:02:22,833 ‎Nhưng hễ cứ đến hãng phim Cream 33 00:02:22,916 --> 00:02:25,333 ‎mượn chiếc mô tô này ra ngoài lượn, 34 00:02:25,416 --> 00:02:27,291 ‎là Chung Tử lại nói sắp phải ra ngoài. 35 00:02:27,916 --> 00:02:30,541 ‎Mấy hôm nay phòng làm việc của hắn gọi cho tôi, 36 00:02:30,625 --> 00:02:32,208 ‎nói là giám đốc ra nước ngoài rồi, 37 00:02:32,291 --> 00:02:34,083 ‎muốn lái thì tranh thủ đi. 38 00:02:34,166 --> 00:02:35,541 ‎Vừa buông điện thoại xuống, 39 00:02:35,625 --> 00:02:37,333 ‎là tôi liền lao đến công ty, 40 00:02:37,416 --> 00:02:39,166 ‎lái chiếc mô tô này ra ngoài. 41 00:02:43,125 --> 00:02:45,375 ‎Sau khi hoàn thành xong phim điện ảnh trước, 42 00:02:45,458 --> 00:02:48,291 ‎tôi đã nghĩ tiếp theo nên quay gì. 43 00:02:49,083 --> 00:02:52,208 ‎Cứ nghĩ đến hãng phim Cream của giám đốc Chung Tử, 44 00:02:52,291 --> 00:02:54,125 ‎vốn là một công ty đòi hỏi sự hoàn hảo, 45 00:02:54,208 --> 00:02:56,416 ‎không có tình người, 46 00:02:56,916 --> 00:02:58,750 ‎tôi lại càng đau đầu hơn. 47 00:02:59,750 --> 00:03:02,291 ‎Lúc tôi đang nát óc suy nghĩ, 48 00:03:02,375 --> 00:03:05,083 ‎thì trong đầu bắt đầu xuất hiện bạn học cấp ba của tôi. 49 00:03:08,375 --> 00:03:09,708 ‎Nhanh lên. 50 00:03:10,375 --> 00:03:11,750 ‎Còn lề mề là tôi đi đấy. 51 00:03:12,583 --> 00:03:13,916 ‎Khó đánh thật. 52 00:03:18,291 --> 00:03:19,458 ‎Không muốn chơi nữa à? 53 00:03:20,166 --> 00:03:22,083 ‎- Cậu ấy… ‎- Cười gì? 54 00:03:22,166 --> 00:03:24,250 ‎Bài… 55 00:03:24,333 --> 00:03:26,625 ‎Bài xấu quá. 56 00:03:26,708 --> 00:03:28,333 ‎Xấu thì đánh ra để ù đi. 57 00:03:28,416 --> 00:03:29,625 ‎Mẹ kiếp! 58 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 ‎Ống Bơ, 59 00:03:31,333 --> 00:03:33,083 ‎tôi thấy không chỉ bài cậu xấu, 60 00:03:33,166 --> 00:03:34,583 ‎mà tâm trạng cậu cũng rất tệ. 61 00:03:34,666 --> 00:03:36,208 ‎Cậu sẽ không đi tự sát đấy chứ? 62 00:03:36,291 --> 00:03:37,500 ‎Ồn ào quá. 63 00:03:38,458 --> 00:03:40,041 ‎Nợ người ta bao nhiêu? 64 00:03:40,125 --> 00:03:41,041 ‎Nói đi. 65 00:03:42,208 --> 00:03:43,208 ‎Đánh đi. 66 00:03:45,416 --> 00:03:46,875 ‎- Ăn, ù. ‎- Ăn, ù. 67 00:03:49,583 --> 00:03:50,666 ‎Ăn hết đi. 68 00:03:50,750 --> 00:03:51,916 ‎Bài tôi lớn nhất. 69 00:03:54,166 --> 00:03:55,500 ‎Mấy giờ cậu đi đón vợ? 70 00:03:56,041 --> 00:03:58,416 ‎Đang kiếm tiền mà đón vợ cái gì? 71 00:03:59,041 --> 00:04:00,875 ‎Ghê, oai thế. 72 00:04:01,791 --> 00:04:03,083 ‎Cậu không… 73 00:04:03,583 --> 00:04:04,875 ‎đi đón… 74 00:04:04,958 --> 00:04:06,583 ‎vợ cậu… 75 00:04:06,666 --> 00:04:08,791 ‎sẽ không… 76 00:04:10,041 --> 00:04:11,458 ‎Sẽ không chửi cậu à? 77 00:04:13,250 --> 00:04:15,250 ‎Đàn ông ra ngoài kiếm tiền, 78 00:04:15,333 --> 00:04:17,208 ‎đàn bà im lặng là được. 79 00:04:17,291 --> 00:04:19,250 ‎Đừng có mà nói nhảm nữa. 80 00:04:19,333 --> 00:04:23,666 ‎QUÁN HỒNG TRÀ SỦI BỌT ÔNG QUỲNH 81 00:04:23,750 --> 00:04:24,875 ‎Cậu xem. 82 00:04:25,625 --> 00:04:26,500 ‎Cậu xem. 83 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 ‎Vợ… 84 00:04:27,750 --> 00:04:29,583 ‎- Vợ cậu đó. ‎- Vợ cậu đó. 85 00:04:31,250 --> 00:04:33,041 ‎Chơi hai ván nữa tôi phải về rồi. 86 00:04:34,166 --> 00:04:36,500 ‎Ống Bơ chưa thua đến cởi quần mà cậu đã phải về. 87 00:04:50,833 --> 00:04:51,916 ‎Diễn. 88 00:04:57,541 --> 00:04:58,833 ‎Dịch sang một chút nữa. 89 00:05:01,041 --> 00:05:01,875 ‎Sang một chút nữa. 90 00:05:02,750 --> 00:05:04,125 ‎Tốt, đẩy từ từ. 91 00:05:04,916 --> 00:05:06,250 ‎Đẩy từ từ. 92 00:05:08,208 --> 00:05:09,666 ‎Nam chính đuổi theo. 93 00:05:11,916 --> 00:05:13,041 ‎Lấy nét đâu? 94 00:05:17,583 --> 00:05:19,041 ‎Đạo diễn, 95 00:05:19,125 --> 00:05:20,750 ‎hô cắt được rồi đó. 96 00:05:20,833 --> 00:05:21,916 ‎Khoan đã. 97 00:05:28,583 --> 00:05:29,500 ‎Cắt. 98 00:05:33,083 --> 00:05:34,625 ‎Tam Lang, lấy nét được chưa? 99 00:05:35,666 --> 00:05:37,250 ‎Đạo diễn, không vấn đề gì. 100 00:05:40,041 --> 00:05:41,375 ‎Sau khi Thiêm Tử hô cắt 101 00:05:41,875 --> 00:05:43,125 ‎thì tiếp tục say ngủ. 102 00:05:43,208 --> 00:05:46,208 ‎A Chi thì ngồi ở đầu giường đến sáng. 103 00:05:47,416 --> 00:05:50,708 ‎Mấy năm nay, Thiêm Tử mơ về điện ảnh ngày càng nhiều. 104 00:05:50,791 --> 00:05:53,541 ‎Chất lượng giấc ngủ của A Chi thì ngày càng kém. 105 00:05:54,625 --> 00:05:57,666 ‎A Chi cũng như bạn đời của bao đạo diễn Đài Loan khác, 106 00:05:57,750 --> 00:05:59,333 ‎kỳ vọng rất nhiều vào chồng, 107 00:05:59,416 --> 00:06:01,791 ‎nhưng cũng chất chứa chút bi ai. 108 00:06:02,416 --> 00:06:04,458 ‎Giấc mơ điện ảnh mãi không ngừng, 109 00:06:04,541 --> 00:06:07,250 ‎bất cẩn sẽ thành ác mộng. 110 00:06:11,750 --> 00:06:14,375 ‎Anh đã nói ‎anh không thích ăn cá hồi rán lắm mà? 111 00:06:15,875 --> 00:06:17,375 ‎Người cần động não như anh 112 00:06:17,458 --> 00:06:18,833 ‎thì phải ăn cá này chứ. 113 00:06:18,916 --> 00:06:20,458 ‎Bổ sung Omega 3 mà. 114 00:06:26,250 --> 00:06:28,208 ‎Tối qua anh quay phim gì thế? 115 00:06:29,250 --> 00:06:31,083 ‎Hình như anh quay rất căng thẳng. 116 00:06:31,583 --> 00:06:32,625 ‎Quay phim gì? 117 00:06:32,708 --> 00:06:34,083 ‎Tối qua anh ngủ mà? 118 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 ‎Anh đang ngủ tự nhiên anh hô "diễn", 119 00:06:37,791 --> 00:06:38,875 ‎to lắm luôn. 120 00:06:38,958 --> 00:06:40,250 ‎Làm em hết cả hồn. 121 00:06:40,791 --> 00:06:42,708 ‎Mặt anh trông như đang quay phim vậy. 122 00:06:44,125 --> 00:06:45,083 ‎Có đâu. 123 00:06:45,166 --> 00:06:46,916 ‎Chắc là diễn thử thôi. 124 00:06:47,000 --> 00:06:48,750 ‎Sáng động não, 125 00:06:49,250 --> 00:06:51,416 ‎tối ngủ cũng động não. 126 00:06:52,125 --> 00:06:53,541 ‎Thế này có vắt kiệt não không? 127 00:06:59,291 --> 00:07:01,750 ‎Em có chuẩn bị cơm hộp cho anh ‎trong tủ lạnh đấy. 128 00:07:01,833 --> 00:07:03,500 ‎Trưa tự hâm lại ăn nhé. 129 00:07:04,833 --> 00:07:06,708 ‎Đừng hút thuốc nhiều quá. 130 00:07:11,625 --> 00:07:13,125 ‎Đừng để mệt quá đấy. 131 00:07:13,208 --> 00:07:14,916 ‎Nếu anh bí ý tưởng, 132 00:07:15,000 --> 00:07:16,250 ‎thì ra ngoài đi dạo nhé. 133 00:07:18,125 --> 00:07:19,750 ‎- Đi đây. ‎- Tạm biệt em. 134 00:07:24,458 --> 00:07:26,541 ‎Các bạn đồng nghiệp, mọi người vất vả rồi. 135 00:07:26,625 --> 00:07:28,375 ‎Hôm nay tôi mời nước mọi người. 136 00:07:28,458 --> 00:07:31,416 ‎Vậy sau này mong mọi người chỉ bảo thêm. 137 00:07:32,291 --> 00:07:33,750 ‎Hôm nay được lên trưởng phòng, 138 00:07:33,833 --> 00:07:35,666 ‎nói thật tôi cũng hơi bất ngờ. 139 00:07:35,750 --> 00:07:37,166 ‎Nhưng tôi sẽ cố gắng hơn 140 00:07:37,250 --> 00:07:38,375 ‎dẫn dắt mọi người, 141 00:07:38,458 --> 00:07:40,916 ‎để phòng chúng ta trở thành ‎bộ phận ưu tú của công ty. 142 00:07:41,000 --> 00:07:42,666 ‎Cảm ơn mọi người. 143 00:07:51,125 --> 00:07:52,000 ‎Trần Điển Phong, 144 00:07:52,083 --> 00:07:53,833 ‎giám đốc tìm anh đấy. 145 00:07:53,916 --> 00:07:54,791 ‎Được. 146 00:07:59,666 --> 00:08:00,625 ‎Quạt Điện. 147 00:08:01,708 --> 00:08:04,208 ‎Tôi đã thử giúp cậu lên làm trưởng phòng, 148 00:08:04,708 --> 00:08:05,958 ‎nhưng không được. 149 00:08:06,916 --> 00:08:08,375 ‎Phải tiếp tục cố gắng. 150 00:08:08,458 --> 00:08:10,041 ‎Sau này vẫn còn cơ hội. 151 00:08:13,208 --> 00:08:14,458 ‎Theo tài liệu bên nhân sự, 152 00:08:14,541 --> 00:08:17,666 ‎hai tháng nay, ‎thời gian cậu tăng ca hình như hơi ít. 153 00:08:18,500 --> 00:08:19,541 ‎Báo cáo giám đốc, 154 00:08:20,125 --> 00:08:22,291 ‎làm xong hết việc, tôi mới tan làm. 155 00:08:26,000 --> 00:08:28,500 ‎Quạt Điện, chúng ta là bạn học cũ. 156 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 ‎Chúng ta là bạn học nên tôi mới nói. 157 00:08:32,207 --> 00:08:33,875 ‎Cái công ty muốn thấy 158 00:08:33,957 --> 00:08:35,207 ‎là những cái này. 159 00:08:35,707 --> 00:08:37,625 ‎Không phải hiệu suất làm việc của cậu. 160 00:08:39,957 --> 00:08:42,875 ‎Vả lại hiện tại tình hình chung không tốt. 161 00:08:43,791 --> 00:08:45,958 ‎Cậu cũng biết mấy năm nay ‎công ty làm ăn bết bát mà. 162 00:08:46,958 --> 00:08:49,416 ‎Lần điều chỉnh lương này, ‎đành để cậu chịu thiệt rồi. 163 00:08:50,000 --> 00:08:51,625 ‎Chúng ta cùng cố gắng, 164 00:08:51,708 --> 00:08:53,291 ‎công ty sẽ không bạc đãi cậu đâu. 165 00:08:57,750 --> 00:09:00,291 ‎Lát nữa nhờ anh ‎dịch cái bình phong kia ra giúp tôi. 166 00:09:04,875 --> 00:09:05,875 ‎Này anh. 167 00:09:05,958 --> 00:09:06,916 ‎Này anh. 168 00:09:09,083 --> 00:09:10,708 ‎Bệnh nhân hôn mê, không phản ứng. 169 00:09:10,791 --> 00:09:12,250 ‎Tôi xem có mạch đập không đã. 170 00:09:14,958 --> 00:09:17,458 ‎Rốt cuộc là cắt cổ tay ‎hay uống thuốc chuột vậy? 171 00:09:18,458 --> 00:09:21,375 ‎Không đâu, cậu ấy uống cái ‎Không Ngừng Gầy này để tự sát này. 172 00:09:23,291 --> 00:09:24,500 ‎Đây là thuốc gì? 173 00:09:24,583 --> 00:09:26,250 ‎Thuốc giảm cân. 174 00:09:27,666 --> 00:09:30,458 ‎Trời, cậu ấy rốt cuộc ‎là muốn tự sát hay giảm cân đây? 175 00:09:31,250 --> 00:09:32,208 ‎Sao mà tôi biết được? 176 00:09:32,291 --> 00:09:33,875 ‎Nói chung là cậu ấy đã uống cả hũ, 177 00:09:33,958 --> 00:09:36,083 ‎sau đó sùi bọt mép. 178 00:09:36,166 --> 00:09:38,250 ‎Người của phòng xông hơi đều hoảng hồn. 179 00:09:39,208 --> 00:09:41,375 ‎Thế chẳng phải giống cua nhả bọt à? 180 00:09:41,875 --> 00:09:43,125 ‎Hai năm trước, 181 00:09:43,208 --> 00:09:45,625 ‎Ống Bơ khó khăn lắm mới có cô bạn gái. 182 00:09:46,250 --> 00:09:47,333 ‎Nhưng sau đó, 183 00:09:47,416 --> 00:09:49,916 ‎chúng tôi mới biết họ quen nhau ở tiệm ăn vặt. 184 00:09:50,458 --> 00:09:52,500 ‎- Ống Bơ. ‎- Cũng là từ lúc đó… 185 00:09:52,583 --> 00:09:55,708 ‎Ống Bơ bắt đầu sống tháng ngày vay tiền, quẹt thẻ. 186 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 ‎Cuối cùng các anh em đòi nợ cũng tìm đến nhà. 187 00:09:59,041 --> 00:10:00,708 ‎Chết tiệt, lần trước uống trà 188 00:10:00,791 --> 00:10:03,125 ‎đáng ra không nên nói đùa ‎chuyện cậu ấy tự sát. 189 00:10:04,000 --> 00:10:05,166 ‎Đừng nghĩ nhiều quá. 190 00:10:05,250 --> 00:10:06,541 ‎Chắc không phải vậy đâu. 191 00:10:08,083 --> 00:10:09,041 ‎Cậu đẹp trai. 192 00:10:10,166 --> 00:10:11,875 ‎Bạn các cậu chắc không sao chứ? 193 00:10:12,458 --> 00:10:13,708 ‎Chắc vậy. 194 00:10:13,791 --> 00:10:14,875 ‎Thế thì tốt quá. 195 00:10:14,958 --> 00:10:17,125 ‎Đây là một số chi tiêu của bạn các cậu. 196 00:10:17,208 --> 00:10:18,500 ‎Phiền các cậu chi trả nhé. 197 00:10:21,333 --> 00:10:23,500 ‎Hai suất cơm 7.200 tệ. 198 00:10:23,583 --> 00:10:24,541 ‎Cậu ấy ăn gì vậy? 199 00:10:25,083 --> 00:10:26,458 ‎"Cơm" 200 00:10:26,541 --> 00:10:27,916 ‎chính là gái đấy. 201 00:10:29,541 --> 00:10:30,750 ‎Hai suất là sao? 202 00:10:30,833 --> 00:10:31,958 ‎Gọi hai lần. 203 00:10:32,875 --> 00:10:36,125 ‎Mẹ kiếp, ‎chết mà còn bắn một phát mới chết sao? 204 00:10:41,041 --> 00:10:42,166 ‎Cậu có tiền không? 205 00:10:46,041 --> 00:10:47,041 ‎Để tôi gọi Nói Lắp. 206 00:10:47,541 --> 00:10:48,750 ‎Đợi tôi một lát, ngại quá. 207 00:10:48,833 --> 00:10:50,083 ‎Xin lỗi, đợi một lát nhé. 208 00:10:53,541 --> 00:10:54,625 ‎Alô? Nói Lắp. 209 00:10:56,166 --> 00:10:57,083 ‎Cậu đang ở đâu vậy? 210 00:10:58,333 --> 00:10:59,333 ‎Tôi… 211 00:11:00,416 --> 00:11:02,000 ‎tôi ở ngoài. 212 00:11:05,666 --> 00:11:07,083 ‎Lát nữa gọi lại cho cậu. 213 00:11:12,166 --> 00:11:13,750 ‎Vẫn ổn chứ? 214 00:11:13,833 --> 00:11:15,125 ‎Vẫn… 215 00:11:15,208 --> 00:11:18,250 ‎- Vẫn ổn. ‎- Vậy chúng ta tiếp tục nhé. 216 00:11:18,333 --> 00:11:20,916 ‎Cậu nói cậu làm nghề xây nhà à? 217 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 ‎Tôi… 218 00:11:22,083 --> 00:11:23,750 ‎tôi là… 219 00:11:23,833 --> 00:11:26,750 ‎Nếu có cơ hội thì cậu có thể ‎xây cho mình một căn. 220 00:11:29,000 --> 00:11:30,250 ‎Nào. 221 00:11:30,333 --> 00:11:32,625 ‎Đây là những người muốn tái hôn. 222 00:11:32,708 --> 00:11:33,750 ‎Cậu xem thử đi. 223 00:11:35,625 --> 00:11:36,791 ‎Tuổi này của cậu 224 00:11:36,875 --> 00:11:39,000 ‎tìm người từng kết hôn là tốt nhất. 225 00:11:39,083 --> 00:11:41,041 ‎Mọi người đều có tuổi rồi, 226 00:11:41,125 --> 00:11:43,083 ‎cũng có trách nhiệm với gia đình. 227 00:11:43,166 --> 00:11:44,875 ‎Hai người có thể giúp đỡ nhau. 228 00:11:48,041 --> 00:11:49,750 ‎Nếu đăng ký hội viên của chúng tôi, 229 00:11:49,833 --> 00:11:52,541 ‎cậu có thể xem mọi tài liệu chỗ bọn tôi. 230 00:11:53,250 --> 00:11:55,666 ‎Hội viên chỗ chúng tôi là trọn đời, 231 00:11:56,416 --> 00:11:58,791 ‎dù cậu ly hôn quay lại 232 00:11:59,333 --> 00:12:00,666 ‎cũng không vấn đề gì. 233 00:12:02,208 --> 00:12:03,583 ‎BÀ MỐI ÁI TRIẾT 234 00:12:03,666 --> 00:12:06,333 ‎Thực ra chị Uông đã hiểu lầm Nói Lắp. 235 00:12:06,833 --> 00:12:08,458 ‎Cậu ấy không làm nghề xây nhà. 236 00:12:08,541 --> 00:12:10,750 ‎Cậu ấy làm nhà bằng vàng mã. 237 00:12:10,833 --> 00:12:12,250 ‎Nói Lắp đến trung tâm mai mối 238 00:12:12,333 --> 00:12:14,541 ‎là vì sức khỏe của bà nội không tốt, 239 00:12:14,625 --> 00:12:16,750 ‎nằm liệt giường rất lâu rồi. 240 00:12:17,416 --> 00:12:19,250 ‎Hàng xóm khuyên cậu ấy 241 00:12:19,333 --> 00:12:20,875 ‎nên lấy một người vợ, 242 00:12:20,958 --> 00:12:22,625 ‎rửa xui cho bà nội. 243 00:12:23,750 --> 00:12:26,833 ‎Nói Lắp từ nhỏ đã được bà nội nuôi dưỡng. 244 00:12:26,916 --> 00:12:28,291 ‎Hai bà cháu 245 00:12:28,375 --> 00:12:30,708 ‎sống ở nhà kho tầng trên cửa hàng vàng mã. 246 00:12:31,958 --> 00:12:33,958 ‎Nói Lắp hiểu rõ 247 00:12:34,041 --> 00:12:37,416 ‎tiệm vàng mã còn không thể nuôi sống hai bà cháu, 248 00:12:37,500 --> 00:12:40,166 ‎thì làm sao dám mơ chuyện lấy vợ sinh con. 249 00:12:43,000 --> 00:12:48,666 ‎CỬA HÀNG VÀNG MÃ TÙNG MỸ 250 00:13:04,750 --> 00:13:05,666 ‎Bà nội. 251 00:13:48,208 --> 00:13:49,750 ‎Đến lúc rồi à? 252 00:13:51,500 --> 00:13:52,875 ‎Thời gian 253 00:13:52,958 --> 00:13:54,500 ‎chỉ tồn tại 254 00:13:54,583 --> 00:13:56,333 ‎ở không gian này. 255 00:14:07,250 --> 00:14:09,208 ‎Khi vạn vật bắt đầu, 256 00:14:09,833 --> 00:14:12,250 ‎đạo lý rất đơn giản, 257 00:14:13,125 --> 00:14:16,041 ‎sau đó mới thành phức tạp. 258 00:14:17,166 --> 00:14:20,625 ‎Vạn vật từ không thành có. 259 00:14:21,458 --> 00:14:23,791 ‎Vì thế 260 00:14:24,416 --> 00:14:28,708 ‎cuối cùng phải về lại một chỗ. 261 00:14:52,541 --> 00:14:55,000 ‎Ở xã hội hiện đại, 262 00:14:55,083 --> 00:14:57,833 ‎đàn ông vất vả kiếm sống, 263 00:14:57,916 --> 00:14:59,500 ‎ban ngày tốn sức, 264 00:14:59,583 --> 00:15:01,000 ‎buổi tối không đủ sức. 265 00:15:01,083 --> 00:15:03,625 ‎Lúc đó phải nhờ đến chai này. 266 00:15:03,708 --> 00:15:07,125 ‎Đại Tiên Long Hổ Hoàn Hoàn Hoàn. 267 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 ‎Cắt! 268 00:15:11,500 --> 00:15:12,416 ‎Đại Tiên, 269 00:15:12,916 --> 00:15:15,291 ‎câu cuối cùng của ông ‎nói bình thường là được rồi. 270 00:15:15,375 --> 00:15:17,916 ‎Âm vọng cứ để ‎phòng thu âm xử lý sẽ tốt hơn. 271 00:15:18,000 --> 00:15:19,500 ‎Thế à? 272 00:15:19,583 --> 00:15:20,958 ‎Là vậy sao? 273 00:15:21,041 --> 00:15:22,833 ‎Đúng đó, ông nghỉ ngơi một lát đi đã. 274 00:15:26,541 --> 00:15:27,541 ‎Ống Bơ. 275 00:15:28,833 --> 00:15:30,791 ‎Lúc Đại Tiên đi ra, ‎đừng nhìn ống kính mãi. 276 00:15:30,875 --> 00:15:32,666 ‎Phải nhìn về phía Đại Tiên. 277 00:15:33,708 --> 00:15:34,791 ‎Thiêm Tử. 278 00:15:34,875 --> 00:15:35,958 ‎Lạnh lắm đó. 279 00:15:37,916 --> 00:15:38,875 ‎Ống Bơ. 280 00:15:38,958 --> 00:15:40,916 ‎Giờ công việc không dễ tìm, 281 00:15:41,000 --> 00:15:43,416 ‎tôi khó khăn lắm ‎mới giới thiệu được cậu với khách. 