1 00:00:06,168 --> 00:00:10,293 ‎NETFLIX 出品 2 00:01:05,751 --> 00:01:09,584 ‎“若諸神要懲罰我等 ‎必先讓我等如願以償” 3 00:01:10,126 --> 00:01:11,543 ‎這是奧斯卡王爾德寫的 4 00:01:12,834 --> 00:01:14,001 ‎我們沒看過那本書 5 00:01:16,501 --> 00:01:17,959 ‎也許我們該看看 6 00:01:25,501 --> 00:01:29,418 ‎緬因州的哈洛其實不算是城鎮 ‎只是一個村子,至今不變 7 00:01:29,501 --> 00:01:30,876 ‎不過我已經搬走了 8 00:01:31,501 --> 00:01:34,209 ‎那裡有一棟 ‎有六個房間的小學兼中學校舍 9 00:01:35,293 --> 00:01:36,584 ‎有豪伊市場 10 00:01:37,126 --> 00:01:40,043 ‎那裡販售食品雜貨和紅魔鬼刮刮樂 11 00:01:42,501 --> 00:01:45,459 ‎蓋茲福爾斯是附近一個比較大的城鎮 12 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 ‎有我爸爸最喜歡的蒙德羅餐廳 13 00:01:49,959 --> 00:01:52,543 ‎每當他贏得每月最佳銷售員獎 ‎我們都會去那裡吃飯 14 00:01:53,251 --> 00:01:55,168 ‎我們以前經常去 15 00:01:55,793 --> 00:01:57,168 ‎但自從媽媽死後 16 00:01:57,959 --> 00:01:59,251 ‎現在就不太常去了 17 00:02:02,543 --> 00:02:05,168 ‎哈洛還有卡斯爾湖和岩架 18 00:02:05,251 --> 00:02:07,709 ‎那裡松針越來越稀疏 ‎取而代之的是光禿禿的岩石 19 00:02:07,793 --> 00:02:09,751 ‎這是新英格蘭的真實狀況 20 00:02:11,126 --> 00:02:13,626 ‎但在我談論獎金豐富的刮刮樂 21 00:02:13,709 --> 00:02:17,418 ‎肯尼揚科維奇的鳥事 ‎和所有人死掉的事之前 22 00:02:17,959 --> 00:02:21,001 ‎我要先說我怎麼在機緣巧合下 ‎為哈洛根先生工作 23 00:02:21,084 --> 00:02:22,501 ‎是因為教會 24 00:02:58,084 --> 00:03:01,376 ‎撒母耳記下第一章,第19和20節 25 00:03:01,459 --> 00:03:04,459 ‎“以色列啊,你尊榮者在山上被殺 26 00:03:04,543 --> 00:03:06,043 ‎大英雄何竟死亡! 27 00:03:06,834 --> 00:03:08,209 ‎不要在迦特報告 28 00:03:08,293 --> 00:03:10,709 ‎不要在亞實基倫街上傳揚 29 00:03:10,793 --> 00:03:13,043 ‎免得非利士的女子歡樂 30 00:03:13,126 --> 00:03:16,459 ‎免得未受割禮之人的女子矜誇” 31 00:03:25,001 --> 00:03:26,126 ‎謝謝,克雷格 32 00:03:27,126 --> 00:03:28,168 ‎很不錯 33 00:03:28,251 --> 00:03:30,459 ‎我很高興你們今天早上來… 34 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 ‎從那天起,我一直都不禁好奇 35 00:03:38,584 --> 00:03:39,959 ‎若當初做了不同選擇會如何 36 00:03:41,751 --> 00:03:42,918 ‎還有為什麼是我 37 00:03:47,709 --> 00:03:48,709 ‎他為什麼選我? 38 00:03:52,584 --> 00:03:56,626 ‎約翰哈洛根是緬因州 ‎最有錢的人,是億萬富翁 39 00:03:56,709 --> 00:03:59,043 ‎請問我可以跟你兒子談談嗎? 40 00:03:59,709 --> 00:04:00,918 ‎他的眼睛退化了 41 00:04:01,459 --> 00:04:03,793 ‎他想僱人唸書給他聽 42 00:04:04,918 --> 00:04:07,876 ‎還有其他小孩,年長一點的小孩 ‎更擅長朗讀的人 43 00:04:09,168 --> 00:04:11,918 ‎是因為他知道時薪5美元 44 00:04:12,001 --> 00:04:15,834 ‎對一個想方設法要逃離 ‎寂寞之家的小孩很有吸引力呢? 45 00:04:17,418 --> 00:04:18,751 ‎還是有別的原因? 46 00:04:20,584 --> 00:04:22,668 ‎得由我去發現的原因? 47 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 ‎妳好,我的名字是… 48 00:05:03,626 --> 00:05:04,918 ‎我知道你是誰 49 00:05:07,959 --> 00:05:09,418 ‎一直走到盡頭然後往右轉 50 00:06:02,043 --> 00:06:04,876 ‎“…因為只有激情才意識到它 51 00:06:04,959 --> 00:06:07,626 ‎當激情殆盡或消失時 52 00:06:07,709 --> 00:06:09,793 ‎美麗的壯麗悸動是不可理解的 53 00:06:09,876 --> 00:06:11,376 ‎(《查泰萊夫人的情人》) 54 00:06:11,459 --> 00:06:12,918 ‎甚至有點令人厭惡 55 00:06:13,709 --> 00:06:18,459 ‎溫暖、活潑的接觸之美 ‎比智慧之美深入得多” 56 00:06:25,251 --> 00:06:26,834 ‎“‘金錢終究是什麼? 57 00:06:26,918 --> 00:06:29,293 ‎爸爸,它能做什麼?’ 