1 00:00:06,168 --> 00:00:10,293 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:05,709 --> 00:01:09,626 "Quan els déus ens volen castigar, atenen les nostres oracions." 3 00:01:10,126 --> 00:01:11,751 Ho va escriure Oscar Wilde. 4 00:01:12,834 --> 00:01:14,501 No vam llegir aquest llibre. 5 00:01:16,501 --> 00:01:18,126 Potser ho hauríem d'haver fet. 6 00:01:25,501 --> 00:01:29,418 Harlow, Maine, no és una ciutat, sinó un poble i encara ho és, 7 00:01:29,501 --> 00:01:31,001 malgrat que ja no hi visqui. 8 00:01:31,501 --> 00:01:34,209 Hi ha una escola de primària i secundària amb sis aules. 9 00:01:35,293 --> 00:01:37,043 Hi ha la botiga del Howie, 10 00:01:37,126 --> 00:01:40,043 on venen queviures i bitllets de loteria Red Devil. 11 00:01:42,501 --> 00:01:45,459 Gates Falls és el poble del costat, i és més gran. 12 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 Hi ha el restaurant preferit del meu pare, Mondello's. 13 00:01:49,959 --> 00:01:52,709 Hi anàvem quan ell era el venedor del mes, 14 00:01:53,209 --> 00:01:57,126 que era sovint, però ara ja no tant, 15 00:01:57,959 --> 00:01:59,459 des que va morir la mare. 16 00:02:02,543 --> 00:02:05,168 A Harlow també hi ha Castle Lake i les Cornises, 17 00:02:05,251 --> 00:02:07,709 on les agulles dels pins deixen pas a la roca nua, 18 00:02:07,793 --> 00:02:09,876 que és la gran veritat de Nova Anglaterra. 19 00:02:11,126 --> 00:02:13,626 Però abans de parlar dels bitllets de loteria, 20 00:02:13,709 --> 00:02:17,793 del merder amb el Kenny Yankovich i del seguit de morts, 21 00:02:17,876 --> 00:02:21,001 us hauria d'explicar per què treballava per al senyor Harrigan. 22 00:02:21,084 --> 00:02:22,501 Tot va començar a l'església. 23 00:02:58,001 --> 00:03:01,376 Segon llibre de Samuel, capítol 1, versicles 19 i 20. 24 00:03:01,459 --> 00:03:04,459 "L'esplendor d'Israel jeu morta a les altures. 25 00:03:04,543 --> 00:03:06,043 Com han caigut els guerrers! 26 00:03:06,751 --> 00:03:08,251 No ho diguéssiu a Gat, 27 00:03:08,334 --> 00:03:10,709 no porteu la nova als carrers d'Ascaló. 28 00:03:10,793 --> 00:03:13,043 Se n'alegrarien les noies filistees. 29 00:03:13,126 --> 00:03:16,459 Ho celebrarien les filles dels incircumcisos." 30 00:03:25,001 --> 00:03:26,126 Gràcies, Craig. 31 00:03:27,126 --> 00:03:28,168 Està bé, oi? 32 00:03:28,251 --> 00:03:30,459 M'alegra que sigueu aquí aquest matí… 33 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 Des d'aquell dia, m'he preguntat 34 00:03:38,584 --> 00:03:39,543 i si… 35 00:03:41,751 --> 00:03:42,918 i per què jo. 36 00:03:47,709 --> 00:03:49,293 Per què em va escollir? 37 00:03:52,584 --> 00:03:56,459 John Harrigan era l'home més ric de Maine. Un multimilionari. 38 00:03:56,543 --> 00:03:59,043 M'agradaria parlar amb el seu fill. 39 00:03:59,709 --> 00:04:01,293 Estava perdent la vista, 40 00:04:01,376 --> 00:04:04,001 i volia contractar algú perquè li llegís llibres. 41 00:04:04,918 --> 00:04:08,459 Hi havia altres nens, més grans, que llegien millor. 42 00:04:09,168 --> 00:04:12,334 ¿Va ser perquè sabia que cinc dòlars l'hora seria temptador 43 00:04:12,418 --> 00:04:15,918 per a un nen que buscava l'ocasió de sortir d'una casa solitària? 44 00:04:17,418 --> 00:04:18,751 ¿O per una altra cosa, 45 00:04:20,584 --> 00:04:22,668 una cosa que hauria de descobrir? 46 00:05:02,334 --> 00:05:03,543 Hola, em dic… 47 00:05:03,626 --> 00:05:04,918 Ja sé qui ets. 48 00:05:07,959 --> 00:05:09,876 Al fons a la dreta. 49 00:06:02,043 --> 00:06:04,876 "…perquè només la passió n'és conscient. 50 00:06:04,959 --> 00:06:07,626 I quan la passió està morta o absent, 51 00:06:07,709 --> 00:06:11,293 el meravellós impuls de la bellesa és incomprensible 52 00:06:11,376 --> 00:06:12,918 i una mica menyspreable. 53 00:06:13,709 --> 00:06:18,459 La bellesa viva i càlida del contacte, molt més profunda que la de la saviesa." 54 00:06:25,168 --> 00:06:29,293 "'Què són els diners, al cap i a la fi? Papa, què poden fer?' 55 00:06:29,376 --> 00:06:32,959 El senyor Dombey va tirar enrere la butaca 56 00:06:33,043 --> 00:06:34,709 i li va acariciar el cap. 57 00:06:36,751 --> 00:06:39,834 'Ja ho aniràs descobrint, petit', li va dir. 58 00:06:40,543 --> 00:06:43,209 'Els diners, Paul, poden fer qualsevol cosa.'" 59 00:07:02,334 --> 00:07:04,001 Jo la trobava molt a faltar, 60 00:07:04,501 --> 00:07:06,418 però el meu pare encara més. 61 00:07:09,043 --> 00:07:14,959 Sense ella, semblava trist i buit. 62 00:07:20,793 --> 00:07:22,918 De petit tenia un pensament estrany. 63 00:07:23,626 --> 00:07:26,751 D'alguna manera em culpava de la mort de la meva mare. 64 00:07:27,751 --> 00:07:29,751 Com si n'hagués estat responsable. 65 00:07:30,834 --> 00:07:32,459 Com si ho hagués controlat. 66 00:07:32,543 --> 00:07:33,959 I si ho controlava… 67 00:07:36,293 --> 00:07:37,543 ho hauria pogut evitar. 68 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 - Què fas? - Res, ho sento. 69 00:08:13,293 --> 00:08:15,251 No és cosa teva. 70 00:08:15,918 --> 00:08:17,418 Tens alguna pregunta? 71 00:08:18,751 --> 00:08:20,584 La contestaré. 72 00:08:21,834 --> 00:08:23,293 Què hi ha a l'armari? 73 00:08:24,501 --> 00:08:25,793 Secrets. 74 00:08:27,209 --> 00:08:29,584 Secrets terribles. 75 00:08:32,001 --> 00:08:36,376 "¿Tornava a viure la seva vida, cada detall de desig, temptació 76 00:08:36,459 --> 00:08:39,834 i entrega durant aquell moment suprem de total lucidesa? 77 00:08:39,918 --> 00:08:43,459 Va cridar en un xiuxiueig a alguna imatge, a alguna visió. 78 00:08:44,168 --> 00:08:45,501 Va cridar dos cops. 79 00:08:46,084 --> 00:08:48,668 Un crit que no era altra cosa que un sospir. 80 00:08:48,751 --> 00:08:51,418 'L'horror. L'horror.'" 81 00:08:52,043 --> 00:08:53,334 "L'horror. 82 00:08:54,793 --> 00:08:56,043 L'horror." 83 00:08:56,793 --> 00:08:59,376 Entens el que acabes de llegir? 84 00:09:01,418 --> 00:09:04,001 Entens el que diu Conrad? 85 00:09:05,001 --> 00:09:06,043 Crec que sí. 86 00:09:10,834 --> 00:09:12,793 És dia de paga, Craig. 87 00:09:15,793 --> 00:09:16,918 Gràcies. 88 00:09:17,709 --> 00:09:19,376 Llegeix quan no hi soc? 89 00:09:21,584 --> 00:09:23,126 Sí, llegeixo això. 90 00:09:24,459 --> 00:09:25,959 No l'avorreixen? 91 00:09:26,043 --> 00:09:27,043 Si m'avorreixen? 92 00:09:27,126 --> 00:09:30,376 Les finances són apassionants. 93 00:09:31,626 --> 00:09:33,293 Recordes Dombey i fill? 94 00:09:33,376 --> 00:09:36,126 El segon llibre que hem llegit. Que he llegit. 95 00:09:36,209 --> 00:09:42,376 Dombey intentava fer entendre al seu fill que el veritable valor dels diners 96 00:09:42,459 --> 00:09:44,418 no es mesura en xifres. 97 00:09:44,918 --> 00:09:46,793 El veritable valor dels diners 98 00:09:47,834 --> 00:09:49,501 es mesura en poder. 99 00:09:49,584 --> 00:09:52,251 Però el nen, el Paul, pregunta: 100 00:09:52,334 --> 00:09:55,001 "Per què els diners no van salvar la mare?" 101 00:09:55,501 --> 00:09:58,043 I pregunta al seu pare si els diners són cruels. 102 00:09:59,376 --> 00:10:02,584 Poden ser cruels si s'usen correctament. 103 00:10:21,834 --> 00:10:23,084 JOHN HARRIGAN: DESPIETAT 104 00:10:23,168 --> 00:10:25,251 John Harrigan no era gaire estimat. 105 00:10:25,751 --> 00:10:28,876 No s'havia casat, no havia tingut fills, 106 00:10:29,501 --> 00:10:32,334 i no tenia relació amb la família que li quedés. 107 00:10:34,418 --> 00:10:36,668 Potser per això semblava tan solitari. 108 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 SUÏCIDI A L'EMPRESA HARRIGAN 109 00:10:39,043 --> 00:10:41,959 Potser va fer pagar als altres aquesta solitud. 110 00:10:42,626 --> 00:10:45,043 TOT EL QUE TOCA HARRIGAN MOR 111 00:10:45,126 --> 00:10:46,959 Jo entenia aquell sentiment. 112 00:10:48,543 --> 00:10:51,293 ELS MILLORS DESITJOS DEL SENYOR HARRIGAN 113 00:10:57,584 --> 00:11:00,501 La teva mare creia que la loteria era un joc d'apostes. 114 00:11:00,584 --> 00:11:04,001 Si sabés que et deixo treballar per a Harrigan i gratar Red Devils, 115 00:11:04,084 --> 00:11:05,793 es regiraria a la tomba. 116 00:11:09,626 --> 00:11:10,751 Va, fes-ho. 117 00:11:12,626 --> 00:11:15,251 - On vas? - Utilitzaré la moneda de la sort. 118 00:11:20,501 --> 00:11:22,209 Aquell va ser el primer. 119 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 Però a partir d'aquell dia, 120 00:11:23,876 --> 00:11:27,043 vaig rebre quatre sobres cada any dirigits a mi personalment. 121 00:11:27,876 --> 00:11:31,001 El dia de Sant Valentí, el meu aniversari al setembre, 122 00:11:31,084 --> 00:11:33,543 el Dia d'Acció de Gràcies i per Nadal. 123 00:11:42,543 --> 00:11:43,376 Res. 124 00:11:43,459 --> 00:11:47,168 És un garrepa. Et paga poc i et dona una bonificació mòdica. 125 00:11:47,668 --> 00:11:50,209 Un bitllet de Red Devil d'un dòlar del Howie? 126 00:11:53,293 --> 00:11:58,084 Què vol dir el que has dit abans de la mare? 127 00:11:58,168 --> 00:11:59,043 Què? 128 00:11:59,126 --> 00:12:00,834 Que es regira a la tomba. 129 00:12:03,293 --> 00:12:04,709 És una expressió. 130 00:12:05,876 --> 00:12:08,626 Suposo que vol dir que quan algú reposa, 131 00:12:08,709 --> 00:12:11,709 no s'hauria de preocupar pel que succeeix a la superfície 132 00:12:12,209 --> 00:12:13,668 en el món dels vius. 133 00:12:18,459 --> 00:12:19,376 D'acord. 