282 00:15:43,958 --> 00:15:45,458 ‎Cậu ráng chút đi. 283 00:15:46,833 --> 00:15:49,250 ‎Còn nữa, ở đây 284 00:15:49,791 --> 00:15:51,208 ‎cậu phải gọi tôi là đạo diễn. 285 00:15:53,083 --> 00:15:54,125 ‎Đạo diễn. 286 00:15:54,833 --> 00:15:55,791 ‎Thiêm Tử. 287 00:15:56,291 --> 00:15:57,916 ‎Cảnh này anh định quay tiếp 288 00:15:58,000 --> 00:15:59,291 ‎hay đổi góc máy? 289 00:16:00,375 --> 00:16:01,666 ‎Đợi tôi chút. 290 00:16:01,750 --> 00:16:02,708 ‎Ừ. 291 00:16:05,166 --> 00:16:06,208 ‎Ống Bơ. 292 00:16:06,958 --> 00:16:08,791 ‎Theo ngôn ngữ làm phim thì nhìn ống kính 293 00:16:08,875 --> 00:16:10,583 ‎và nhìn Đại Tiên sẽ rất khác nhau. 294 00:16:11,166 --> 00:16:12,208 ‎Nếu cậu nhìn ống kính, 295 00:16:12,291 --> 00:16:14,291 ‎thì ám hiệu có điều gì đó sắp xảy ra. 296 00:16:14,875 --> 00:16:16,500 ‎Nếu là phim châu Âu, 297 00:16:17,041 --> 00:16:19,791 ‎thì lúc này ống kính ‎sẽ tiến dần đến gần mặt cậu. 298 00:16:21,583 --> 00:16:23,125 ‎Nếu là phim Mỹ, 299 00:16:23,208 --> 00:16:24,791 ‎ống kính sẽ đẩy đến mắt của tôi, 300 00:16:24,875 --> 00:16:26,500 ‎và dùng con ngươi để chuyển cảnh. 301 00:16:27,333 --> 00:16:29,708 ‎Tôi cảm thấy cậu thiếu một cảnh. 302 00:16:29,791 --> 00:16:32,166 ‎Hay lát nữa cậu thêm cảnh ‎quay cận tôi nhìn ống kính. 303 00:16:32,250 --> 00:16:34,708 ‎Như vậy sẽ thuyết phục khán giả hơn đấy. 304 00:16:36,083 --> 00:16:37,166 ‎Mà Thiêm Tử này, 305 00:16:37,666 --> 00:16:39,291 ‎đây là cảnh ngày hay đêm vậy? 306 00:16:40,416 --> 00:16:42,333 ‎Cảnh giường chiếu đương nhiên là cảnh đêm, 307 00:16:42,416 --> 00:16:43,666 ‎có vấn đề gì sao? 308 00:16:44,416 --> 00:16:45,583 ‎Sáng thế này, 309 00:16:45,666 --> 00:16:47,333 ‎có thu nhỏ thêm khẩu độ không đấy? 310 00:16:48,041 --> 00:16:48,958 ‎Là sao? 311 00:16:49,625 --> 00:16:50,916 ‎Là người làm phim 312 00:16:51,000 --> 00:16:53,333 ‎mà cậu không biết ‎cảnh đêm ánh sáng ngày là gì à? 313 00:16:55,375 --> 00:16:57,041 ‎Cảnh đêm ánh sáng ngày là gì? 314 00:16:58,208 --> 00:16:59,791 ‎Trong mấy bộ phim cao bồi Mỹ xưa, 315 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 ‎như ‎Stagecoach‎ của John Ford, 316 00:17:02,500 --> 00:17:04,625 ‎hay ‎Red River‎ của Howard Hawks. 317 00:17:04,708 --> 00:17:06,875 ‎Họ quay cảnh đêm ở nơi hoang vắng, 318 00:17:06,958 --> 00:17:08,958 ‎làm gì có chỗ nào lấy sáng được? 319 00:17:09,040 --> 00:17:11,790 ‎Họ quay vào ban ngày, 320 00:17:11,875 --> 00:17:13,208 ‎thu nhỏ khẩu độ, 321 00:17:13,290 --> 00:17:14,583 ‎thu nhỏ thêm chút, 322 00:17:14,665 --> 00:17:16,790 ‎trông giống như cảnh đêm vậy. 323 00:17:16,875 --> 00:17:18,915 ‎Đây chính là cảnh đêm ánh sáng ngày. 324 00:17:19,665 --> 00:17:20,665 ‎Biết không? 325 00:17:28,290 --> 00:17:29,208 ‎A Xương. 326 00:17:30,083 --> 00:17:31,375 ‎Chúng ta thu nhỏ khẩu độ. 327 00:17:32,875 --> 00:17:35,125 ‎Đây mới là cảm giác ‎cảnh đêm ánh sáng ngày. 328 00:17:35,208 --> 00:17:37,208 ‎Thiêm Tử, thế này được không đấy? 329 00:17:37,291 --> 00:17:38,791 ‎Đây là quảng cáo bán thuốc. 330 00:17:38,875 --> 00:17:41,208 ‎Liệu khách hàng có hiểu không? 331 00:18:32,916 --> 00:18:33,791 ‎Tôi nói cậu nghe. 332 00:18:34,333 --> 00:18:36,916 ‎Mỗi chỗ để xe ở đây đều phải một triệu tệ. 333 00:18:37,000 --> 00:18:38,875 ‎Của tôi chỉ mất có 480 nghìn tệ. 334 00:18:38,958 --> 00:18:40,375 ‎Hơn nữa diện tích cũng từng đó, 335 00:18:40,458 --> 00:18:42,416 ‎khoản nợ ngân hàng cũng từng đó. 336 00:18:42,500 --> 00:18:44,875 ‎Đây chắc là chỗ đỗ xe mô tô hạng nặng nhỉ? 337 00:18:44,958 --> 00:18:47,125 ‎Rộng thế này là chỗ đỗ xe hơi. 338 00:18:47,208 --> 00:18:48,375 ‎Mà cậu xem đi, 339 00:18:48,458 --> 00:18:49,750 ‎chỗ này còn có một điểm tốt. 340 00:18:49,833 --> 00:18:52,541 ‎Người khác mở cửa sẽ không va vào xe cậu. 341 00:18:52,625 --> 00:18:53,791 ‎Mỗi ngày tôi đẩy, 342 00:18:53,875 --> 00:18:55,416 ‎vừa vận động vừa tiết kiệm tiền. 343 00:18:55,916 --> 00:18:58,833 ‎Người khác sợ bị cửa xe của cậu ‎đập trúng thì có. 344 00:19:00,666 --> 00:19:01,625 ‎Mẹ kiếp. 345 00:19:02,708 --> 00:19:04,041 ‎Đến nhà tôi rồi. 346 00:19:14,333 --> 00:19:15,416 ‎Mẹ kiếp. 347 00:19:15,500 --> 00:19:17,750 ‎Sao mình lại quên cầm theo túi xách chứ? 348 00:19:18,458 --> 00:19:19,416 ‎Chết tiệt. 349 00:19:20,125 --> 00:19:21,333 ‎Cần đẩy giúp không? 350 00:19:21,416 --> 00:19:23,666 ‎Không cần, ngày nào tôi cũng đẩy. 351 00:19:44,916 --> 00:19:46,375 ‎Viên này phải thay. 352 00:19:46,458 --> 00:19:48,041 ‎Tại sao phải thay? 353 00:19:48,125 --> 00:19:50,458 ‎Chỗ này không dính chắc, ‎bên dưới toàn là lỗ. 354 00:19:51,166 --> 00:19:52,500 ‎Chuyên nghiệp thế à? 355 00:19:53,500 --> 00:19:54,375 ‎Người như chúng ta 356 00:19:54,458 --> 00:19:56,958 ‎cả đời mua được ‎một căn nhà là giỏi lắm rồi. 357 00:19:57,041 --> 00:19:58,458 ‎Phải chuyên nghiệp chứ. 358 00:19:59,125 --> 00:20:00,708 ‎Bao nhiêu vậy? 359 00:20:00,791 --> 00:20:02,250 ‎Tốn 7,2 triệu tệ. 360 00:20:02,750 --> 00:20:04,458 ‎Giai đoạn đầu trả hai triệu tệ. 361 00:20:04,541 --> 00:20:05,916 ‎Sao cậu có nhiều tiền vậy? 362 00:20:06,541 --> 00:20:07,875 ‎Tôi tự tiết kiệm. 363 00:20:08,375 --> 00:20:10,416 ‎Nhưng chỉ tiết kiệm 300 nghìn thôi. 364 00:20:12,250 --> 00:20:14,875 ‎Còn lại đều là tiền thừa kế ‎của bố tôi để lại. 365 00:20:22,750 --> 00:20:24,416 ‎Sao cậu cứ hút thuốc thế? 366 00:20:25,458 --> 00:20:26,708 ‎Giao nhà rồi. 367 00:20:27,208 --> 00:20:28,666 ‎Tôi ăn mừng chút thôi. 368 00:20:30,250 --> 00:20:32,666 ‎Nhưng cậu hút liên tục hai điếu rồi. 369 00:20:36,291 --> 00:20:38,208 ‎Lát nữa phải ngủ trưa, 370 00:20:38,291 --> 00:20:39,875 ‎nên tôi hút trước một điếu. 371 00:20:42,000 --> 00:20:43,708 ‎Sao lại phải hút trước một điếu? 372 00:20:47,791 --> 00:20:50,083 ‎Thế mới không đang ngủ ‎lại phải bò dậy hút. 373 00:20:50,166 --> 00:20:52,000 ‎Thế sẽ ảnh hưởng chất lượng giấc ngủ. 374 00:21:00,208 --> 00:21:02,791 ‎Mẹ. Mẹ lại đang bôi đất à? 375 00:21:02,875 --> 00:21:04,083 ‎Ừ, phải bôi ít đất lên, 376 00:21:04,166 --> 00:21:06,416 ‎người thành phố ‎mới cảm thấy là hái tại vườn. 377 00:21:06,500 --> 00:21:08,416 ‎Mẹ xem cà vạt con thẳng chưa? 378 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 ‎Rồi, rất thẳng. 379 00:21:09,625 --> 00:21:10,958 ‎Hôm nay con đổi việc à? 380 00:21:11,041 --> 00:21:13,250 ‎Dạ, Thiêm Tử giới thiệu ‎đến làm ở Sở Hộ tịch. 381 00:21:13,333 --> 00:21:16,666 ‎Không phải nó thất nghiệp sao? ‎Sao không tự tìm việc cho mình đi? 382 00:21:16,750 --> 00:21:18,291 ‎Cậu ấy muốn làm đạo diễn. 383 00:21:18,375 --> 00:21:20,083 ‎Cậu ấy bận viết kịch bản, đâu rảnh đi làm. 384 00:21:20,166 --> 00:21:22,708 ‎Làm đạo diễn tức là không có công việc. 385 00:21:22,791 --> 00:21:24,750 ‎Ba trăm năm mới quay một bộ phim. 386 00:21:38,375 --> 00:21:39,791 ‎Kiểm tra hộ tịch 387 00:21:39,875 --> 00:21:41,333 ‎có ba điểm chính. 388 00:21:42,375 --> 00:21:44,583 ‎Thứ nhất, ở. 389 00:21:45,083 --> 00:21:46,708 ‎Nhất định phải ở trong nhà. 390 00:21:47,625 --> 00:21:48,958 ‎Trong nhà thì 391 00:21:49,041 --> 00:21:50,541 ‎phải có bốn bức tường. 392 00:21:51,083 --> 00:21:52,625 ‎Rồi có trần nhà, 393 00:21:53,166 --> 00:21:54,375 ‎và phải có cửa. 394 00:21:54,875 --> 00:21:55,958 ‎Thứ hai, 395 00:21:56,833 --> 00:21:59,041 ‎chỗ ngủ 396 00:21:59,125 --> 00:22:02,166 ‎nhất định phải có ba thứ, 397 00:22:02,250 --> 00:22:03,875 ‎giường, gối và chăn bông. 398 00:22:04,625 --> 00:22:05,958 ‎Thứ ba, 399 00:22:07,041 --> 00:22:09,291 ‎phải có chỗ tắm rửa. 400 00:22:11,416 --> 00:22:12,458 ‎Đúng rồi, 401 00:22:12,541 --> 00:22:14,041 ‎nhớ phải chụp ảnh. 402 00:22:17,791 --> 00:22:19,750 ‎Đến đây làm việc 403 00:22:19,833 --> 00:22:21,291 ‎không cần đeo cà vạt. 404 00:22:22,083 --> 00:22:23,791 ‎Mình phải gần gũi với dân một chút. 405 00:22:25,541 --> 00:22:29,041 ‎Cả sở chỉ có chủ nhiệm đeo cà vạt thôi. 406 00:22:32,208 --> 00:22:33,166 ‎Được rồi. 407 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 ‎Xin hỏi đây có phải số 411 không? 408 00:23:02,333 --> 00:23:03,541 ‎Phải. 409 00:23:05,333 --> 00:23:07,708 ‎- Anh ơi, tôi bên Sở Hộ tịch. ‎- Ừ. 410 00:23:07,791 --> 00:23:09,833 ‎- Anh xin chuyển hộ khẩu phải không? ‎- Ừ. 411 00:23:09,916 --> 00:23:11,250 ‎Nào, anh bạn trẻ, ngồi đi. 412 00:23:11,333 --> 00:23:12,291 ‎Không cần đâu. 413 00:23:12,791 --> 00:23:14,416 ‎Căn nhà này của anh 414 00:23:14,500 --> 00:23:15,666 ‎sao không có tường? 415 00:23:16,291 --> 00:23:17,208 ‎Tường? 416 00:23:17,750 --> 00:23:20,541 ‎Ai nói tường nhất định phải làm ‎từ xi măng với gạch chứ? 417 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 ‎Anh ngủ đây à? 418 00:23:22,833 --> 00:23:24,875 ‎Đúng thế, đây là giường của tôi. 419 00:23:24,958 --> 00:23:26,333 ‎Tôi toàn ngủ ở đây. 420 00:23:27,000 --> 00:23:28,375 ‎Anh tắm ở đâu? 421 00:23:28,875 --> 00:23:30,791 ‎Chỗ kia, cậu thấy cái thùng đó không? 422 00:23:33,583 --> 00:23:34,625 ‎Anh bạn trẻ, 423 00:23:35,166 --> 00:23:36,208 ‎tôi nói cậu nghe. 424 00:23:36,291 --> 00:23:38,750 ‎Đàn ông đừng tắm thường xuyên. 425 00:23:39,333 --> 00:23:42,791 ‎Nếu không thì tinh khí sẽ tiêu tán mất. 426 00:23:45,875 --> 00:23:48,333 ‎- Tôi chụp ảnh anh được không? ‎- Được. 427 00:23:49,500 --> 00:23:52,750 ‎Giờ điều tra hộ khẩu khác với hồi trước. 428 00:23:53,458 --> 00:23:56,166 ‎Ngày trước vì vấn đề an ninh và chính trị 429 00:23:56,250 --> 00:23:58,583 ‎nên cảnh sát phụ trách tra hộ khẩu. 430 00:23:59,458 --> 00:24:00,666 ‎Nhưng bây giờ, 431 00:24:00,750 --> 00:24:03,833 ‎ai có nhu cầu hoặc tình huống đặc biệt 432 00:24:04,416 --> 00:24:07,916 ‎thì mới có nhân viên Sở Hộ tịch đích thân đến hỏi thăm. 433 00:24:09,000 --> 00:24:11,250 ‎Nhu cầu của người dân là gì? 434 00:24:11,833 --> 00:24:14,291 ‎Thường là để xin đi học, 435 00:24:14,375 --> 00:24:16,125 ‎xin phúc lợi xã hội. 436 00:24:17,125 --> 00:24:18,125 ‎Đương nhiên 437 00:24:18,208 --> 00:24:20,375 ‎có khi tranh chấp quyền sở hữu 438 00:24:20,458 --> 00:24:22,333 ‎cũng cần xin chuyển hộ khẩu. 439 00:24:34,458 --> 00:24:35,666 ‎Có ai ở nhà không? 440 00:24:42,833 --> 00:24:44,166 ‎Có ai ở nhà không? 441 00:24:56,958 --> 00:24:58,875 ‎Xin hỏi có phải Trần Kim Long đấy không? 442 00:25:05,916 --> 00:25:07,875 ‎Tôi là người của Sở Hộ tịch. 443 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 ‎Xin hỏi anh là Trần Kim Long phải không? 444 00:25:16,583 --> 00:25:18,416 ‎Có phải anh xin chuyển hộ khẩu không? 445 00:25:26,916 --> 00:25:28,666 ‎Tôi có thể chụp ảnh anh không? 446 00:25:28,750 --> 00:25:30,666 ‎Thưa các bạn khán giả. 447 00:25:30,750 --> 00:25:33,250 ‎Đoàn phim xâm nhập điều tra phát hiện 448 00:25:33,333 --> 00:25:35,541 ‎người trong nhà là Trần Kim Long. 449 00:25:36,375 --> 00:25:39,291 ‎Ngày trước, anh ấy nói rất nhiều và thích lảm nhảm. 450 00:25:39,375 --> 00:25:42,833 ‎Nhưng từ khi có tranh chấp quyền sở hữu căn nhà này, 451 00:25:42,916 --> 00:25:45,125 ‎anh ấy đã viết hết những lời muốn nói 452 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 ‎lên bức tường này. 453 00:25:47,458 --> 00:25:48,708 ‎Từ đó về sau 454 00:25:48,791 --> 00:25:51,125 ‎anh ta không mở miệng nói chuyện nữa. 455 00:26:14,875 --> 00:26:15,958 ‎Anh bạn trẻ. 456 00:26:17,791 --> 00:26:18,833 ‎Anh bạn trẻ. 457 00:26:22,291 --> 00:26:23,875 ‎Anh bạn trẻ. 458 00:26:27,083 --> 00:26:29,166 ‎Ngủ thế này không được đâu. 459 00:26:29,250 --> 00:26:31,166 ‎Tôi sợ cậu không làm xong 460 00:26:31,250 --> 00:26:33,041 ‎mới gọi cậu dậy. 461 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 ‎Xe Mercedes-Benz này. 462 00:26:58,666 --> 00:26:59,583 ‎Anh bạn trẻ. 463 00:27:00,375 --> 00:27:03,083 ‎Cái này có thể sửa thành mui trần không? 464 00:27:04,916 --> 00:27:06,666 ‎Bác ơi, bác sành điệu thật đấy. 465 00:27:08,333 --> 00:27:10,708 ‎Nhưng cháu không biết ‎tình hình giao thông chỗ bác. 466 00:27:11,500 --> 00:27:13,625 ‎Nếu cắt bỏ bên này, 467 00:27:13,708 --> 00:27:15,375 ‎lật xe thì khá nguy hiểm đấy. 468 00:27:17,916 --> 00:27:18,958 ‎Cũng đúng. 469 00:27:19,041 --> 00:27:20,875 ‎An toàn là trên hết. 470 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 ‎Hay là cháu lắp cánh đuôi cho bác nhé? 471 00:27:25,208 --> 00:27:27,375 ‎Lắp cánh đuôi ngoài này à? 472 00:27:29,083 --> 00:27:30,875 ‎Như vậy trông cũng sành điệu đấy. 473 00:27:31,500 --> 00:27:33,125 ‎Để cháu làm thêm một tài xế, 474 00:27:33,208 --> 00:27:34,500 ‎lái xe hộ bác. 475 00:27:34,583 --> 00:27:36,875 ‎Được, thế thì tốt quá. 476 00:27:42,041 --> 00:27:43,458 ‎Anh bạn trẻ. 477 00:27:43,541 --> 00:27:46,250 ‎Sao lông mày cháu nhăn tít thế? 478 00:27:49,000 --> 00:27:52,083 ‎Mấy hôm trước ‎cháu nhìn thấy Kim Đồng Ngọc Nữ. 479 00:27:54,291 --> 00:27:57,125 ‎Vậy cháu có nhìn thấy ông Lý không? 480 00:27:59,000 --> 00:28:00,041 ‎Ông Lý à? 481 00:28:00,583 --> 00:28:02,750 ‎Đúng, ông ấy mặc bộ đồ màu đen, 482 00:28:02,833 --> 00:28:05,625 ‎đội một cái mũ, trông rất nghiêm túc. 483 00:28:05,708 --> 00:28:07,750 ‎Còn hơi làm màu nữa. 484 00:28:08,416 --> 00:28:09,291 ‎Có. 485 00:28:09,875 --> 00:28:12,208 ‎Ông ấy còn nói toàn lời khó hiểu. 486 00:28:12,291 --> 00:28:13,708 ‎Cháu nghe không hiểu gì hết. 487 00:28:15,208 --> 00:28:17,250 ‎Thực ra ông ấy rất tốt bụng. 488 00:28:17,333 --> 00:28:19,125 ‎Ông ấy chỉ thích ra vẻ vậy thôi. 489 00:28:20,833 --> 00:28:23,708 ‎Nhưng người từng thấy ông ấy, 490 00:28:23,791 --> 00:28:24,833 ‎trong một, hai tháng 491 00:28:24,916 --> 00:28:27,125 ‎sẽ bị ông ấy dẫn đi. 492 00:28:32,833 --> 00:28:34,083 ‎Nếu thế, 493 00:28:34,875 --> 00:28:36,833 ‎cháu có cần chuẩn bị gì cho bà nội không? 494 00:28:37,333 --> 00:28:39,083 ‎Đừng nghĩ nhiều quá. 495 00:28:39,166 --> 00:28:40,708 ‎Thuốc lá chỉ cần châm 496 00:28:40,791 --> 00:28:42,958 ‎là sẽ thành tàn thuốc. 497 00:28:43,041 --> 00:28:44,791 ‎Con người cũng vậy. 498 00:28:56,375 --> 00:28:57,791 ‎Nói Lắp có biệt danh này 499 00:28:57,875 --> 00:29:00,791 ‎là vì lúc cậu ấy nói chuyện với chúng tôi thì đều nói lắp. 500 00:29:01,458 --> 00:29:03,291 ‎Nhưng kể cũng lạ. 501 00:29:03,958 --> 00:29:05,833 ‎Chỉ cần nói chuyện với hồn ma 502 00:29:05,916 --> 00:29:07,625 ‎thì lại không nói lắp nữa. 503 00:29:08,541 --> 00:29:11,250 ‎Chắc là do thể chất đặc biệt của cậu ấy. 504 00:29:12,291 --> 00:29:13,750 ‎Nhưng điều này cũng gây rắc rối 505 00:29:13,833 --> 00:29:15,833 ‎cho công việc của cậu ấy. 506 00:29:17,083 --> 00:29:19,541 ‎Vì khách hàng thường sẽ trực tiếp tìm đến cậu ấy 507 00:29:19,625 --> 00:29:21,458 ‎yêu cầu sửa đồ. 508 00:29:22,458 --> 00:29:25,458 ‎Nhưng Nói Lắp luôn giúp đỡ mà không phàn nàn. 509 00:29:26,375 --> 00:29:27,625 ‎Cậu ấy nói 510 00:29:27,708 --> 00:29:30,708 ‎đây đều là yêu cầu cuối cùng trong đời người ta. 511 00:29:31,333 --> 00:29:33,833 ‎Giúp một chút cũng là điều nên làm. 512 00:29:34,875 --> 00:29:37,208 ‎Sắp tới tôi sẽ tích cực thúc đẩy 513 00:29:37,291 --> 00:29:39,791 ‎bản nâng cấp dự án Plus. 514 00:29:40,333 --> 00:29:43,708 ‎Dự án này không những ‎kết hợp kinh doanh, chính trị, giáo dục, 515 00:29:43,791 --> 00:29:45,458 ‎mà quan trọng hơn 516 00:29:45,541 --> 00:29:48,000 ‎là còn hấp dẫn ‎nhân tài khoa học công nghệ. 517 00:29:48,083 --> 00:29:50,416 ‎Để chúng ta vượt qua Đài Bắc trong ba năm, 518 00:29:50,500 --> 00:29:52,916 ‎đuổi kịp Tokyo trong năm năm, 519 00:29:53,416 --> 00:29:57,708 ‎mười năm sau, ngang tầm với New York. 520 00:29:57,791 --> 00:29:59,500 ‎THỊ TRƯỞNG TƯỞNG TRUNG VĂN 521 00:29:59,583 --> 00:30:00,583 ‎Cắt! 522 00:30:01,458 --> 00:30:03,666 ‎Xong. Màn 1 cảnh 1. 