58 00:06:29,376 --> 00:06:32,959 ‎董貝先生把椅子拉回原來的位置 59 00:06:33,043 --> 00:06:34,709 ‎拍了拍他的頭 60 00:06:36,751 --> 00:06:38,918 ‎他說:‘你慢慢就會知道,孩子 61 00:06:39,001 --> 00:06:40,501 ‎(《董貝父子》) 62 00:06:40,584 --> 00:06:43,168 ‎保羅,金錢是萬能的’” 63 00:07:02,334 --> 00:07:03,876 ‎儘管我很想念媽媽 64 00:07:04,459 --> 00:07:06,418 ‎但爸爸比我更想念她 65 00:07:09,043 --> 00:07:14,959 ‎媽媽離開了,他難過又空虛 66 00:07:20,793 --> 00:07:22,834 ‎我有種奇怪又幼稚的感覺 67 00:07:23,626 --> 00:07:26,751 ‎好像我媽媽的死是我的錯 68 00:07:27,751 --> 00:07:29,584 ‎她的死我要負上責任 69 00:07:30,834 --> 00:07:31,918 ‎是我可以控制的 70 00:07:32,543 --> 00:07:33,959 ‎而如果這是我可以控制的… 71 00:07:36,334 --> 00:07:37,543 ‎我本可以阻止她離世 72 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 ‎-你在做什麼? ‎-沒什麼,對不起 73 00:08:13,293 --> 00:08:15,251 ‎裡面的東西與你無關 74 00:08:15,918 --> 00:08:17,418 ‎你有疑問嗎? 75 00:08:18,751 --> 00:08:20,584 ‎如果你有問題,我會回答 76 00:08:21,834 --> 00:08:23,293 ‎儲藏室裡有什麼? 77 00:08:24,501 --> 00:08:25,793 ‎秘密 78 00:08:27,293 --> 00:08:29,584 ‎可怕的秘密 79 00:08:32,001 --> 00:08:34,376 ‎“在那悟道的重要關頭 ‎他有沒有再活一次 80 00:08:34,459 --> 00:08:36,459 ‎(《黑暗之心》) 81 00:08:36,543 --> 00:08:39,418 ‎徹底經歷每個慾望、誘惑和屈從? 82 00:08:39,959 --> 00:08:43,459 ‎他看到某種意象 ‎某種幻覺而低聲喊叫 83 00:08:44,168 --> 00:08:45,501 ‎他喊叫了兩聲 84 00:08:46,084 --> 00:08:48,251 ‎這聲喊叫跟呼氣一樣 85 00:08:48,751 --> 00:08:51,418 ‎‘恐怖,恐怖’” 86 00:08:52,043 --> 00:08:53,334 ‎“‘恐佈 87 00:08:54,793 --> 00:08:56,043 ‎恐怖’” 88 00:08:56,876 --> 00:08:59,376 ‎你明白你剛剛唸的內容嗎? 89 00:09:01,418 --> 00:09:04,001 ‎你明白康拉德在說什麼嗎? 90 00:09:05,001 --> 00:09:06,043 ‎應該懂吧 91 00:09:10,834 --> 00:09:12,793 ‎今天發薪水給你,克雷格 92 00:09:15,793 --> 00:09:16,918 ‎謝謝 93 00:09:17,793 --> 00:09:19,376 ‎我不在的時候,你會閱讀嗎? 94 00:09:21,584 --> 00:09:23,126 ‎我看這些 95 00:09:24,459 --> 00:09:25,959 ‎這些東西不無聊嗎? 96 00:09:26,043 --> 00:09:27,043 ‎“無聊”? 97 00:09:27,126 --> 00:09:30,376 ‎我覺得金融財務令人精神一振 98 00:09:31,709 --> 00:09:33,293 ‎你記得《董貝父子》嗎? 99 00:09:33,376 --> 00:09:36,209 ‎我們看的第二本書,應該是我看的 100 00:09:36,293 --> 00:09:38,668 ‎董貝想幫助他兒子明白 101 00:09:39,251 --> 00:09:42,459 ‎金錢的真正價值 102 00:09:42,543 --> 00:09:44,418 ‎不是用價值來衡量 103 00:09:44,918 --> 00:09:46,793 ‎金錢的真正價值 104 00:09:47,918 --> 00:09:49,584 ‎是用權力來衡量的 105 00:09:49,668 --> 00:09:52,376 ‎但他的兒子保羅問 106 00:09:52,459 --> 00:09:54,918 ‎“為什麼金錢救不了我媽媽?” 107 00:09:55,584 --> 00:09:58,043 ‎他還問他爸爸,金錢是不是很殘忍 108 00:09:59,376 --> 00:10:02,584 ‎金錢使用得當,可以很殘忍 109 00:10:21,834 --> 00:10:23,084 ‎(哈洛根:冷血自私) 110 00:10:23,168 --> 00:10:25,251 ‎約翰哈洛根不受大眾歡迎 111 00:10:25,751 --> 00:10:28,876 ‎他沒結過婚,也沒有孩子 112 00:10:29,501 --> 00:10:32,334 ‎與在世的家人不相往來 113 00:10:34,418 --> 00:10:36,668 ‎也許是因為這樣他才這麼孤單 114 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 ‎(哈洛根集團再傳自殺) 115 00:10:39,043 --> 00:10:41,959 ‎也許他把這種孤獨感加諸別人身上 116 00:10:42,626 --> 00:10:45,043 ‎(哈洛根所到之處,寸草不生) 117 00:10:45,126 --> 00:10:46,959 ‎這種感覺我明白 118 00:10:48,543 --> 00:10:51,293 ‎(真誠祝福,哈洛根先生) 119 00:10:57,584 --> 00:11:00,501 ‎你媽覺得玩樂透就是賭博 120 00:11:00,584 --> 00:11:04,001 ‎如果她知道我讓你為哈洛根工作 ‎而且還在玩刮刮樂 121 00:11:04,084 --> 00:11:05,793 ‎她一定會氣得從棺材爬出來 122 00:11:09,626 --> 00:11:10,751 ‎好,你刮吧 123 00:11:12,626 --> 00:11:14,834 ‎-你要去哪裡? ‎-我要用我的幸運硬幣 124 00:11:20,501 --> 00:11:22,209 ‎這是第一次 125 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 ‎但從那天起 126 00:11:23,876 --> 00:11:27,043 ‎我每年都必然收到他親手寫的四封信 127 00:11:27,918 --> 00:11:31,001 ‎分別在情人節、我9月的生日 128 00:11:31,084 --> 00:11:33,543 ‎感恩節和聖誕節 129 00:11:42,543 --> 00:11:43,376 ‎沒中獎 130 00:11:43,459 --> 00:11:47,168 ‎他是小氣鬼,給你的薪水低 ‎給你的獎金也很小氣 131 00:11:47,668 --> 00:11:50,209 ‎只是豪伊市場1美元一張的刮刮樂? 132 00:11:53,293 --> 00:11:58,084 ‎你剛才提到媽媽,那是什麼意思? 