134 00:12:20,334 --> 00:12:22,709 "'Molt bé, nois', va dir el Rocky pel micròfon. 135 00:12:22,793 --> 00:12:25,126 'Un petit esprint abans del descans.' 136 00:12:25,209 --> 00:12:26,834 'Vinga', va dir a l'orquestra, 137 00:12:26,918 --> 00:12:29,626 i va aplaudir i clavar cops de peu a la plataforma 138 00:12:29,709 --> 00:12:31,293 seguint el ritme de la música. 139 00:12:31,376 --> 00:12:34,168 El públic no va trigar a imitar-lo, seguint el ritme 140 00:12:34,251 --> 00:12:35,376 amb mans i peus. 141 00:12:35,459 --> 00:12:38,293 Tots fèiem voltes pel centre de la pista, 142 00:12:38,376 --> 00:12:40,668 sense perdre de vista el rellotge, 143 00:12:40,751 --> 00:12:43,834 quan, de sobte, Kid Kamm, de la parella número divuit, 144 00:12:43,918 --> 00:12:46,126 es va posar a bufetejar la seva parella. 145 00:12:46,209 --> 00:12:48,501 L'agafava amb la mà esquerra 146 00:12:48,584 --> 00:12:51,751 i amb la dreta li copejava repetidament la cara. 147 00:12:51,834 --> 00:12:55,543 Però ella no responia. Estava completament immòbil. 148 00:12:56,084 --> 00:12:57,876 Va fer uns sorolls amb la gola 149 00:12:57,959 --> 00:12:59,293 i va caure a terra." 150 00:12:59,376 --> 00:13:03,793 "El jutge de pista va fer sonar el xiulet i tot el públic es va aixecar, alterat. 151 00:13:03,876 --> 00:13:06,584 El públic dels concursos de ball no necessita…" 152 00:13:06,668 --> 00:13:07,626 Ja n'hi ha prou. 153 00:13:13,501 --> 00:13:16,584 El primer cop que el vam llegir, no vaig entendre el títol. 154 00:13:18,251 --> 00:13:20,251 I què significa per a tu ara? 155 00:13:21,168 --> 00:13:25,584 Si podem acabar amb l'agonia dels cavalls, 156 00:13:26,293 --> 00:13:28,418 per què no oferim el mateix a les persones? 157 00:13:31,209 --> 00:13:32,793 El regal de la mort. 158 00:13:37,543 --> 00:13:40,293 Mai més tornar a sentir dolor 159 00:13:40,376 --> 00:13:42,709 ni inquietud 160 00:13:43,876 --> 00:13:45,168 ni preocupació. 161 00:13:51,418 --> 00:13:55,834 Feia cinc anys que li llegia tres cops per setmana i només vaig faltar un dia 162 00:13:55,918 --> 00:13:57,793 per una grip greu. 163 00:13:57,876 --> 00:14:00,668 Em va saber greu faltar perquè començava a pensar 164 00:14:00,751 --> 00:14:03,793 que les nostres trobades eren el millor de la seva setmana, 165 00:14:03,876 --> 00:14:07,418 uns moments que anhelava i que donaven sentit a la seva vida. 166 00:14:23,001 --> 00:14:27,043 Com a ritu d'iniciació, els nens de Harlow van a l'institut de Gates Falls 167 00:14:27,126 --> 00:14:28,626 perquè Harlow no en té. 168 00:14:30,418 --> 00:14:34,501 El germà gran del Billy Ueberroth, el Mike o el Submarí, com tothom l'anomenava, 169 00:14:35,084 --> 00:14:38,293 ja havia tocat fons i n'havia sortit indemne, 170 00:14:38,376 --> 00:14:41,793 i ens en va ensenyar els secrets a canvi de diners. 171 00:14:56,334 --> 00:14:57,918 BENVINGUTS, ALUMNES! 172 00:15:00,751 --> 00:15:01,834 Genial. 173 00:15:03,001 --> 00:15:06,876 Nois i noies, és hora d'ensenyar-vos on estan enterrats els cadàvers. 174 00:15:09,168 --> 00:15:10,293 I atureu-vos. 175 00:15:10,793 --> 00:15:12,543 Vull tota la vostra atenció. 176 00:15:12,626 --> 00:15:14,043 Us esperen molts perills. 177 00:15:14,126 --> 00:15:15,834 A l'esquerra… 178 00:15:17,043 --> 00:15:19,126 No mireu. No aneu allà 179 00:15:19,209 --> 00:15:22,626 llevat que vulgueu un ull de vellut, un càncer de pulmó o un tatuatge. 180 00:15:23,626 --> 00:15:26,584 Les patentes estan prohibides a l'institut, 181 00:15:26,668 --> 00:15:28,793 però no vol dir que no n'hi hagi. 182 00:15:29,959 --> 00:15:33,876 Haureu d'estar preparats. Necessiteu una mirada freda i dura. 183 00:15:33,959 --> 00:15:37,918 Feu-vos respectar o aquests anys seran un infern. 184 00:15:38,001 --> 00:15:39,293 Això és com la presó. 185 00:15:39,876 --> 00:15:41,584 Heu de passar desapercebuts. 186 00:15:44,334 --> 00:15:45,459 Gràcies, Submarí. 187 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 I no et pensis que això no t'afecta, Margie. 188 00:15:48,043 --> 00:15:50,668 Les noies d'últim any són escurçons. 189 00:15:50,751 --> 00:15:51,959 No et maten de cop, 190 00:15:52,043 --> 00:15:55,418 sinó que et dessagnen al llarg de l'any. 191 00:15:55,501 --> 00:15:56,959 Mai entreu aquí. 192 00:15:58,376 --> 00:16:00,709 L'última parada de la visita. 193 00:16:02,418 --> 00:16:05,376 La cafeteria. On passen l'estona els nois populars. 194 00:16:05,459 --> 00:16:06,668 Tots tenen mòbils? 195 00:16:06,751 --> 00:16:10,209 Motorola Razer. La taula Samsung és a aquella cantonada. 196 00:16:12,084 --> 00:16:14,251 I aquella és la taula Apple. 197 00:16:15,376 --> 00:16:17,376 Com poden tenir el nou iPhone? 198 00:16:17,459 --> 00:16:20,501 Perquè són els nois populars. 199 00:16:20,584 --> 00:16:22,293 Necessitem mòbils. 200 00:16:24,959 --> 00:16:26,459 Quan creixes en un poblet 201 00:16:26,543 --> 00:16:29,043 i de sobte entres en un món estrany, 202 00:16:29,543 --> 00:16:31,293 el teu univers s'expandeix. 203 00:16:31,376 --> 00:16:34,126 Veus cares estranyes i diferents. 204 00:16:34,209 --> 00:16:35,751 Algunes són amables, 205 00:16:37,084 --> 00:16:40,334 però de vegades altres t'atreuen d'una manera fosca 206 00:16:40,418 --> 00:16:42,543 i no els agrades per cap motiu. 207 00:16:42,626 --> 00:16:46,626 Ei! Com vas? T'he vist abans, napbuf. 208 00:16:48,501 --> 00:16:49,751 Agafa això. 209 00:16:51,918 --> 00:16:53,043 Mira dins. 210 00:16:54,001 --> 00:16:55,001 Betum? 211 00:16:55,084 --> 00:16:58,001 Com a alumne de primer, m'enllustraràs les botes al cagador. 212 00:16:58,084 --> 00:17:00,709 - He d'anar a classe. - Primer me les enllustraràs. 213 00:17:00,793 --> 00:17:03,501 - No. - No cometis aquest error. 214 00:17:03,584 --> 00:17:06,001 Enllustra'm les botes o et menjaràs el betum. 215 00:17:06,084 --> 00:17:07,543 Nois. 216 00:17:07,626 --> 00:17:09,043 Teniu algun problema? 217 00:17:09,126 --> 00:17:10,626 No. Tot va bé. 218 00:17:11,793 --> 00:17:15,168 Què hi ha a la bossa? No deu ser una patenta, oi? 219 00:17:15,251 --> 00:17:16,293 No. 220 00:17:18,293 --> 00:17:20,084 - He d'anar a classe. - Espera. 221 00:17:21,334 --> 00:17:23,959 - Com et dius? - Craig. 222 00:17:24,043 --> 00:17:25,418 Què hi ha a la bossa? 223 00:17:27,126 --> 00:17:28,126 És… 224 00:17:28,876 --> 00:17:30,126 mig entrepà. 225 00:17:30,209 --> 00:17:32,251 M'ha preguntat si el volia. 226 00:17:38,168 --> 00:17:39,168 D'acord. 227 00:17:43,084 --> 00:17:44,126 Te'n penediràs. 228 00:17:45,709 --> 00:17:47,918 T'he salvat. M'ho hauries d'agrair. 229 00:17:48,001 --> 00:17:49,043 Una merda. 230 00:17:49,126 --> 00:17:52,168 - No em coneixes. Què t'he fet? - Ridiculitzar-me. 231 00:17:54,418 --> 00:17:56,209 Me les hauries d'haver enllustrat. 232 00:17:57,543 --> 00:17:59,043 Ho hauries d'haver fet. 233 00:18:07,626 --> 00:18:09,334 Ei, ja ets aquí. 234 00:18:10,918 --> 00:18:13,043 Què tal el primer dia d'institut? 235 00:18:13,126 --> 00:18:14,168 Bé. 236 00:18:14,668 --> 00:18:16,834 Ja està? Només bé? 237 00:18:17,959 --> 00:18:19,751 D'acord, ha estat genial. 238 00:18:21,043 --> 00:18:23,668 Tens el material que necessites? 239 00:18:25,126 --> 00:18:26,084 Sí. 240 00:18:26,626 --> 00:18:30,501 - I t'agraden els professors? - Sí, papa. Tot ha anat bé, d'acord? 241 00:18:31,876 --> 00:18:32,793 Entesos. 242 00:18:34,418 --> 00:18:37,209 Bé, si necessites res… 243 00:18:37,834 --> 00:18:38,959 D'acord. 244 00:18:42,543 --> 00:18:43,626 Papa. 245 00:18:43,709 --> 00:18:44,751 Sí. 246 00:18:47,501 --> 00:18:48,584 Em compres un mòbil? 247 00:18:51,209 --> 00:18:52,834 Per a què el necessites? 248 00:18:52,918 --> 00:18:57,626 Per exemple, si necessito ajuda o trucar a Emergències. 249 00:18:58,918 --> 00:19:02,584 Vivim en un poble molt petit. Si crides, vindran. 250 00:19:04,876 --> 00:19:05,959 D'acord. 251 00:19:08,876 --> 00:19:12,876 "El Jurgis descobriria aquelles coses si s'hi quedava prou temps. 252 00:19:12,959 --> 00:19:15,584 Els homes havien de fer tots els enganys, 253 00:19:16,084 --> 00:19:18,043 amb ells no valien els paranys. 254 00:19:18,126 --> 00:19:21,251 Acostumats a aquell ambient, feien com la resta. 255 00:19:21,334 --> 00:19:22,793 El Jurgis havia anat allà 256 00:19:22,876 --> 00:19:27,209 amb la idea de fer-se útil, d'elevar-se i convertir-se en un obrer especialitzat, 257 00:19:27,293 --> 00:19:29,501 però aviat veuria el seu error, 258 00:19:29,584 --> 00:19:32,293 perquè ningú ascendeix a Packingtown treballant bé." 259 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Prou! 260 00:19:35,959 --> 00:19:42,418 Havia oblidat quant odio les collonades socialistes. 261 00:19:42,501 --> 00:19:45,751 ¿Creu que Sinclair s'equivoca i que es pot ascendir 262 00:19:45,834 --> 00:19:48,459 treballant bé i seguint les regles? 263 00:19:48,543 --> 00:19:50,876 Craig. 264 00:19:50,959 --> 00:19:52,626 No ho malinterpretis. 265 00:19:52,709 --> 00:19:54,709 Admiro la dedicació. 266 00:19:54,793 --> 00:19:57,126 Admiro la intel·ligència. 267 00:19:57,209 --> 00:20:01,001 Has de ser molt competitiu per sobreviure. 