523 00:30:04,458 --> 00:30:05,625 ‎Được không? 524 00:30:05,708 --> 00:30:07,500 ‎Thị trưởng, anh chuyên nghiệp quá. 525 00:30:07,583 --> 00:30:09,750 ‎Cực kì thu hút trước ống kính. 526 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 ‎Tôi chỉ nói về việc ‎chính quyền thành phố thường làm thôi. 527 00:30:12,916 --> 00:30:14,208 ‎Có gì đặc biệt đâu. 528 00:30:14,291 --> 00:30:17,083 ‎Anh muốn xem tư thái của anh không? ‎Tuyệt lắm đấy! 529 00:30:17,708 --> 00:30:18,833 ‎- Xem được rồi à? ‎- Vâng. 530 00:30:18,916 --> 00:30:20,208 ‎- Mời. ‎- Được. 531 00:30:23,791 --> 00:30:25,208 ‎Tam Lang, lấy nét được chưa? 532 00:30:25,708 --> 00:30:27,541 ‎- Mở lại cho thị trưởng xem đi. ‎- Được. 533 00:30:30,333 --> 00:30:31,166 ‎PHÁT 534 00:30:31,250 --> 00:30:33,625 ‎Thị trưởng, anh cảm thấy ‎chỗ nào cần cải thiện 535 00:30:33,708 --> 00:30:35,291 ‎thì chỉ cho chúng tôi nhé? 536 00:30:36,458 --> 00:30:38,041 ‎Đạo diễn Ngô là dân chuyên nghiệp. 537 00:30:38,125 --> 00:30:40,041 ‎Tôi nói được gì chứ? 538 00:30:40,833 --> 00:30:41,833 ‎Nhưng mà 539 00:30:42,666 --> 00:30:44,916 ‎tôi có một kiến nghị. 540 00:30:45,000 --> 00:30:46,250 ‎Cậu tham khảo nhé. 541 00:30:47,083 --> 00:30:48,791 ‎Có phải có thể phóng 542 00:30:48,875 --> 00:30:50,958 ‎mặt tôi to lên chút không? 543 00:30:51,041 --> 00:30:54,250 ‎- Để thể hiện quyết tâm của tôi. ‎- Thị trưởng. 544 00:30:54,333 --> 00:30:56,041 ‎- Anh chuyên nghiệp thật đấy. ‎- Vậy à? 545 00:30:56,125 --> 00:30:58,041 ‎Bọn tôi sẽ thêm khúc quay cận cảnh anh. 546 00:30:58,125 --> 00:30:59,708 ‎- Được không? Ừ. ‎- Giờ à? Được. 547 00:30:59,791 --> 00:31:02,208 ‎Cho thị trưởng một cảnh quay cận nhé. 548 00:31:06,625 --> 00:31:08,083 ‎- Anh cứ thong thả nhé. ‎- Vâng. 549 00:31:08,166 --> 00:31:10,166 ‎Nhiều người thế này đang làm gì thế? 550 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 ‎Thị trưởng. 551 00:31:12,166 --> 00:31:13,083 ‎Ủy viên. 552 00:31:13,708 --> 00:31:14,958 ‎- Ủy viên… ‎- Thị trưởng. 553 00:31:15,041 --> 00:31:16,625 ‎Ủy viên, sao anh lại đến đây? 554 00:31:19,750 --> 00:31:22,375 ‎Gì thế? Lát nữa nói được không? ‎Giờ chúng tôi đang bận. 555 00:31:23,208 --> 00:31:24,833 ‎Vì vụ việc lần trước, 556 00:31:24,916 --> 00:31:26,416 ‎đảng muốn tôi rút lui. 557 00:31:27,333 --> 00:31:30,041 ‎Anh có nhiều vụ việc thế, ‎sao tôi biết là vụ nào chứ? 558 00:31:30,708 --> 00:31:31,791 ‎Báo cáo Thị trưởng. 559 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 ‎Ủy viên Cao chắc là chỉ 560 00:31:33,125 --> 00:31:34,958 ‎vụ ở Vườn phật đà Đại Phật Sơn. 561 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 ‎Tôi nghĩ Đảng muốn tôi rút 562 00:31:38,125 --> 00:31:40,041 ‎vì phòng của tôi bị bắn sáu viên đạn. 563 00:31:40,708 --> 00:31:43,333 ‎Đảng đã giải quyết bằng cách ‎xử phạt đình chỉ công tác. 564 00:31:44,791 --> 00:31:46,291 ‎Được rồi, kệ đi. 565 00:31:46,791 --> 00:31:48,125 ‎Giờ thế nào? 566 00:31:48,208 --> 00:31:50,125 ‎Nếu người kế nhiệm không giải quyết, 567 00:31:50,208 --> 00:31:52,375 ‎tôi giải thích ‎với người ủng hộ tôi kiểu gì đây? 568 00:31:54,375 --> 00:31:55,291 ‎Lát nói được không? 569 00:31:55,375 --> 00:31:57,416 ‎Tôi làm việc đã được không? 570 00:31:59,208 --> 00:32:00,666 ‎Chúng ta đi vệ sinh cái đã. 571 00:32:01,625 --> 00:32:02,458 ‎Tôi không vội. 572 00:32:02,541 --> 00:32:03,458 ‎Anh đi đi. 573 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 ‎Giờ tôi còn đang quay quảng cáo. 574 00:32:06,083 --> 00:32:07,708 ‎Thị trưởng à. 575 00:32:07,791 --> 00:32:11,375 ‎Loại quảng cáo chính quyền thành phố này ‎lúc nào quay chẳng được? Vội cái gì? 576 00:32:11,458 --> 00:32:13,875 ‎Hôm nay không quay xong ‎thì hôm khác quay tiếp. 577 00:32:15,625 --> 00:32:16,916 ‎Nghỉ đi. 578 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 ‎Nghỉ đi. 579 00:32:18,583 --> 00:32:20,291 ‎- Nghỉ đi. ‎- Được, đến đây. 580 00:32:20,791 --> 00:32:22,000 ‎Chúng ta nói chuyện đi. 581 00:32:24,916 --> 00:32:25,750 ‎Xin lỗi nhé. 582 00:32:25,833 --> 00:32:28,000 ‎Ủy viên Cao rất thích bàn việc ở nhà vệ sinh. 583 00:32:28,500 --> 00:32:30,166 ‎Thứ nhất vì không có máy quay, 584 00:32:30,250 --> 00:32:32,750 ‎thứ hai, nhà vệ sinh là vùng đắc địa của Ủy viên Cao. 585 00:32:32,833 --> 00:32:34,708 ‎Dọn đi. 586 00:32:34,791 --> 00:32:38,416 ‎Dù sao mỗi một nhân vật vĩ đại đều có một vùng đất lành. 587 00:32:38,916 --> 00:32:42,125 ‎Giống như vùng đất lành của tổng thống đầu tiên, Tưởng Công, là ở ven sông. 588 00:32:42,708 --> 00:32:45,458 ‎Ông ấy đứng ở đó nhìn cá bơi ngược dòng. 589 00:32:46,083 --> 00:32:49,250 ‎Điều đó cổ vũ ông ấy trở thành cứu tinh của nhân loại, 590 00:32:49,333 --> 00:32:50,750 ‎vĩ nhân của thế giới, 591 00:32:51,375 --> 00:32:53,166 ‎ngọn hải đăng của tự do, 592 00:32:53,250 --> 00:32:54,875 ‎trường thành của dân chủ. 593 00:32:59,375 --> 00:33:01,833 ‎Giờ người nào cũng muốn vị trí của tôi, 594 00:33:01,916 --> 00:33:03,500 ‎tôi có thể không nhường ư? 595 00:33:04,416 --> 00:33:05,416 ‎Anh Cao, 596 00:33:05,500 --> 00:33:07,708 ‎anh biết mình rất khó được chọn. 597 00:33:09,791 --> 00:33:12,083 ‎Đảng phải để ý hình tượng tập thể mà. 598 00:33:12,166 --> 00:33:14,208 ‎Việc này có thể ảnh hưởng ‎đến bầu cử tổng thống. 599 00:33:15,125 --> 00:33:16,375 ‎Vậy anh nghĩ sao? 600 00:33:22,291 --> 00:33:23,875 ‎Chúng ta tìm một người thường, 601 00:33:24,416 --> 00:33:25,833 ‎hình tượng tốt, 602 00:33:25,916 --> 00:33:27,125 ‎không có phe phái, 603 00:33:27,208 --> 00:33:28,791 ‎không có gánh nặng chính trị. 604 00:33:29,333 --> 00:33:31,333 ‎Anh có thể giật dây phía sau. 605 00:33:31,833 --> 00:33:34,666 ‎Như vậy anh có thể ăn nói ‎với những người ủng hộ, 606 00:33:35,666 --> 00:33:37,708 ‎tôi cũng có thể dẹp yên ‎mấy người muốn ứng cử. 607 00:33:40,833 --> 00:33:42,166 ‎Thiêm Tử ở đây 608 00:33:42,250 --> 00:33:44,083 ‎cũng có quan hệ khá rộng. 609 00:33:44,166 --> 00:33:46,416 ‎Đôi khi cậu ấy sẽ nhận thêm mối để kiếm thêm tiền. 610 00:33:47,083 --> 00:33:48,250 ‎Nhưng đa phần 611 00:33:48,333 --> 00:33:50,541 ‎đều là một số sản phẩm kì quái, 612 00:33:50,625 --> 00:33:52,500 ‎và thuốc không rõ nguồn gốc. 613 00:33:53,250 --> 00:33:55,916 ‎Như quảng cáo quay cho thị trưởng hôm nay 614 00:33:56,000 --> 00:33:57,875 ‎coi như là mối dễ kiếm tiền. 615 00:33:58,916 --> 00:34:01,166 ‎Nhưng bị Ủy viên Cao gây rối thế này, 616 00:34:01,250 --> 00:34:02,708 ‎lần này không phải bù lỗ 617 00:34:02,791 --> 00:34:04,708 ‎chắc cũng phải tạ ơn Phật tổ rồi. 618 00:34:07,583 --> 00:34:08,416 ‎Alô? 619 00:34:10,625 --> 00:34:11,708 ‎Việc gì thế? 620 00:34:15,541 --> 00:34:16,500 ‎Được. 621 00:34:24,500 --> 00:34:25,833 ‎Đạo diễn Ngô. 622 00:34:25,916 --> 00:34:26,875 ‎Mời cậu. 623 00:34:26,958 --> 00:34:29,250 ‎- Đạo diễn, mời ngồi. ‎- Thị trưởng. 624 00:34:29,333 --> 00:34:31,166 ‎- Đạo diễn, chào cậu. ‎- Chào anh. 625 00:34:31,250 --> 00:34:32,458 ‎Tôi là Cao Uy Thanh. 626 00:34:33,041 --> 00:34:35,166 ‎- Anh Cao, nghe danh đã lâu. ‎- Nào, ngồi đi. 627 00:34:40,000 --> 00:34:40,875 ‎Đạo diễn Ngô, 628 00:34:41,458 --> 00:34:43,041 ‎đảng tôi luôn thiếu một nhân tài 629 00:34:43,125 --> 00:34:45,625 ‎có xuất thân văn hóa nghệ thuật như cậu. 630 00:34:46,416 --> 00:34:48,250 ‎Hy vọng cậu sẽ tranh cử ủy viên lập pháp. 631 00:34:49,333 --> 00:34:51,541 ‎Khu vực tranh cử của chúng tôi ‎sẽ giao cho cậu. 632 00:34:56,708 --> 00:35:00,833 ‎Việc này tôi phải về bàn với vợ tôi đã. 633 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 ‎Mục tiêu đời tôi ‎là muốn quay phim điện ảnh. 634 00:35:04,791 --> 00:35:07,750 ‎Giúp điện ảnh Đài Loan vươn ra thế giới. 635 00:35:12,083 --> 00:35:13,458 ‎Thị trưởng, 636 00:35:14,541 --> 00:35:17,750 ‎anh có nhân tài tốt thế này ‎sao giờ mới giới thiệu cho tôi chứ? 637 00:35:17,833 --> 00:35:18,791 ‎Khách sáo quá. 638 00:35:19,333 --> 00:35:21,708 ‎Ủy viên Cao, chắc không có vấn đề gì rồi. 639 00:35:22,250 --> 00:35:23,583 ‎Chúng ta cứ làm vậy nhé. 640 00:35:24,750 --> 00:35:27,208 ‎Đạo diễn Ngô, ‎tôi là trợ lý của Ủy viên Cao. 641 00:35:27,291 --> 00:35:28,791 ‎Sau này mong anh giúp đỡ thêm. 642 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 ‎Cảm ơn. 643 00:35:33,458 --> 00:35:34,750 ‎Lại là 0. 644 00:35:34,833 --> 00:35:35,750 ‎- Lại 0. ‎- Không trúng. 645 00:35:35,833 --> 00:35:38,833 ‎Lại số 0 nữa. 646 00:35:39,375 --> 00:35:40,583 ‎- Lại… ‎- Mẹ kiếp. 647 00:35:41,416 --> 00:35:42,583 ‎Lừa đảo hả? 648 00:35:42,666 --> 00:35:44,166 ‎QUÁN HỒNG TRÀ SỦI BỌT ÔNG QUỲNH 649 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 ‎Chết tiệt, lại gom tiền. 650 00:35:45,458 --> 00:35:47,166 ‎Nhanh lên, Nói Lắp. 651 00:35:47,250 --> 00:35:49,333 ‎Cậu có thần linh phù hộ, cậu đi mua. 652 00:35:50,708 --> 00:35:52,208 ‎Tiền. 653 00:35:55,041 --> 00:35:56,041 ‎Nào. 654 00:35:58,166 --> 00:35:59,916 ‎Ống Bơ, tiền. 655 00:36:00,000 --> 00:36:01,291 ‎Hết tiền rồi. 656 00:36:02,041 --> 00:36:03,958 ‎Mới giữa tháng mà cậu đã hết tiền sao? 657 00:36:04,041 --> 00:36:05,541 ‎Thật mà. 658 00:36:06,125 --> 00:36:07,583 ‎- Cậu tự xem đi. ‎- Tôi xem. 659 00:36:09,291 --> 00:36:11,250 ‎Mẹ kiếp, tờ này là gì? 660 00:36:12,291 --> 00:36:13,416 ‎Tiền hên đấy. 661 00:36:13,500 --> 00:36:16,375 ‎Người ta nói ‎trong ví để tờ một đô có thể chiêu tài. 662 00:36:16,875 --> 00:36:18,083 ‎Chắc không hiệu quả nhỉ? 663 00:36:18,166 --> 00:36:20,000 ‎Tôi thấy tờ này để lâu lắm rồi. 664 00:36:20,083 --> 00:36:21,166 ‎Miếu Thần Tài. 665 00:36:21,250 --> 00:36:23,250 ‎Thầy Từ. 666 00:36:23,333 --> 00:36:25,041 ‎Hồ Tiên Đường. 667 00:36:25,125 --> 00:36:26,125 ‎Mẹ kiếp. 668 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 ‎Bùa trong ví còn nhiều hơn cả tiền. 669 00:36:28,208 --> 00:36:29,375 ‎Đưa đây đi. 670 00:36:37,166 --> 00:36:38,666 ‎Các cậu xem tờ này của tôi đi. 671 00:36:39,666 --> 00:36:42,625 ‎Tờ này chỉ lệch một số ‎là được giải đặc biệt mười triệu tệ rồi. 672 00:36:42,708 --> 00:36:45,083 ‎Nhưng vì số đuôi khác, 673 00:36:45,166 --> 00:36:47,875 ‎đến cả cơ hội trúng 200 tệ cũng không có. 674 00:36:47,958 --> 00:36:49,416 ‎Lệch số nào? 675 00:36:50,166 --> 00:36:51,708 ‎Số cuối cùng nếu là số 4 676 00:36:51,791 --> 00:36:53,041 ‎thì tôi trúng rồi. 677 00:36:54,250 --> 00:36:55,916 ‎Tôi vẫn giữ tờ này, 678 00:36:56,000 --> 00:36:57,583 ‎chính là để nhắc nhở bản thân mình 679 00:36:58,208 --> 00:37:00,041 ‎cuộc đời tôi chỉ thiếu một bước. 680 00:37:02,958 --> 00:37:04,083 ‎Cậu thiếu một bước, 681 00:37:04,583 --> 00:37:05,750 ‎tôi cũng thiếu một bước. 682 00:37:05,833 --> 00:37:07,541 ‎Chúng ta đều thiếu một bước. 683 00:37:09,041 --> 00:37:11,166 ‎Tôi không biết các cậu thiếu mấy bước. 684 00:37:11,250 --> 00:37:14,041 ‎Nhưng tôi phải tuyên bố ‎với các cậu một tin. 685 00:37:14,708 --> 00:37:16,458 ‎Ông đây sắp tranh cử ủy viên lập pháp. 686 00:37:24,000 --> 00:37:26,375 ‎- Mẹ kiếp. ‎- Mẹ kiếp, cậu đang nói vớ vẩn gì thế? 687 00:37:26,458 --> 00:37:28,416 ‎Cậu còn chẳng trúng cử ‎trưởng thôn được ấy. 688 00:37:29,166 --> 00:37:31,416 ‎Ngô… 689 00:37:32,041 --> 00:37:33,291 ‎Ngô… 690 00:37:34,291 --> 00:37:35,625 ‎- Ủy… ‎- Ủy viên Ngô. 691 00:37:38,916 --> 00:37:39,833 ‎Tốt, được. 692 00:37:39,916 --> 00:37:40,958 ‎Rất tốt. 693 00:37:41,958 --> 00:37:42,958 ‎Nghiêng một chút. 694 00:37:43,041 --> 00:37:45,000 ‎Hơi nghiêng chút, đúng. 695 00:37:45,083 --> 00:37:47,500 ‎Tốt, nghiêng chút nữa. Chút nữa thôi. 696 00:37:47,583 --> 00:37:49,166 ‎- Nhiếp ảnh gia, đợi chút. ‎- Được. 697 00:37:49,250 --> 00:37:50,666 ‎Để tôi chỉnh quần áo cho anh ấy. 698 00:37:56,833 --> 00:37:59,291 ‎Dầu gội lần trước tôi dùng tốt lắm. 699 00:37:59,375 --> 00:38:00,875 ‎Gội xong không có gàu, 700 00:38:00,958 --> 00:38:02,375 ‎lại có nguồn gốc thực vật. 701 00:38:03,583 --> 00:38:04,708 ‎Lần sau tôi mang cho anh nhé. 702 00:38:05,208 --> 00:38:06,833 ‎Lâu vậy mà chưa xong à? 703 00:38:07,416 --> 00:38:08,541 ‎Xong rồi. 704 00:38:10,750 --> 00:38:11,666 ‎Nào. 705 00:38:12,375 --> 00:38:13,875 ‎Xem thử xem chụp thế nào? 706 00:38:19,583 --> 00:38:20,541 ‎Khá lắm. 707 00:38:22,833 --> 00:38:24,625 ‎Thêm ảnh toàn thân là được. 708 00:38:25,666 --> 00:38:26,875 ‎Ủy viên Cao, 709 00:38:26,958 --> 00:38:30,375 ‎tôi cảm thấy "lắng nghe" ‎hình như không ổn lắm. 710 00:38:34,625 --> 00:38:35,708 ‎Là sao? 711 00:38:37,291 --> 00:38:40,000 ‎Lắng nghe hình như hơi dễ quá. 712 00:38:40,583 --> 00:38:42,833 ‎Tôi cảm thấy nên chỉ về ngày mai. 713 00:38:46,000 --> 00:38:47,208 ‎Minh Thiêm. 714 00:38:47,291 --> 00:38:48,458 ‎Chúng ta cùng đi vệ sinh. 715 00:38:48,541 --> 00:38:50,083 ‎Tôi vừa mới đi rồi. 716 00:38:52,208 --> 00:38:53,375 ‎Cùng đi đi. 717 00:38:54,333 --> 00:38:56,708 ‎Tiểu xong thì đầu óc sẽ tỉnh táo ra. 718 00:39:15,291 --> 00:39:16,791 ‎Trẻ tuổi tốt thật. 719 00:39:17,833 --> 00:39:19,541 ‎Tiểu ngược gió mà vẫn tiểu xa được. 720 00:39:20,541 --> 00:39:22,375 ‎Đến tuổi của tôi 721 00:39:22,916 --> 00:39:24,916 ‎xuôi theo chiều gió ‎cũng không ướt được giày. 722 00:39:25,458 --> 00:39:27,208 ‎Ủy viên, anh không tiểu à? 723 00:39:28,041 --> 00:39:29,916 ‎Vừa nãy tôi tiểu rồi. 724 00:39:32,666 --> 00:39:34,041 ‎Thấy quen chưa? 725 00:39:34,125 --> 00:39:35,208 ‎Rất ổn. 726 00:39:35,291 --> 00:39:36,833 ‎Mọi người đều khá chuyên nghiệp. 727 00:39:37,750 --> 00:39:38,625 ‎Đúng vậy. 728 00:39:39,458 --> 00:39:41,250 ‎Quay phim tôi không hiểu bằng cậu, 729 00:39:42,250 --> 00:39:44,708 ‎nhưng tranh cử ‎thì tôi đã tham gia nhiều lần lắm rồi. 730 00:39:45,375 --> 00:39:46,875 ‎Cậu nghe lời tôi là được. 731 00:39:47,708 --> 00:39:48,916 ‎Đương nhiên rồi. 732 00:39:49,000 --> 00:39:50,833 ‎Chắc chắn tôi sẽ nghe lời anh. 733 00:39:51,333 --> 00:39:53,875 ‎Chỉ có điều tôi có vài ý tưởng. 734 00:39:54,416 --> 00:39:57,000 ‎Tôi muốn kết hợp với tên tôi, 735 00:39:57,083 --> 00:39:58,500 ‎"Chỉ về ngày mai". 736 00:39:58,583 --> 00:40:00,708 ‎Khiến cử tri thấy Minh Thiêm. 737 00:40:03,708 --> 00:40:05,416 ‎Ý tưởng của cậu rất hay. 738 00:40:07,291 --> 00:40:08,583 ‎Nhưng tôi nói cậu nghe. 739 00:40:09,583 --> 00:40:10,916 ‎Cậu là một người mới. 740 00:40:12,333 --> 00:40:14,083 ‎Người mới thì quan trọng nhất là gì? 741 00:40:15,541 --> 00:40:16,708 ‎- Là phải nghe lời. ‎- Vâng. 742 00:40:51,416 --> 00:40:53,416 ‎- Ai đó? ‎- Sở Hộ tịch đây. 743 00:41:00,666 --> 00:41:02,375 ‎Anh là… 744 00:41:05,000 --> 00:41:06,791 ‎Tôi ở Sở Hộ tịch. 745 00:41:06,875 --> 00:41:08,458 ‎Cô xin chuyển hộ khẩu phải không? 746 00:41:10,125 --> 00:41:12,500 ‎Đúng, tôi có xin. 747 00:41:20,333 --> 00:41:21,291 ‎Mời vào. 748 00:41:27,125 --> 00:41:27,958 ‎Anh ngồi đi. 749 00:41:28,500 --> 00:41:29,500 ‎Thôi được rồi. 750 00:41:36,750 --> 00:41:38,916 ‎Cô là Lâm Mộ Tuyền à? 751 00:41:40,166 --> 00:41:41,208 ‎Đúng vậy. 752 00:41:41,875 --> 00:41:43,291 ‎Cho tôi xem giấy tờ của cô nhé? 753 00:41:45,833 --> 00:41:46,750 ‎Được. 754 00:41:48,125 --> 00:41:49,958 ‎Ống Bơ nhìn thấy cô gái này 755 00:41:50,041 --> 00:41:51,958 ‎thì ánh mắt hơi khác. 756 00:41:52,500 --> 00:41:54,041 ‎Vì ngay trước mặt cậu ấy 757 00:41:54,125 --> 00:41:56,416 ‎chính là hoa khôi cậu ấy ngày nhớ đêm mong. 758 00:41:57,083 --> 00:41:59,333 ‎Mặc dù đã không gặp nhau hơn 20 năm, 759 00:41:59,833 --> 00:42:01,125 ‎nhưng với Ống Bơ mà nói, 760 00:42:01,708 --> 00:42:05,291 ‎hoa khôi dù có hóa thành tro thì cậu ấy cũng nhận ra. 761 00:42:07,916 --> 00:42:09,583 ‎Sao lại dọn đến đây? 762 00:42:13,250 --> 00:42:14,583 ‎Vì công việc. 763 00:42:16,833 --> 00:42:18,000 ‎Cô làm gì thế? 764 00:42:23,125 --> 00:42:25,250 ‎Tôi đi xoa bóp cho người ta. 765 00:42:25,333 --> 00:42:27,125 ‎Kiểu kinh mạch, trị liệu ấy. 766 00:42:30,375 --> 00:42:32,041 ‎Phòng đó để làm gì vậy? 767 00:42:35,125 --> 00:42:36,500 ‎Phòng làm việc của tôi đấy. 768 00:42:38,916 --> 00:42:40,375 ‎Có tiện cho tôi xem chút không? 