133 00:11:58,168 --> 00:11:59,043 ‎什麼? 134 00:11:59,126 --> 00:12:00,834 ‎氣得從棺材爬出來 135 00:12:03,334 --> 00:12:04,709 ‎只是一句俗語 136 00:12:05,876 --> 00:12:08,626 ‎大概就是說亡者入土為安後 137 00:12:08,709 --> 00:12:11,418 ‎就不應該再為生前事 138 00:12:12,209 --> 00:12:13,834 ‎人世間的事操心了 139 00:12:18,376 --> 00:12:19,376 ‎好吧 140 00:12:20,334 --> 00:12:23,209 ‎“洛奇對著麥克風說:‘好吧,孩子 141 00:12:23,293 --> 00:12:25,126 ‎在剩下的時間拼一拼吧’ 142 00:12:25,209 --> 00:12:26,834 ‎他對管弦樂團說:‘來吧’ 143 00:12:26,918 --> 00:12:29,626 ‎他拍著手,在台上跺著腳 144 00:12:29,709 --> 00:12:31,293 ‎跟隨著音樂的節奏 145 00:12:31,376 --> 00:12:35,376 ‎不久後,其他顧客也一起拍手跺腳 146 00:12:35,459 --> 00:12:36,626 ‎(《射馬記》) 147 00:12:36,709 --> 00:12:38,376 ‎我們都在地板中間亂轉 148 00:12:38,459 --> 00:12:40,668 ‎我們都看著時鐘上的分針 149 00:12:40,751 --> 00:12:43,834 ‎突然間,第18組的卡姆小子 150 00:12:43,918 --> 00:12:46,126 ‎開始打他搭檔耳光 151 00:12:46,709 --> 00:12:48,501 ‎他用左手扶著她 152 00:12:48,584 --> 00:12:51,751 ‎右手反覆打她耳光 153 00:12:51,834 --> 00:12:55,543 ‎但她沒有反應,像死了一般 154 00:12:56,084 --> 00:12:57,834 ‎她咯咯地笑了幾聲… 155 00:12:57,918 --> 00:12:59,293 ‎…然後滑到地板上 156 00:12:59,376 --> 00:13:00,834 ‎現場裁判吹響哨子 157 00:13:00,918 --> 00:13:03,376 ‎所有顧客都興奮地跳起來 158 00:13:03,876 --> 00:13:06,584 ‎跳馬拉松式舞的客人不必準備好…” 159 00:13:06,668 --> 00:13:07,626 ‎夠了 160 00:13:13,501 --> 00:13:16,459 ‎我們第一次唸這本書時 ‎我不太明白這書名的意思 161 00:13:18,251 --> 00:13:20,251 ‎你現在覺得它是什麼意思? 162 00:13:21,168 --> 00:13:25,584 ‎如果痛苦的馬能夠安樂死 163 00:13:26,293 --> 00:13:28,418 ‎那為什麼人類不能得到同樣的恩賜? 164 00:13:31,209 --> 00:13:32,793 ‎死亡的恩賜 165 00:13:37,543 --> 00:13:39,709 ‎不必再感到 166 00:13:39,793 --> 00:13:41,293 ‎痛苦 167 00:13:41,834 --> 00:13:42,709 ‎苦惱 168 00:13:43,876 --> 00:13:45,168 ‎擔憂 169 00:13:51,418 --> 00:13:54,501 ‎五年來我每週三次唸書給他聽 170 00:13:54,584 --> 00:13:57,501 ‎只有一次我得了春季流感 ‎全身疼痛才沒去他家 171 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 ‎我那次缺勤心裡很難受 ‎因為我開始懷疑 172 00:14:00,751 --> 00:14:03,376 ‎我們相處的時間 ‎是不是他一週裡最開心的時刻 173 00:14:03,876 --> 00:14:07,251 ‎讓他有所期待,找到一點生存的意義 174 00:14:23,001 --> 00:14:27,043 ‎哈洛鎮孩子的成長必經階段 ‎是去蓋茲福爾斯上高中 175 00:14:27,126 --> 00:14:28,626 ‎因為哈洛沒有高中 176 00:14:30,418 --> 00:14:34,334 ‎比利烏伯羅斯的哥哥邁克 ‎也是大家口中的潛艇 177 00:14:35,084 --> 00:14:38,293 ‎已經是高中生,而且毫髮無損 178 00:14:38,376 --> 00:14:41,918 ‎他答應如果我們給他錢 ‎就指點我們一下 179 00:14:56,334 --> 00:14:57,918 ‎(歡迎學生返校!) 180 00:15:00,876 --> 00:15:01,834 ‎太好了 181 00:15:03,001 --> 00:15:06,876 ‎各位,該跟你們來個大揭秘了 182 00:15:09,168 --> 00:15:10,293 ‎停 183 00:15:11,293 --> 00:15:12,543 ‎你們要仔細看和留心聽 184 00:15:12,626 --> 00:15:14,043 ‎危險就在眼前 185 00:15:14,126 --> 00:15:15,834 ‎在你們的左邊… 186 00:15:17,043 --> 00:15:19,126 ‎不要盯著他們,不要冒險走過去 187 00:15:19,209 --> 00:15:22,626 ‎除非你們想被打腫眼睛 ‎得肺癌或多一個刺青 188 00:15:24,126 --> 00:15:26,459 ‎蓋茲福爾斯高中嚴禁霸凌行為 189 00:15:26,543 --> 00:15:28,793 ‎但不代表不會發生 190 00:15:29,959 --> 00:15:33,876 ‎你們要迎難而上 ‎擺出一副冷酷無情的表情 191 00:15:33,959 --> 00:15:36,043 ‎別任人擺佈 192 00:15:36,126 --> 00:15:37,918 ‎不然你們的高中生涯會很慘 193 00:15:38,001 --> 00:15:39,293 ‎就坐牢一樣 194 00:15:39,876 --> 00:15:41,584 ‎在牢裡要低調一點 195 00:15:44,334 --> 00:15:45,459 ‎謝謝,潛艇 196 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 ‎別以為這些事與妳無關,瑪姬 197 00:15:48,043 --> 00:15:50,668 ‎那些高年級女生像蟒蛇一樣惡毒 198 00:15:50,751 --> 00:15:51,959 ‎她們不會立即攻擊妳 199 00:15:52,043 --> 00:15:55,418 ‎而是喜歡在一年內慢慢折磨妳 200 00:15:55,501 --> 00:15:56,959 ‎千萬別進去 201 00:15:58,376 --> 00:16:00,709 ‎最後一站 202 00:16:02,459 --> 00:16:05,376 ‎食堂,受歡迎的學生都泡在這裡 203 00:16:05,459 --> 00:16:06,668 ‎他們都有智慧型手機 204 00:16:06,751 --> 00:16:10,209 ‎摩托羅拉和雷蛇 ‎三星那一桌在角落那邊 205 00:16:12,084 --> 00:16:14,251 ‎那一張就是蘋果手機桌子 206 00:16:15,376 --> 00:16:17,376 ‎蘋果手機才剛推出 ‎他們是怎麼弄到的? 