268 00:20:01,084 --> 00:20:04,084 Per ser el millor, has de ser audaç. 269 00:20:05,376 --> 00:20:07,001 Has de ser despietat. 270 00:20:07,084 --> 00:20:09,084 No demanis el que necessites. 271 00:20:09,626 --> 00:20:12,501 Demana… No! No demanis res. 272 00:20:13,043 --> 00:20:15,834 Exigeix el que vols. 273 00:20:21,126 --> 00:20:22,834 - Senyor Harrigan. - Sí? 274 00:20:23,459 --> 00:20:27,584 A la seva vida, ¿algú ha intentat intimidar-lo 275 00:20:27,668 --> 00:20:32,501 o aprofitar-se de vostè? A la feina, vull dir. 276 00:20:32,584 --> 00:20:35,668 Cada dia. 277 00:20:37,168 --> 00:20:39,001 I com reaccionava? 278 00:20:40,209 --> 00:20:41,376 Severament. 279 00:21:02,543 --> 00:21:03,709 Quina preciositat. 280 00:21:05,626 --> 00:21:06,626 Caram! 281 00:21:08,251 --> 00:21:09,376 És… 282 00:21:10,751 --> 00:21:14,459 Eh? Me'l posaré quan anem a Mondello's. 283 00:21:15,209 --> 00:21:17,251 Tu en tens un parell. 284 00:21:17,334 --> 00:21:20,501 Primer obre el més petit. Guarda el meu per al final. 285 00:21:21,126 --> 00:21:23,918 - El senyor Harrigan. - Vaja, què deu ser? 286 00:21:26,293 --> 00:21:27,918 Sorpresa. 287 00:21:28,001 --> 00:21:29,709 - Torno de seguida. - Entesos. 288 00:21:39,084 --> 00:21:39,918 M'ha tocat! 289 00:21:40,501 --> 00:21:43,293 - De debò? Quant? - No t'ho creuràs. 290 00:21:43,793 --> 00:21:44,668 Un milió. 291 00:21:45,376 --> 00:21:47,084 Tres mil dòlars! 292 00:21:51,293 --> 00:21:53,459 És un bon pessic. 293 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 Serà difícil superar aquest regal. 294 00:21:57,084 --> 00:21:59,459 Potser primer hauries d'haver obert el meu. 295 00:22:08,918 --> 00:22:10,584 - Sí. - Papa. 296 00:22:10,668 --> 00:22:11,959 Ei. 297 00:22:14,418 --> 00:22:15,626 De res, fill. 298 00:22:17,001 --> 00:22:21,251 La noia de la botiga m'ha ajudat. Està configurat i carregat. 299 00:22:22,501 --> 00:22:23,709 A qui trucaràs primer? 300 00:22:33,334 --> 00:22:34,251 Hola? 301 00:22:34,334 --> 00:22:36,084 Bon Nadal, senyor Harrigan. 302 00:22:36,168 --> 00:22:37,709 - Craig? - Soc jo, sí. 303 00:22:37,793 --> 00:22:41,501 On ets? Sona com si fossis a l'altra cara de la lluna. 304 00:22:42,418 --> 00:22:43,793 Li truco des d'un mòbil. 305 00:22:43,876 --> 00:22:46,501 Oh, no. Estan plens de radiació. 306 00:22:46,584 --> 00:22:47,709 Què puc fer per tu? 307 00:22:47,793 --> 00:22:51,876 Li volia dir que el seu bitllet de loteria ha estat guanyador. 308 00:22:51,959 --> 00:22:53,168 Tres mil dòlars. 309 00:22:53,251 --> 00:22:54,418 Que bé. 310 00:22:54,501 --> 00:22:57,709 Bé, per fi t'ha tocat el premi. 311 00:22:57,793 --> 00:22:58,793 Gràcies. 312 00:22:59,876 --> 00:23:01,584 Ha estat un detall per part seva. 313 00:23:01,668 --> 00:23:03,084 No és res, saps? 314 00:23:04,209 --> 00:23:05,959 Els regalo a amics. 315 00:23:07,459 --> 00:23:08,751 Res més, Craig? 316 00:23:08,834 --> 00:23:10,001 Suposo que sí. 317 00:23:10,084 --> 00:23:11,334 Bon Nadal. 318 00:23:11,959 --> 00:23:12,959 D'acord. Bon… 319 00:23:22,626 --> 00:23:25,543 Tornar a l'insti després de vacances és una merda. 320 00:23:25,626 --> 00:23:28,084 - Per què tens pressa, Craig? - On vas? 321 00:23:28,959 --> 00:23:30,043 Què? 322 00:23:30,543 --> 00:23:32,293 - Estàs de conya! - No. 323 00:23:42,168 --> 00:23:43,293 No. 324 00:23:51,126 --> 00:23:54,876 La Margie, el Billy i el Submarí van tenir mòbils poc després, 325 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 però jo tenia l'únic iPhone, el Billy i el Submarí compartien un Razer. 326 00:24:27,793 --> 00:24:28,918 Gràcies. 327 00:24:30,209 --> 00:24:34,543 Craig, m'agradaria parlar d'una cosa amb tu. 328 00:24:37,126 --> 00:24:41,126 Fa temps que tenim aquest acord. 329 00:24:41,751 --> 00:24:45,751 I m'he adonat que ets una persona molt diferent 330 00:24:46,459 --> 00:24:49,043 de la que eres quan vam començar. 331 00:24:49,793 --> 00:24:51,793 La meva pregunta és, 332 00:24:51,876 --> 00:24:54,251 per què continues venint aquí? 333 00:24:54,751 --> 00:24:57,334 - Vol que deixi de venir? - No. 334 00:24:57,418 --> 00:24:59,709 Llavors? 335 00:24:59,793 --> 00:25:03,251 Hi ha clubs d'esport i noies 336 00:25:03,334 --> 00:25:05,334 que t'ocuparien millor el temps. 337 00:25:05,418 --> 00:25:08,501 Però vens aquí tres cops per setmana. 338 00:25:09,668 --> 00:25:10,501 Per què? 339 00:25:11,251 --> 00:25:14,543 És perquè t'hi sents obligat? 340 00:25:14,626 --> 00:25:15,918 En absolut. No. 341 00:25:16,001 --> 00:25:17,376 Bé, llavors per què és? 342 00:25:19,501 --> 00:25:21,293 Perquè gaudeixo de la seva companyia. 343 00:25:24,126 --> 00:25:25,168 Per què? 344 00:25:30,084 --> 00:25:31,668 Vinc aquí perquè… 345 00:25:33,501 --> 00:25:35,501 m'agrada l'olor dels seus llibres. 346 00:25:36,501 --> 00:25:41,168 Perquè m'agraden les nostres converses. Perquè quan llegeixo en veu alta, 347 00:25:41,251 --> 00:25:45,376 sento un poder que no tinc fora d'aquesta sala. 348 00:25:48,751 --> 00:25:50,668 Vinc aquí perquè vull. 349 00:25:59,668 --> 00:26:00,709 Fins dijous. 350 00:26:18,709 --> 00:26:20,418 Vull gastar els diners de la loteria. 351 00:26:20,501 --> 00:26:23,918 Vam acordar que serien per a la universitat. 352 00:26:24,001 --> 00:26:26,876 Bé, vas dir que la majoria serien per a la universitat. 353 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 Quan em compro coses? 354 00:26:33,709 --> 00:26:34,543 Gairebé mai. 355 00:26:34,626 --> 00:26:37,084 Doncs sé què vull fer amb la resta. 356 00:26:43,876 --> 00:26:45,668 - Hola, Pete. - Hola. 357 00:26:48,084 --> 00:26:49,626 - Hola, Edna. - Hola, nano. 358 00:26:49,709 --> 00:26:50,709 Gràcies. 359 00:26:54,293 --> 00:26:55,459 Ja ets aquí. 360 00:26:55,959 --> 00:26:59,626 - Senyor Harrigan, li he portat una cosa. - No necessito res. 361 00:27:09,126 --> 00:27:10,126 Gràcies. 362 00:27:10,751 --> 00:27:12,418 Aprecio el gest. 363 00:27:13,334 --> 00:27:14,376 Però no. 364 00:27:15,626 --> 00:27:18,334 - Dona'l al teu pare. - M'ha dit que diria això. 365 00:27:19,126 --> 00:27:20,376 És un home savi. 366 00:27:21,668 --> 00:27:25,251 Henry David Thoreau va dir: 367 00:27:25,334 --> 00:27:30,209 "No posseïm coses, les coses ens posseeixen a nosaltres." 368 00:27:30,293 --> 00:27:31,834 No tinc televisor 369 00:27:31,918 --> 00:27:36,126 perquè si en tingués, em passaria el dia mirant-lo. 370 00:27:36,209 --> 00:27:39,793 Tinc una ràdio al cotxe, però no en tinc a casa, 371 00:27:39,876 --> 00:27:44,043 malgrat que m'agrada escoltar una mica de country de tant en tant. 372 00:27:44,543 --> 00:27:48,501 I si tingués això, encara perdria més temps. 373 00:27:50,876 --> 00:27:52,084 - Deixi'm… - No. 374 00:27:52,168 --> 00:27:56,834 Em començo a penedir d'haver-te donat aquell bitllet guanyador. 375 00:27:58,334 --> 00:28:00,251 - Veu això? - Sí. 376 00:28:00,751 --> 00:28:02,168 Es diuen icones. 377 00:28:02,876 --> 00:28:05,334 Aquesta és per a la borsa. 378 00:28:05,418 --> 00:28:08,709 Estic subscrit al Wall Street Journal. 379 00:28:08,793 --> 00:28:11,501 Ja, però el Wall Street Journal no pot fer això. 380 00:28:16,376 --> 00:28:18,626 - Les xifres són en temps real? - Sí. 381 00:28:18,709 --> 00:28:22,543 Bé, potser tenen un retard d'un parell de minuts. 382 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Mare meva. 383 00:28:25,376 --> 00:28:28,959 És com tenir la teva pròpia cinta de cotitzacions, 384 00:28:29,043 --> 00:28:32,043 com les que tenien els magnats a les seves mansions. 385 00:28:32,543 --> 00:28:36,126 Sí. I si vol llegir el Journal o Forbes 386 00:28:36,209 --> 00:28:38,334 o una cosa així, també ho pot fer. 387 00:28:40,543 --> 00:28:44,501 "Barton Instruments anuncia tancaments." 388 00:28:53,126 --> 00:28:54,126 Aquí no hi és. 389 00:28:54,209 --> 00:28:56,001 Perquè això és d'ahir. 390 00:28:56,084 --> 00:29:01,543 Li arriba un dia tard. Com a tothom. Però això és avui. 391 00:29:03,584 --> 00:29:05,251 He estat arrogant, Craig. 392 00:29:06,126 --> 00:29:08,459 Malgrat tot, me'l quedaré. 393 00:29:08,543 --> 00:29:10,668 - Almenys un temps. - Me n'alegro. 394 00:29:10,751 --> 00:29:13,251 Em portes el telèfon de l'escriptori? 395 00:29:13,751 --> 00:29:16,043 Bé, el pot utilitzar per fer trucades. 396 00:29:16,126 --> 00:29:17,251 - De debò? - Sí. 397 00:29:17,334 --> 00:29:18,751 Serveix per a això. 398 00:29:18,834 --> 00:29:21,626 Marqui el número que vulgui. Utilitzi els dits. 399 00:29:21,709 --> 00:29:23,751 - I té quatre barres. - "Barres"? 400 00:29:23,834 --> 00:29:26,418 Per la nova antena de telefonia. Tant se val. 401 00:29:26,501 --> 00:29:28,751 - És millor? - Sí, està bé. 402 00:29:34,084 --> 00:29:35,293 Chick. 403 00:29:36,459 --> 00:29:37,918 Soc John Harrigan. 404 00:29:38,001 --> 00:29:40,293 Ara tinc un mòbil. 405 00:29:40,376 --> 00:29:43,209 Vull fer uns canvis a la meva cartera. 406 00:29:43,793 --> 00:29:44,709 Sí. 407 00:29:47,876 --> 00:29:49,293 I doncs? Li ha agradat? 408 00:29:49,376 --> 00:29:50,209 No. 409 00:29:52,334 --> 00:29:53,376 T'ho havia dit. 410 00:29:54,793 --> 00:29:55,626 Li ha encantat. 411 00:30:02,334 --> 00:30:04,043 I puc posar una alarma… 412 00:30:04,126 --> 00:30:07,709 Abans de llegir, li mostrava noves maneres d'usar el mòbil. 