769 00:42:43,750 --> 00:42:44,708 ‎Thôi khỏi đi. 770 00:42:44,791 --> 00:42:47,500 ‎Cũng không có gì đâu, ‎chỉ là phòng làm việc thôi mà. 771 00:42:49,583 --> 00:42:50,833 ‎Cô chuyển đến bao lâu rồi? 772 00:42:51,625 --> 00:42:53,291 ‎Mới hồi tháng trước thôi. 773 00:42:56,041 --> 00:42:57,583 ‎Có thể chụp ảnh cô không? 774 00:42:58,291 --> 00:42:59,791 ‎Chụp ảnh à? 775 00:42:59,875 --> 00:43:02,000 ‎Quy định thôi, xin lỗi nhé. 776 00:43:03,625 --> 00:43:04,750 ‎Được. 777 00:43:04,833 --> 00:43:06,791 ‎- Vậy tôi… ‎- Cô đứng lùi ra sau chút đi. 778 00:43:06,875 --> 00:43:07,791 ‎Ừ. 779 00:43:15,458 --> 00:43:16,375 ‎Chào… 780 00:43:18,500 --> 00:43:20,250 ‎Chào cháu. 781 00:43:21,583 --> 00:43:23,833 ‎Cháu gái, cháu tự lên đây trước à? 782 00:43:25,041 --> 00:43:27,000 ‎Cậu Lý, xin lỗi. 783 00:43:27,083 --> 00:43:30,333 ‎Đây là cô Vương, ‎sẽ xem mắt với cậu hôm nay. 784 00:43:30,875 --> 00:43:32,541 ‎Còn đây là con gái cô ấy. 785 00:43:33,791 --> 00:43:36,375 ‎Con bé hơi lo về đối tượng hẹn hò của mẹ 786 00:43:36,875 --> 00:43:38,166 ‎nên lên xem trước. 787 00:43:38,750 --> 00:43:40,500 ‎Xã hội giờ nguy hiểm lắm. 788 00:43:41,083 --> 00:43:42,291 ‎A Kiều, 789 00:43:42,375 --> 00:43:43,750 ‎nói chuyện kiểu gì thế? 790 00:43:44,833 --> 00:43:45,958 ‎Không có đâu. 791 00:43:46,041 --> 00:43:48,250 ‎Đến chỗ cô đều là hiền tài xã hội thôi. 792 00:43:48,833 --> 00:43:49,833 ‎Cháu yên tâm đi. 793 00:43:51,375 --> 00:43:53,416 ‎Cô Vương, cô ngồi đi. 794 00:43:53,916 --> 00:43:55,250 ‎Cảm ơn. 795 00:43:56,291 --> 00:43:57,833 ‎Mọi người từ từ nói chuyện. 796 00:43:57,916 --> 00:43:59,333 ‎- Tôi xuống trước đây. ‎- Vâng. 797 00:44:05,541 --> 00:44:07,166 ‎Đây là mẹ cháu, A Nguyệt. 798 00:44:07,250 --> 00:44:08,625 ‎Còn chú tên gì? 799 00:44:09,708 --> 00:44:11,500 ‎Chú… 800 00:44:13,125 --> 00:44:14,125 ‎Nói… 801 00:44:18,291 --> 00:44:19,791 ‎Lắp… 802 00:44:19,875 --> 00:44:21,125 ‎Nói Lắp. 803 00:44:22,208 --> 00:44:23,083 ‎Cháu biết rồi. 804 00:44:23,166 --> 00:44:25,083 ‎Cháu hỏi tên chú kìa. 805 00:44:25,916 --> 00:44:27,458 ‎Chú ấy bảo chú ấy là Nói Lắp đó. 806 00:44:27,541 --> 00:44:29,166 ‎Đó là biệt danh của chú ấy. 807 00:44:33,250 --> 00:44:35,041 ‎Sao chú muốn làm quen mẹ cháu? 808 00:44:36,416 --> 00:44:40,625 ‎Uông… 809 00:44:40,708 --> 00:44:42,083 ‎Chị Uông giới thiệu. 810 00:44:42,166 --> 00:44:44,541 ‎Chú ấy không chủ ý ‎muốn làm quen với mẹ đâu. 811 00:44:50,833 --> 00:44:53,041 ‎Sao chú đến tuổi này vẫn chưa kết hôn? 812 00:44:53,125 --> 00:44:54,541 ‎Cháu thấy rất lạ. 813 00:44:55,458 --> 00:44:57,583 ‎Chú… 814 00:44:58,166 --> 00:44:59,625 ‎chăm sóc… 815 00:45:00,250 --> 00:45:03,333 ‎- Bà nội. ‎- Công việc của chú là chăm sóc bà à? 816 00:45:04,250 --> 00:45:07,291 ‎- Không, chú… ‎- Chú ấy nói chú vừa làm vừa chăm sóc bà. 817 00:45:07,375 --> 00:45:10,500 ‎Vì không có thời gian, ‎cho nên mới chưa kết hôn. 818 00:45:18,416 --> 00:45:19,833 ‎- Mẹ. ‎- Hả? 819 00:45:19,916 --> 00:45:21,500 ‎Con thấy mẹ lạ lắm. 820 00:45:21,583 --> 00:45:23,583 ‎Sao chú muốn ấy nói gì mẹ đều biết vậy? 821 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 ‎Hai người quen nhau từ trước à? 822 00:45:30,708 --> 00:45:33,333 ‎- Không… ‎- Không quen. 823 00:45:35,791 --> 00:45:37,083 ‎Mẹ cũng không biết 824 00:45:38,083 --> 00:45:40,208 ‎tại sao lời chú ấy nói ‎mẹ lại nghe hiểu hết. 825 00:45:44,958 --> 00:45:45,958 ‎Hồi cấp ba, 826 00:45:46,041 --> 00:45:48,291 ‎mặc dù chúng tôi và hoa khôi không cùng lớp, 827 00:45:48,375 --> 00:45:50,125 ‎nhưng Ống Bơ cứ luôn nghĩ cách 828 00:45:50,208 --> 00:45:52,458 ‎liên tưởng mình và hoa khôi với nhau. 829 00:45:53,125 --> 00:45:55,125 ‎Hoa khôi là số 31 lớp 11. 830 00:45:55,708 --> 00:45:57,500 ‎Ống Bơ là số 7 lớp 12. 831 00:45:58,083 --> 00:46:01,916 ‎Từ 11:31 đến 12:07 mỗi ngày, 832 00:46:02,000 --> 00:46:03,208 ‎là thời gian 833 00:46:03,291 --> 00:46:06,250 ‎ông trời cho Ngưu Lang và Chức Nữ gặp nhau. 834 00:46:06,958 --> 00:46:08,750 ‎Lúc 11:49, 835 00:46:08,833 --> 00:46:12,041 ‎là thời khắc cao trào nhất của buổi gặp mặt. 836 00:46:25,958 --> 00:46:26,958 ‎Mời vào. 837 00:46:33,958 --> 00:46:35,250 ‎Sẵn điều tra hộ khẩu ở đây, 838 00:46:35,333 --> 00:46:36,791 ‎tôi định ghé qua một lát. 839 00:46:36,875 --> 00:46:38,583 ‎Xin lỗi là không nói trước với cô. 840 00:46:38,666 --> 00:46:39,708 ‎Không sao đâu. 841 00:46:39,791 --> 00:46:40,708 ‎Đúng rồi, 842 00:46:43,000 --> 00:46:44,750 ‎phiền cô viết cái này nhé. 843 00:46:45,583 --> 00:46:46,958 ‎- Tất cả à? ‎- Ừ. 844 00:46:47,041 --> 00:46:48,041 ‎Được rồi. 845 00:46:53,750 --> 00:46:54,916 ‎- Cô Lâm. ‎- Hả? 846 00:46:55,500 --> 00:46:57,375 ‎Hộ khẩu của cô chuyển đến từ Đài Bắc, 847 00:46:57,458 --> 00:47:00,250 ‎nhưng tôi tra lại, ‎cô vốn là người ở đây, đúng không? 848 00:47:09,416 --> 00:47:10,291 ‎Anh Lâm, 849 00:47:10,916 --> 00:47:13,166 ‎hôm nay anh muốn tôi ký thêm giấy tờ 850 00:47:13,250 --> 00:47:15,333 ‎hay muốn điều tra xuất thân của tôi vậy? 851 00:47:16,166 --> 00:47:17,541 ‎Cô đừng hiểu nhầm. 852 00:47:17,625 --> 00:47:19,833 ‎Thông tin có hết trong máy tính. 853 00:47:19,916 --> 00:47:21,375 ‎Vì dạo này sắp bầu cử, 854 00:47:21,458 --> 00:47:23,250 ‎nên nhiều nhân khẩu ma lắm. 855 00:47:23,333 --> 00:47:25,000 ‎Chúng tôi phải rà soát kỹ lại. 856 00:47:28,166 --> 00:47:29,000 ‎Xong rồi. 857 00:47:29,541 --> 00:47:30,375 ‎Cảm ơn. 858 00:47:35,000 --> 00:47:36,875 ‎Tay tôi ấm đúng không? 859 00:47:38,625 --> 00:47:39,916 ‎Vậy tôi có phải ma không? 860 00:47:41,333 --> 00:47:42,333 ‎Không phải. 861 00:47:48,666 --> 00:47:50,333 ‎- Thêm bạn trên LINE đi. ‎- Hả? 862 00:47:51,000 --> 00:47:53,750 ‎Để sau này anh không cần ‎đến kiểm tra hộ khẩu nữa. 863 00:48:04,458 --> 00:48:06,958 ‎Cháy một tuần rồi mà các cậu mới đến. 864 00:48:07,041 --> 00:48:08,166 ‎Cậu đến đây mà nhìn. 865 00:48:08,708 --> 00:48:10,458 ‎Đồ ở đây đã hoen gỉ cả rồi. 866 00:48:12,166 --> 00:48:14,458 ‎Vì cảnh sát ‎vẫn đang điều tra khu vực cháy, 867 00:48:14,541 --> 00:48:15,875 ‎chúng tôi không tiện vào. 868 00:48:16,375 --> 00:48:17,250 ‎Anh qua xem này. 869 00:48:18,750 --> 00:48:20,625 ‎Lúc nãy chỗ này vẫn còn cháy, 870 00:48:20,708 --> 00:48:22,500 ‎khói to thế phải làm sao? 871 00:48:23,708 --> 00:48:25,791 ‎Bao giờ bên bảo hiểm các cậu bồi thường? 872 00:48:27,916 --> 00:48:30,250 ‎Công chứng viên tính xong ‎sẽ báo cáo với chúng tôi. 873 00:48:30,875 --> 00:48:33,125 ‎Nhận được báo cáo thì sẽ bắt đầu đánh giá. 874 00:48:34,375 --> 00:48:35,541 ‎Mất bao lâu? 875 00:48:38,375 --> 00:48:40,375 ‎Tôi sẽ cố gắng đưa anh trong hai tuần. 876 00:48:41,541 --> 00:48:43,250 ‎Cái gì? Hai tuần? 877 00:48:43,333 --> 00:48:44,208 ‎Cậu biết không? 878 00:48:44,291 --> 00:48:47,125 ‎Chỉ riêng vật dụng ‎đã khiến tôi tổn thất hơn mười triệu tệ. 879 00:48:47,708 --> 00:48:49,833 ‎Còn chưa tính nhà xưởng này. 880 00:48:51,291 --> 00:48:52,625 ‎Cậu lại đây xem. 881 00:48:53,500 --> 00:48:56,458 ‎Tất cả những thứ này ‎đều do tôi chăm chỉ kiếm được. 882 00:48:57,000 --> 00:48:59,416 ‎Cậu biết tôi còn phải nuôi vợ con không? 883 00:49:00,291 --> 00:49:02,416 ‎Công ty bảo hiểm các cậu ‎chèn ép người ta quá. 884 00:49:02,958 --> 00:49:05,375 ‎Muốn các cậu bồi thường mà cứ kéo dài mãi. 885 00:49:05,458 --> 00:49:06,708 ‎Mẹ kiếp, đợi hai tuần sao? 886 00:49:06,791 --> 00:49:08,333 ‎Anh Giang, anh yên tâm. 887 00:49:08,875 --> 00:49:11,083 ‎Công ty tôi sẽ bồi thường ‎theo đúng nghĩa vụ. 888 00:49:16,000 --> 00:49:19,208 ‎Hỏi chàng sao cứ u sầu. 889 00:49:20,458 --> 00:49:23,833 ‎Khác gì đầu lợn hóa đầu Ống Bơ. 890 00:49:23,916 --> 00:49:25,333 ‎Cậu đang nói linh tinh gì thế? 891 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 ‎Thiêm Tử đâu? 892 00:49:33,083 --> 00:49:35,500 ‎Cậu ấy nói bận tranh cử, ‎không có thời gian đến. 893 00:49:37,666 --> 00:49:39,333 ‎VUNG GẬY HẾT MỨC ‎NGÔ MINH THIÊM 894 00:49:39,416 --> 00:49:40,666 ‎Người này là ai? 895 00:49:40,750 --> 00:49:42,541 ‎Sao nhìn quen thế? 896 00:49:44,000 --> 00:49:45,250 ‎Thiêm Tử đó. 897 00:49:46,708 --> 00:49:49,250 ‎Mẹ kiếp, giờ trông như thằng ngốc vậy. 898 00:49:57,458 --> 00:49:59,041 ‎Cậu bảo có chuyện muốn nói mà? 899 00:50:04,041 --> 00:50:05,750 ‎Còn nhớ công chúa nhỏ lớp 11 không? 900 00:50:05,833 --> 00:50:07,083 ‎Hoa khôi trường mình à? 901 00:50:08,583 --> 00:50:10,875 ‎Minu… 902 00:50:13,166 --> 00:50:14,291 ‎Minus. 903 00:50:14,375 --> 00:50:15,916 ‎Tên rất giống người nước ngoài. 904 00:50:16,916 --> 00:50:18,750 ‎Giờ cô ấy đổi tên thành Lâm Mộ Tuyền. 905 00:50:19,333 --> 00:50:21,000 ‎Lâm… 906 00:50:21,541 --> 00:50:24,833 ‎Sao… 907 00:50:27,541 --> 00:50:28,916 ‎Sao cậu biết? 908 00:50:29,833 --> 00:50:31,333 ‎Tôi tra hộ khẩu nên biết. 909 00:50:42,666 --> 00:50:43,583 ‎Hoa… 910 00:50:43,666 --> 00:50:45,083 ‎hoa khôi. 911 00:50:47,500 --> 00:50:49,750 ‎Chỗ này hình như là mát xa tình dục mà. 912 00:50:50,333 --> 00:50:52,041 ‎Cậu gặp ở đâu thế? 913 00:50:55,000 --> 00:50:56,250 ‎Tòa nhà Hắc Đào. 914 00:50:57,916 --> 00:51:00,666 ‎Tòa đó… 915 00:51:00,750 --> 00:51:04,208 ‎đều… 916 00:51:05,416 --> 00:51:10,166 ‎để người ta ấy nhau… 917 00:51:11,041 --> 00:51:13,833 ‎không có… 918 00:51:17,333 --> 00:51:18,416 ‎Đừng nói nữa. 919 00:51:18,500 --> 00:51:20,500 ‎- Không có… ‎- Được rồi. 920 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 ‎Cô ấy… 921 00:51:27,791 --> 00:51:29,583 ‎tốt… 922 00:51:30,791 --> 00:51:33,916 ‎- Tốt nghiệp xong chẳng phải… ‎- Chẳng phải đi Mỹ rồi sao? 923 00:51:40,208 --> 00:51:41,708 ‎Tôi từng tra thông tin của cô ấy. 924 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 ‎Cô ấy không đi. 925 00:51:45,750 --> 00:51:48,666 ‎Căn phòng chỉ dẫn thể hiện kiến trúc xanh này 926 00:51:48,750 --> 00:51:51,166 ‎được thiết kế riêng để diễn giải phương án kiến trúc 927 00:51:51,250 --> 00:51:52,666 ‎của công ty xây dựng. 928 00:51:53,500 --> 00:51:56,750 ‎Ủy viên Cao đã tốn công tìm người tài trợ, 929 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 ‎đổi phương án xây dựng cũ là trung tâm triển lãm bán hàng 930 00:52:00,000 --> 00:52:02,125 ‎thành tổng bộ tranh cử trang trọng. 931 00:52:03,166 --> 00:52:06,000 ‎Thiêm Tử mang một chiếc bàn đến, 932 00:52:06,083 --> 00:52:08,916 ‎biến nơi này thành văn phòng riêng của mình. 933 00:52:10,125 --> 00:52:12,583 ‎Người của tổng bộ đều tưởng Thiêm Tử trốn ở đây 934 00:52:12,666 --> 00:52:14,541 ‎để nghĩ về kế hoạch tranh cử. 935 00:52:15,250 --> 00:52:16,666 ‎Nhưng cậu ấy nói với tôi 936 00:52:16,750 --> 00:52:18,750 ‎cậu ấy trốn ở đây nghĩ kịch bản. 937 00:52:19,333 --> 00:52:20,500 ‎Nhưng tôi nhận ra 938 00:52:20,583 --> 00:52:22,208 ‎cậu ấy dành phần lớn thời gian 939 00:52:22,291 --> 00:52:24,541 ‎để nhìn cái bồn cầu trên tường. 940 00:52:26,208 --> 00:52:27,166 ‎Minh Thiêm. 941 00:52:28,625 --> 00:52:29,875 ‎Viết đến đâu rồi? 942 00:52:31,333 --> 00:52:32,875 ‎Tôi có một số ý tưởng mới, 943 00:52:32,958 --> 00:52:34,041 ‎vẫn đang xâu chuỗi lại. 944 00:52:34,125 --> 00:52:35,750 ‎Đây là cà phê lúc sáng tôi pha, 945 00:52:35,833 --> 00:52:38,166 ‎bận đến giờ nên quên đưa cho anh. 946 00:52:38,250 --> 00:52:39,958 ‎Không biết có còn ngon không. 947 00:52:40,583 --> 00:52:41,583 ‎Cảm ơn. 948 00:52:52,833 --> 00:52:54,208 ‎Có người từng nói, 949 00:52:54,791 --> 00:52:56,458 ‎"Sinh mệnh của cà phê sau khi pha 950 00:52:57,291 --> 00:52:59,416 ‎chỉ có mười phút". 951 00:53:01,125 --> 00:53:02,833 ‎Tại sao qua một ngày rồi 952 00:53:03,375 --> 00:53:05,208 ‎mùi vị vẫn thơm vậy? 953 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 ‎Đây là cà phê Galápagos, 954 00:53:09,750 --> 00:53:11,166 ‎sản lượng thấp lắm. 955 00:53:13,458 --> 00:53:15,375 ‎Vị cực kì đậm đà. 956 00:53:16,250 --> 00:53:18,958 ‎Vị ngọt thấm vào họng, 957 00:53:20,000 --> 00:53:22,625 ‎hương thơm xộc lên tận não. 958 00:53:23,916 --> 00:53:26,916 ‎Tôi dùng cách pha của Nhật đấy. 959 00:53:27,500 --> 00:53:29,291 ‎Mặc dù thời gian đun lâu, 960 00:53:29,375 --> 00:53:32,041 ‎nhưng có thể lấy được phần vị đậm đà nhất. 961 00:53:33,333 --> 00:53:34,875 ‎Thảo nào lại ngon thế. 962 00:53:36,750 --> 00:53:38,208 ‎Nếu anh thích, 963 00:53:38,291 --> 00:53:40,458 ‎sau này ngày nào ‎tôi cũng pha cho anh uống nhé. 964 00:53:44,000 --> 00:53:45,416 ‎Thế được không? 965 00:53:47,416 --> 00:53:50,541 ‎Chỉ cần anh thích là được. 966 00:53:55,666 --> 00:53:56,791 ‎Minh Thiêm. 967 00:53:58,166 --> 00:53:59,791 ‎Anh muốn làm tình với tôi không? 968 00:54:08,166 --> 00:54:09,791 ‎Tôi muốn luôn hôm nay. 969 00:54:41,750 --> 00:54:43,500 ‎Thi ca của David. 970 00:54:43,583 --> 00:54:45,458 ‎"Chúa cứu nguy khi hoạn nạn. 971 00:54:46,250 --> 00:54:49,166 ‎Chúa nhắc nhở tôi, 972 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 ‎cũng nhìn rõ tôi. 973 00:54:52,125 --> 00:54:54,875 ‎Tôi đứng hoặc ngồi, 974 00:54:54,958 --> 00:54:57,958 ‎Ngài đều hiểu thấu tôi. 975 00:54:59,708 --> 00:55:01,625 ‎Ngài từ nơi xa 976 00:55:01,708 --> 00:55:04,916 ‎đã nhìn thấu suy nghĩ của tôi. 977 00:55:05,000 --> 00:55:07,583 ‎Tôi đi hay nằm, 978 00:55:08,125 --> 00:55:10,250 ‎Ngài đã biết trước. 979 00:55:10,916 --> 00:55:13,208 ‎Mọi hành động của tôi, 980 00:55:13,291 --> 00:55:16,208 ‎Ngài hoàn toàn quen thuộc". 981 00:55:16,750 --> 00:55:19,625 ‎Chúa mượn bài Thánh Ngâm này 982 00:55:19,708 --> 00:55:23,625 ‎khiến chúng ta suy nghĩ ‎về bốn hướng tự kiểm điểm. 983 00:55:24,125 --> 00:55:26,666 ‎Chúa biết hết mọi việc. 984 00:55:26,750 --> 00:55:29,541 ‎- Chúa biết hết mọi việc… ‎- ‎Thưa quý vị khán giả. 985 00:55:29,625 --> 00:55:32,875 ‎Chắc quý vị đang cảm thấy linh mục này hơi quen. 986 00:55:33,458 --> 00:55:35,583 ‎Vì ông ấy vốn là linh mục, 987 00:55:35,666 --> 00:55:37,500 ‎cũng là giám đốc của phòng xông hơi, 988 00:55:38,000 --> 00:55:41,166 ‎cũng là ông Lý cùng xuất hiện với Kim Đồng Ngọc Nữ. 989 00:55:42,250 --> 00:55:45,041 ‎Ông ấy không những đóng vai sứ giả của trời, 990 00:55:45,541 --> 00:55:49,208 ‎mà còn là dân thường kiếm sống ở nhân gian. 991 00:55:49,291 --> 00:55:51,083 ‎Hơn nữa ông ấy còn là người dẫn đường 992 00:55:51,166 --> 00:55:53,916 ‎đưa người chết tiến về Tây Phương cực lạc. 993 00:55:55,166 --> 00:55:57,708 ‎Tôi nghĩ cà phê có vị ba trong một, 994 00:55:58,250 --> 00:56:01,250 ‎thì diễn viên cũng có thể có vai ba trong một. 995 00:56:02,583 --> 00:56:05,083 ‎…thực ra không lắng nghe 996 00:56:05,166 --> 00:56:09,166 ‎là giúp chúng ta tự kiểm điểm bản thân. 997 00:56:09,750 --> 00:56:10,958 ‎Thưa Cha. 998 00:56:11,041 --> 00:56:12,750 ‎Người anh em Điển Phong, 999 00:56:12,833 --> 00:56:16,125 ‎lâu rồi không thấy cậu ‎đến giáo đường cầu nguyện, xưng tội. 1000 00:56:17,666 --> 00:56:19,000 ‎Dạo này ổn không? 1001 00:56:20,125 --> 00:56:21,875 ‎Sau khi bố con qua đời, 1002 00:56:22,375 --> 00:56:24,541 ‎con hơi hoài nghi về cuộc đời mình. 1003 00:56:25,833 --> 00:56:27,375 ‎Cậu đừng trốn tránh. 1004 00:56:27,458 --> 00:56:30,125 ‎Có thời gian ‎thì đến nhà thờ thường hơn đi. 1005 00:56:33,291 --> 00:56:34,666 ‎Tôi thấy chân mày cậu cau chặt, 1006 00:56:35,166 --> 00:56:36,916 ‎chắc có chuyện gì rồi phải không? 