207 00:16:17,459 --> 00:16:20,501 ‎因為他們是受歡迎的學生 208 00:16:20,584 --> 00:16:22,293 ‎我們得去買手機 209 00:16:24,959 --> 00:16:26,459 ‎當你在小鎮長大 210 00:16:26,543 --> 00:16:28,334 ‎突然接觸到截然不同的世界時 211 00:16:29,543 --> 00:16:31,293 ‎你的宇宙會膨脹 212 00:16:31,876 --> 00:16:34,126 ‎看到奇怪又不同的臉孔 213 00:16:34,209 --> 00:16:35,751 ‎有些人很友善 214 00:16:37,084 --> 00:16:40,334 ‎但至於其他人 ‎你有時招惹了其他怪人 215 00:16:40,418 --> 00:16:42,543 ‎他們無緣無故不喜歡你 216 00:16:42,626 --> 00:16:46,626 ‎嘿!你好嗎?我之前見過你,短公車 217 00:16:48,501 --> 00:16:49,751 ‎拿著 218 00:16:51,918 --> 00:16:53,043 ‎看看裡面 219 00:16:54,001 --> 00:16:55,001 ‎鞋油? 220 00:16:55,084 --> 00:16:58,001 ‎每個新生都要擦鞋 ‎你要在廁所裡為我擦鞋 221 00:16:58,084 --> 00:17:00,709 ‎-我得去上課了 ‎-不,你擦亮我的靴子才能走 222 00:17:00,793 --> 00:17:02,043 ‎不要 223 00:17:02,126 --> 00:17:03,501 ‎你拒絕我就大錯特錯了 224 00:17:03,584 --> 00:17:06,001 ‎擦亮我的靴子 ‎不然我就餵你吃這罐鞋油 225 00:17:06,084 --> 00:17:07,543 ‎兩位同學 226 00:17:07,626 --> 00:17:09,043 ‎有什麼問題嗎? 227 00:17:09,126 --> 00:17:10,626 ‎沒有,沒事 228 00:17:11,793 --> 00:17:15,168 ‎肯尼,袋子裡是什麼東西? ‎該不會是霸凌同學的物品吧? 229 00:17:15,251 --> 00:17:16,293 ‎不是 230 00:17:18,293 --> 00:17:20,001 ‎-我得去上課了 ‎-等等 231 00:17:21,334 --> 00:17:23,959 ‎-你叫什麼名字? ‎-克雷格 232 00:17:24,043 --> 00:17:25,418 ‎袋子裡是什麼,克雷格? 233 00:17:27,126 --> 00:17:28,126 ‎就是… 234 00:17:28,876 --> 00:17:30,126 ‎半份三明治 235 00:17:30,209 --> 00:17:32,251 ‎他問我要不要吃 236 00:17:38,168 --> 00:17:39,168 ‎好 237 00:17:42,959 --> 00:17:44,126 ‎你會後悔的 238 00:17:45,709 --> 00:17:47,918 ‎我救了你,你該說謝謝才是 239 00:17:48,001 --> 00:17:49,043 ‎謝謝你個屁 240 00:17:49,126 --> 00:17:50,959 ‎你都不認識我,我對你怎麼了? 241 00:17:51,043 --> 00:17:52,168 ‎你想害我丟臉 242 00:17:54,418 --> 00:17:56,209 ‎你該擦我的鞋,短公車 243 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 ‎你該擦我的鞋 244 00:18:07,709 --> 00:18:09,418 ‎嘿,回來了 245 00:18:10,918 --> 00:18:13,043 ‎高中第一天,怎麼樣? 246 00:18:13,126 --> 00:18:14,168 ‎很好 247 00:18:14,668 --> 00:18:16,834 ‎就這樣?只是很好? 248 00:18:17,959 --> 00:18:19,751 ‎好吧,非常棒 249 00:18:21,126 --> 00:18:23,751 ‎上學要用的東西都有嗎? 250 00:18:25,126 --> 00:18:26,084 ‎有 251 00:18:26,709 --> 00:18:30,501 ‎-你的老師呢?你喜歡嗎? ‎-很好,爸爸,一切正常,好嗎? 252 00:18:31,793 --> 00:18:32,793 ‎好吧 253 00:18:34,501 --> 00:18:37,209 ‎如果你有什麼需要就… 254 00:18:37,834 --> 00:18:38,959 ‎好吧 255 00:18:42,543 --> 00:18:43,418 ‎爸爸 256 00:18:43,918 --> 00:18:44,751 ‎怎麼了? 257 00:18:47,459 --> 00:18:48,584 ‎可以買支手機給我嗎? 258 00:18:51,209 --> 00:18:52,834 ‎你要手機幹什麼? 259 00:18:52,918 --> 00:18:57,626 ‎比方說,我需要求助 ‎或打緊急救難專線 260 00:18:59,001 --> 00:19:02,584 ‎我們的鎮這麼小 ‎你一大叫,他們就會出現 261 00:19:04,876 --> 00:19:05,959 ‎好吧 262 00:19:08,876 --> 00:19:12,834 ‎“如果尤吉斯待得夠久 ‎他會自己發現這些事情 263 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 ‎那些骯髒的活兒都是男人幹的 264 00:19:16,084 --> 00:19:17,626 ‎所以騙不了他們 265 00:19:18,168 --> 00:19:20,876 ‎他們抓住了這個地方的精神 ‎像其他人那樣 266 00:19:21,418 --> 00:19:22,876 ‎尤吉斯來到那裡 267 00:19:22,959 --> 00:19:25,293 ‎以為自己能一展長才,鹹魚翻身 268 00:19:25,376 --> 00:19:26,834 ‎成為有一技之長的人 269 00:19:27,376 --> 00:19:28,918 ‎但他很快就會發現自己錯了 270 00:19:29,001 --> 00:19:30,209 ‎(《屠場》) 271 00:19:30,293 --> 00:19:32,293 ‎因為在帕金敦 ‎沒有人靠努力工作而翻身” 272 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 ‎夠了!