413 00:30:07,793 --> 00:30:09,751 El vaig iniciar en l'internet, 414 00:30:09,834 --> 00:30:11,668 Yahoo! i Google. 415 00:30:11,751 --> 00:30:14,459 Li vaig ensenyar a enviar missatges, crear un contestador… 416 00:30:15,668 --> 00:30:17,876 Ara no atenc al telèfon. 417 00:30:18,376 --> 00:30:20,751 Li tornaré la trucada si em sembla oportú. 418 00:30:21,834 --> 00:30:22,668 Sí? 419 00:30:24,251 --> 00:30:26,709 Ara no atenc al telèfon. 420 00:30:26,793 --> 00:30:29,501 Li tornaré la trucada si em sembla oportú. 421 00:30:29,584 --> 00:30:32,501 - Jo no voldria que em truqués. - Perfecte. 422 00:30:33,959 --> 00:30:36,001 …i a personalitzar el mòbil. 423 00:30:36,084 --> 00:30:38,293 - Li posaré un àlies. - Un àlies? 424 00:30:38,376 --> 00:30:41,251 Un sobrenom. 425 00:30:41,334 --> 00:30:45,459 Quan em truqui o m'escrigui, serà el nom que apareixerà al meu mòbil. 426 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 Vols que em posi un sobrenom? 427 00:30:48,126 --> 00:30:50,918 Un que li hagi donat la gent. Tingui. 428 00:30:52,668 --> 00:30:54,751 Els diaris em deien així. 429 00:30:54,834 --> 00:30:57,209 No era un compliment. 430 00:31:01,251 --> 00:31:04,959 Rei Pirata. Genial. Ja li ha trucat algú? 431 00:31:05,043 --> 00:31:07,834 No. Venedors i números equivocats. 432 00:31:07,918 --> 00:31:11,293 No suporto el so del xilòfon. 433 00:31:11,376 --> 00:31:13,293 Li posaré una altra melodia. 434 00:31:18,084 --> 00:31:19,418 - Millor? - Sí, millor. 435 00:31:19,501 --> 00:31:21,793 - Continuaré sense contestar. - I si li truco jo? 436 00:31:22,584 --> 00:31:23,793 Com ho sabria? 437 00:31:23,876 --> 00:31:26,459 - Li agrada la música country, oi? - Sí. 438 00:31:26,543 --> 00:31:29,501 - Quina és la seva cançó preferida? - N'hi ha tantes. 439 00:31:31,251 --> 00:31:34,501 "Stand by your man", de Tammy Wynette. 440 00:31:36,501 --> 00:31:37,876 Melodies. 441 00:31:37,959 --> 00:31:38,793 Aquesta? 442 00:31:40,043 --> 00:31:42,418 Sí. És preciosa. 443 00:31:42,501 --> 00:31:43,751 Escolta-la. 444 00:31:45,334 --> 00:31:47,084 Ens la puc posar. 445 00:31:49,293 --> 00:31:52,251 Aquí: "Stand by your man." D'acord, tingui. 446 00:31:53,209 --> 00:31:55,959 Molt bé. Ara truqui'm. Em té a favorits. 447 00:32:01,293 --> 00:32:03,793 Bé, ara sabrem quan l'altre truca. 448 00:32:03,876 --> 00:32:05,584 Sí. Molt bé. 449 00:32:08,626 --> 00:32:10,334 D'acord. Què llegim avui? 450 00:32:14,501 --> 00:32:15,376 Està bé? 451 00:32:16,084 --> 00:32:17,084 No. 452 00:32:17,668 --> 00:32:19,876 No. Una cosa em pertorba. 453 00:32:19,959 --> 00:32:21,543 Potser m'ho pots explicar. 454 00:32:22,043 --> 00:32:27,043 Fa un mes que llegeixo articles en el mòbil. 455 00:32:28,501 --> 00:32:29,876 I tots són gratuïts. 456 00:32:30,918 --> 00:32:32,168 - Sí? - No. 457 00:32:32,251 --> 00:32:36,126 Llegeixo una cosa de franc per la qual la gent paga. 458 00:32:36,209 --> 00:32:37,418 És genial, oi? 459 00:32:37,501 --> 00:32:38,418 No ho és! 460 00:32:39,001 --> 00:32:40,668 Regalar informació 461 00:32:40,751 --> 00:32:46,751 va contra tot el que sé sobre bones pràctiques empresarials. 462 00:32:46,834 --> 00:32:50,876 Internet és com una canonada trencada, 463 00:32:50,959 --> 00:32:55,001 però en comptes d'aigua, perd informació pertot arreu. 464 00:32:55,084 --> 00:32:58,001 No ho entenc. És una mena de ganxo o què? 465 00:32:58,501 --> 00:32:59,918 És una pregunta, Craig. 466 00:33:01,334 --> 00:33:03,918 És com la fira de Fryeburg, 467 00:33:04,001 --> 00:33:06,959 la primera partida sol ser gratuïta. 468 00:33:08,751 --> 00:33:11,126 I encara som a la primera partida. 469 00:33:11,793 --> 00:33:13,293 La fira de Fryeburg. 470 00:33:14,251 --> 00:33:18,418 I en aquestes webs no hi ha publicitat. 471 00:33:18,918 --> 00:33:22,418 La publicitat és l'ànima dels diaris. 472 00:33:22,501 --> 00:33:24,334 Com sobreviuran? 473 00:33:25,334 --> 00:33:27,334 No crec que sigui un ganxo. 474 00:33:27,834 --> 00:33:29,709 És una droga d'iniciació. 475 00:33:30,293 --> 00:33:32,043 M'he adonat 476 00:33:32,126 --> 00:33:36,001 que les respostes a les recerques de Google solen ser sobre finances. 477 00:33:36,084 --> 00:33:38,501 Sap el que vull. 478 00:33:38,584 --> 00:33:42,084 Què passarà quan tanquin la canonada? S'hauran acabat els regalets. 479 00:33:42,168 --> 00:33:46,251 Ah, i la informació falsa serà corrent i acceptada com a veritable. 480 00:33:46,834 --> 00:33:50,334 ¿I què passarà quan ho utilitzin 481 00:33:50,418 --> 00:33:53,001 per difondre més bajanades de les que ja hi ha? 482 00:33:53,084 --> 00:33:56,543 Els diaris, els periodistes, els polítics… 483 00:33:56,626 --> 00:34:00,334 Tots hauríem de tenir molta por d'aquesta cosa. 484 00:34:09,876 --> 00:34:11,209 Vaig a ajudar el Pete. 485 00:34:24,126 --> 00:34:26,918 Mirava el mòbil com si fos una bola de cristall. 486 00:34:27,418 --> 00:34:30,043 I aquell dia, en pocs segons, 487 00:34:30,126 --> 00:34:32,376 el senyor Harrigan va predir el futur. 488 00:34:32,876 --> 00:34:37,626 El futur d'internet, de les notícies, de les notícies falses, 489 00:34:37,709 --> 00:34:40,668 de les xarxes socials, de les subscripcions i l'spam, 490 00:34:40,751 --> 00:34:44,959 de Julian Assange i Edward Snowden, i del món. 491 00:34:49,293 --> 00:34:50,543 Bon dia, Craig. 492 00:34:51,084 --> 00:34:52,709 Bon dia, professora Hart. 493 00:34:58,959 --> 00:35:00,418 M'AGRADA EL TEU JERSEI. 494 00:35:02,501 --> 00:35:04,084 GRÀCIES. 495 00:35:12,168 --> 00:35:13,459 Això és un mòbil? 496 00:35:15,918 --> 00:35:17,626 Sí, és un iPhone. 497 00:35:18,709 --> 00:35:20,918 Ja veig que ets un nen ric. 498 00:35:22,876 --> 00:35:24,876 - Vols veure el meu? - Sí. 499 00:35:25,876 --> 00:35:28,334 És genial. Té un… 500 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Ah, vaja. Jo no en tinc. 501 00:35:35,001 --> 00:35:35,918 Puc veure el teu? 502 00:35:40,043 --> 00:35:41,084 D'acord. 503 00:35:44,584 --> 00:35:45,543 Gràcies. 504 00:35:48,834 --> 00:35:49,834 Caram. 505 00:35:51,334 --> 00:35:52,251 Genial. 506 00:35:54,043 --> 00:35:55,251 Agafa'l! 507 00:35:58,626 --> 00:36:00,959 "Però és el començament d'una història nova. 508 00:36:01,043 --> 00:36:04,709 La història de la renovació gradual d'un home. 509 00:36:04,793 --> 00:36:07,126 De la seva regeneració gradual, 510 00:36:07,209 --> 00:36:09,626 del seu pas d'un món a un altre 511 00:36:09,709 --> 00:36:12,709 i de la seva iniciació en una nova vida desconeguda. 512 00:36:13,334 --> 00:36:18,126 Això podria ser el tema d'un nou relat, però el que ens ocupa ja ha acabat." 513 00:36:24,501 --> 00:36:25,334 Ho sento. 514 00:36:25,418 --> 00:36:27,793 No em temptis, Satanàs. 515 00:36:28,418 --> 00:36:29,293 Ben fet. 516 00:36:29,376 --> 00:36:33,043 De tant en tant m'agrada gaudir d'una novel·la russa lúgubre. 517 00:36:35,584 --> 00:36:40,084 Pots agafar el talonari del calaix del mig de l'escriptori? 518 00:36:40,668 --> 00:36:41,626 Gràcies. 519 00:36:44,834 --> 00:36:45,668 L'has trobat? 520 00:36:50,668 --> 00:36:51,584 Gràcies. 521 00:36:52,084 --> 00:36:54,459 Aquest tanc no hi era abans. Es troba bé? 522 00:36:54,543 --> 00:36:57,084 Sobretot l'utilitzo de nit. 523 00:36:59,043 --> 00:37:01,209 Sempre li he volgut preguntar una cosa. 524 00:37:04,793 --> 00:37:06,293 Per què es va mudar aquí? 525 00:37:06,918 --> 00:37:07,793 A Harlow? 526 00:37:08,751 --> 00:37:09,959 Podria viure on volgués. 527 00:37:10,043 --> 00:37:12,918 Com que he viscut tota la vida en una ciutat, 528 00:37:13,626 --> 00:37:16,459 volia viure al camp. 529 00:37:16,543 --> 00:37:21,084 Vaig mirar molts llocs, i al final em vaig instal·lar aquí. 530 00:37:21,168 --> 00:37:22,459 Hi ha vistes, 531 00:37:23,084 --> 00:37:25,043 però no són espectaculars. 532 00:37:25,876 --> 00:37:28,834 Les vistes espectaculars atreuen la gent. 533 00:37:29,709 --> 00:37:32,126 I no m'agrada gaire la gent. 534 00:37:37,418 --> 00:37:39,668 Ningú em demana coses. 535 00:37:46,459 --> 00:37:48,001 Volia un lloc… 536 00:37:49,876 --> 00:37:52,084 on ningú em demanés coses. 537 00:37:53,626 --> 00:37:55,168 Perquè quan ho fan, 538 00:37:56,959 --> 00:38:00,834 gairebé sempre contesto. 539 00:38:07,668 --> 00:38:12,459 I a tu t'agradaria viure en algun lloc a banda d'aquí? 540 00:38:15,084 --> 00:38:16,751 Potser a Los Angeles. 541 00:38:18,001 --> 00:38:20,834 Podria ser guionista de cinema. 542 00:38:20,918 --> 00:38:23,126 Bé, suposo que algú ho ha de fer. 543 00:38:24,293 --> 00:38:26,376 ¿I trobaries a faltar casa teva, 544 00:38:26,876 --> 00:38:31,001 veure la cara del teu pare o posar flors a la tomba de la teva mare? 545 00:38:31,084 --> 00:38:34,668 Sí. Tornaria aquí de tant en tant. 546 00:38:34,751 --> 00:38:37,543 Si vas a aquell lloc deixat de la mà de Déu 547 00:38:37,626 --> 00:38:40,251 i fas aquest projecte, 548 00:38:40,334 --> 00:38:43,834 has de saber que serà difícil i injust, 549 00:38:44,459 --> 00:38:46,001 i que et crearàs enemics. 550 00:38:47,501 --> 00:38:48,834 Jo me'n vaig crear. 551 00:38:49,418 --> 00:38:50,459 Sí, ja ho sé. 552 00:38:54,668 --> 00:38:58,418 Craig, m'has de prometre una cosa. 553 00:38:59,084 --> 00:39:00,293 D'acord. 