1007 00:56:40,500 --> 00:56:41,458 ‎Cha à, 1008 00:56:41,958 --> 00:56:43,083 ‎con có con rồi. 1009 00:56:43,666 --> 00:56:44,750 ‎Tốt quá. 1010 00:56:44,833 --> 00:56:46,958 ‎Đây là món quà trời ban cho cậu đấy. 1011 00:56:50,583 --> 00:56:52,166 ‎Nhưng con vẫn chưa kết hôn. 1012 00:56:53,125 --> 00:56:54,541 ‎Cậu không xài bao à? 1013 00:56:57,833 --> 00:56:59,333 ‎Con làm vậy là có tội đúng không? 1014 00:57:00,166 --> 00:57:01,333 ‎Điển Phong à, 1015 00:57:01,416 --> 00:57:03,833 ‎cậu đừng tự định nghĩa giáo điều. 1016 00:57:03,916 --> 00:57:06,333 ‎Nếu không thể giúp người khác 1017 00:57:06,416 --> 00:57:08,500 ‎thì giáo điều có ý nghĩa gì chứ? 1018 00:57:10,916 --> 00:57:13,208 ‎Nhưng con không tự tin vào tương lai. 1019 00:57:14,875 --> 00:57:17,875 ‎Tương lai không phải thứ ‎cậu có thể quyết định. 1020 00:57:17,958 --> 00:57:19,833 ‎Nhưng cậu có thể quyết định 1021 00:57:19,916 --> 00:57:22,375 ‎nhanh chóng kết hôn, sinh con ra, 1022 00:57:22,458 --> 00:57:24,333 ‎cố gắng nuôi nấng nó, 1023 00:57:24,416 --> 00:57:28,375 ‎dẫn nó cùng đi lên ‎con đường của Chúa với cậu. 1024 00:59:50,375 --> 00:59:51,875 ‎Bàn Tay Vàng. 1025 00:59:52,375 --> 00:59:53,375 ‎Ông Kato. 1026 00:59:54,625 --> 00:59:56,208 ‎Vâng, cậu Lâm. 1027 00:59:57,541 --> 00:59:59,000 ‎Sao ông lại ở đây? 1028 00:59:59,875 --> 01:00:01,125 ‎Tôi đến thăm cậu. 1029 01:00:03,333 --> 01:00:05,875 ‎Vậy… 1030 01:00:06,791 --> 01:00:08,208 ‎Vậy… 1031 01:00:08,291 --> 01:00:10,333 ‎Cậu nói tiếng Trung là được rồi. 1032 01:00:11,333 --> 01:00:13,833 ‎Bên dưới có dịch phụ đề. 1033 01:00:15,250 --> 01:00:17,291 ‎Vâng, tôi biết rồi. 1034 01:00:18,083 --> 01:00:19,250 ‎Ông Kato, 1035 01:00:19,333 --> 01:00:20,583 ‎tôi thực sự rất hâm mộ ông. 1036 01:00:21,166 --> 01:00:23,041 ‎Phim nào ông đóng tôi cũng xem. 1037 01:00:24,041 --> 01:00:25,041 ‎Tôi biết. 1038 01:00:25,541 --> 01:00:27,541 ‎Tôi thường thấy cậu ở ngoài từ trong TV. 1039 01:00:28,958 --> 01:00:30,541 ‎Vậy tôi có mặc quần áo không? 1040 01:00:32,958 --> 01:00:35,541 ‎Tôi cũng không mặc quần áo. 1041 01:00:36,250 --> 01:00:37,333 ‎Cậu Lâm. 1042 01:00:37,416 --> 01:00:39,416 ‎Tôi thấy cậu có rất nhiều tâm sự. 1043 01:00:40,583 --> 01:00:41,625 ‎Ông Kato, 1044 01:00:42,250 --> 01:00:43,666 ‎sao ông lại nhìn ra được? 1045 01:00:46,500 --> 01:00:47,958 ‎Nếu không có tâm sự, 1046 01:00:48,708 --> 01:00:50,666 ‎thì con gấu đó sẽ không thành ra thế này. 1047 01:00:55,166 --> 01:00:56,875 ‎Tôi yêu thầm một cô gái 1048 01:00:56,958 --> 01:00:58,500 ‎đã gần 30 năm. 1049 01:00:59,083 --> 01:01:00,458 ‎Gần đây tôi đã gặp cô ấy. 1050 01:01:01,916 --> 01:01:03,166 ‎Cô ấy kết hôn chưa? 1051 01:01:04,958 --> 01:01:06,500 ‎Có bạn trai chưa? 1052 01:01:08,166 --> 01:01:09,750 ‎Vậy thì không có vấn đề gì cả. 1053 01:01:10,500 --> 01:01:12,250 ‎Dũng cảm theo đuổi đi. 1054 01:01:14,541 --> 01:01:17,791 ‎Nhưng cô ấy làm nghề đặc biệt. 1055 01:01:19,625 --> 01:01:20,916 ‎Cậu Lâm. 1056 01:01:21,000 --> 01:01:23,833 ‎Việc này sao lại là vấn đề? 1057 01:01:24,375 --> 01:01:27,333 ‎Cậu biết tôi đã làm tình ‎với bao nhiêu thiếu nữ không? 1058 01:01:28,375 --> 01:01:30,291 ‎Chúng tôi cũng là người bình thường, 1059 01:01:30,833 --> 01:01:32,791 ‎cũng sẽ yêu đương, 1060 01:01:33,291 --> 01:01:35,041 ‎cũng sẽ thất tình. 1061 01:01:36,083 --> 01:01:39,083 ‎Công việc của chúng tôi ‎cũng giống công việc của nữ thần của cậu, 1062 01:01:39,666 --> 01:01:43,583 ‎đều là mang lại ‎hạnh phúc cho thế giới này. 1063 01:01:45,291 --> 01:01:49,083 ‎Nếu cậu thực sự yêu nữ thần của mình 1064 01:01:49,958 --> 01:01:52,416 ‎thì cậu cũng phải mang lại ‎hạnh phúc cho cô ấy. 1065 01:01:54,625 --> 01:01:55,916 ‎Giờ tôi sẽ 1066 01:01:56,666 --> 01:02:00,291 ‎truyền thụ cho cậu 1067 01:02:01,708 --> 01:02:03,041 ‎tinh túy cả đời. 1068 01:02:04,666 --> 01:02:06,125 ‎Ở Đài Loan 1069 01:02:06,208 --> 01:02:07,625 ‎tôi chỉ dạy cho mình cậu thôi đấy. 1070 01:02:08,916 --> 01:02:10,958 ‎Nào đưa tay cậu qua đây. 1071 01:02:12,291 --> 01:02:13,750 ‎Nắm lấy ngón tay tôi. 1072 01:02:37,208 --> 01:02:38,666 ‎Mở tay cậu ra đi. 1073 01:02:41,125 --> 01:02:42,875 ‎Cậu xem. 1074 01:02:53,166 --> 01:02:54,166 ‎Cố lên. 1075 01:02:58,375 --> 01:03:00,125 ‎Cảm ơn ông. 1076 01:03:20,833 --> 01:03:22,000 ‎Tôi… 1077 01:03:22,083 --> 01:03:25,708 ‎tôi làm cái này… 1078 01:03:25,791 --> 01:03:27,416 ‎hai người… 1079 01:03:27,916 --> 01:03:29,958 ‎Chúng tôi không sợ làm nhà vàng mã đâu. 1080 01:03:30,791 --> 01:03:32,333 ‎Việc anh làm là việc tốt mà. 1081 01:03:32,916 --> 01:03:34,375 ‎Có gì phải sợ? 1082 01:03:42,416 --> 01:03:45,916 ‎Cô… 1083 01:03:46,916 --> 01:03:48,000 ‎chồng… 1084 01:03:48,083 --> 01:03:49,208 ‎anh ấy… 1085 01:03:53,166 --> 01:03:54,250 ‎Chồng tôi 1086 01:03:55,541 --> 01:03:58,125 ‎đã qua đời khi A Kiều còn nhỏ. 1087 01:03:58,208 --> 01:03:59,750 ‎Anh ấy làm việc ở công trường. 1088 01:04:00,291 --> 01:04:02,375 ‎Để kiếm tiền mua nhà, 1089 01:04:02,458 --> 01:04:03,916 ‎anh ấy cố gắng đến kiệt sức. 1090 01:04:05,375 --> 01:04:07,875 ‎Có hôm tinh thần không tốt, 1091 01:04:08,458 --> 01:04:10,750 ‎anh ấy bất cẩn ngã từ trên xuống, 1092 01:04:10,833 --> 01:04:11,958 ‎rồi không qua khỏi. 1093 01:04:12,875 --> 01:04:14,875 ‎Vì dành thời gian chăm sóc cháu 1094 01:04:15,583 --> 01:04:17,333 ‎nên mẹ không có thời gian tìm bạn. 1095 01:04:19,666 --> 01:04:22,916 ‎Một người phụ nữ ‎mang theo con nhỏ, lại không có tiền, 1096 01:04:25,708 --> 01:04:27,291 ‎ai mà thèm chứ? 1097 01:04:30,208 --> 01:04:33,208 ‎Tôi… 1098 01:04:33,291 --> 01:04:35,708 ‎tôi làm… 1099 01:04:36,583 --> 01:04:39,458 ‎nhà mã cũng… 1100 01:04:39,958 --> 01:04:41,416 ‎kết… 1101 01:04:41,500 --> 01:04:43,083 ‎Nói Lắp sợ 1102 01:04:43,166 --> 01:04:45,250 ‎phụ nữ sẽ sợ những cái nhà mã. 1103 01:04:45,333 --> 01:04:47,083 ‎Hơn nữa chú ấy cũng không có tiền, 1104 01:04:47,166 --> 01:04:49,083 ‎nên vẫn không tìm bạn gái. 1105 01:04:55,791 --> 01:04:57,041 ‎Chúng ta… 1106 01:04:57,125 --> 01:05:01,000 ‎người thường chúng ta… 1107 01:05:01,083 --> 01:05:03,375 ‎cả đời… 1108 01:05:03,458 --> 01:05:05,166 ‎mua… 1109 01:05:06,083 --> 01:05:07,041 ‎mua… 1110 01:05:07,916 --> 01:05:09,916 ‎Rất nhiều người làm việc cả đời 1111 01:05:10,000 --> 01:05:11,708 ‎cũng không mua được nhà. 1112 01:05:14,125 --> 01:05:15,958 ‎Tôi làm… 1113 01:05:16,041 --> 01:05:17,583 ‎nhà mã 1114 01:05:17,666 --> 01:05:20,750 ‎cho người chết… 1115 01:05:21,625 --> 01:05:24,458 ‎Nói Lắp làm nhà mã cho người đã khuất 1116 01:05:25,041 --> 01:05:28,208 ‎giúp họ hoàn thành ‎việc lúc sống chưa làm được. 1117 01:05:29,250 --> 01:05:30,416 ‎Để sau khi qua đời 1118 01:05:31,041 --> 01:05:33,958 ‎linh hồn của họ sẽ được an nghỉ. 1119 01:05:35,500 --> 01:05:36,875 ‎Lúc ra đi 1120 01:05:36,958 --> 01:05:38,666 ‎họ sẽ không có gì tiếc nuối. 1121 01:05:43,208 --> 01:05:44,208 ‎Nói Lắp. 1122 01:05:44,833 --> 01:05:46,250 ‎Chú thích mẹ cháu không? 1123 01:05:49,750 --> 01:05:51,875 ‎Chú… 1124 01:05:53,500 --> 01:05:56,000 ‎chú… 1125 01:05:56,791 --> 01:05:58,333 ‎nghiêm… 1126 01:05:58,416 --> 01:06:00,291 ‎sẽ nghiêm túc… 1127 01:06:00,375 --> 01:06:02,083 ‎Mẹ, chú ấy nói gì thế? 1128 01:06:03,291 --> 01:06:04,375 ‎Mẹ… 1129 01:06:04,458 --> 01:06:07,166 ‎mẹ cũng không biết chú ấy đang nói gì. 1130 01:06:07,666 --> 01:06:09,666 ‎Nhưng chú ấy nói gì mẹ cũng hiểu mà. 1131 01:06:11,833 --> 01:06:12,875 ‎Chú… 1132 01:06:15,250 --> 01:06:17,750 ‎- Chính… ‎- "Chính"… 1133 01:06:17,833 --> 01:06:19,625 ‎Sao đến mẹ cũng nói lắp thế? 1134 01:06:20,833 --> 01:06:22,083 ‎Chú ấy nói… 1135 01:06:22,166 --> 01:06:24,833 ‎- Chú ấy nói sẽ nghiêm túc. ‎- Đừng… 1136 01:06:25,541 --> 01:06:28,333 ‎Chú ấy nói sẽ nghiêm túc, vậy đấy. 1137 01:06:36,500 --> 01:06:38,333 ‎Sau khi hẹn hò mấy lần, 1138 01:06:38,958 --> 01:06:41,958 ‎A Nguyệt đã tới giúp đỡ tiệm vàng mã của Nói Lắp. 1139 01:06:42,916 --> 01:06:44,541 ‎Mặc dù vẫn chưa cưới xin, 1140 01:06:45,166 --> 01:06:46,291 ‎nhưng A Nguyệt 1141 01:06:46,375 --> 01:06:48,583 ‎đã coi nơi đây như nhà mình. 1142 01:06:49,750 --> 01:06:52,208 ‎Không những dọn nhà cửa sạch sẽ, 1143 01:06:52,833 --> 01:06:55,500 ‎mà còn tiện thể làm cô trực tổng đài cho cửa hàng. 1144 01:06:55,583 --> 01:06:56,458 ‎Nói Lắp. 1145 01:06:56,541 --> 01:06:58,958 ‎Khoảng 4:30 phải đến nhà tang lễ ‎của Quách Đổng đấy. 1146 01:06:59,041 --> 01:07:01,250 ‎Cho nên mọi công việc liên hệ với bên ngoài 1147 01:07:01,333 --> 01:07:03,166 ‎đều do cô ấy giải quyết. 1148 01:07:04,625 --> 01:07:07,583 ‎A Nguyệt là một người phụ nữ cực kỳ đơn giản. 1149 01:07:08,458 --> 01:07:10,375 ‎Chính vì sự đơn giản đó, 1150 01:07:11,041 --> 01:07:13,583 ‎cô ấy mới có thể hiểu được Nói Lắp. 1151 01:07:17,625 --> 01:07:19,041 ‎Canh cá măng sữa xong rồi này. 1152 01:07:39,166 --> 01:07:40,708 ‎Để em mang cho bà nội. 1153 01:07:51,875 --> 01:07:54,416 ‎A Nhã, cô có thể sửa ‎đầu ngón tay tôi dài hơn chút không? 1154 01:07:54,916 --> 01:07:55,958 ‎Được. 1155 01:07:57,750 --> 01:07:58,708 ‎Được rồi. 1156 01:07:58,791 --> 01:08:00,416 ‎Dài quá cũng không tự nhiên. 1157 01:08:00,500 --> 01:08:02,458 ‎Chỉ thế này, rồi tiêu đề viết, 1158 01:08:02,541 --> 01:08:03,958 ‎"Ngày mai sẽ tốt hơn". 1159 01:08:07,791 --> 01:08:08,708 ‎Ủy viên. 1160 01:08:08,791 --> 01:08:10,416 ‎Đây là mẫu mới của chúng tôi. 1161 01:08:10,500 --> 01:08:11,500 ‎Chúng tôi muốn anh xem thử, 1162 01:08:11,583 --> 01:08:12,916 ‎và đợi anh duyệt. 1163 01:08:14,666 --> 01:08:15,791 ‎Cái này là cô nghĩ à? 1164 01:08:17,041 --> 01:08:18,916 ‎Cái này do chúng tôi cùng thiết kế. 1165 01:08:24,207 --> 01:08:25,250 ‎Cho nên 1166 01:08:25,916 --> 01:08:27,541 ‎các cô bỏ chữ "lắng nghe" rồi sao? 1167 01:08:28,957 --> 01:08:30,707 ‎"Ngày mai sẽ tốt hơn". 1168 01:08:33,125 --> 01:08:34,916 ‎Cao Uy Thanh tôi không bằng phải không? 1169 01:08:37,832 --> 01:08:38,707 ‎Ủy viên. 1170 01:08:39,666 --> 01:08:41,375 ‎Chúng ta cùng đi vệ sinh nhé. 1171 01:08:43,041 --> 01:08:44,291 ‎Sao? 1172 01:08:44,375 --> 01:08:46,166 ‎Nhìn thấy tôi là muốn đi vệ sinh à? 1173 01:08:54,250 --> 01:08:55,291 ‎Ủy viên. 1174 01:08:55,375 --> 01:08:56,291 ‎Đi nào. 1175 01:08:57,791 --> 01:09:00,625 ‎NAM 1176 01:09:09,416 --> 01:09:10,457 ‎Anh Cao. 1177 01:09:12,000 --> 01:09:13,207 ‎Tôi thường tự hỏi 1178 01:09:13,291 --> 01:09:16,082 ‎tôi tài giỏi thế nào mà được các anh giúp. 1179 01:09:17,916 --> 01:09:19,916 ‎Vậy cậu đừng lắm ý kiến thế. 1180 01:09:20,000 --> 01:09:21,041 ‎Nghe lời đi. 1181 01:09:24,375 --> 01:09:26,332 ‎Tôi biết anh coi tôi là quân cờ, 1182 01:09:28,166 --> 01:09:29,166 ‎nhưng nghe tôi nói đây 1183 01:09:29,250 --> 01:09:30,916 ‎tôi vẫn có suy nghĩ của riêng mình. 1184 01:09:31,707 --> 01:09:33,625 ‎Giờ đã rút số xong rồi, 1185 01:09:33,707 --> 01:09:35,166 ‎có đổi người cũng không kịp đâu. 1186 01:09:37,041 --> 01:09:39,000 ‎Cùng lắm thì tôi rớt thôi. 1187 01:09:39,750 --> 01:09:41,250 ‎Tôi sẽ không có tổn thất. 1188 01:09:42,416 --> 01:09:43,832 ‎Nhưng anh thì khác đấy. 1189 01:09:45,791 --> 01:09:47,582 ‎Cậu nghĩ tôi sẽ tha cho cậu sao? 1190 01:09:49,416 --> 01:09:50,625 ‎Không. 1191 01:09:50,707 --> 01:09:52,832 ‎Nhưng sẽ có nhiều người ‎không tha cho anh hơn. 1192 01:09:54,041 --> 01:09:55,375 ‎Người tài trợ anh, 1193 01:09:55,458 --> 01:09:56,750 ‎người ủy thác bàn việc, 1194 01:09:56,833 --> 01:09:58,375 ‎còn cả các tổ chức góp vốn. 1195 01:10:02,166 --> 01:10:03,333 ‎Cậu cũng gan đấy. 1196 01:10:04,750 --> 01:10:06,125 ‎Tôi chưa nói xong đâu. 1197 01:10:08,250 --> 01:10:10,875 ‎Giờ là anh cần tôi, ‎không phải tôi cần anh. 1198 01:10:16,500 --> 01:10:18,916 ‎Vậy thì "Ngày mai sẽ tốt hơn" đi. 1199 01:10:25,000 --> 01:10:26,250 ‎Nhưng tôi nói cho cậu biết, 1200 01:10:27,541 --> 01:10:29,208 ‎cách xa Valerie ra đi. 1201 01:11:06,666 --> 01:11:08,250 ‎Cô dâu! 1202 01:11:08,333 --> 01:11:09,583 ‎Bọn tớ đến rồi đây. 1203 01:11:10,583 --> 01:11:13,958 ‎- Xinh quá! ‎- Cậu xinh thật đó. 1204 01:11:14,916 --> 01:11:16,458 ‎- Nhìn tươi chưa kìa. ‎- Chúc mừng cậu. 1205 01:11:16,541 --> 01:11:17,625 ‎Trời ơi. 1206 01:11:17,708 --> 01:11:19,833 ‎- Các cậu ồn quá, nó đang ngủ đấy. ‎- Ngoan nào. 1207 01:11:19,916 --> 01:11:20,958 ‎Dì thương. 1208 01:11:21,041 --> 01:11:22,625 ‎Đợi đã, chụp bức ảnh đã nào. 1209 01:11:22,708 --> 01:11:25,000 ‎- Ừ. ‎- Ba, hai, một. 1210 01:11:28,041 --> 01:11:30,000 ‎- Hạnh phúc quá. ‎- Đúng đó. 1211 01:11:30,083 --> 01:11:32,125 ‎Không ngờ cậu ‎là người đầu tiên đi lấy chồng. 1212 01:11:32,833 --> 01:11:35,166 ‎- Sao? ‎- Sao nghe như ghen tị với tớ vậy? 1213 01:11:35,250 --> 01:11:36,416 ‎Vốn là thế mà. 1214 01:11:36,500 --> 01:11:38,708 ‎Bụng tớ thế này rồi mà không lấy sao được? 1215 01:11:39,250 --> 01:11:41,750 ‎- Làm ở đâu thế? ‎- Bụng to thật đấy. 1216 01:11:43,666 --> 01:11:45,458 ‎- Sao thế? ‎- Thế nào? 1217 01:11:45,541 --> 01:11:47,125 ‎Trong cửa hàng truyện tranh. 1218 01:11:48,333 --> 01:11:50,083 ‎- Cậu to gan thật đấy. ‎- Ừ. 1219 01:11:50,750 --> 01:11:52,083 ‎Cậu to gan thật. 1220 01:11:52,166 --> 01:11:54,291 ‎Phòng ở cửa hàng truyện tranh nhỏ thế, 1221 01:11:54,875 --> 01:11:55,916 ‎sao hay vậy? 1222 01:11:56,000 --> 01:11:57,416 ‎- Phải bịt miệng. ‎- Cậu biết… 1223 01:11:57,958 --> 01:11:58,791 ‎Bịt miệng? 1224 01:11:58,875 --> 01:12:01,750 ‎Sao cậu biết tớ bị bịt miệng? 1225 01:12:03,166 --> 01:12:04,083 ‎Chết tiệt. 1226 01:12:04,750 --> 01:12:08,041 ‎Tôi sẽ kể sơ qua về chuyện của Quạt Điện. 1227 01:12:08,958 --> 01:12:11,583 ‎Quạt Điện lúc làm việc ở Đài Bắc 1228 01:12:11,666 --> 01:12:13,125 ‎buổi tối thường mất ngủ, 1229 01:12:13,208 --> 01:12:14,375 ‎lại hay nằm mơ. 1230 01:12:15,166 --> 01:12:18,208 ‎Sau khi về miền Nam vẫn không khá hơn. 1231 01:12:19,208 --> 01:12:20,583 ‎Cậu ấy cứ mất ngủ 1232 01:12:20,666 --> 01:12:24,333 ‎là chạy đến cửa hàng truyện tranh 24 giờ đọc truyện. 1233 01:12:25,083 --> 01:12:27,041 ‎Đúng lúc đó 1234 01:12:27,125 --> 01:12:29,500 ‎thì quen A Trân cũng mất ngủ. 1235 01:12:30,500 --> 01:12:32,250 ‎A Trân đi làm ở Đài Bắc, 1236 01:12:32,750 --> 01:12:35,041 ‎lâu lâu lại đi công tác ở miền Nam. 1237 01:12:35,125 --> 01:12:36,708 ‎Ở khách sạn không ngủ được 1238 01:12:36,791 --> 01:12:38,500 ‎nên cũng đến cửa hàng truyện tranh. 1239 01:12:39,333 --> 01:12:41,375 ‎A Trân rất thích đọc truyện tranh. 1240 01:12:41,916 --> 01:12:43,958 ‎Cô ấy có thể tự đọc rồi tự la hét một mình, 1241 01:12:44,583 --> 01:12:46,666 ‎ngã ra ghế cười nắc nẻ. 1242 01:12:47,583 --> 01:12:50,875 ‎Quạt Điện quen A Trân 1243 01:12:50,958 --> 01:12:52,416 ‎cũng vì tiếng cười của cô ấy. 1244 01:12:53,125 --> 01:12:56,541 ‎Lúc đầu hai người ngồi quay lưng với nhau, 1245 01:12:57,125 --> 01:12:58,958 ‎rồi thành ngồi đối diện. 1246 01:12:59,666 --> 01:13:03,125 ‎Sau đó hai người họ cùng nhau sưởi ấm. 1247 01:13:04,125 --> 01:13:05,125 ‎Cuối cùng, 1248 01:13:05,208 --> 01:13:07,875 ‎họ đưa nhau vào động phòng trong cửa hàng truyện tranh. 