夠… 273 00:19:35,959 --> 00:19:40,376 ‎我都忘了自己有多麼鄙視 274 00:19:40,459 --> 00:19:42,501 ‎社會主義者的一派胡言 275 00:19:42,584 --> 00:19:44,668 ‎所以你認為辛克萊是錯的 276 00:19:44,751 --> 00:19:48,459 ‎其實人可以透過努力工作 ‎和守規矩來取得成功嗎? 277 00:19:48,543 --> 00:19:50,876 ‎克雷格 278 00:19:50,959 --> 00:19:52,626 ‎你別誤會 279 00:19:52,709 --> 00:19:54,709 ‎我欣賞埋頭苦做 280 00:19:54,793 --> 00:19:56,834 ‎我喜歡靈活變通 281 00:19:57,334 --> 00:20:01,001 ‎你必須力爭上游才能生存 282 00:20:01,084 --> 00:20:04,084 ‎要當第一,你必須大膽 283 00:20:05,376 --> 00:20:07,001 ‎你必須冷酷無情 284 00:20:07,084 --> 00:20:09,084 ‎不要請求別人給你需要的東西 285 00:20:09,626 --> 00:20:12,501 ‎你應該請求…不對!別請求 286 00:20:13,043 --> 00:20:15,834 ‎你應該索要你想得到的東西 287 00:20:21,126 --> 00:20:22,834 ‎-哈洛根先生 ‎-什麼事? 288 00:20:23,459 --> 00:20:27,668 ‎在你的一生中,有沒有人試圖欺負你 289 00:20:27,751 --> 00:20:32,084 ‎或佔你便宜?我是說在工作上 290 00:20:32,626 --> 00:20:35,668 ‎每一天都有 291 00:20:37,251 --> 00:20:38,543 ‎那你怎麼應對? 292 00:20:40,209 --> 00:20:41,376 ‎嚴厲地應對 293 00:21:02,543 --> 00:21:03,709 ‎你看看 294 00:21:05,626 --> 00:21:06,626 ‎哇! 295 00:21:08,293 --> 00:21:09,376 ‎這是… 296 00:21:10,751 --> 00:21:14,459 ‎怎麼樣? ‎我下次去蒙德羅餐廳時會穿上它 297 00:21:15,209 --> 00:21:17,251 ‎你也有兩份禮物 298 00:21:17,334 --> 00:21:20,501 ‎先拆小的那份,我那份最後才拆 299 00:21:21,126 --> 00:21:23,918 ‎-哈洛根先生 ‎-哎呀,真想知道會是什麼 300 00:21:26,793 --> 00:21:27,918 ‎真驚喜呢 301 00:21:28,001 --> 00:21:29,501 ‎-我馬上回來 ‎-好 302 00:21:39,084 --> 00:21:39,918 ‎我刮中了! 303 00:21:40,501 --> 00:21:42,043 ‎真的嗎?多少錢? 304 00:21:42,126 --> 00:21:43,293 ‎你不會相信 305 00:21:43,793 --> 00:21:44,668 ‎一百萬 306 00:21:45,376 --> 00:21:47,084 ‎三千美元! 307 00:21:51,293 --> 00:21:53,459 ‎是中獎了 308 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 ‎很難贏過這份禮物 309 00:21:57,084 --> 00:21:59,084 ‎早知道叫你先拆我那份禮物 310 00:22:08,918 --> 00:22:10,584 ‎-對 ‎-爸爸 311 00:22:10,668 --> 00:22:11,959 ‎嘿 312 00:22:14,418 --> 00:22:15,626 ‎不客氣,兒子 313 00:22:17,084 --> 00:22:21,251 ‎那個女銷售員幫我設定好 ‎已充滿電,現在可以用了 314 00:22:22,501 --> 00:22:23,709 ‎你打算先打給誰? 315 00:22:33,418 --> 00:22:34,334 ‎喂? 316 00:22:34,418 --> 00:22:36,084 ‎聖誕快樂,哈洛根先生 317 00:22:36,168 --> 00:22:37,709 ‎-克雷格? ‎-對,我是克雷格 318 00:22:37,793 --> 00:22:41,501 ‎你在哪裡?你的聲音好像超興奮的 319 00:22:42,459 --> 00:22:43,793 ‎我其實在用我的手機 320 00:22:43,876 --> 00:22:46,501 ‎不好了,手機有很多輻射 321 00:22:46,584 --> 00:22:47,793 ‎找我有什麼事嗎? 322 00:22:47,876 --> 00:22:51,876 ‎我打來是告訴你 ‎你送我的禮物刮刮樂,我中獎了 323 00:22:51,959 --> 00:22:53,168 ‎我贏了三千塊 324 00:22:53,251 --> 00:22:54,418 ‎真好 325 00:22:54,501 --> 00:22:57,709 ‎嗯,總算得到回報了 326 00:22:57,793 --> 00:22:58,793 ‎謝謝 327 00:22:59,876 --> 00:23:01,584 ‎謝謝你送我刮刮樂 328 00:23:01,668 --> 00:23:03,084 ‎沒什麼大不了,你知道嗎? 329 00:23:04,209 --> 00:23:05,959 ‎我都把它們送給朋友 330 00:23:07,459 --> 00:23:08,751 ‎克雷格,沒事了嗎? 331 00:23:08,834 --> 00:23:10,001 ‎對,沒事了 332 00:23:10,084 --> 00:23:11,334 ‎聖誕快樂 333 00:23:11,959 --> 00:23:12,834 ‎好,聖… 334 00:23:22,668 --> 00:23:25,543 ‎放完假要開學了,真討厭 335 00:23:25,626 --> 00:23:28,084 ‎-你急什麼,克雷格? ‎-對,你要去哪裡? 