554 00:39:01,626 --> 00:39:03,376 Quan et trobis amb ells, 555 00:39:04,626 --> 00:39:07,084 els despatxaràs de seguida. 556 00:39:07,626 --> 00:39:08,834 Aquests enemics. 557 00:39:09,418 --> 00:39:10,251 Despatxar. 558 00:39:10,793 --> 00:39:12,209 De seguida. 559 00:39:13,001 --> 00:39:17,418 I no sentiràs ni una mica de culpa per fer-ho. 560 00:39:19,418 --> 00:39:20,668 Promet-m'ho. 561 00:39:22,209 --> 00:39:23,626 Promet-m'ho! 562 00:39:26,626 --> 00:39:27,626 D'acord. 563 00:39:28,668 --> 00:39:29,751 L'hi prometo. 564 00:39:31,126 --> 00:39:32,168 Entesos. 565 00:39:41,709 --> 00:39:43,209 Gràcies, senyor Harrigan. 566 00:39:44,876 --> 00:39:46,459 És un plaer, Craig. 567 00:39:48,376 --> 00:39:49,584 De debò. 568 00:40:09,543 --> 00:40:12,043 Em semblava un home aterridor i fascinant. 569 00:40:12,543 --> 00:40:15,918 Fins i tot en el seu estat afeblit, era poderós. 570 00:40:17,501 --> 00:40:19,418 Fins i tot podia ser perillós. 571 00:40:21,001 --> 00:40:22,418 Però jo era el seu amic. 572 00:40:22,501 --> 00:40:23,376 M'ho va dir ell. 573 00:40:25,709 --> 00:40:29,001 I considerant els bitllets de loteria intactes del calaix, 574 00:40:29,084 --> 00:40:30,793 no crec que en tingués molts. 575 00:40:38,126 --> 00:40:41,834 GRÀCIES PER LES TARGETES I LA LOTERIA. TREBALLAR PER A VOSTÈ ÉS UN PRIVILEGI. 576 00:41:31,626 --> 00:41:32,543 Senyor Harrigan? 577 00:41:46,084 --> 00:41:46,959 REI PIRATA 578 00:42:04,876 --> 00:42:05,959 Senyor Harrigan? 579 00:42:08,168 --> 00:42:09,418 Senyor Harrigan? 580 00:42:11,626 --> 00:42:12,543 Senyor? 581 00:42:36,209 --> 00:42:38,334 Em disculpes? És el meu fill. 582 00:42:40,293 --> 00:42:41,126 Craig? 583 00:42:42,918 --> 00:42:44,626 Crec que el senyor Harrigan… 584 00:42:45,168 --> 00:42:46,251 Crec que és mort. 585 00:42:46,334 --> 00:42:49,043 - No respira. Crec… - On són els servents? 586 00:42:50,084 --> 00:42:51,459 Avui és dimarts. 587 00:42:51,543 --> 00:42:53,501 No són aquí. 588 00:42:53,584 --> 00:42:54,751 Escolta'm bé. 589 00:42:55,668 --> 00:42:56,709 Espera allà. 590 00:42:56,793 --> 00:42:59,209 Espera fora, demanaré una ambulància. 591 00:43:16,501 --> 00:43:18,209 "Eren els millors temps. 592 00:43:18,918 --> 00:43:20,626 Eren els pitjors temps. 593 00:43:21,543 --> 00:43:25,251 Era el segle de la raó i era el segle de la bogeria. 594 00:43:29,126 --> 00:43:30,876 Era l'edat de la fe. 595 00:43:32,293 --> 00:43:34,293 Era l'edat de la incredulitat. 596 00:43:34,876 --> 00:43:38,084 Era l'època de la llum. Era l'època de les tenebres. 597 00:43:38,168 --> 00:43:41,584 Era la primavera de l'esperança i l'hivern de la desesperació. 598 00:43:42,084 --> 00:43:45,251 Ho teníem tot i no teníem res. 599 00:43:46,001 --> 00:43:48,209 Anàvem directes al cel. 600 00:43:49,584 --> 00:43:52,001 Anàvem de cap a l'infern." 601 00:43:54,668 --> 00:43:55,959 Me'n vaig al llit. 602 00:44:30,876 --> 00:44:32,043 Merda. 603 00:44:45,376 --> 00:44:52,334 TROBARÉ A FALTAR PASSAR LA TARDA AMB VOSTÈ. 604 00:45:01,459 --> 00:45:07,043 "Llanceu lluny de vosaltres l'amargor, l'enfuriment, la ira, els crits, 605 00:45:07,126 --> 00:45:09,918 les injúries i tota mena de dolenteria. 606 00:45:10,501 --> 00:45:13,084 Sigueu bondadosos els uns amb els altres, 607 00:45:13,168 --> 00:45:15,626 afectuosos, i perdoneu-vos 608 00:45:15,709 --> 00:45:18,459 tal com Déu us ha perdonat en Crist." 609 00:45:29,459 --> 00:45:30,959 El vols veure un últim cop? 610 00:45:31,584 --> 00:45:34,251 M'esperaré. Vull ser l'últim. 611 00:45:35,793 --> 00:45:37,793 No t'apressis. T'espero fora. 612 00:45:58,293 --> 00:46:00,251 Mai havia vist el vestit que portava, 613 00:46:00,334 --> 00:46:03,626 i li havien posat coloret perquè semblés sa, 614 00:46:03,709 --> 00:46:07,459 però la gent sana no és a taüts amb els ulls tancats. 615 00:46:34,959 --> 00:46:37,126 Molts de vosaltres, vinguts d'arreu, 616 00:46:37,626 --> 00:46:38,793 respectàveu el John… 617 00:46:38,876 --> 00:46:41,418 El van enterrar prop de la meva mare. 618 00:46:42,251 --> 00:46:44,334 A ella només l'havia visitat un cop. 619 00:46:44,418 --> 00:46:47,501 El pare la visitava cada setmana, però jo ho evitava. 620 00:46:48,001 --> 00:46:50,501 Suposo que perquè si hi anava… 621 00:46:53,959 --> 00:46:56,043 sabria que havia marxat per sempre. 622 00:46:58,876 --> 00:47:03,168 John Harrigan era dur de pelar, però era un home just. 623 00:47:03,251 --> 00:47:06,418 Potser s'hauria sorprès de veure-us aquí avui. 624 00:47:22,168 --> 00:47:24,251 Disculpi. Vostè és el Craig, oi? 625 00:47:24,334 --> 00:47:25,334 Sí, senyor. 626 00:47:25,418 --> 00:47:30,584 Soc el Chick Rafferty. M'ocupo… M'ocupava de les finances de Harrigan. 627 00:47:30,668 --> 00:47:34,459 M'agradaria parlar amb vostè. Té alguna cosa del senyor Harrigan. 628 00:47:34,543 --> 00:47:35,751 Jo… 629 00:47:36,918 --> 00:47:39,084 Els seus advocats contactaran amb vostè aviat. 630 00:47:39,168 --> 00:47:40,876 - Tinc problemes? - Què passa? 631 00:47:40,959 --> 00:47:42,584 Tranquil. Són bones notícies. 632 00:47:43,793 --> 00:47:45,543 Bé, aquí està tot explicat. 633 00:47:45,626 --> 00:47:47,584 La vaig rebre fa dos mesos, 634 00:47:47,668 --> 00:47:50,709 l'hi havia de donar en una ocasió com aquesta. 635 00:47:52,668 --> 00:47:54,543 Bé, que tinguin un bon dia. 636 00:48:10,334 --> 00:48:11,293 Què? 637 00:48:12,751 --> 00:48:14,709 Diria que ets al testament. 638 00:48:18,459 --> 00:48:19,709 L'obro ara? 639 00:48:31,168 --> 00:48:34,834 "Craig, si llegeixes això, vol dir que soc mort. 640 00:48:34,918 --> 00:48:40,459 T'he deixat 800.000 dòlars en fideïcomís. 641 00:48:43,418 --> 00:48:46,084 El teu pare i el Charles Rafferty en són els gestors. 642 00:48:46,168 --> 00:48:49,043 El meu gerent ara serà el meu executor. 643 00:48:49,126 --> 00:48:53,376 He calculat que la suma serà suficient perquè estudiïs a la universitat…" 644 00:48:53,459 --> 00:48:56,251 …i qualsevol postgrau que escullis. 645 00:48:56,334 --> 00:49:01,251 N'hauria de sobrar per ajudar-te a començar una professió. 646 00:49:01,334 --> 00:49:05,168 Em vas dir que volies ser guionista, i si és el que vols, 647 00:49:05,709 --> 00:49:10,043 evidentment t'hi has de dedicar, encara que jo no ho aprovi. 648 00:49:10,626 --> 00:49:13,293 Hi ha un acudit vulgar sobre guionistes. 649 00:49:13,376 --> 00:49:15,084 No l'escriuré aquí, 650 00:49:15,168 --> 00:49:17,709 però busca'l al teu mòbil. 651 00:49:18,209 --> 00:49:22,501 Les paraules clau són "guionista" i "actriu". 652 00:49:23,043 --> 00:49:29,251 Les pel·lícules són efímeres, però els bons llibres són gairebé eterns. 653 00:49:29,918 --> 00:49:33,501 "Me n'has llegit molts de bons, però altres esperen ser escrits. 654 00:49:34,001 --> 00:49:35,334 Això és tot el que diré. 655 00:49:35,418 --> 00:49:39,001 Malgrat les despeses universitàries, el total podria augmentar a un milió 656 00:49:39,084 --> 00:49:42,543 quan compleixis 26 anys, la data de venciment del fideïcomís, 657 00:49:42,626 --> 00:49:46,209 i podràs gastar o invertir la resta com vulguis. 658 00:49:46,293 --> 00:49:49,751 PS. Jo també trobaré a faltar passar la tarda amb tu." 659 00:49:57,876 --> 00:49:58,876 Què passa? 660 00:50:00,584 --> 00:50:02,584 Sembla que hagis vist un fantasma. 661 00:50:04,126 --> 00:50:08,501 TROBARÉ A FALTAR PASSAR LA TARDA AMB VOSTÈ. 662 00:50:46,168 --> 00:50:48,668 Ara no atenc al telèfon. 663 00:50:48,751 --> 00:50:52,043 Li tornaré la trucada si em sembla oportú. 664 00:50:53,751 --> 00:50:55,751 El trobo a faltar, senyor Harrigan. 665 00:50:56,334 --> 00:50:58,376 Agraeixo els diners que m'ha donat, 666 00:50:58,459 --> 00:51:02,168 però els retornaria per tornar a estar amb vostè. 667 00:51:04,084 --> 00:51:07,626 Sé que li deu semblar una mentida, però no ho és. 668 00:51:11,251 --> 00:51:12,334 De debò. 669 00:51:36,668 --> 00:51:37,876 Estàs despert? 670 00:51:39,459 --> 00:51:41,293 - Sí. - Estic fent l'esmorzar. 671 00:51:57,793 --> 00:51:58,918 REI PIRATA 672 00:51:59,626 --> 00:52:00,709 Papa! 673 00:52:00,793 --> 00:52:03,876 El senyor Harrigan no era mort a les 2:30 de la matinada. 674 00:52:03,959 --> 00:52:05,751 - "C-C-C." - L'hem de desenterrar. 675 00:52:05,834 --> 00:52:07,459 - L'hem enterrat viu. - Què? 676 00:52:07,543 --> 00:52:10,251 Hi hem d'enviar algú. Necessitem esplanadores i… 677 00:52:10,334 --> 00:52:13,584 Prou. Què passa? 678 00:52:15,459 --> 00:52:18,751 - Vaig posar el seu mòbil dins del taüt. - Per què? 679 00:52:18,834 --> 00:52:22,668 No ho hauria d'haver fet. És estrany, però està fet. I ara això. 680 00:52:26,251 --> 00:52:28,709 Hi deu haver una explicació. 681 00:52:28,793 --> 00:52:31,209 Algú li ha hackejat el mòbil. L'han clonat. 682 00:52:31,293 --> 00:52:33,626 T'estan fent una broma pesada. 683 00:52:33,709 --> 00:52:36,709 Si fos una broma pesada, diria una cosa graciosa com: 684 00:52:37,251 --> 00:52:39,209 "Socors, estic encaixat." 685 00:52:39,293 --> 00:52:40,293 Sí que és graciós. 686 00:52:40,376 --> 00:52:43,793 Per què dues as i la meva inicial tres vegades? No té cap sentit. 687 00:52:44,376 --> 00:52:46,334 Hi hem d'anar i sortir de dubtes. 