1249 01:13:08,583 --> 01:13:11,125 ‎Chính là căn phòng nhỏ mà chúng ta hay nói. 1250 01:14:02,875 --> 01:14:05,458 ‎Cùng chúc mừng đôi trẻ. 1251 01:14:05,541 --> 01:14:07,625 ‎Chú rể tài hoa xuất chúng, 1252 01:14:07,708 --> 01:14:10,000 ‎cô dâu hiền thục thông minh. 1253 01:14:10,083 --> 01:14:12,875 ‎Hai người vô cùng xứng đôi. 1254 01:14:12,958 --> 01:14:16,291 ‎Chú rể của chúng ta tuấn tú, thông minh. 1255 01:14:16,375 --> 01:14:18,750 ‎Cô dâu đáng yêu lại dễ mến. 1256 01:14:18,833 --> 01:14:20,708 ‎Hai người tối nay êm giấc nồng, 1257 01:14:20,791 --> 01:14:23,583 ‎năm sau lại sinh con trai. 1258 01:14:27,625 --> 01:14:29,875 ‎Hôm nay chúng ta có rất nhiều khách quý. 1259 01:14:29,958 --> 01:14:33,416 ‎Có thể thấy Ủy viên Cao cũng đến đây rồi. 1260 01:14:33,500 --> 01:14:37,125 ‎Giờ xin mời Ủy viên Cao ‎lên sân khấu chia sẻ vài lời ạ. 1261 01:14:37,208 --> 01:14:40,166 ‎Xin một tràng vỗ tay ‎chào mừng Ủy viên Cao! 1262 01:14:41,250 --> 01:14:43,291 ‎Chúc mừng. 1263 01:14:43,375 --> 01:14:44,958 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 1264 01:14:45,041 --> 01:14:46,291 ‎Thưa quý vị, 1265 01:14:48,083 --> 01:14:49,750 ‎tôi là Ủy viên Cao, 1266 01:14:49,833 --> 01:14:52,708 ‎luôn ở bên mọi người, ‎trọng tình trọng nghĩa. 1267 01:14:53,833 --> 01:14:55,083 ‎Hôm nay tại đây 1268 01:14:55,166 --> 01:14:57,541 ‎chúng ta sẽ chúc phúc cho cô dâu chú rể 1269 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 ‎trăm năm hòa thuận, 1270 01:14:59,458 --> 01:15:00,958 ‎sớm sinh quý tử, 1271 01:15:01,625 --> 01:15:04,708 ‎mang đến nguồn sinh lực mới ‎cho xã hội nước nhà. 1272 01:15:05,375 --> 01:15:06,958 ‎Mọi người cùng nâng ly. 1273 01:15:07,541 --> 01:15:08,416 ‎Nào. 1274 01:15:09,125 --> 01:15:10,708 ‎ỨNG VIÊN ỦY VIÊN LẬP PHÁP ‎NGÔ MINH THIÊM 1275 01:15:10,791 --> 01:15:12,250 ‎Chúng ta uống một ly trước. 1276 01:15:12,333 --> 01:15:13,458 ‎Cạn ly. 1277 01:15:14,291 --> 01:15:15,208 ‎Cạn ly! 1278 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 ‎Nào! 1279 01:15:23,041 --> 01:15:24,416 ‎Lần bầu cử này 1280 01:15:24,500 --> 01:15:26,458 ‎cạnh tranh khá là khốc liệt. 1281 01:15:27,291 --> 01:15:30,208 ‎Tôi có định hướng khác, 1282 01:15:30,833 --> 01:15:33,958 ‎nên đảng tôi cử người mới Ngô Minh Thiêm 1283 01:15:34,041 --> 01:15:35,958 ‎tiếp tục phục vụ mọi người! 1284 01:15:36,666 --> 01:15:37,541 ‎Mong được ủng hộ. 1285 01:15:37,625 --> 01:15:40,666 ‎- Hy vọng mọi người ủng hộ Ngô Minh Thiêm… ‎- Mong được ủng hộ. 1286 01:15:40,750 --> 01:15:43,208 ‎…như đã từng ủng hộ ‎Cao Uy Thanh tôi, được không? 1287 01:15:43,291 --> 01:15:45,625 ‎- Được! ‎- Yêu quý Ủy viên Cao. 1288 01:15:45,708 --> 01:15:47,375 ‎Ủng hộ Ngô Minh Thiêm. 1289 01:15:47,458 --> 01:15:49,125 ‎Yêu quý Ủy viên Cao. 1290 01:15:49,208 --> 01:15:51,083 ‎Ủng hộ Ngô Minh Thiêm. 1291 01:15:52,500 --> 01:15:56,458 ‎Mặc dù Thiêm Tử là một người trẻ tuổi, 1292 01:15:57,291 --> 01:15:59,416 ‎nhưng là một đạo diễn 1293 01:15:59,916 --> 01:16:02,250 ‎vốn cậu ấy có thể phát triển ở Đài Bắc, 1294 01:16:03,000 --> 01:16:05,541 ‎nhưng cậu ấy lại chọn ở lại quê nhà, 1295 01:16:06,083 --> 01:16:09,291 ‎chính là để góp sức cho nơi này! 1296 01:16:14,416 --> 01:16:15,791 ‎Cảm ơn mọi người. 1297 01:16:16,666 --> 01:16:18,750 ‎Tôi xin báo cáo với bà con. 1298 01:16:19,333 --> 01:16:21,791 ‎Tôi chắc chắn sẽ lắng nghe ‎tiếng nói của nhân dân, 1299 01:16:22,500 --> 01:16:25,208 ‎tạo dựng một thành phố nghệ thuật, 1300 01:16:25,291 --> 01:16:26,625 ‎thủ đô văn hóa cho mọi người. 1301 01:16:26,708 --> 01:16:29,916 ‎Mong mọi người ‎cho tôi một cơ hội để phục vụ. 1302 01:16:30,000 --> 01:16:31,958 ‎Mong được ủng hộ! 1303 01:16:35,833 --> 01:16:38,500 ‎- Trúng cử! ‎- Trúng cử! 1304 01:16:38,583 --> 01:16:39,958 ‎Hãy để Ngô Minh Thiêm 1305 01:16:40,041 --> 01:16:43,000 ‎đưa mọi người ‎tiến tới một ngày mai tốt hơn. 1306 01:16:43,708 --> 01:16:45,333 ‎Để ngày mai tốt hơn. 1307 01:16:46,000 --> 01:16:47,833 ‎Minh Thiêm sẽ tốt hơn! 1308 01:16:48,666 --> 01:16:51,875 ‎- Minh Thiêm sẽ tốt hơn! ‎- Minh Thiêm sẽ tốt hơn! 1309 01:16:51,958 --> 01:16:55,416 ‎- Minh Thiêm sẽ tốt hơn! ‎- Cảm ơn. 1310 01:16:55,500 --> 01:16:57,708 ‎Chúng tôi xin mọi người có mặt hôm nay 1311 01:16:57,791 --> 01:17:00,666 ‎sau khi về thì một người ‎kêu gọi mười phiếu, 1312 01:17:00,750 --> 01:17:03,916 ‎giúp Ngô Minh Thiêm ‎vào Viện Lập pháp được không ạ? 1313 01:17:04,000 --> 01:17:05,666 ‎- Cảm ơn! ‎- Được. 1314 01:17:05,750 --> 01:17:06,625 ‎Cảm ơn. 1315 01:17:06,708 --> 01:17:08,250 ‎Yêu quý Ủy viên Cao. 1316 01:17:08,333 --> 01:17:09,875 ‎Ủng hộ Ngô Minh Thiêm. 1317 01:17:09,958 --> 01:17:11,500 ‎Yêu quý Ủy viên Cao. 1318 01:17:11,583 --> 01:17:13,208 ‎Ủng hộ Ngô Minh Thiêm. 1319 01:17:13,291 --> 01:17:14,958 ‎Yêu quý Ủy viên Cao. 1320 01:17:15,041 --> 01:17:20,625 ‎Rất cảm ơn mọi người đã có mặt 1321 01:17:20,708 --> 01:17:23,833 ‎để chúc phúc cho cô dâu chú rể ‎của chúng tôi trong ngày hôm nay. 1322 01:17:23,916 --> 01:17:28,416 ‎Giờ cô dâu chú rể sẽ đi thay trang phục. 1323 01:17:28,500 --> 01:17:33,208 ‎Lát nữa họ sẽ mời rượu mọi người. 1324 01:17:36,458 --> 01:17:37,375 ‎Quạt Điện. 1325 01:17:38,916 --> 01:17:39,958 ‎Cậu sao thế? 1326 01:17:42,541 --> 01:17:43,875 ‎Thiêm Tử khiến hôn lễ của cậu 1327 01:17:43,958 --> 01:17:45,666 ‎thành buổi vận động tranh cử rồi. 1328 01:17:47,000 --> 01:17:48,250 ‎Mẹ kiếp. 1329 01:17:48,333 --> 01:17:49,833 ‎Có gì đâu. 1330 01:17:49,916 --> 01:17:51,958 ‎Bạn bè với nhau cả mà. 1331 01:17:52,041 --> 01:17:53,541 ‎Hơn nữa nhiều người như vậy 1332 01:17:53,625 --> 01:17:55,458 ‎cũng nên vận động giúp họ. 1333 01:17:56,791 --> 01:17:58,041 ‎Vậy cậu sao thế? 1334 01:18:03,958 --> 01:18:05,083 ‎Tôi cũng không biết nữa. 1335 01:18:06,291 --> 01:18:07,583 ‎Hôm nay tôi kết hôn, 1336 01:18:08,458 --> 01:18:10,083 ‎hơn nữa còn có một đứa con. 1337 01:18:10,583 --> 01:18:11,916 ‎Thế không tốt sao? 1338 01:18:13,500 --> 01:18:14,708 ‎Mẹ kiếp. 1339 01:18:14,791 --> 01:18:16,333 ‎Tôi chẳng có gì cả. 1340 01:18:17,166 --> 01:18:19,208 ‎A Trân là một cô gái rất tốt. 1341 01:18:19,958 --> 01:18:21,708 ‎Không biết sao cô ấy lại yêu tôi nữa. 1342 01:18:23,416 --> 01:18:25,666 ‎Tôi vẫn luôn cho rằng ‎mình là người cô đơn. 1343 01:18:27,208 --> 01:18:28,666 ‎Tôi sẽ mua một căn nhà, 1344 01:18:29,166 --> 01:18:30,416 ‎nhỏ thôi, 1345 01:18:30,916 --> 01:18:32,458 ‎có chỗ đỗ xe, 1346 01:18:33,291 --> 01:18:35,166 ‎rồi sống với mẹ tôi. 1347 01:18:35,250 --> 01:18:36,375 ‎Thế là đủ rồi. 1348 01:18:38,916 --> 01:18:40,750 ‎Tôi có thể cho A Trân hạnh phúc không? 1349 01:18:41,583 --> 01:18:44,291 ‎Hai người thật lòng với nhau ‎thì sẽ hạnh phúc thôi. 1350 01:18:47,166 --> 01:18:49,500 ‎Tôi luôn cho rằng đời người rất đơn giản. 1351 01:18:51,833 --> 01:18:53,208 ‎Học hành đàng hoàng, 1352 01:18:54,333 --> 01:18:55,791 ‎tìm một công việc, 1353 01:18:57,125 --> 01:18:59,000 ‎lấy người mình yêu về làm vợ. 1354 01:19:01,791 --> 01:19:03,458 ‎Mẹ kiếp. 1355 01:19:04,500 --> 01:19:06,500 ‎Tôi làm việc gì cũng rất nghiêm túc. 1356 01:19:06,583 --> 01:19:08,666 ‎Nhưng việc gì cũng không như ý. 1357 01:19:10,166 --> 01:19:11,458 ‎Quạt Điện. 1358 01:19:11,541 --> 01:19:13,291 ‎Đời người là vậy đấy. 1359 01:19:14,416 --> 01:19:15,958 ‎Cậu đừng nghĩ nhiều quá. 1360 01:19:17,083 --> 01:19:18,541 ‎Vợ cậu thay xong quần áo rồi. 1361 01:19:18,625 --> 01:19:19,958 ‎Cậu ra mời rượu đi. 1362 01:19:25,458 --> 01:19:27,041 ‎Mọi người đều biết 1363 01:19:27,125 --> 01:19:29,958 ‎bữa sáng của Thiêm Tử thường được bày biện tinh tế. 1364 01:19:30,708 --> 01:19:32,500 ‎Hầu như lúc nào 1365 01:19:32,583 --> 01:19:33,875 ‎cũng có cá hồi rán 1366 01:19:33,958 --> 01:19:35,833 ‎và một số đồ ăn kèm ngon miệng. 1367 01:19:36,625 --> 01:19:38,666 ‎Nhưng hôm nay A Chi lại mang lên 1368 01:19:39,250 --> 01:19:42,833 ‎một đĩa đồ ăn đặc biệt khiến Thiêm Tử hết hồn. 1369 01:19:54,458 --> 01:19:56,583 ‎Sao em lại đặt quần lót vào đĩa vậy? 1370 01:19:58,750 --> 01:20:00,625 ‎Bao lâu rồi anh không cởi quần lót em? 1371 01:20:01,125 --> 01:20:03,708 ‎Quần lót em trông thế nào ‎anh không biết à? 1372 01:20:03,791 --> 01:20:05,541 ‎Nhỏ thế này em mặc được sao? 1373 01:20:08,291 --> 01:20:09,541 ‎Vậy đây là của ai? 1374 01:20:11,666 --> 01:20:12,833 ‎Em hỏi anh đấy. 1375 01:20:16,375 --> 01:20:18,208 ‎Anh không biết thật mà. 1376 01:20:20,666 --> 01:20:21,958 ‎Ngô Minh Thiêm. 1377 01:20:22,791 --> 01:20:25,916 ‎Tại sao trong túi anh ‎lại có cái quần lót này? 1378 01:20:28,458 --> 01:20:29,625 ‎Anh không biết. 1379 01:20:33,875 --> 01:20:36,375 ‎Ngô Minh Thiêm, anh đúng là đồ khốn. 1380 01:20:38,625 --> 01:20:40,666 ‎Anh là đồ khốn! 1381 01:20:42,166 --> 01:20:43,250 ‎Tôi ở với anh bao lâu rồi? 1382 01:20:43,333 --> 01:20:45,333 ‎Cùng anh trải qua bao nhiêu chuyện rồi? 1383 01:20:47,333 --> 01:20:49,958 ‎Đến cả cái quần lót ‎tôi cũng mua hàng vỉa hè! 1384 01:20:50,791 --> 01:20:54,291 ‎Bằng vải nữa chứ! ‎Lưng giãn mà tôi còn không dám mua mới. 1385 01:20:54,375 --> 01:20:57,041 ‎Anh là thằng khốn nạn vô lương tâm! 1386 01:21:02,833 --> 01:21:04,666 ‎Anh biết tôi vì anh… 1387 01:21:08,000 --> 01:21:10,250 ‎đến cả có con cũng không dám có. 1388 01:21:10,791 --> 01:21:13,041 ‎Tôi còn lén lút đi phá hai lần. 1389 01:21:16,791 --> 01:21:18,291 ‎Đều là vì anh. 1390 01:21:18,375 --> 01:21:21,333 ‎Vì cái mộng điện ảnh của anh. 1391 01:21:22,041 --> 01:21:24,875 ‎Đồ vô liêm sỉ! 1392 01:21:27,625 --> 01:21:29,291 ‎Em quậy đủ chưa? 1393 01:21:36,791 --> 01:21:37,791 ‎A Chi. 1394 01:21:38,916 --> 01:21:41,000 ‎Anh thực sự ‎không biết cái quần lót đó của ai. 1395 01:21:42,541 --> 01:21:43,666 ‎Em tin anh đi, 1396 01:21:44,208 --> 01:21:46,625 ‎anh nhất định sẽ tra ra là ai hại anh. 1397 01:21:57,291 --> 01:21:58,916 ‎Sau khi sự việc xảy ra, 1398 01:21:59,000 --> 01:22:01,041 ‎Thiêm Tử ngay lập tức chạy ra ngoài, 1399 01:22:01,125 --> 01:22:03,333 ‎nói phải đi tìm hung thủ hại cậu ấy. 1400 01:22:04,083 --> 01:22:05,458 ‎Nhưng thực ra, 1401 01:22:05,541 --> 01:22:07,041 ‎chiếc quần lót này 1402 01:22:07,125 --> 01:22:09,541 ‎chính là quà kỷ niệm 1403 01:22:09,625 --> 01:22:11,291 ‎từ lần Thiêm Tử uống cà phê 1404 01:22:11,375 --> 01:22:13,333 ‎với Valerie ở văn phòng. 1405 01:22:14,291 --> 01:22:15,958 ‎Từ sau hôm đó, 1406 01:22:16,041 --> 01:22:18,291 ‎Thiêm Tử đã để nó trong túi, 1407 01:22:18,833 --> 01:22:22,083 ‎để lâu lâu thò tay vào túi mân mê, 1408 01:22:22,625 --> 01:22:24,791 ‎hoặc là nhân lúc xung quanh không có ai 1409 01:22:24,875 --> 01:22:26,458 ‎lấy ra ngửi. 1410 01:22:28,583 --> 01:22:31,250 ‎Tranh cử bận thế mà vẫn rảnh đến đây à? 1411 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 ‎Bạn bè dọn nhà sao tôi không đến chứ? 1412 01:22:33,583 --> 01:22:34,625 ‎Nhà đâu? 1413 01:22:35,458 --> 01:22:36,500 ‎Đây này. 1414 01:22:36,583 --> 01:22:37,708 ‎Căn này sao? 1415 01:22:38,333 --> 01:22:40,750 ‎Đừng nghi ngờ, tôi đã hỏi rồi. 1416 01:22:42,625 --> 01:22:43,500 ‎Đi nào. 1417 01:22:48,625 --> 01:22:50,416 ‎Từ… 1418 01:22:50,500 --> 01:22:52,208 ‎- Phía sau. ‎- Phía sau. Ừ. 1419 01:23:16,333 --> 01:23:17,458 ‎Chết tiệt, Nói Lắp. 1420 01:23:17,958 --> 01:23:19,541 ‎Cậu điên à? 1421 01:23:21,458 --> 01:23:23,458 ‎Cậu định dọn vào ở thật à? 1422 01:23:23,541 --> 01:23:25,541 ‎Ừ. 1423 01:23:27,166 --> 01:23:28,875 ‎Con chó này biết sủa không? 1424 01:23:30,541 --> 01:23:31,916 ‎Cậu ngu à? 1425 01:23:33,375 --> 01:23:37,125 ‎- Vào ngồi đi. ‎- Ừ. 1426 01:23:37,833 --> 01:23:40,291 ‎Phải… 1427 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 ‎- Cởi giày à? ‎- Ừ. 1428 01:23:54,083 --> 01:23:55,500 ‎Đồ ngu. 1429 01:23:58,000 --> 01:23:58,833 ‎Nào. 1430 01:23:58,916 --> 01:24:00,458 ‎Ủy viên vào trước đi. 1431 01:24:17,291 --> 01:24:18,625 ‎Cầm đồ uống này. 1432 01:24:30,875 --> 01:24:31,791 ‎Của cậu đây. 1433 01:24:33,250 --> 01:24:34,416 ‎Nói Lắp. 1434 01:24:34,500 --> 01:24:35,791 ‎Nhà xây bao lâu rồi vậy? 1435 01:24:37,500 --> 01:24:38,791 ‎Sắp… 1436 01:24:40,083 --> 01:24:42,916 ‎sắp nửa năm rồi. 1437 01:24:44,916 --> 01:24:46,541 ‎Bên trong rất lạnh. 1438 01:24:46,625 --> 01:24:47,958 ‎Chẳng cần bật điều hòa. 1439 01:24:48,041 --> 01:24:49,375 ‎Hay có vong ở? 1440 01:24:49,458 --> 01:24:51,750 ‎Mẹ kiếp, ăn nói vớ vẩn. 1441 01:24:53,541 --> 01:24:54,833 ‎Hút thuốc được không? 1442 01:24:55,708 --> 01:24:57,083 ‎Được… 1443 01:24:58,250 --> 01:24:59,083 ‎được… 1444 01:24:59,166 --> 01:25:03,208 ‎nhưng mà phải… 1445 01:25:03,291 --> 01:25:04,125 ‎cẩn thận. 1446 01:25:04,208 --> 01:25:05,250 ‎Được rồi. 1447 01:25:14,500 --> 01:25:15,958 ‎Lấy bài ra đi. 1448 01:25:20,833 --> 01:25:21,958 ‎Cậu làm cả cái này sao? 1449 01:25:22,500 --> 01:25:25,125 ‎Tôi… 1450 01:25:25,208 --> 01:25:28,375 ‎tôi rảnh vậy sao? 1451 01:25:28,458 --> 01:25:30,958 ‎Mua đấy. 1452 01:25:34,875 --> 01:25:36,083 ‎Nói Lắp. 1453 01:25:36,166 --> 01:25:39,083 ‎Cậu để gối với chăn ở đây làm gì vậy? 1454 01:25:39,666 --> 01:25:41,083 ‎Lâu lâu… 1455 01:25:41,166 --> 01:25:43,000 ‎tôi… 1456 01:25:43,083 --> 01:25:44,916 ‎cũng… 1457 01:25:45,583 --> 01:25:46,791 ‎ngủ trưa… 1458 01:25:47,291 --> 01:25:49,833 ‎ở đây. 1459 01:25:51,291 --> 01:25:54,208 ‎Hôm nay cậu dọn đến nhà mới thật rồi này. 1460 01:26:16,250 --> 01:26:17,500 ‎Ngột ngạt quá. 1461 01:26:18,041 --> 01:26:19,958 ‎Nói Lắp, đi mở cửa sổ. 1462 01:26:24,833 --> 01:26:26,291 ‎Có thật à? 1463 01:26:28,291 --> 01:26:30,500 ‎Mẹ kiếp, còn có phong cảnh nữa kìa. 1464 01:26:31,083 --> 01:26:32,583 ‎Núi… 1465 01:26:33,083 --> 01:26:35,375 ‎núi… 1466 01:26:35,458 --> 01:26:37,916 ‎núi Phú Sĩ. 1467 01:26:39,083 --> 01:26:40,000 ‎Mẹ kiếp. 1468 01:26:40,083 --> 01:26:41,166 ‎Đỉnh đấy! 1469 01:26:43,083 --> 01:26:44,125 ‎Tôi biết rồi. 1470 01:26:44,208 --> 01:26:46,916 ‎Thiêm Tử, khi nào cậu bí kịch bản 1471 01:26:47,000 --> 01:26:48,791 ‎thì dọn đến đây ở đi. 1472 01:26:57,416 --> 01:26:58,500 ‎Kịch… 1473 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 ‎kịch bản. 1474 01:27:02,041 --> 01:27:05,541 ‎KỊCH BẢN 1475 01:27:05,625 --> 01:27:07,333 ‎Nói Lắp, đây là cậu làm à? 1476 01:27:08,125 --> 01:27:10,208 ‎Tặng… 1477 01:27:11,375 --> 01:27:13,958 ‎tặng cậu đấy. 1478 01:27:14,666 --> 01:27:16,041 ‎Bên trong có chữ không? 1479 01:27:16,666 --> 01:27:18,666 ‎Mẹ kiếp, hơ lửa là có chữ chứ gì. 1480 01:27:20,458 --> 01:27:21,500 ‎Nói linh tinh. 1481 01:27:33,250 --> 01:27:34,166 ‎Cái gì vậy? 1482 01:27:34,875 --> 01:27:36,208 ‎Là hoa khôi à? 1483 01:27:37,416 --> 01:27:39,666 ‎Cậu… 1484 01:27:39,750 --> 01:27:41,125 ‎cậu muốn… 1485 01:27:41,208 --> 01:27:44,291 ‎hoa khôi. 1486 01:27:44,375 --> 01:27:47,833 ‎Nên tôi làm… 1487 01:27:51,291 --> 01:27:53,958 ‎làm một cái tặng cậu. 1488 01:27:54,500 --> 01:27:56,375 ‎Làm cái đầu cậu. 1489 01:27:58,458 --> 01:28:00,000 ‎Rốt cuộc cậu có đi không? 1490 01:28:00,083 --> 01:28:01,208 ‎Không. 1491 01:28:01,958 --> 01:28:03,375 ‎Cậu không đi là tôi đi đó. 1492 01:28:04,041 --> 01:28:05,375 ‎Tôi… 1493 01:28:05,458 --> 01:28:08,208 ‎tôi cũng muốn… 1494 01:28:08,291 --> 01:28:09,875 ‎muốn đi. 1495 01:28:10,375 --> 01:28:12,125 ‎Tôi cũng muốn đi chơi gái. 1496 01:28:15,291 --> 01:28:16,833 ‎Mẹ kiếp, các cậu dám đi thật à? 1497 01:28:16,916 --> 01:28:18,291 ‎Sao không dám? 1498 01:28:19,208 --> 01:28:20,708 ‎Chỉ là không muốn thôi. 1499 01:28:21,333 --> 01:28:22,666 ‎Hoa khôi là của cậu. 1500 01:28:26,083 --> 01:28:29,416 ‎Không thì thế này… 1501 01:28:29,500 --> 01:28:31,250 ‎cậu… 1502 01:28:31,333 --> 01:28:35,500 ‎cậu đi cái đó 1503 01:28:36,458 --> 01:28:38,958 ‎bảy… 1504 01:28:39,041 --> 01:28:42,166 ‎bảy nghìn hai trăm tệ. 1505 01:28:42,250 --> 01:28:43,416 ‎Không cần… 1506 01:28:43,500 --> 01:28:46,583 ‎- Không cần trả nữa. ‎- Không cần trả nữa. 1507 01:28:47,125 --> 01:28:48,708 ‎Tổng cộng 8.000 tệ. 1508 01:28:48,791 --> 01:28:51,000 ‎Còn cả tiền phòng và tiền tắm nữa. 1509 01:28:51,750 --> 01:28:53,333 ‎Được rồi, ra bài đi. 1510 01:28:53,916 --> 01:28:55,541 ‎Nắm chắc cơ hội đi. 1511 01:28:56,125 --> 01:28:57,625 ‎Dũng cảm lên. 1512 01:28:59,416 --> 01:29:01,416 ‎- Chết tiệt. ‎- Lại ù, nãy để cậu tránh được. 1513 01:29:01,500 --> 01:29:02,916 ‎Thôi, con thứ hai. 1514 01:29:03,000 --> 01:29:04,541 ‎- Ăn, ù. ‎- Cậu cũng ù. 1515 01:29:05,041 --> 01:29:06,541 ‎- Tôi… ‎- Cậu cũng ù. 1516 01:29:06,625 --> 01:29:07,666 ‎Khoan. 