336 00:23:28,959 --> 00:23:30,043 ‎什麼? 337 00:23:30,543 --> 00:23:32,293 ‎-太誇張了吧! ‎-不 338 00:23:42,168 --> 00:23:43,293 ‎不是吧 339 00:23:51,126 --> 00:23:54,876 ‎瑪姬、比利和潛艇不久後都有手機了 340 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 ‎不過只有我用蘋果手機 ‎比利和潛艇就得共用一支雷蛇 341 00:24:27,793 --> 00:24:28,918 ‎謝謝 342 00:24:30,209 --> 00:24:34,543 ‎克雷格,有件事我一直想跟你談 343 00:24:37,126 --> 00:24:41,126 ‎我們這個約定已維持很久了 344 00:24:41,834 --> 00:24:43,334 ‎令我震驚的是 345 00:24:43,418 --> 00:24:45,751 ‎現在的你 346 00:24:46,459 --> 00:24:49,209 ‎跟我們初相識時那個你完全不同 347 00:24:49,793 --> 00:24:51,876 ‎我想問的是 348 00:24:51,959 --> 00:24:54,251 ‎你怎麼一直來這裡? 349 00:24:54,751 --> 00:24:57,334 ‎-你不用我再來嗎? ‎-不是 350 00:24:57,418 --> 00:24:59,709 ‎那為什麼這樣問? 351 00:24:59,793 --> 00:25:03,251 ‎參加運動社團和跟女生約會 352 00:25:03,334 --> 00:25:05,543 ‎肯定是消磨時間更好的方法 353 00:25:05,626 --> 00:25:08,501 ‎但你一週來三天 354 00:25:09,668 --> 00:25:10,501 ‎為什麼? 355 00:25:11,251 --> 00:25:14,543 ‎是因為覺得有義務嗎? 356 00:25:14,626 --> 00:25:15,918 ‎完全不是 357 00:25:16,001 --> 00:25:17,168 ‎那為什麼? 358 00:25:19,584 --> 00:25:21,293 ‎因為我享受我們相處的時光 359 00:25:24,126 --> 00:25:25,168 ‎為什麼? 360 00:25:30,084 --> 00:25:31,668 ‎我來這裡是因為我… 361 00:25:33,501 --> 00:25:35,334 ‎我喜歡你書本的味道 362 00:25:36,418 --> 00:25:38,168 ‎我來這裡是因為我喜歡我們的對話 363 00:25:38,251 --> 00:25:41,168 ‎我來這裡是因為朗讀書本 364 00:25:41,251 --> 00:25:44,918 ‎賦予我一種力量 ‎是我在這房間外所沒有的 365 00:25:48,751 --> 00:25:50,251 ‎我來這裡是因為我想來 366 00:25:59,668 --> 00:26:00,709 ‎週四見 367 00:26:18,918 --> 00:26:20,418 ‎我想好要怎麼用那筆獎金了 368 00:26:20,501 --> 00:26:23,918 ‎我們說好那筆錢會成為大學基金 369 00:26:24,001 --> 00:26:26,876 ‎你是說大部分獎金會成為大學基金 370 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 ‎我多久買一次東西? 371 00:26:33,709 --> 00:26:34,543 ‎幾乎沒有買 372 00:26:34,626 --> 00:26:37,084 ‎我想好要怎麼用剩下的錢了 373 00:26:43,876 --> 00:26:45,668 ‎-午安,彼特 ‎-午安 374 00:26:48,126 --> 00:26:49,543 ‎-嗨,艾德娜 ‎-你好,孩子 375 00:26:49,626 --> 00:26:50,709 ‎謝謝 376 00:26:54,376 --> 00:26:55,459 ‎你來了 377 00:26:55,959 --> 00:26:59,626 ‎-哈洛根先生,我帶了一樣東西給你 ‎-我什麼都不需要 378 00:27:09,126 --> 00:27:10,126 ‎謝謝 379 00:27:10,834 --> 00:27:12,418 ‎我很感謝你的好意 380 00:27:13,334 --> 00:27:14,376 ‎但不用了 381 00:27:15,668 --> 00:27:18,334 ‎-送給你父親吧 ‎-他料到你會這麼說 382 00:27:19,126 --> 00:27:20,376 ‎他真聰明 383 00:27:21,751 --> 00:27:25,293 ‎亨利大衛梭羅說 384 00:27:25,376 --> 00:27:30,209 ‎“我們沒擁有東西,是東西擁有我們” 385 00:27:30,293 --> 00:27:31,834 ‎我沒有電視 386 00:27:31,918 --> 00:27:36,126 ‎因為如果我有,我會花時間看電視 387 00:27:36,209 --> 00:27:39,793 ‎我車上有收音機,但我家裡沒收音機 388 00:27:39,876 --> 00:27:44,043 ‎儘管我有時想聽聽鄉村與西部音樂 389 00:27:44,543 --> 00:27:48,501 ‎如果我有收音機,我會浪費更多時間 390 00:27:50,876 --> 00:27:52,084 ‎-好,讓我… ‎-不用 391 00:27:52,168 --> 00:27:56,834 ‎我開始希望那張刮刮樂沒有中獎 392 00:27:58,334 --> 00:28:00,251 ‎-你看到這些嗎? ‎-嗯 393 00:28:00,751 --> 00:28:02,168 ‎這些叫做桌面圖示 394 00:28:02,876 --> 00:28:05,334 ‎這個是用來看股市消息的 395 00:28:05,418 --> 00:28:08,709 ‎我有訂閱《華爾街日報》 396 00:28:08,793 --> 00:28:11,501 ‎對,但《華爾街日報》不能這樣 397 00:28:16,376 --> 00:28:18,626 ‎-數字是即時的嗎? ‎-對 398 00:28:18,709 --> 00:28:22,543 ‎可能延遲一兩分鐘吧 399 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 ‎真想不到 400 