688 00:52:46,418 --> 00:52:49,834 No, no ho farem, i et diré per què. 689 00:52:49,918 --> 00:52:51,709 - Seu. - No. 690 00:52:51,793 --> 00:52:52,918 Craig, seu. 691 00:52:59,334 --> 00:53:01,126 John Harrigan va morir sol. 692 00:53:01,668 --> 00:53:04,209 Per això, li han fet una autòpsia, 693 00:53:04,751 --> 00:53:07,834 i han descobert que va morir per problemes cardíacs. 694 00:53:08,418 --> 00:53:09,626 L'han obert? 695 00:53:10,793 --> 00:53:11,751 Sí. 696 00:53:12,793 --> 00:53:16,418 No m'agrada dir-te això. No vull que t'obsessioni. 697 00:53:16,501 --> 00:53:21,459 Però és millor això que pensar que l'han enterrat viu. 698 00:53:21,959 --> 00:53:24,418 No ho han fet. És impossible. 699 00:53:25,001 --> 00:53:25,959 És mort. 700 00:53:27,751 --> 00:53:28,834 Ho entens? 701 00:53:30,126 --> 00:53:31,084 Sí. 702 00:54:19,334 --> 00:54:21,376 Què fas aquí, nano? 703 00:54:32,001 --> 00:54:32,918 Gràcies. 704 00:54:36,376 --> 00:54:37,668 Estàs bé, Craig? 705 00:54:37,751 --> 00:54:38,834 Sí. 706 00:54:40,126 --> 00:54:42,209 Ell va dir que et deixaria alguna cosa. 707 00:54:42,751 --> 00:54:44,668 - Ho ha fet? - Sí. 708 00:54:46,043 --> 00:54:48,584 Ha estat molt generós. 709 00:54:48,668 --> 00:54:50,834 També s'ha ocupat del Pete i de mi. 710 00:54:50,918 --> 00:54:52,668 Sí. Ell era… 711 00:54:54,376 --> 00:54:56,334 era un bon home, oi? 712 00:54:57,459 --> 00:55:02,043 Era un home just, però valia més estar en el seu bàndol. 713 00:55:03,793 --> 00:55:04,834 Què vols dir? 714 00:55:04,918 --> 00:55:06,584 Recordes el Dusty Bilodeau? 715 00:55:07,084 --> 00:55:09,918 Els Bilodeau vivien al parc de caravanes Black Bear. 716 00:55:10,418 --> 00:55:12,293 Hi he estat. Què passa amb ell? 717 00:55:13,126 --> 00:55:16,584 Era el jardiner abans del Pete, però al cap de vuit mesos de feina 718 00:55:16,668 --> 00:55:19,334 Harrigan el va enxampar robant i el va fotre fora. 719 00:55:19,418 --> 00:55:23,793 El Dusty no va demanar perdó. Va marxar. Es pensava que no passaria res més. 720 00:55:26,043 --> 00:55:27,209 Es va equivocar. 721 00:55:27,793 --> 00:55:30,209 Què li va passar? Què li va passar al Dusty? 722 00:55:31,084 --> 00:55:32,209 Ja he parlat prou. 723 00:55:34,959 --> 00:55:39,126 Et vols emportar alguna cosa de la casa? Algun record d'ell? 724 00:55:43,376 --> 00:55:45,709 No ho sé. Una orquídia, potser? 725 00:55:50,293 --> 00:55:51,418 I tant, noi. 726 00:55:53,834 --> 00:55:55,084 Agafa una orquídia. 727 00:56:39,084 --> 00:56:40,626 EN VENDA 728 00:56:40,709 --> 00:56:44,251 El Chick Rafferty va conservar l'Edna i el Pete per mantenir la casa. 729 00:56:44,334 --> 00:56:47,251 Una immobiliària de Portland la va posar en venda, 730 00:56:47,334 --> 00:56:48,834 i hi va haver algunes visites. 731 00:56:50,709 --> 00:56:54,376 Després de la convulsió del mòbil hackejat les coses es van calmar. 732 00:56:54,459 --> 00:56:57,126 A l'institut tot anava bé. M'agradaven les classes. 733 00:57:01,793 --> 00:57:05,501 Hart feia classe de ciències i era la millor professora de l'institut. 734 00:57:05,584 --> 00:57:07,584 Qui em pot dir d'on ve la majoria de…? 735 00:57:07,668 --> 00:57:08,959 Craig. 736 00:57:09,043 --> 00:57:12,959 La vida marina proporciona el 70 % del nostre oxigen. 737 00:57:13,793 --> 00:57:14,626 Correcte. 738 00:57:15,459 --> 00:57:16,668 Tens tota la raó. 739 00:57:28,543 --> 00:57:32,293 Van expulsar el Kenny Yankovich per vendre herba al campus. 740 00:57:33,251 --> 00:57:35,834 Creia que jo l'havia denunciat, però no era cert. 741 00:57:35,918 --> 00:57:39,001 Encara que m'alegrava no haver de veure'l més. 742 00:57:40,501 --> 00:57:43,501 A l'institut de Gates Falls s'organitzaven actes. 743 00:57:43,584 --> 00:57:46,793 El ball d'hivern tenia lloc al final del primer semestre. 744 00:57:46,876 --> 00:57:50,959 Era un d'aquells balls en què les noies convidaven els nois a ballar. 745 00:57:51,459 --> 00:57:53,418 Pressentia que la Margie m'ho demanaria, 746 00:57:53,501 --> 00:57:56,293 però ella no m'agradava, no d'aquella manera. 747 00:57:56,376 --> 00:57:58,376 Esperava que algú altre em convidés. 748 00:57:58,459 --> 00:58:00,543 BALLES AMB MI? 749 00:58:02,084 --> 00:58:04,251 OK. 750 00:58:26,251 --> 00:58:28,418 - Vaig al bany. - T'hi acompanyo. 751 00:58:28,501 --> 00:58:30,459 Encara queden dues cançons. 752 00:58:31,293 --> 00:58:32,418 T'espero aquí. 753 00:58:38,126 --> 00:58:39,209 Ets home mort. 754 00:58:39,834 --> 00:58:40,876 Què fas? 755 00:58:40,959 --> 00:58:42,709 - No em toquis. - Et mataré. 756 00:58:45,084 --> 00:58:47,293 - Sé que em vas denunciar! - Jo no… 757 00:58:48,334 --> 00:58:52,001 Per què coi ho vas fer, col·lega? Per què? 758 00:58:52,709 --> 00:58:54,584 Ara t'hauré d'apallissar. 759 00:59:05,126 --> 00:59:06,543 No et volia fer mal. 760 00:59:06,626 --> 00:59:07,918 Però… 761 00:59:14,043 --> 00:59:17,168 Si en parles a algú, ets home mort. 762 00:59:19,293 --> 00:59:20,501 Craig! 763 00:59:23,668 --> 00:59:25,501 Molt bé, així. 764 00:59:26,418 --> 00:59:29,543 Regina, digues al senyor Taylor que hi aniré d'aquí deu minuts. 765 00:59:29,626 --> 00:59:31,376 Que truqui al pare del Craig. 766 00:59:33,251 --> 00:59:36,501 Saps que ho he de denunciar, oi? Ha estat Yankovich? 767 00:59:37,501 --> 00:59:38,751 No ha estat el Kenny, 768 00:59:39,834 --> 00:59:40,668 per sort. 769 00:59:40,751 --> 00:59:43,626 Si hagués estat ell, segur que l'arrestarien, 770 00:59:44,293 --> 00:59:45,709 perquè ja l'han expulsat. 771 00:59:45,793 --> 00:59:48,543 Hi hauria un judici i jo hauria d'anar al tribunal, 772 00:59:48,626 --> 00:59:49,876 i tothom ho sabria. 773 00:59:51,626 --> 00:59:54,918 I què passarà quan torni a apallissar algú? 774 00:59:55,001 --> 00:59:55,959 Aguanta-ho. 775 01:00:01,001 --> 01:00:02,418 No vull problemes. 776 01:00:06,834 --> 01:00:08,709 Saps què? No crec que en tinguis. 777 01:00:13,209 --> 01:00:15,376 Vinga, a veure el llavi. 778 01:00:17,834 --> 01:00:18,793 Acosta't. 779 01:00:19,334 --> 01:00:20,418 Tu no… Ai. 780 01:00:20,501 --> 01:00:21,376 Ho sento. 781 01:00:21,876 --> 01:00:23,668 No ets d'aquí, oi? 782 01:00:23,751 --> 01:00:24,834 Soc de Boston. 783 01:00:24,918 --> 01:00:29,043 Bé, de Lowell, però vaig estudiar a Boston. 784 01:00:29,126 --> 01:00:30,043 On? 785 01:00:30,543 --> 01:00:31,543 A Emerson. 786 01:00:37,001 --> 01:00:38,001 Què passa? 787 01:00:39,376 --> 01:00:42,751 Res. Fas bona olor. 788 01:00:43,543 --> 01:00:45,793 - Només és sabó. - D'acord. 789 01:00:45,876 --> 01:00:49,918 Sí, és sabó Booth Bay. En venen a Gates Falls. 790 01:00:50,959 --> 01:00:53,126 Està molt bé. Regala'n a la teva… 791 01:00:56,001 --> 01:00:57,959 Bé, en pots regalar a qui vulguis… 792 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 Gràcies. 793 01:01:01,084 --> 01:01:03,959 Per curar-me, parlar amb mi i… 794 01:01:06,876 --> 01:01:10,043 fer que l'institut sigui gairebé tolerable. 795 01:01:12,834 --> 01:01:14,001 Estic en deute amb tu. 796 01:01:14,084 --> 01:01:16,293 No, no em deus res. 797 01:01:16,376 --> 01:01:17,209 Sí. 798 01:01:18,376 --> 01:01:19,501 De debò. 799 01:01:31,209 --> 01:01:32,334 Qui t'ho ha fet? 800 01:01:32,876 --> 01:01:35,043 Podem deixar-ho córrer, papa? 801 01:01:35,126 --> 01:01:36,251 Estic bé. 802 01:01:36,918 --> 01:01:38,543 Ja, bé… 803 01:01:41,168 --> 01:01:43,459 Has de parlar amb algú sobre això. 804 01:01:50,293 --> 01:01:53,334 Senyor Harrigan, soc jo, el Craig. 805 01:01:54,126 --> 01:02:00,626 Sé que no sentirà això, però aquesta nit ha succeït una cosa, 806 01:02:01,168 --> 01:02:02,626 i només volia… 807 01:02:03,209 --> 01:02:06,168 Necessito parlar amb algú. 808 01:02:09,501 --> 01:02:12,793 M'han clavat una pallissa, 809 01:02:13,501 --> 01:02:20,209 ha estat un gegant imbècil que es diu Kenny Yankovich. 810 01:02:23,751 --> 01:02:25,876 Però he fet el que li vaig prometre. 811 01:02:26,918 --> 01:02:28,001 Jo… 812 01:02:29,126 --> 01:02:30,459 L'he despatxat. 813 01:02:33,209 --> 01:02:35,459 Sap? Almenys ho he intentat. 814 01:02:38,793 --> 01:02:40,459 Ha estat un bon cop de puny. 815 01:02:42,501 --> 01:02:46,709 Em fa l'efecte que prou bo perquè m'ho torni a fer. 816 01:02:51,668 --> 01:02:55,751 Sincerament, em temo que això no s'acabarà, 817 01:02:56,668 --> 01:03:00,043 tant de bo vostè fos aquí per aconsellar-me. 818 01:03:24,834 --> 01:03:27,168 SUBMARÍ EL YANKO ÉS MORT. 819 01:03:56,418 --> 01:03:58,293 Sé que sembla molt evident, 820 01:03:58,376 --> 01:04:00,959 però va ser el primer cop que vaig veure que tothom, 821 01:04:01,043 --> 01:04:04,876 fins i tot els desgraciats, té pares i famílies que els enyoren, 822 01:04:05,834 --> 01:04:06,918 que ploren per ells. 823 01:04:08,626 --> 01:04:11,543 Pensava que el dol només em pertanyia a mi. 824 01:04:15,084 --> 01:04:17,834 La necrologia del Kenneth James Yankovich 825 01:04:17,918 --> 01:04:20,543 no va aparèixer al diari fins al dimarts. 826 01:04:21,043 --> 01:04:22,293 I l'únic que deia era: 827 01:04:22,376 --> 01:04:26,334 "Ha mort sobtadament a causa d'un tràgic accident." 828 01:04:29,001 --> 01:04:30,001 Adeu, professora. 829 01:04:37,209 --> 01:04:38,168 Craig. 830 01:04:41,918 --> 01:04:43,209 No, espera un moment. 831 01:04:43,293 --> 01:04:44,626 No, tinc classe. 