1517 01:29:08,375 --> 01:29:10,000 ‎- Đợi chút. ‎- Mẹ kiếp. 1518 01:29:10,916 --> 01:29:12,875 ‎Ván đầu không tính. 1519 01:29:12,958 --> 01:29:14,041 ‎Không tính gì? 1520 01:29:14,125 --> 01:29:16,041 ‎Ăn tân gia mà tính gì chứ? 1521 01:29:19,958 --> 01:29:21,250 ‎Thiêm Tử, cậu sao thế? 1522 01:29:21,958 --> 01:29:23,416 ‎Tranh cử không suôn sẻ à? 1523 01:29:23,500 --> 01:29:25,208 ‎Hay về nhà bị vợ nói? 1524 01:29:26,083 --> 01:29:28,083 ‎Không, chẳng sao cả. 1525 01:29:28,166 --> 01:29:29,166 ‎Không? 1526 01:29:29,250 --> 01:29:31,000 ‎Cái mặt bí xị còn nói không sao. 1527 01:29:32,291 --> 01:29:34,125 ‎Số 4. 1528 01:29:34,208 --> 01:29:37,250 ‎Xe tuyên truyền của Ngô Thiên Minh, ứng viên ủy viên lập pháp. 1529 01:29:37,333 --> 01:29:39,750 ‎Xin bà con ủng hộ. 1530 01:29:39,833 --> 01:29:41,541 ‎Xin chào các vị, 1531 01:29:41,625 --> 01:29:43,250 ‎mọi người đang nghe 1532 01:29:43,333 --> 01:29:46,250 ‎quảng cáo xe tuyên truyền tôi ghi âm cho Thiêm Tử. 1533 01:29:47,000 --> 01:29:48,916 ‎Sau khi Nói Lắp dọn nhà được mấy ngày, 1534 01:29:49,000 --> 01:29:51,375 ‎cậu ấy liền nhờ tôi quay quảng cáo cho cậu ấy. 1535 01:29:52,083 --> 01:29:53,791 ‎Không những không cho tôi tiền xăng xe, 1536 01:29:53,875 --> 01:29:56,291 ‎mà cả lời văn cũng bảo tôi tự nghĩ. 1537 01:29:57,416 --> 01:30:00,583 ‎Tôi và cậu ấy ngồi trong văn phòng có bồn cầu trên tường. 1538 01:30:01,083 --> 01:30:04,375 ‎Cậu ấy hỏi tôi còn nhớ tờ vé số 1539 01:30:04,458 --> 01:30:06,625 ‎chỉ lệch số 4 đuôi là trúng mười triệu tệ không? 1540 01:30:07,875 --> 01:30:10,541 ‎Trong đợt rút số ứng viên lần trước 1541 01:30:10,625 --> 01:30:12,708 ‎không ngờ cậu ấy lại rút trúng số 4. 1542 01:30:13,458 --> 01:30:15,583 ‎Cậu ấy nói sau bao lâu nay 1543 01:30:15,666 --> 01:30:18,791 ‎ông trời cuối cùng cũng tiết lộ ý nghĩa của số 4. 1544 01:30:24,625 --> 01:30:25,583 ‎Bà nội. 1545 01:30:26,250 --> 01:30:27,500 ‎Sao bà lại dậy rồi? 1546 01:30:27,583 --> 01:30:29,250 ‎Hôm nay bà thấy khỏe khoắn lắm. 1547 01:30:29,333 --> 01:30:32,833 ‎Bà muốn dậy ‎nấu canh đậu đỏ cho các cháu ăn. 1548 01:30:33,541 --> 01:30:34,791 ‎Giờ cháu phải đi giao hàng, 1549 01:30:34,875 --> 01:30:36,250 ‎nấu xong thì bà ăn trước đi. 1550 01:30:37,666 --> 01:30:39,166 ‎A Nguyệt có đến không? 1551 01:30:42,333 --> 01:30:43,791 ‎Lát nữa cô ấy sẽ đến. 1552 01:30:43,875 --> 01:30:44,958 ‎Ừ. 1553 01:30:50,208 --> 01:30:52,750 ‎- Bà nội, cháu ra ngoài đã nhé. ‎- Ừ, cẩn thận đấy. 1554 01:31:03,166 --> 01:31:05,458 ‎Cảm ơn, mời ngồi. 1555 01:31:05,541 --> 01:31:06,500 ‎Cảm ơn. 1556 01:31:07,000 --> 01:31:09,416 ‎- Nào, tìm chỗ ngồi thôi. ‎- Phải phát hết giấy nhé. 1557 01:31:09,500 --> 01:31:11,916 ‎- Cảm ơn. ‎- Nhớ ủng hộ tôi nhé. 1558 01:31:13,250 --> 01:31:15,250 ‎- Tìm chỗ ngồi đã. ‎- Ừ. 1559 01:31:15,875 --> 01:31:17,375 ‎- Cảm ơn. ‎- Mời ngồi. 1560 01:31:17,458 --> 01:31:18,958 ‎- Cô ơi, chào cô. ‎- Thiêm Tử. 1561 01:31:19,041 --> 01:31:20,666 ‎Xin chào, cảm ơn. 1562 01:31:20,750 --> 01:31:21,958 ‎Cô xem này. 1563 01:31:22,041 --> 01:31:24,458 ‎Ở ngoài bảnh trai y chang trong hình. 1564 01:31:24,541 --> 01:31:26,000 ‎Cô ơi, cô cũng đẹp lắm. 1565 01:31:26,083 --> 01:31:28,416 ‎- Nhớ ủng hộ cháu nhé. ‎- Cháu lần đầu ứng tuyển à? 1566 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 ‎Cảm ơn. 1567 01:31:29,875 --> 01:31:31,125 ‎Chào mừng Ủy viên Cao! 1568 01:31:31,208 --> 01:31:33,375 ‎Cô ơi, ủy viên đến rồi kìa. 1569 01:31:35,666 --> 01:31:36,875 ‎Vất vả rồi. 1570 01:31:37,416 --> 01:31:38,583 ‎Vất vả rồi. 1571 01:31:39,291 --> 01:31:42,583 ‎- Cô ơi. ‎- Cảm ơn… 1572 01:31:43,291 --> 01:31:45,416 ‎- Anh ơi, nhớ ủng hộ nhé. ‎- Phải ủng hộ đó. 1573 01:31:45,500 --> 01:31:47,083 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Mong cô ủng hộ. 1574 01:31:54,708 --> 01:31:55,625 ‎Phu nhân. 1575 01:31:55,708 --> 01:31:57,083 ‎Xin hỏi có việc gì ạ? 1576 01:31:57,166 --> 01:31:58,875 ‎Đây là văn phòng của ủy viên. 1577 01:32:00,916 --> 01:32:02,000 ‎Chào cô. 1578 01:32:02,708 --> 01:32:04,666 ‎Xin hỏi tôi nên gọi cô là gì? 1579 01:32:05,208 --> 01:32:07,083 ‎Gọi tôi là Valerie là được. 1580 01:32:09,250 --> 01:32:10,333 ‎Valerie. 1581 01:32:10,958 --> 01:32:11,958 ‎Là tiếng Pháp. 1582 01:32:12,041 --> 01:32:13,458 ‎"Valerie" 1583 01:32:13,541 --> 01:32:14,791 ‎có nghĩa là dũng cảm. 1584 01:32:17,958 --> 01:32:20,083 ‎Nên là cô rất dũng cảm đúng không? 1585 01:32:21,458 --> 01:32:22,875 ‎Ý chị là sao? 1586 01:32:31,250 --> 01:32:33,541 ‎Phu nhân, chị cầm cái này làm gì vậy? 1587 01:32:35,625 --> 01:32:37,375 ‎Tôi giặt sạch cho cô rồi. 1588 01:32:37,958 --> 01:32:40,791 ‎Phu nhân, có phải chị ‎có gì hiểu nhầm không? 1589 01:32:41,750 --> 01:32:43,125 ‎Cô cất kỹ vào nhé. 1590 01:32:43,875 --> 01:32:46,708 ‎Đừng để nó chạy vào túi ‎của Minh Thiêm nhà tôi nữa. 1591 01:32:46,791 --> 01:32:48,583 ‎Chị nói thế là sao? 1592 01:32:49,875 --> 01:32:51,750 ‎Valerie dũng cảm này, 1593 01:32:52,708 --> 01:32:54,333 ‎có nhiều việc 1594 01:32:54,416 --> 01:32:57,041 ‎chỉ dựa vào dũng khí thì không được đâu. 1595 01:32:58,541 --> 01:33:00,208 ‎Chị bị điên à? 1596 01:33:00,833 --> 01:33:03,208 ‎Tự nhiên đưa tôi cái quần lọt khe, 1597 01:33:03,291 --> 01:33:06,416 ‎rồi nói nhăng nói cuội gì vậy? 1598 01:33:07,041 --> 01:33:09,791 ‎Người nhăng cuội là cô đấy. 1599 01:33:10,416 --> 01:33:13,333 ‎Quần lót nhỏ thế mà không cũng giữ được à? 1600 01:33:13,416 --> 01:33:15,708 ‎Chị đừng nói chuyện khó nghe vậy ‎được không? 1601 01:33:17,041 --> 01:33:18,208 ‎Cô Valerie. 1602 01:33:18,875 --> 01:33:20,916 ‎Tôi đang rất lịch sự với cô rồi đấy. 1603 01:33:22,000 --> 01:33:25,208 ‎Minh Thiêm của tôi ‎sau này sẽ làm đạo diễn. 1604 01:33:26,375 --> 01:33:27,875 ‎Cô nghĩ cho kỹ đi. 1605 01:33:27,958 --> 01:33:31,541 ‎Cô và mấy người kia ‎chỉ là khách qua đường của anh ấy thôi. 1606 01:33:40,625 --> 01:33:42,625 ‎Mẹ kiếp, lần sau ‎đừng đi đến quán mì đó nữa. 1607 01:33:42,708 --> 01:33:44,041 ‎Chắc chắn có vấn đề. 1608 01:33:46,416 --> 01:33:47,291 ‎Sao thế? 1609 01:33:47,875 --> 01:33:49,541 ‎Mùi trên người tôi nặng lắm à? 1610 01:33:50,625 --> 01:33:51,500 ‎Cũng được. 1611 01:33:52,041 --> 01:33:53,166 ‎Bụng đỡ hơn chưa? 1612 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 ‎Không sao, đi xong là ổn rồi. 1613 01:33:55,541 --> 01:33:56,625 ‎Vậy thì tốt. 1614 01:33:57,791 --> 01:34:01,291 ‎- Cái gì thế? Cho tôi mượn lau tay đi. ‎- Không có gì đâu. 1615 01:34:01,375 --> 01:34:03,291 ‎- Tôi lau tay cái thôi. ‎- Đừng. 1616 01:34:03,375 --> 01:34:04,250 ‎Nào. 1617 01:34:04,333 --> 01:34:05,583 ‎Cái này không sạch. 1618 01:34:05,666 --> 01:34:07,208 ‎- Không sạch. ‎- Tôi lau tay thôi mà. 1619 01:34:07,291 --> 01:34:09,083 ‎Để tôi lấy giấy mới cho anh. 1620 01:34:11,375 --> 01:34:12,958 ‎Giấy mới đây. 1621 01:34:15,250 --> 01:34:18,166 ‎Hôm nay là ngày thành lập ‎tổng bộ tranh cử của Ngô Minh Thiêm, 1622 01:34:18,250 --> 01:34:20,000 ‎ứng viên ủy viên lập pháp quận Đông, 1623 01:34:20,083 --> 01:34:21,625 ‎thành phố Đài Trung của chúng ta. 1624 01:34:21,708 --> 01:34:23,458 ‎Buổi lễ bắt đầu. 1625 01:34:23,541 --> 01:34:25,375 ‎Trống trận vang lên! 1626 01:34:37,125 --> 01:34:40,458 ‎NGÔ MINH THIÊM ỨNG VIÊN LẬP PHÁP ‎QUẬN ĐÔNG THÀNH PHỐ ĐÀI TRUNG 1627 01:34:40,541 --> 01:34:42,083 ‎NGÀY MAI SẼ TỐT HƠN! 1628 01:34:42,166 --> 01:34:44,958 ‎XÂY DỰNG THÀNH PHỐ NGHỆ THUẬT ‎TRIỂN KHAI ĐÔ THỊ VĂN HÓA 1629 01:35:38,208 --> 01:35:43,375 ‎LẮNG NGHE TIẾNG NÓI NGƯỜI DÂN ‎NGÔ MINH THIÊM 1630 01:36:00,541 --> 01:36:03,583 ‎Ngô Minh Thiêm, trúng cử! 1631 01:36:04,125 --> 01:36:06,291 ‎Ngày mai sẽ tốt hơn! 1632 01:36:06,375 --> 01:36:07,791 ‎Minh Thiêm sẽ tốt hơn! 1633 01:36:07,875 --> 01:36:09,125 ‎Ủng hộ số 4! 1634 01:36:09,208 --> 01:36:10,500 ‎Ngô Minh Thiêm! 1635 01:36:10,583 --> 01:36:12,458 ‎Thiêm Tử, cố lên! 1636 01:36:12,541 --> 01:36:13,958 ‎Thiêm Tử, cố lên! 1637 01:36:14,041 --> 01:36:15,333 ‎Ngô Minh Thiêm! 1638 01:36:15,416 --> 01:36:16,458 ‎- Trúng cử! ‎- Trúng cử! 1639 01:36:16,541 --> 01:36:17,625 ‎Ngô Minh Thiêm! 1640 01:36:17,708 --> 01:36:18,708 ‎- Trúng cử! ‎- Trúng cử! 1641 01:36:18,791 --> 01:36:20,625 ‎Ngô Minh Thiêm! 1642 01:36:20,708 --> 01:36:22,666 ‎- Trúng cử! ‎- Trúng cử! 1643 01:36:22,750 --> 01:36:25,208 ‎Ngày mai sẽ tốt hơn! 1644 01:36:25,291 --> 01:36:27,375 ‎Minh Thiêm sẽ tốt hơn! 1645 01:36:27,458 --> 01:36:29,916 ‎- Ngày mai sẽ tốt hơn! ‎- Ngày mai sẽ tốt hơn! 1646 01:36:30,000 --> 01:36:31,083 ‎Thiêm Tử. 1647 01:36:31,166 --> 01:36:32,875 ‎Thiêm Tử phải cố gắng đó. 1648 01:36:32,958 --> 01:36:35,291 ‎A Chi, cô phải cố gắng đó. 1649 01:36:35,375 --> 01:36:36,333 ‎Cố lên. 1650 01:36:36,416 --> 01:36:37,416 ‎Ngô Minh Thiêm! 1651 01:36:37,500 --> 01:36:38,541 ‎- Trúng cử! ‎- Trúng cử! 1652 01:36:38,625 --> 01:36:39,750 ‎Ngô Minh Thiêm! 1653 01:36:39,833 --> 01:36:40,791 ‎Trúng cử! 1654 01:36:40,875 --> 01:36:42,708 ‎Ngô Minh Thiêm! 1655 01:36:42,791 --> 01:36:44,916 ‎- Trúng cử! ‎- Trúng cử! 1656 01:36:45,000 --> 01:36:46,416 ‎Đi đi, Thiêm Tử! 1657 01:36:46,500 --> 01:36:48,458 ‎- Dựa vào cậu đó. ‎- Cố lên. 1658 01:36:48,541 --> 01:36:50,166 ‎Cố lên. 1659 01:36:50,750 --> 01:36:52,833 ‎Đài Loan phải cố lên, ‎dựa cả vào các cậu đó. 1660 01:36:52,916 --> 01:36:55,500 ‎Đài Loan phải cố lên. 1661 01:36:55,583 --> 01:36:56,708 ‎Thiêm Tử. 1662 01:36:56,791 --> 01:36:58,500 ‎Nhất định phải trúng cử đó. 1663 01:36:58,583 --> 01:37:00,958 ‎- Trúng cử. ‎- Nhất định phải trúng cử. 1664 01:37:01,875 --> 01:37:05,166 ‎- Nhất định phải trúng cử, cố lên. ‎- ‎Lúc bà nội dậy nấu canh đậu đỏ… 1665 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 ‎Nói Lắp bỗng nhận ra mình đã hết nói lắp. 1666 01:37:08,000 --> 01:37:09,791 ‎Với Nói Lắp mà nói, 1667 01:37:09,875 --> 01:37:12,291 ‎một mặt cậu ấy rất vui vì đã khỏi bệnh nói lắp. 1668 01:37:12,958 --> 01:37:14,125 ‎Nhưng ngoài ra, 1669 01:37:14,208 --> 01:37:17,208 ‎cậu ấy cũng lo khi bà nội đột nhiên khỏe lên. 1670 01:37:17,291 --> 01:37:19,958 ‎Có phải đây là hồi quang phản chiếu như người ta nói không? 1671 01:37:20,958 --> 01:37:22,875 ‎Trong thời khắc 1672 01:37:22,958 --> 01:37:25,166 ‎không biết nên vui hay buồn này, 1673 01:37:25,250 --> 01:37:26,791 ‎ngoài việc ra ngoài giao hàng, 1674 01:37:27,458 --> 01:37:28,625 ‎thì cậu ấy quyết định 1675 01:37:28,708 --> 01:37:31,500 ‎tặng tiếng nói lần đầu không bị lắp 1676 01:37:31,583 --> 01:37:33,291 ‎cho bạn cậu ấy. 1677 01:37:33,375 --> 01:37:34,541 ‎Cổ vũ cậu ấy. 1678 01:37:37,625 --> 01:37:39,833 ‎Cái này mà gọi là tiền bồi thường à? 1679 01:37:39,916 --> 01:37:40,916 ‎Có ba triệu tệ sao? 1680 01:37:41,000 --> 01:37:43,041 ‎Hàng hóa ở xưởng đã hơn mười triệu tệ, 1681 01:37:43,125 --> 01:37:44,375 ‎còn chưa tính cái xưởng. 1682 01:37:44,875 --> 01:37:46,708 ‎Công chứng viên của chúng tôi tính ra thế. 1683 01:37:47,208 --> 01:37:48,791 ‎Đâu phải ra giá linh tinh. 1684 01:37:49,541 --> 01:37:51,166 ‎Giám đốc, cậu bị câm à? 1685 01:37:51,250 --> 01:37:52,416 ‎Nói gì đi chứ. 1686 01:37:52,500 --> 01:37:54,208 ‎Phải mời tổng giám đốc của cậu ra à? 1687 01:37:54,750 --> 01:37:55,791 ‎Anh à. 1688 01:37:55,875 --> 01:37:58,208 ‎Anh đừng tức giận nữa, có gì từ từ nói. 1689 01:37:58,291 --> 01:38:00,041 ‎Từ từ nói các cậu có nghe đâu. 1690 01:38:00,125 --> 01:38:01,875 ‎Nên hôm nay tôi mới dẫn họ đến. 1691 01:38:01,958 --> 01:38:02,875 ‎Cậu biết không? 1692 01:38:02,958 --> 01:38:05,708 ‎Bao nhiêu gia đình ‎sống nhờ công xưởng này của tôi đấy. 1693 01:38:05,791 --> 01:38:08,125 ‎Không đền đủ tiền, ‎chúng tôi chết đói ngoài đường hết. 1694 01:38:08,208 --> 01:38:09,583 ‎Xưởng đó đóng cửa lâu rồi mà. 1695 01:38:09,666 --> 01:38:10,750 ‎Cậu nói vớ vẩn gì thế? 1696 01:38:10,833 --> 01:38:11,791 ‎Đừng cãi nữa. 1697 01:38:11,875 --> 01:38:13,958 ‎Xin lỗi, cậu ấy không khéo ăn nói lắm. 1698 01:38:14,041 --> 01:38:15,791 ‎- Không có ý gì đâu. ‎- Là công ty đền tiền. 1699 01:38:15,875 --> 01:38:17,958 ‎Có phải các cậu tự bỏ tiền đâu, ‎tính toán làm gì? 1700 01:38:18,041 --> 01:38:19,083 ‎Không nói thế được đâu. 1701 01:38:19,166 --> 01:38:21,291 ‎Thế nói thế nào? Cậu muốn nói thế nào? 1702 01:38:21,375 --> 01:38:23,375 ‎Cậu ủng hộ công ty, ‎họ có cảm ơn cậu không? 1703 01:38:23,458 --> 01:38:24,958 ‎- Họ thưởng tiền cho cậu à? ‎- Anh à. 1704 01:38:25,041 --> 01:38:26,208 ‎- Bên bảo hiểm… ‎- Đừng nóng. 1705 01:38:26,291 --> 01:38:27,791 ‎…có đường dây nóng với cảnh sát đấy. 1706 01:38:27,875 --> 01:38:29,916 ‎Loại người như các anh tôi gặp nhiều rồi. 1707 01:38:30,000 --> 01:38:31,083 ‎Đừng dùng chiêu này. 1708 01:38:31,166 --> 01:38:32,666 ‎Vô ích thôi. 1709 01:38:32,750 --> 01:38:33,708 ‎Giờ thế nào? 1710 01:38:33,791 --> 01:38:35,916 ‎Thằng này nói vậy ý là bọn tôi lừa tiền à? 1711 01:38:36,000 --> 01:38:38,083 ‎- Không có. ‎- Được lắm, mẹ kiếp. 1712 01:38:38,166 --> 01:38:40,083 ‎Cậu đừng có để tôi gặp cậu ngoài đường. 1713 01:38:40,166 --> 01:38:41,833 ‎- Không… ‎- Mẹ kiếp gì? 1714 01:38:42,875 --> 01:38:45,125 ‎- Đủ rồi. Vào văn phòng đi. ‎- Mẹ kiếp, muốn gì? 1715 01:38:45,208 --> 01:38:46,458 ‎Chửi cả mẹ tôi luôn đấy hả? 1716 01:38:46,541 --> 01:38:48,083 ‎Vào văn phòng đợi tôi, nhanh lên. 1717 01:38:49,250 --> 01:38:50,125 ‎Đi đi. 1718 01:38:51,166 --> 01:38:53,208 ‎Anh đừng nóng, do cậu ấy không khéo thôi. 1719 01:38:53,291 --> 01:38:54,625 ‎Cậu ấy thẳng tính lắm. 1720 01:38:54,708 --> 01:38:56,791 ‎Không sao, có gì thì ‎để tôi giải quyết với anh. 1721 01:38:57,833 --> 01:39:02,291 ‎GIÁM ĐỐC MAI ÍCH NGUYÊN 1722 01:39:02,375 --> 01:39:03,375 ‎Quạt Điện, ngồi đi. 1723 01:39:11,375 --> 01:39:12,250 ‎Cậu bao tuổi rồi? 1724 01:39:12,333 --> 01:39:13,625 ‎Đừng có nóng vậy chứ. 1725 01:39:13,708 --> 01:39:15,041 ‎Họ là xã hội đen đấy. 1726 01:39:16,333 --> 01:39:17,666 ‎Người ta đã chạy đến đây rồi 1727 01:39:18,625 --> 01:39:20,208 ‎mà cậu còn không nói đỡ chúng ta. 1728 01:39:24,541 --> 01:39:27,333 ‎Cậu biết làm đúng và làm tốt ‎khác gì nhau không? 1729 01:39:27,958 --> 01:39:29,125 ‎Khác thế nào? 1730 01:39:30,666 --> 01:39:33,166 ‎Làm tốt thì lên trưởng phòng, ‎còn làm đúng thì không. 1731 01:39:33,708 --> 01:39:36,625 ‎Ý cậu là một người biết nịnh bợ, ‎người kia thì không chứ gì? 1732 01:39:39,541 --> 01:39:40,791 ‎Quạt Điện. 1733 01:39:41,708 --> 01:39:43,708 ‎Mỗi đồng nghiệp đều biết cậu có năng lực. 1734 01:39:43,791 --> 01:39:45,541 ‎Hơn nữa có thể làm việc rất tốt. 1735 01:39:47,458 --> 01:39:50,000 ‎Nhưng năng lực của cậu tốt ‎lại khiến đồng nghiệp khó xử. 1736 01:39:50,666 --> 01:39:52,625 ‎Thậm chí sẽ khiến lãnh đạo của chúng ta 1737 01:39:52,708 --> 01:39:54,708 ‎thấy công ty này ‎không có cậu thì không được. 1738 01:39:59,333 --> 01:40:00,291 ‎Ngũ Giác. 1739 01:40:00,833 --> 01:40:01,916 ‎Tôi biết ý của cậu rồi. 1740 01:40:05,041 --> 01:40:06,125 ‎Cậu gọi tôi là gì? 1741 01:40:07,500 --> 01:40:09,000 ‎Cậu nói chuyện với tôi thế à? 1742 01:40:11,541 --> 01:40:12,416 ‎Bạn học. 1743 01:40:13,916 --> 01:40:16,666 ‎Cậu biết hồi cấp ba, sao mọi người ‎gọi cậu là Ngũ Giác không? 1744 01:40:18,541 --> 01:40:20,583 ‎Vì tên cậu là Mai Ích Nguyên. 