00:28:25,376 --> 00:28:28,959 ‎簡直就像擁有自己的證券報價機一樣 401 00:28:29,043 --> 00:28:31,876 ‎像以前大亨的豪宅裡的那種 402 00:28:32,543 --> 00:28:36,126 ‎對,如果你想看 ‎《華爾街日報》或《富比士》 403 00:28:36,209 --> 00:28:38,334 ‎或類似的東西,你也看得到 404 00:28:40,543 --> 00:28:44,501 ‎“巴頓儀器宣佈停業” 405 00:28:53,209 --> 00:28:54,126 ‎報紙上沒有 406 00:28:54,709 --> 00:28:56,001 ‎因為那都是昨天的新聞 407 00:28:56,084 --> 00:29:01,543 ‎你跟大家一樣,晚一天才會知道 ‎但這是今天的新聞 408 00:29:03,584 --> 00:29:05,251 ‎我一直太自負了,克雷格 409 00:29:06,126 --> 00:29:08,126 ‎我還是留著這東西好了 410 00:29:08,668 --> 00:29:10,668 ‎-一陣子吧 ‎-太好了 411 00:29:10,751 --> 00:29:13,251 ‎你可以把桌上的電話拿給我嗎? 412 00:29:13,751 --> 00:29:16,043 ‎你可以用這手機打電話 413 00:29:16,126 --> 00:29:17,251 ‎-是嗎? ‎-對 414 00:29:17,334 --> 00:29:18,751 ‎它的主要用途就是打電話 415 00:29:18,834 --> 00:29:21,626 ‎你撥打你要打的號碼 ‎用手指觸碰數字 416 00:29:21,709 --> 00:29:23,751 ‎-你有四格訊號 ‎-“四格”? 417 00:29:23,834 --> 00:29:26,418 ‎因為有新的行動通信基地台 418 00:29:26,501 --> 00:29:28,751 ‎-這樣比較好嗎? ‎-對,很好 419 00:29:34,084 --> 00:29:35,293 ‎齊克 420 00:29:36,459 --> 00:29:37,918 ‎我是約翰哈洛根 421 00:29:38,001 --> 00:29:40,293 ‎我現在有手機了 422 00:29:40,376 --> 00:29:43,209 ‎我想調整一下我的股票投資組合 423 00:29:43,793 --> 00:29:44,709 ‎對 424 00:29:47,876 --> 00:29:48,793 ‎怎樣? 425 00:29:48,876 --> 00:29:50,209 ‎-他喜歡那手機嗎? ‎-不 426 00:29:52,334 --> 00:29:53,376 ‎我警告過你了 427 00:29:54,793 --> 00:29:55,626 ‎他愛死它了 428 00:30:02,334 --> 00:30:04,043 ‎我可以設定鬧鐘… 429 00:30:04,126 --> 00:30:07,709 ‎我每次到他家,唸書給他聽前 ‎都會教他使用手機的新方法 430 00:30:07,793 --> 00:30:09,751 ‎我向他介紹網際網路 431 00:30:09,834 --> 00:30:11,668 ‎雅虎和谷歌 432 00:30:11,751 --> 00:30:14,459 ‎教他如何傳簡訊,建立語音信箱… 433 00:30:15,668 --> 00:30:17,876 ‎我現在不接電話 434 00:30:18,376 --> 00:30:20,751 ‎如果我認為合適,會回電給你 435 00:30:21,834 --> 00:30:22,668 ‎好嗎? 436 00:30:24,251 --> 00:30:26,709 ‎我現在不接電話 437 00:30:26,793 --> 00:30:29,501 ‎如果我認為合適,會回電給你 438 00:30:29,584 --> 00:30:32,501 ‎-我聽了可能會不希望你回電 ‎-太好了 439 00:30:33,959 --> 00:30:35,918 ‎…甚至是如何為手機進行個人化設定 440 00:30:36,001 --> 00:30:38,293 ‎-選一個帳號名稱吧 ‎-帳號名稱? 441 00:30:38,376 --> 00:30:41,251 ‎帳號名稱就像一個綽號 442 00:30:41,334 --> 00:30:45,459 ‎你打給我或傳簡訊給我時 ‎那名稱會在我的手機上彈出來 443 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 ‎你要我幫自己取個綽號? 444 00:30:48,126 --> 00:30:50,918 ‎或者是別人對你的稱呼,拿著 445 00:30:52,668 --> 00:30:54,751 ‎報紙以前都這樣稱呼我 446 00:30:54,834 --> 00:30:57,209 ‎這不是褒獎我的 447 00:31:01,751 --> 00:31:03,459 ‎海盜王,真棒 448 00:31:03,543 --> 00:31:04,959 ‎有人打電話給你嗎? 449 00:31:05,043 --> 00:31:07,834 ‎沒有,都是推銷的電話和撥錯號碼 450 00:31:07,918 --> 00:31:11,293 ‎那木琴鈴聲煩死我了 451 00:31:11,376 --> 00:31:13,293 ‎幫你選另一個鈴聲吧 452 00:31:18,084 --> 00:31:19,418 ‎-好一點? ‎-對,好一點 453 00:31:19,501 --> 00:31:21,793 ‎-但我還是不會接 ‎-我打來也不接嗎? 454 00:31:22,584 --> 00:31:23,793 ‎我怎麼知道是你? 455 00:31:23,876 --> 00:31:26,459 ‎-你喜歡鄉村與西部音樂吧? ‎-沒錯 456 00:31:27,043 --> 00:31:29,293 ‎-你最喜歡哪首歌? ‎-太多了 457 00:31:31,334 --> 00:31:34,501 ‎泰咪懷尼特唱的《陪在妳男人身邊》 458 00:31:36,501 --> 00:31:37,876 ‎鈴聲 459 00:31:37,959 --> 00:31:38,793 ‎這一首嗎? 460 00:31:40,043 --> 00:31:42,418 ‎對,真棒 461 00:31:42,501 --> 00:31:43,751 ‎你聽聽 462 00:31:45,334 --> 00:31:47,084 ‎我設定一下 463 00:31:49,293 --> 00:31:52,251 ‎好了,《陪在妳男人身邊》 ‎好,給你 464 00:31:53,209 --> 00:31:55,959 ‎好,現在打給我 ‎我是你的最愛聯絡人 465 00:32:01,293 --> 00:32:03,793 ‎對,現在對方打來我們就知道了 466 00:32:03,876 --> 00:32:06,168 ‎對,很好 467 00:32:08,626 --> 00:32:10,334 ‎好,我們今天要看什麼書? 