832 01:04:44,709 --> 01:04:46,293 T'escriuré un justificant. 833 01:04:48,334 --> 01:04:49,709 On ets avui? 834 01:04:50,793 --> 01:04:51,626 Aquí. 835 01:04:51,709 --> 01:04:52,918 No ho crec. 836 01:04:53,418 --> 01:04:54,709 És pel Kenny? 837 01:04:55,751 --> 01:04:56,793 Craig, 838 01:04:58,418 --> 01:05:02,209 si creus que has tingut alguna cosa a veure amb la seva mort, 839 01:05:03,126 --> 01:05:04,626 he vist el seu historial. 840 01:05:05,668 --> 01:05:10,334 Per desgràcia, el Kenny era un noi amb problemes greus. 841 01:05:11,584 --> 01:05:14,376 Problemes a casa, a l'institut. 842 01:05:14,459 --> 01:05:16,584 Tenia problemes psicològics. 843 01:05:16,668 --> 01:05:18,293 No sé què ha passat, 844 01:05:19,459 --> 01:05:21,376 però no té res a veure amb tu. 845 01:05:26,959 --> 01:05:30,126 Va, ves-te'n. Ves a classe. 846 01:05:35,293 --> 01:05:36,251 Craig. 847 01:05:39,501 --> 01:05:41,751 Mai m'alegro quan mor un noi. 848 01:05:43,459 --> 01:05:45,709 Però m'alegro que no siguis tu. 849 01:05:49,418 --> 01:05:53,293 Professora Hart, creus en fantasmes? 850 01:05:55,126 --> 01:05:57,834 Bé, suposo que no, perquè ets una científica. 851 01:05:57,918 --> 01:06:00,334 Soc professora, no científica. 852 01:06:00,418 --> 01:06:02,334 Ja ho sé, però ja m'entens. 853 01:06:02,418 --> 01:06:04,626 No m'agrada pensar en aquestes coses. 854 01:06:04,709 --> 01:06:08,251 No se m'acudiria mai utilitzar una ouija 855 01:06:08,334 --> 01:06:10,168 per cridar els morts. 856 01:06:11,209 --> 01:06:12,251 Per què? 857 01:06:15,959 --> 01:06:17,501 La meva àvia sempre deia: 858 01:06:17,584 --> 01:06:20,918 "Ningú hauria de cridar-los tret de si busquen respostes… 859 01:06:22,751 --> 01:06:25,418 perquè no tots els fantasmes són bons." 860 01:06:30,334 --> 01:06:33,209 Craig, has de marxar. Tens classe. 861 01:06:41,876 --> 01:06:43,834 PARC DE CARAVANES BLACK BEAR 862 01:07:13,959 --> 01:07:15,293 No són a casa. 863 01:07:19,584 --> 01:07:20,959 És casa dels Bilodeau? 864 01:07:23,709 --> 01:07:25,209 Suposo que sí. 865 01:07:28,626 --> 01:07:30,626 I sap quan tornaran? 866 01:07:31,251 --> 01:07:33,043 No crec que aviat. 867 01:07:35,376 --> 01:07:37,168 Busco el Dusty Bilodeau. 868 01:07:37,668 --> 01:07:39,584 El van trobar aquí. 869 01:07:39,668 --> 01:07:41,126 "El van trobar aquí"? 870 01:07:43,501 --> 01:07:46,751 Va perdre la feina quan treballava per a un ric imbècil. 871 01:07:46,834 --> 01:07:49,709 El va acomiadar. Va haver de demanar l'atur. 872 01:07:50,709 --> 01:07:52,709 Va buscar feina durant un any, 873 01:07:52,793 --> 01:07:55,418 i un dia va aparcar la camioneta en aquell garatge, 874 01:07:55,501 --> 01:07:58,293 va abaixar la porta i la va engegar. 875 01:08:38,543 --> 01:08:41,751 LOTERIA RED DEVIL 876 01:08:50,709 --> 01:08:53,793 FDP H 877 01:08:53,876 --> 01:08:56,251 Ho va pintar abans d'entrar-hi. 878 01:09:04,418 --> 01:09:05,959 Ningú va entendre què era. 879 01:09:09,293 --> 01:09:14,543 Els mòbils que no tenen bateria no poden sonar ni reproduir missatges. 880 01:09:15,168 --> 01:09:18,459 I no poden contestar. 881 01:09:19,793 --> 01:09:21,918 Però ho ha fet. 882 01:09:23,709 --> 01:09:24,709 Vostè ho ha fet. 883 01:09:26,751 --> 01:09:29,001 He de saber una cosa, senyor Harrigan. 884 01:09:29,751 --> 01:09:33,918 He de saber si va tenir res a veure amb la mort del Kenny Yankovich. 885 01:09:35,168 --> 01:09:40,668 Sé que li vaig dir que tenia por, però no volia que morís. 886 01:09:43,918 --> 01:09:45,126 Quina bogeria. 887 01:09:49,043 --> 01:09:51,876 Si va tenir alguna cosa a veure amb la seva mort… 888 01:09:52,751 --> 01:09:54,001 copegi la paret. 889 01:09:55,293 --> 01:09:56,709 Copegi tres vegades. 890 01:11:27,459 --> 01:11:28,501 Craig. 891 01:11:30,626 --> 01:11:33,501 Si li dic una cosa, la pot mantenir en secret? 892 01:11:34,418 --> 01:11:37,501 Ho ha de fer, oi? És una mena de regla. 893 01:11:38,334 --> 01:11:40,334 Evidentment, el teu pare té raó. 894 01:11:40,918 --> 01:11:43,918 Han hackejat el teu mòbil. Algú t'està fent una broma. 895 01:11:45,209 --> 01:11:47,084 La teva professora també té raó. 896 01:11:48,793 --> 01:11:50,668 El pare Ingersoll és un bon amic. 897 01:11:50,751 --> 01:11:54,209 De St. Anne, a Gates Falls. Allà van batejar el Kenny. 898 01:11:55,084 --> 01:11:57,709 Em va explicar els detalls del seu accident. 899 01:11:59,293 --> 01:12:02,918 El Kenny va intentar fugir de nit des de la seva habitació al segon pis. 900 01:12:03,001 --> 01:12:04,543 Havia begut molt. 901 01:12:04,626 --> 01:12:07,168 Creuen que va relliscar a la teulada i va caure. 902 01:12:08,459 --> 01:12:10,834 Va ser un accident tràgic. Res més. 903 01:12:14,959 --> 01:12:16,793 Es va trencar el coll en caure. 904 01:12:22,834 --> 01:12:24,126 Crec que és hora 905 01:12:24,209 --> 01:12:27,168 que examinis la teva relació amb el mòbil. 906 01:12:27,251 --> 01:12:29,793 Recordes què diu Mateu 5:30? 907 01:12:30,501 --> 01:12:34,584 "I si la mà dreta et fa caure en pecat, talla-te-la i llença-la. 908 01:12:35,876 --> 01:12:40,043 Val més que es perdi un dels teus membres… 909 01:12:42,376 --> 01:12:46,293 que no pas que vagi a parar a l'infern tot el teu cos." 910 01:12:49,459 --> 01:12:52,043 - Hola, què necessites? - Em vull desfer del mòbil. 911 01:12:52,126 --> 01:12:53,293 D'acord. 912 01:12:53,834 --> 01:12:55,126 Aquest t'encantarà. 913 01:12:55,209 --> 01:12:58,543 Vull canviar de mòbil perquè he rebut missatges estranys. 914 01:12:58,626 --> 01:13:03,001 - Saps qui te'ls ha enviat? - Sí, però ja no és aquí. 915 01:13:03,084 --> 01:13:05,834 Els primers iPhones tenien problemes tècnics. 916 01:13:05,918 --> 01:13:08,584 Els missatges devien estar penjats al sistema 917 01:13:08,668 --> 01:13:10,501 i de vegades apareixien. 918 01:13:10,584 --> 01:13:12,584 Com si fos un fantasma. 919 01:13:12,668 --> 01:13:13,959 Però no un de bo. 920 01:13:15,834 --> 01:13:16,668 Res. 921 01:13:16,751 --> 01:13:17,834 Mantens el número. 922 01:13:17,918 --> 01:13:21,334 T'he passat els contactes i les dades al teu nou mòbil. 923 01:13:21,418 --> 01:13:22,626 - Tots? - Sí. 924 01:13:22,709 --> 01:13:25,209 - Pots eliminar els que no vulguis. - Entesos. 925 01:13:25,293 --> 01:13:28,209 Tenim un programa benèfic per als mòbils vells. 926 01:13:28,293 --> 01:13:30,793 Els formatem del tot i els donem 927 01:13:30,876 --> 01:13:33,626 a gent que els necessita, però no té diners. 928 01:13:33,709 --> 01:13:35,043 D'acord. 929 01:13:35,126 --> 01:13:36,293 No, de fet, 930 01:13:36,793 --> 01:13:40,293 el donaré jo. 931 01:13:40,876 --> 01:13:43,209 - La meva germana en necessita un. - Entesos. 932 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 TRUCANT A REI PIRATA 933 01:14:14,626 --> 01:14:16,043 TRUCADA FALLIDA 934 01:14:19,709 --> 01:14:20,959 Gràcies a Déu. 935 01:15:27,751 --> 01:15:29,459 Pots amagar coses, però 936 01:15:30,626 --> 01:15:33,418 mai desapareixen del tot. 937 01:15:34,751 --> 01:15:39,084 Et segueixen, et murmuren a cau d'orella perquè no oblidis, 938 01:15:39,584 --> 01:15:41,668 perquè continuïs fent-te preguntes. 939 01:15:45,084 --> 01:15:47,793 Em preguntava on vivia ara la família Yankovich 940 01:15:48,459 --> 01:15:50,126 i si encara estaven de dol. 941 01:15:57,459 --> 01:16:00,709 Em preguntava si la vella casa feia sorolls per a ningú. 942 01:16:01,876 --> 01:16:04,543 Cridant, fent eco. 943 01:16:06,168 --> 01:16:09,501 Em preguntava si el senyor Harrigan em trobava a faltar. 944 01:16:12,501 --> 01:16:15,001 Em preguntava en qui em convertiria 945 01:16:15,084 --> 01:16:19,418 i si el que havia fet em marcaria, em definiria. 946 01:16:32,918 --> 01:16:34,043 M'han acceptat. 947 01:16:36,459 --> 01:16:38,793 Em preguntava si algú ho sabria algun dia. 948 01:16:40,543 --> 01:16:41,584 Espero que no. 949 01:17:17,209 --> 01:17:19,168 - Tens l'assegurança? - Sí. 950 01:17:19,251 --> 01:17:23,043 La nova direcció de correus és a la taula de la cuina? 951 01:17:23,126 --> 01:17:24,084 Sí. 952 01:17:26,168 --> 01:17:28,418 Obre un compte a la llibreria. 953 01:17:28,501 --> 01:17:31,876 Fes-ho aviat per si es queden sense material. 954 01:17:31,959 --> 01:17:32,793 D'acord. 955 01:17:35,418 --> 01:17:36,459 Abrics d'hivern. 956 01:17:37,293 --> 01:17:39,876 No, tornaré abans de l'hivern, papa. 957 01:17:43,001 --> 01:17:44,084 Estaràs bé? 958 01:17:44,168 --> 01:17:45,126 Sí. 959 01:17:47,501 --> 01:17:49,459 Me n'alegro molt per tu, col·lega. 960 01:17:51,001 --> 01:17:52,126 Gràcies, papa. 961 01:17:57,084 --> 01:17:57,918 T'estimo. 962 01:17:59,084 --> 01:18:00,418 Jo també, col·lega. 963 01:18:09,501 --> 01:18:10,334 Vinga. 964 01:18:10,418 --> 01:18:12,959 - Truca'm si necessites res. - Ho faré. 965 01:18:56,668 --> 01:18:59,001 Algú va dir que mai marxes de casa, 966 01:18:59,084 --> 01:19:01,293 sinó que te l'emportes allà on vagis. 967 01:19:01,959 --> 01:19:04,668 Jo esperava que no fos cert 968 01:19:04,751 --> 01:19:07,668 perquè volia que algunes coses es quedessin a casa 969 01:19:07,751 --> 01:19:09,418 i no em seguissin a Boston, 970 01:19:09,918 --> 01:19:12,959 a dues hores i a milions de quilòmetres de Harlow. 