1745 01:40:21,583 --> 01:40:23,000 ‎Một tệ cũng không có. 1746 01:40:25,000 --> 01:40:26,958 ‎Bình thường tôi tôn trọng cậu là giám đốc, 1747 01:40:27,750 --> 01:40:31,000 ‎nên không bao giờ nói với ai ‎cậu từng vị gọi là Ngũ Giác. 1748 01:40:32,166 --> 01:40:34,291 ‎Cũng không ai biết tôi là bạn học cậu. 1749 01:40:38,791 --> 01:40:40,875 ‎Việc cậu giao tôi có làm được không? 1750 01:40:42,958 --> 01:40:46,291 ‎Cứ điều chỉnh lương là cậu lại nói ‎cùng vượt qua giai đoạn khó khăn. 1751 01:40:48,000 --> 01:40:49,708 ‎Nhưng bản thân lại lén lút đổi xe. 1752 01:40:50,750 --> 01:40:52,708 ‎Tôi có nói lời nào không? 1753 01:42:13,250 --> 01:42:14,708 ‎Sau đó tôi hỏi Quạt Điện 1754 01:42:14,791 --> 01:42:16,333 ‎sao lại nhảy xuống. 1755 01:42:16,958 --> 01:42:19,291 ‎Cậu ấy chỉ hờ hững đáp, 1756 01:42:19,375 --> 01:42:20,625 ‎"Thì muốn nhảy vậy thôi". 1757 01:42:21,750 --> 01:42:23,375 ‎Các nhà khoa học nói 1758 01:42:23,458 --> 01:42:25,125 ‎vũ trụ bắt đầu từ một vụ nổ lớn. 1759 01:42:25,833 --> 01:42:28,250 ‎Từ đó sản sinh ra thời gian và không gian. 1760 01:42:28,875 --> 01:42:30,625 ‎Nhưng trước vụ nổ lớn, 1761 01:42:31,708 --> 01:42:33,833 ‎có lẽ đó chỉ là một mớ hỗn mang. 1762 01:42:34,958 --> 01:42:37,125 ‎Tôi nghĩ đời người cũng vậy. 1763 01:42:37,208 --> 01:42:38,875 ‎Chúng ta tốn rất nhiều thời gian 1764 01:42:38,958 --> 01:42:40,625 ‎tìm kiếm câu trả lời cho cuộc đời. 1765 01:42:41,208 --> 01:42:42,333 ‎Nhưng biết đâu 1766 01:42:42,416 --> 01:42:45,333 ‎ đáp án chính là một khoảng không mù mịt. 1767 01:44:46,000 --> 01:44:47,000 ‎Ai đó? 1768 01:44:54,416 --> 01:44:55,833 ‎Lại có giấy tờ cần ký à? 1769 01:44:56,791 --> 01:44:58,416 ‎Hôm nay tôi đến tìm cô vậy thôi. 1770 01:45:13,708 --> 01:45:15,500 ‎Mấy hôm trước tôi cũng nghĩ đến anh đấy. 1771 01:45:16,208 --> 01:45:17,375 ‎Sao lại nghĩ đến tôi? 1772 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 ‎Tôi cũng không biết, ‎chỉ nghĩ đến vậy thôi. 1773 01:45:23,708 --> 01:45:24,916 ‎Tôi cảm thấy 1774 01:45:25,625 --> 01:45:27,708 ‎anh khác với ‎những người đàn ông tôi từng quen. 1775 01:45:28,541 --> 01:45:29,875 ‎Khác chỗ nào? 1776 01:45:31,583 --> 01:45:33,000 ‎Chính là… 1777 01:45:34,000 --> 01:45:35,583 ‎khiến tôi có cảm giác quen thuộc. 1778 01:45:35,666 --> 01:45:37,333 ‎Hình như chúng ta quen nhau đã lâu. 1779 01:45:42,166 --> 01:45:43,416 ‎Anh ở đây đợi tôi chút nhé. 1780 01:45:43,500 --> 01:45:44,666 ‎Tôi đi chuẩn bị đã. 1781 01:45:47,583 --> 01:45:48,666 ‎Minus. 1782 01:46:07,166 --> 01:46:09,208 ‎Đó là tên rất lâu về trước của tôi. 1783 01:46:11,041 --> 01:46:12,375 ‎Tôi gần như đã quên mất rồi. 1784 01:46:14,958 --> 01:46:16,333 ‎Rốt cuộc anh là ai? 1785 01:46:18,958 --> 01:46:20,458 ‎Tôi là Lâm Quán Đào. 1786 01:46:20,541 --> 01:46:22,125 ‎Tôi thích em từ rất lâu rồi. 1787 01:46:24,291 --> 01:46:25,708 ‎Từ khi nào? 1788 01:46:27,375 --> 01:46:29,208 ‎Từ lần đầu thấy em. 1789 01:46:32,750 --> 01:46:34,458 ‎Lần đầu là lúc nào? 1790 01:46:40,750 --> 01:46:42,500 ‎Cho nên lần trước… 1791 01:46:44,833 --> 01:46:46,708 ‎anh không phải đến tìm tôi ký bổ sung. 1792 01:46:48,333 --> 01:46:49,916 ‎Tôi chỉ muốn đến thăm em thôi. 1793 01:46:57,125 --> 01:46:58,500 ‎Vậy hôm nay thì sao? 1794 01:47:01,500 --> 01:47:03,333 ‎Hôm nay anh đến thăm tôi… 1795 01:47:08,083 --> 01:47:09,666 ‎hay đến tiêu tiền? 1796 01:47:50,291 --> 01:47:51,708 ‎Anh ngồi đây đi. 1797 01:47:52,583 --> 01:47:53,875 ‎Tôi đi chuẩn bị chút. 1798 01:49:37,333 --> 01:49:39,750 ‎Với đa số đàn ông, 1799 01:49:39,833 --> 01:49:41,166 ‎khi còn trẻ, 1800 01:49:41,250 --> 01:49:44,375 ‎trong lòng họ đều có một nữ thần. 1801 01:49:45,333 --> 01:49:47,708 ‎Nhưng lớn tuổi dần, 1802 01:49:48,291 --> 01:49:51,625 ‎nữ thần dần dần sẽ biến mất. 1803 01:49:52,791 --> 01:49:55,333 ‎Nhưng với vài người, nỗi nhớ mong lại không biến mất. 1804 01:49:55,958 --> 01:49:56,916 ‎Cuối cùng, 1805 01:49:57,000 --> 01:49:59,833 ‎họ sẽ đưa cô ấy lên bệ thờ, 1806 01:50:00,875 --> 01:50:02,958 ‎để thi thoảng nhớ đến trong đầu, 1807 01:50:03,041 --> 01:50:05,250 ‎thì sẽ tỏ lòng tôn thờ. 1808 01:50:06,583 --> 01:50:08,250 ‎Với Ống Bơ, 1809 01:50:08,333 --> 01:50:10,958 ‎hoa khôi từ lâu đã được đặt cùng với tổ tiên nhà cậu ấy. 1810 01:50:11,583 --> 01:50:14,666 ‎Thực sự không nên mời cô ấy xuống khỏi bàn thờ. 1811 01:50:15,750 --> 01:50:16,833 ‎Dù sao thì, 1812 01:50:16,916 --> 01:50:18,666 ‎tiên nữ hạ phàm 1813 01:50:18,750 --> 01:50:20,708 ‎sẽ hiện nguyên hình. 1814 01:50:21,500 --> 01:50:22,958 ‎Mất đi khoảng cách, 1815 01:50:23,458 --> 01:50:25,666 ‎cũng sẽ mất đi vẻ đẹp trong tưởng tượng. 1816 01:50:35,250 --> 01:50:36,791 ‎Anh ơi, xin hỏi anh đổ xăng gì? 1817 01:50:37,458 --> 01:50:38,833 ‎Xăng 95, đầy bình. 1818 01:50:45,708 --> 01:50:46,958 ‎Bắt được rồi. 1819 01:50:47,041 --> 01:50:48,791 ‎- Không liên quan đến cô. ‎- Tránh ra! 1820 01:50:50,291 --> 01:50:51,750 ‎Thằng khốn! 1821 01:50:52,583 --> 01:50:53,541 ‎Xuống xe! 1822 01:50:55,125 --> 01:50:57,416 ‎- Mẹ kiếp, xuống đây! ‎- Xuống đây! 1823 01:51:01,375 --> 01:51:03,000 ‎Mẹ kiếp! 1824 01:51:03,625 --> 01:51:05,291 ‎- Thằng khốn! ‎- Tao đập chết mày! 1825 01:51:05,375 --> 01:51:07,000 ‎- Thằng khốn! ‎- Mẹ nhà mày! 1826 01:51:07,083 --> 01:51:08,166 ‎Sao lại đánh tôi? 1827 01:51:37,041 --> 01:51:42,333 ‎CỬA HÀNG VÀNG MÃ TÙNG MỸ 1828 01:51:42,416 --> 01:51:44,333 ‎Sau đó cảnh sát bắt được nghi phạm 1829 01:51:45,000 --> 01:51:47,125 ‎mới biết đối phương muốn trả thù, 1830 01:51:47,208 --> 01:51:48,625 ‎nhưng nhận nhầm người. 1831 01:51:49,666 --> 01:51:52,375 ‎Giống như nhiều tin tức vớ vẩn ngoài xã hội, 1832 01:51:52,916 --> 01:51:56,250 ‎Nói Lắp cứ thế mà rời khỏi nhân thế một cách mơ hồ. 1833 01:51:57,541 --> 01:52:00,333 ‎Nói Lắp cứ tưởng tinh thần bà nội tốt lên, 1834 01:52:00,416 --> 01:52:01,916 ‎dậy nấu canh đậu đỏ, 1835 01:52:02,000 --> 01:52:03,708 ‎là hồi quang phản chiếu, 1836 01:52:03,791 --> 01:52:05,416 ‎khiến tâm trạng cậu ấy không yên. 1837 01:52:06,375 --> 01:52:08,333 ‎Nhưng giờ cậu ấy mới hiểu, 1838 01:52:08,416 --> 01:52:09,958 ‎cậu ấy không bị nói lắp 1839 01:52:10,500 --> 01:52:12,416 ‎là tự cậu ấy hồi quang phản chiếu. 1840 01:52:13,708 --> 01:52:16,541 ‎Cậu ấy bắt đầu lo sau này ai chăm sóc bà, 1841 01:52:17,375 --> 01:52:20,208 ‎không biết bà có cất canh đậu đỏ vào tủ lạnh không. 1842 01:52:21,375 --> 01:52:24,708 ‎Nói Lắp là người luôn luôn nghĩ cho người khác, 1843 01:52:24,791 --> 01:52:26,875 ‎mà rất ít khi nghĩ cho mình. 1844 01:52:27,916 --> 01:52:30,708 ‎Chắc cậu ấy giống nhiều người Đài Loan, 1845 01:52:31,375 --> 01:52:33,125 ‎thẳng thắn, trọng tình cảm, 1846 01:52:33,208 --> 01:52:36,708 ‎tốt bụng, nhưng đổi lại, ông trời lại vô tình với cậu ấy. 1847 01:52:37,625 --> 01:52:40,583 ‎Cậu ấy dùng đôi mắt để nhìn thế giới theo một cách khác, 1848 01:52:41,166 --> 01:52:42,166 ‎dùng hai tay 1849 01:52:42,250 --> 01:52:44,916 ‎giúp đỡ người khác hoàn thành nguyện vọng cuối cùng. 1850 01:52:45,666 --> 01:52:47,125 ‎Còn nguyện vọng của cậu ấy thì sao? 1851 01:52:55,250 --> 01:52:57,958 ‎Ngô Minh Thiêm nhiệt tình, hoạt bát, chịu khó, 1852 01:52:58,041 --> 01:53:00,458 ‎học thức phong phú, ham tìm tòi. 1853 01:53:00,541 --> 01:53:02,375 ‎Mặc dù Ngô Minh Thiêm là người mới 1854 01:53:02,458 --> 01:53:05,458 ‎nhưng chắc chắn sẽ nghe tiếng lòng của người dân bằng cả trái tim. 1855 01:53:05,958 --> 01:53:09,583 ‎Nhu cầu của mọi người chính là chí hướng của Ngô Minh Thiêm. 1856 01:53:09,666 --> 01:53:13,208 ‎Mong mọi người tập trung phiếu bầu trong tay chúng ta 1857 01:53:13,291 --> 01:53:15,833 ‎dốc hết sức ủng hộ số 4 Ngô Minh Thiêm. 1858 01:53:15,916 --> 01:53:17,500 ‎Làm ơn. 1859 01:53:17,583 --> 01:53:19,125 ‎Cảm ơn. 1860 01:53:19,666 --> 01:53:21,291 ‎Số 4. 1861 01:53:21,375 --> 01:53:24,458 ‎Xe tuyên truyền của Ngô Minh Thiêm, ứng viên ủy viên lập pháp. 1862 01:53:45,333 --> 01:53:47,958 ‎Xin mời ứng viên ủy viên lập pháp, 1863 01:53:48,041 --> 01:53:50,041 ‎anh Ngô Minh Thiêm vào chỗ. 1864 01:53:50,625 --> 01:53:52,083 ‎Xin hãy cúi lạy. 1865 01:53:52,166 --> 01:53:53,583 ‎Nào, tiến lên trước hai bước. 1866 01:53:54,333 --> 01:53:55,666 ‎Mời thắp hương. 1867 01:54:04,833 --> 01:54:07,166 ‎Mời cúi lạy ảnh thờ. 1868 01:54:07,250 --> 01:54:08,500 ‎Cúi người. 1869 01:54:09,541 --> 01:54:10,666 ‎Xong. 1870 01:54:10,750 --> 01:54:13,000 ‎Gia quyến, mời đáp lễ. 1871 01:54:19,583 --> 01:54:22,708 ‎- Cảm ơn ứng viên ủy viên lập pháp. ‎- Chị. 1872 01:54:22,791 --> 01:54:24,166 ‎Cảm ơn anh Ngô Minh Thiêm 1873 01:54:24,250 --> 01:54:26,250 ‎đã đến trong ngày lễ động quan. 1874 01:54:26,333 --> 01:54:27,333 ‎Cảm ơn. 1875 01:54:28,541 --> 01:54:30,791 ‎- Làm ơn ủng hộ số 4. ‎- Ủng hộ số 4. 1876 01:54:30,875 --> 01:54:33,500 ‎- Xin chào, xin hãy ủng hộ. ‎- Xin hãy ủng hộ. 1877 01:54:34,333 --> 01:54:36,416 ‎- Làm ơn, cảm ơn. ‎- Ủng hộ số 4, làm ơn. 1878 01:54:36,500 --> 01:54:39,333 ‎- Làm ơn. ‎- Xin hãy ủng hộ số 4. 1879 01:54:42,083 --> 01:54:44,083 ‎Làm ơn, ủng hộ số 4. 1880 01:54:44,166 --> 01:54:45,875 ‎Làm ơn, xin hãy ủng hộ. 1881 01:54:45,958 --> 01:54:46,958 ‎Cảm ơn. 1882 01:54:47,833 --> 01:54:48,750 ‎Đây, xin ủng hộ. 1883 01:54:48,833 --> 01:54:51,375 ‎- Xin ủng hộ. ‎- Xin ủng hộ. 1884 01:54:53,416 --> 01:54:55,375 ‎- Xin ủng hộ. ‎- Xin ủng hộ. 1885 01:54:56,833 --> 01:54:58,000 ‎Cậu vội làm gì à? 1886 01:54:58,958 --> 01:54:59,958 ‎Bắt đầu chưa? 1887 01:55:00,041 --> 01:55:01,500 ‎Xin ủng hộ. 1888 01:55:03,416 --> 01:55:05,541 ‎- Giờ tôi có lịch trình phải đi rồi. ‎- Lịch gì? 1889 01:55:06,708 --> 01:55:10,250 ‎Cậu đến để thắp hương ‎hay thấy đông nên đến tranh thủ vậy? 1890 01:55:10,791 --> 01:55:12,875 ‎Mẹ kiếp, tranh cử thì giỏi lắm à? 1891 01:55:13,875 --> 01:55:15,833 ‎Tôi đến thăm bạn học thì sao? 1892 01:55:15,916 --> 01:55:17,250 ‎Thăm bạn học? 1893 01:55:17,333 --> 01:55:18,708 ‎Đây là bạn học cậu à? 1894 01:55:18,791 --> 01:55:19,750 ‎Thăm bạn học thế à? 1895 01:55:20,291 --> 01:55:22,500 ‎- Làm gì thế? ‎- Thăm bạn học sao? 1896 01:55:23,041 --> 01:55:24,958 ‎Nói Lắp gặp chuyện cậu có quan tâm không? 1897 01:55:25,041 --> 01:55:27,500 ‎- Tôi bận mà. ‎- Bận đến mức nào? 1898 01:55:28,125 --> 01:55:29,833 ‎Cậu bận, chúng tôi không bận à? 1899 01:55:31,333 --> 01:55:33,375 ‎Công việc đó của các cậu thì có gì mà bận? 1900 01:55:33,458 --> 01:55:35,041 ‎Mẹ kiếp, cậu đang nói gì thế? 1901 01:55:35,125 --> 01:55:36,416 ‎Làm gì thế? 1902 01:55:36,500 --> 01:55:37,750 ‎- Cậu nói gì? ‎- Bỏ ra. 1903 01:55:37,833 --> 01:55:38,958 ‎Cậu làm gì thế? 1904 01:55:39,625 --> 01:55:40,625 ‎- Nói lại xem. ‎- Sao? 1905 01:55:40,708 --> 01:55:42,083 ‎- Cậu nói lại xem. ‎- Sao hả? 1906 01:55:42,166 --> 01:55:43,500 ‎Giờ thế nào? 1907 01:55:43,583 --> 01:55:44,708 ‎Có gì từ từ nói. 1908 01:55:44,791 --> 01:55:46,208 ‎Tranh cử thì giỏi lắm sao? 1909 01:55:48,250 --> 01:55:50,333 ‎Thăm bạn học à? Đi thăm đi. 1910 01:55:50,416 --> 01:55:52,583 ‎- Tôi đã đến rồi, cậu còn… ‎- Mau đi thăm đi. 1911 01:55:52,666 --> 01:55:53,958 ‎Thôi đi. 1912 01:55:54,541 --> 01:55:56,208 ‎Sao phải làm lớn chuyện lên vậy? 1913 01:55:56,291 --> 01:55:57,708 ‎- Là vấn đề của cậu hay bọn tôi? ‎- Thôi đi. 1914 01:55:57,791 --> 01:55:59,000 ‎Thằng chó! 1915 01:55:59,083 --> 01:56:00,416 ‎- Cậu giỏi lắm à? ‎- Mẹ kiếp! 1916 01:56:02,291 --> 01:56:03,791 ‎- Đừng đánh nữa. ‎- Khốn kiếp! 1917 01:56:05,166 --> 01:56:06,083 ‎Tránh ra. 1918 01:56:06,166 --> 01:56:08,375 ‎Đây chắc là lần đầu tiên có một bộ phim điện ảnh 1919 01:56:08,458 --> 01:56:11,541 ‎có đạo diễn nhảy vào khung hình đánh người. 1920 01:56:12,416 --> 01:56:15,291 ‎Đôi khi quay phim thực sự khiến người ta chịu không nổi. 1921 01:56:15,375 --> 01:56:17,333 ‎Bạn không phân được đâu là phim 1922 01:56:17,416 --> 01:56:19,166 ‎đâu là đời thực. 1923 01:56:20,000 --> 01:56:22,750 ‎Có thể bạn sẽ nói bộ phim này quá hoang đường. 1924 01:56:23,583 --> 01:56:25,625 ‎Nhưng với rất nhiều người, 1925 01:56:25,708 --> 01:56:28,583 ‎đời người vốn hoang đường vậy đấy. 1926 01:56:28,666 --> 01:56:29,750 ‎Bảng chập kìa! 1927 01:56:34,750 --> 01:56:38,666 ‎XIN TƯỞNG NIỆM BẠN CỦA TÔI LẠI TUẤN KIỆT 1928 01:56:44,083 --> 01:56:48,291 ‎Thưa các quý vị thành đạt có mặt ở đây, 1929 01:56:49,541 --> 01:56:50,666 ‎tiếp theo, 1930 01:56:50,750 --> 01:56:52,208 ‎tôi sẽ 1931 01:56:53,041 --> 01:56:55,125 ‎hát tặng mọi người một bài 1932 01:56:56,791 --> 01:56:59,291 ‎an ủi sự bức bối trong lòng mọi người, 1933 01:57:00,250 --> 01:57:03,583 ‎thải chất độc trong cơ thể. 1934 01:57:04,333 --> 01:57:05,666 ‎Từ giờ về sau 1935 01:57:06,291 --> 01:57:07,500 ‎gia đình của chúng ta 1936 01:57:07,583 --> 01:57:09,041 ‎sẽ hạnh phúc mỹ mãn. 1937 01:57:09,833 --> 01:57:12,000 ‎Cả nhà bình an, kiếm thật nhiều tiền. 1938 01:58:27,083 --> 01:58:28,791 ‎Thưa quý vị khán giả, 1939 01:58:28,875 --> 01:58:30,458 ‎chúng ta đang xem 1940 01:58:30,541 --> 01:58:33,083 ‎quảng cáo bất động sản điển hình của Đài Loan. 1941 01:58:33,833 --> 01:58:35,291 ‎Loại quảng cáo này 1942 01:58:35,375 --> 01:58:38,625 ‎thường diễn tả cuộc sống của người thành đạt. 1943 01:58:39,416 --> 01:58:41,625 ‎Mỗi mét vuông chỉ hai triệu tệ. 1944 01:58:41,708 --> 01:58:42,958 ‎Vào ở 1945 01:58:43,041 --> 01:58:44,916 ‎không những cuộc đời thành công 1946 01:58:45,000 --> 01:58:48,500 ‎mà đến căn nhà cũng trở thành vật báu gia truyền. 1947 01:58:49,416 --> 01:58:51,375 ‎Mấy trăm năm nữa 1948 01:58:51,458 --> 01:58:53,958 ‎nó sẽ có cơ hội được Liên hợp quốc công nhận 1949 01:58:54,041 --> 01:58:55,666 ‎là di sản văn hóa thế giới. 1950 01:58:56,958 --> 01:58:58,458 ‎Chúng ta khi còn trẻ 1951 01:58:58,541 --> 01:59:00,375 ‎thường nói đến tương lai, 1952 01:59:01,166 --> 01:59:03,125 ‎ cứtưởng một ngày nào đó 1953 01:59:03,208 --> 01:59:04,666 ‎sẽ áo gấm về làng, 1954 01:59:05,250 --> 01:59:06,708 ‎lái xe xịn, 1955 01:59:06,791 --> 01:59:08,250 ‎cưới vợ đẹp, 1956 01:59:08,333 --> 01:59:09,916 ‎ở nhà sang. 1957 01:59:11,083 --> 01:59:12,875 ‎Chúng ta cứ luôn tin 1958 01:59:12,958 --> 01:59:15,000 ‎trên người mình có đôi cánh. 1959 01:59:15,083 --> 01:59:16,458 ‎Chỉ cần chịu nỗ lực 1960 01:59:17,041 --> 01:59:19,291 ‎nhất định có thể tung cánh. 1961 01:59:20,416 --> 01:59:22,208 ‎Nhưng qua 40 tuổi rồi 1962 01:59:22,291 --> 01:59:24,333 ‎ta dần nhận ra, 1963 01:59:24,833 --> 01:59:27,666 ‎thì ra chúng ta chỉ là một con gà. 1964 01:59:34,583 --> 01:59:37,375 ‎Cuối cùng, tôi xin chiếm dụng chút thời gian 1965 01:59:37,875 --> 01:59:40,125 ‎để long trọng giới thiệu với mọi người 1966 01:59:40,208 --> 01:59:42,208 ‎người hát cuối cùng trong bộ phim. 1967 01:59:42,833 --> 01:59:44,250 ‎Đeo kính râm, 1968 01:59:44,333 --> 01:59:45,583 ‎đeo guitar, 1969 01:59:46,291 --> 01:59:48,333 ‎anh ấy chính là Kha Đổng, 1970 01:59:48,916 --> 01:59:51,166 ‎ hát chính của ban nhạc huyền thoại LTK của Đài Loan. 1971 01:59:52,000 --> 01:59:54,000 ‎Lần này mặc dù không có thù lao hậu hĩnh, 1972 01:59:54,708 --> 01:59:56,375 ‎nhưng chúng tôi 1973 01:59:56,458 --> 01:59:59,041 ‎ chân thành mời anh ấy đến phối nhạc cho bộ phim này. 1974 02:00:00,333 --> 02:00:03,083 ‎Bạn có thể không biết LTK và Kha Đổng, 1975 02:00:03,750 --> 02:00:07,291 ‎nhưng âm nhạc của họ đã ảnh hưởng sâu sắc tới Đài Loan, 1976 02:00:08,000 --> 02:00:10,541 ‎đặc biệt là bài "Súng hoạt hình" cuối cùng này. 1977 02:00:11,291 --> 02:00:13,958 ‎Nó còn là tiếng lòng của những người đàn ông hơn 40 tuổi 1978 02:00:14,041 --> 02:00:16,250 ‎không ra trò trống gì như chúng tôi 1979 02:00:16,750 --> 02:00:20,250 ‎nói với mình trong đêm tối. 1980 02:02:23,083 --> 02:02:28,583 ‎HẸN GẶP LẠI 1981 02:02:28,666 --> 02:02:33,666 ‎Biên dịch: Chử Thị Thủy