971 01:19:16,501 --> 01:19:20,209 Em van becar a Emerson, que tenia un programa de Periodisme genial. 972 01:19:30,251 --> 01:19:31,084 - Sí. - Hola. 973 01:19:31,168 --> 01:19:32,334 Ets el Craig? 974 01:19:32,918 --> 01:19:36,043 Compartia habitació amb el Julian Summers, de Los Angeles. 975 01:19:36,126 --> 01:19:39,751 Ell estudiava teatre. Volia ser una estrella del cinema. 976 01:19:43,293 --> 01:19:46,209 …és el més important que podeu fer. 977 01:19:46,293 --> 01:19:48,376 Em vaig posar a estudiar de valent. 978 01:19:49,126 --> 01:19:51,209 Sentia que l'hi devia al meu pare. 979 01:19:51,293 --> 01:19:53,376 I, evidentment, al senyor Harrigan. 980 01:19:56,376 --> 01:19:58,543 Craig, dona una ullada a això. 981 01:19:58,626 --> 01:20:00,501 Posaries la foto davall la firma? 982 01:20:00,584 --> 01:20:03,543 A la part superior sembla més periodístic, no creus? 983 01:20:03,626 --> 01:20:05,584 - Sí, tens raó. Gràcies. - De res. 984 01:20:07,168 --> 01:20:09,709 - Com pots escoltar això? - Per un amic. 985 01:20:09,793 --> 01:20:12,709 Doncs quin amic. Canvia l'emissora, fes el favor. 986 01:20:31,334 --> 01:20:33,251 - Hola, papa. - Hola, col·lega. 987 01:20:33,751 --> 01:20:36,584 - Què passa? - Tinc una mala notícia. 988 01:20:45,168 --> 01:20:48,626 El titular deia: "Mor una professora a Vermont." 989 01:20:49,168 --> 01:20:52,959 I la primera línia deia: "Victoria Corrales Hart, 990 01:20:53,501 --> 01:20:56,168 professora de biologia a l'institut de Gates Falls, 991 01:20:56,251 --> 01:20:58,834 va morir diumenge passat en un accident de cotxe." 992 01:21:01,709 --> 01:21:04,876 Des que vaig marxar, la professora Hart es va prometre. 993 01:21:04,959 --> 01:21:07,876 Aquell dia estava amb el seu promès. 994 01:21:08,918 --> 01:21:11,876 Van marxar el cap de setmana a Chester 995 01:21:11,959 --> 01:21:14,876 per quedar-se en una cabana i gaudir de la tardor. 996 01:21:22,043 --> 01:21:25,334 En el viatge de tornada, prop de la frontera de New Hampshire, 997 01:21:25,418 --> 01:21:29,126 es van creuar amb el Deane Whitmore de Waltham, Massachusetts. 998 01:22:38,918 --> 01:22:40,293 On és el seu promès? 999 01:22:40,793 --> 01:22:43,376 Encara és a l'hospital. S'hi quedarà un bon temps. 1000 01:22:43,459 --> 01:22:47,084 El desgraciat que va fer això anava tan borratxo que va sortir il·lès. 1001 01:22:47,168 --> 01:22:50,209 Ja l'havien arrestat per conduir borratxo sense permís. 1002 01:22:50,293 --> 01:22:52,168 Val més que no en surti impune. 1003 01:22:55,584 --> 01:22:56,418 No en sortirà. 1004 01:22:56,501 --> 01:22:59,334 Els quatre anys de presó s'anul·laran 1005 01:22:59,418 --> 01:23:02,793 si l'acusat fa sis mesos de rehabilitació. 1006 01:23:03,376 --> 01:23:04,418 Però se'n va sortir. 1007 01:23:04,918 --> 01:23:06,251 En va sortir impune. 1008 01:23:07,918 --> 01:23:10,168 El van enviar a un centre de rehabilitació 1009 01:23:10,251 --> 01:23:12,584 que semblava més aviat un club de camp. 1010 01:25:47,876 --> 01:25:49,084 TRUCANT A REI PIRATA 1011 01:25:54,459 --> 01:25:55,459 Senyor Harrigan. 1012 01:25:58,001 --> 01:26:00,376 Un home anomenat Deane Whitmore 1013 01:26:00,459 --> 01:26:02,959 ha matat una professora meva de l'institut. 1014 01:26:04,793 --> 01:26:05,918 Estava borratxo 1015 01:26:07,168 --> 01:26:10,251 i ha estavellat el cotxe contra el d'ella i el seu promès. 1016 01:26:12,084 --> 01:26:13,459 Ella era bona persona. 1017 01:26:14,668 --> 01:26:19,501 Em va ajudar quan més ho necessitava, i ell no ha rebut cap càstig. 1018 01:26:23,459 --> 01:26:24,543 Vull que mori. 1019 01:26:32,709 --> 01:26:36,209 Tan bon punt vaig penjar, me'n vaig penedir. 1020 01:26:46,459 --> 01:26:48,043 Em sentia culpable. 1021 01:26:49,501 --> 01:26:51,126 Era culpable. 1022 01:26:53,376 --> 01:26:56,001 Vaig pensar que era una bogeria. 1023 01:26:56,918 --> 01:26:58,293 Que era impossible. 1024 01:26:58,793 --> 01:27:01,084 Que a Deane Whitmore no li passaria res. 1025 01:27:01,834 --> 01:27:03,251 Que ho hauria d'oblidar. 1026 01:27:26,209 --> 01:27:28,001 TROBEN UN VEÍ MORT 1027 01:27:29,334 --> 01:27:31,543 S'ESTÀ INVESTIGANT EL POSSIBLE CRIM 1028 01:28:01,543 --> 01:28:02,501 Hola. 1029 01:28:03,418 --> 01:28:06,043 - Què vols? - Treballo per a un diari de Boston. 1030 01:28:06,126 --> 01:28:09,834 M'agradaria informar-me sobre un home ingressat aquí. 1031 01:28:09,918 --> 01:28:11,709 Pregunta a recepció. 1032 01:28:12,293 --> 01:28:13,209 Deane Whitmore. 1033 01:28:20,001 --> 01:28:20,834 Sí? 1034 01:28:21,584 --> 01:28:23,084 Vull saber com va morir. 1035 01:28:23,918 --> 01:28:26,084 Li pagaria 100 dòlars per la informació. 1036 01:29:07,626 --> 01:29:08,834 Dos-cents. 1037 01:29:11,293 --> 01:29:12,126 Es va suïcidar. 1038 01:29:12,209 --> 01:29:13,793 - Com? - A la dutxa. 1039 01:29:14,709 --> 01:29:15,668 Com? 1040 01:29:16,459 --> 01:29:18,043 Segur que ho vols saber? 1041 01:29:19,209 --> 01:29:20,126 Sí. 1042 01:29:20,626 --> 01:29:23,876 Cada hoste té la seva habitació i la seva dutxa. 1043 01:29:23,959 --> 01:29:25,168 Està bé. És luxós. 1044 01:29:25,251 --> 01:29:27,501 - Molt millor que casa meva. - Com? 1045 01:29:29,334 --> 01:29:30,876 Es va ofegar fins a morir. 1046 01:29:32,084 --> 01:29:33,209 Abans de l'esmorzar, 1047 01:29:33,293 --> 01:29:35,584 es va empassar xampú per greixar la gola. 1048 01:29:35,668 --> 01:29:38,459 Després va partir en dos una barra de sabó car. 1049 01:29:38,543 --> 01:29:42,084 Va llençar a terra una meitat i es va empassar l'altra. 1050 01:29:45,709 --> 01:29:47,209 Ha dit "un sabó car". 1051 01:29:48,293 --> 01:29:49,501 Comença per be. 1052 01:29:49,584 --> 01:29:50,668 Booth Bay? 1053 01:29:50,751 --> 01:29:53,001 Sí, exacte. Com ho sabies? 1054 01:29:55,084 --> 01:29:56,793 Va deixar una nota de suïcidi? 1055 01:29:56,876 --> 01:29:59,334 Més o menys. Una frase en un paperet. 1056 01:29:59,418 --> 01:30:00,501 Què hi posava? 1057 01:30:00,584 --> 01:30:02,918 Era un passatge bonic d'una oració. 1058 01:30:03,001 --> 01:30:07,168 Era "continua donant tot l'amor…" 1059 01:30:07,251 --> 01:30:09,043 "…que puguis." No és una oració. 1060 01:30:09,126 --> 01:30:10,084 No ho és? 1061 01:30:13,251 --> 01:30:14,584 És la lletra d'una cançó. 1062 01:30:30,501 --> 01:30:33,876 Quan caus, encara que ho veiessis a venir, 1063 01:30:34,376 --> 01:30:36,293 encara que ho desitgessis, 1064 01:30:37,126 --> 01:30:38,501 és un xoc. 1065 01:30:39,376 --> 01:30:40,668 No hi ha fons. 1066 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 Ni final. 1067 01:30:42,376 --> 01:30:44,918 No pares de caure. 1068 01:31:12,668 --> 01:31:13,918 "L'horror." 1069 01:31:15,459 --> 01:31:16,834 "L'horror." 1070 01:31:51,876 --> 01:31:54,793 Després que vostè morís, vaig entrar en el seu armari. 1071 01:31:55,876 --> 01:31:57,334 L'armari secret. 1072 01:31:59,043 --> 01:32:02,459 No era terrible. Només hi havia records. 1073 01:32:03,418 --> 01:32:05,543 Els seus secrets són els meus secrets. 1074 01:32:07,793 --> 01:32:09,501 Per això em va escollir a mi. 1075 01:32:11,376 --> 01:32:13,584 La seva mare va morir quan era petit. 1076 01:32:14,959 --> 01:32:15,959 Com jo. 1077 01:32:20,126 --> 01:32:21,876 Ja sabia el que era la solitud. 1078 01:32:23,459 --> 01:32:24,918 El que se sent. 1079 01:32:28,001 --> 01:32:29,209 Com jo. 1080 01:32:31,668 --> 01:32:34,418 Crec que per això va voler mantenir el contacte. 1081 01:32:44,626 --> 01:32:48,293 Em va costar, senyor Harrigan, però al final vaig descobrir 1082 01:32:48,876 --> 01:32:51,376 el que em volia dir amb els seus missatges. 1083 01:32:55,043 --> 01:32:56,543 C-C-C 1084 01:32:58,001 --> 01:32:59,168 P-R… 1085 01:33:02,543 --> 01:33:05,334 vol dir: "Craig, prou", 1086 01:33:06,668 --> 01:33:07,709 oi? 1087 01:33:10,293 --> 01:33:12,251 ¿Em diu que ho deixi estar 1088 01:33:13,709 --> 01:33:15,126 perquè li faig mal? 1089 01:33:18,543 --> 01:33:22,584 Si és el cas, si li faig mal, ho sento. 1090 01:33:23,751 --> 01:33:24,959 Ho sento molt. 1091 01:33:31,001 --> 01:33:35,543 O m'ho diu perquè em faig mal a mi? 1092 01:33:41,334 --> 01:33:45,334 Ho fa per cuidar-me? 1093 01:33:50,251 --> 01:33:51,709 Si és això, doncs… 1094 01:33:54,126 --> 01:33:55,168 gràcies. 1095 01:34:00,084 --> 01:34:00,918 Gràcies. 1096 01:34:11,834 --> 01:34:13,751 Ara pot descansar, senyor Harrigan. 1097 01:34:33,709 --> 01:34:40,668 JOANNA POOLE FILLA, DONA, MARE - 1969-2001 1098 01:34:47,126 --> 01:34:49,334 Ho sento, mama. 1099 01:34:52,876 --> 01:34:54,209 Ho sento molt. 1100 01:37:01,918 --> 01:37:07,293 Crec que al segle XXI estem units al món amb els mòbils. 1101 01:37:08,918 --> 01:37:11,959 Si és el cas, probablement és una mala unió. 1102 01:37:14,126 --> 01:37:16,543 Ara dubto de moltes coses. 1103 01:37:16,626 --> 01:37:18,793 De la realitat, per començar. 1104 01:37:20,126 --> 01:37:24,709 Però sé una cosa, i és sòlida com la roca de Nova Anglaterra. 1105 01:37:26,959 --> 01:37:28,084 Quan mori, 1106 01:37:29,334 --> 01:37:30,793 quan m'arribi l'hora… 1107 01:37:33,459 --> 01:37:35,834 vull que m'enterrin amb les butxaques buides. 1108 01:37:51,876 --> 01:37:55,709 BASADA EN EL RELAT DE STEPHEN KING 1109 01:44:03,043 --> 01:44:08,043 Subtítols: Tulio Labadie