468 00:32:14,501 --> 00:32:15,376 ‎你還好吧? 469 00:32:16,084 --> 00:32:17,084 ‎不太好 470 00:32:17,668 --> 00:32:19,876 ‎不太好,有一件事讓我很困擾 471 00:32:19,959 --> 00:32:21,543 ‎也許你可以解釋一下 472 00:32:22,043 --> 00:32:27,043 ‎我用這手機看新聞一個月了 473 00:32:28,501 --> 00:32:29,876 ‎所有消息都是免費的 474 00:32:30,918 --> 00:32:32,168 ‎-所以呢? ‎-不對 475 00:32:32,251 --> 00:32:36,126 ‎我在免費看一些人們花錢買的東西 476 00:32:36,209 --> 00:32:37,418 ‎很棒吧? 477 00:32:37,501 --> 00:32:38,418 ‎不,當然不好! 478 00:32:39,001 --> 00:32:40,668 ‎免費提供資訊 479 00:32:40,751 --> 00:32:46,459 ‎與我對成功經營模式的理解 ‎完全背道而馳 480 00:32:47,001 --> 00:32:50,876 ‎全球資訊網就像破損的水管一樣 481 00:32:50,959 --> 00:32:55,001 ‎但它噴出來的不是水 ‎而是四處亂噴資訊 482 00:32:55,084 --> 00:32:58,001 ‎我搞不懂,這是促銷贈品還是什麼? 483 00:32:58,501 --> 00:32:59,918 ‎我在問你,克雷格 484 00:33:01,334 --> 00:33:03,918 ‎有點像弗萊堡博覽會 485 00:33:04,001 --> 00:33:06,959 ‎第一個遊戲通常都是免費 486 00:33:08,751 --> 00:33:11,126 ‎而我們還在玩第一個遊戲 487 00:33:11,793 --> 00:33:13,293 ‎弗萊堡博覽會 488 00:33:14,251 --> 00:33:18,418 ‎而且這些網站也沒有廣告 489 00:33:18,918 --> 00:33:22,418 ‎廣告就是報紙的命脈 490 00:33:22,501 --> 00:33:24,334 ‎他們要怎麼生存? 491 00:33:25,334 --> 00:33:27,334 ‎我覺得這不是促銷贈品 492 00:33:27,834 --> 00:33:29,709 ‎我覺得是入門毒品 493 00:33:30,293 --> 00:33:32,043 ‎我已注意到 494 00:33:32,126 --> 00:33:36,001 ‎我的谷歌搜尋結果 ‎都是金融相關的資訊 495 00:33:36,084 --> 00:33:38,501 ‎它知道我想要什麼 496 00:33:38,584 --> 00:33:40,918 ‎萬一他們關上水管會怎麼樣? 497 00:33:41,001 --> 00:33:42,084 ‎再沒有免費贈品了 498 00:33:42,168 --> 00:33:46,251 ‎還有,滿街都是虛假資訊 ‎大眾也信以為真 499 00:33:46,834 --> 00:33:50,334 ‎當他們開始使用網路 ‎散播比現在更多的歪理時 500 00:33:50,418 --> 00:33:52,959 ‎社會會發生什麼事? 501 00:33:53,043 --> 00:33:56,543 ‎報紙、記者、政客… 502 00:33:56,626 --> 00:34:00,334 ‎大家都要懼怕這個小玩意兒啊 503 00:34:09,876 --> 00:34:11,126 ‎我去幫彼特 504 00:34:24,126 --> 00:34:26,876 ‎他盯著手機看,彷彿它是水晶球一樣 505 00:34:27,418 --> 00:34:28,626 ‎那一天 506 00:34:28,709 --> 00:34:32,251 ‎哈洛根先生 ‎在短短幾秒鐘內就預測了未來 507 00:34:32,876 --> 00:34:37,251 ‎網路、新聞和假新聞的未來 508 00:34:37,793 --> 00:34:40,584 ‎社群媒體的未來 ‎付費訂閱和垃圾郵件的未來 509 00:34:40,668 --> 00:34:44,959 ‎朱利安亞桑傑和愛德華史諾登的未來 ‎還有全世界的未來 510 00:34:49,293 --> 00:34:50,543 ‎早安,克雷格 511 00:34:51,084 --> 00:34:52,751 ‎早安,哈特老師 512 00:34:55,459 --> 00:34:56,709 ‎(雷吉娜) 513 00:34:58,959 --> 00:35:00,418 ‎(克雷格:喜歡妳的毛衣) 514 00:35:02,501 --> 00:35:04,084 ‎(謝) 515 00:35:12,168 --> 00:35:13,459 ‎那是智慧型手機嗎? 516 00:35:15,918 --> 00:35:17,626 ‎對,是蘋果手機 517 00:35:18,709 --> 00:35:20,918 ‎好,我看到了,富家子 518 00:35:22,876 --> 00:35:24,876 ‎-你想看我的手機嗎? ‎-好 519 00:35:25,876 --> 00:35:28,334 ‎它很酷,有這麼大的… 520 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 ‎對了,我沒有手機 521 00:35:35,001 --> 00:35:35,918 ‎可以看你的嗎? 522 00:35:40,043 --> 00:35:41,084 ‎好 523 00:35:44,584 --> 00:35:45,543 ‎謝謝 524 00:35:48,834 --> 00:35:49,834 ‎哇 525 00:35:51,334 --> 00:35:52,251 ‎太棒了 526 00:35:54,043 --> 00:35:55,251 ‎小心 527 00:35:58,626 --> 00:36:00,959 ‎“但這是一個新故事的開端 528 00:36:01,543 --> 00:36:03,001 ‎一個男人逐漸重生的故事 529 00:36:03,084 --> 00:36:04,293 ‎(《罪與罰》) 530 00:36:04,793 --> 00:36:07,126 ‎這故事是關於他逐漸重生 531 00:36:07,209 --> 00:36:09,626 ‎從一個世界進入另一個世界 532 00:36:09,709 --> 00:36:12,709 ‎開始進入全新未知的人生 533 00:36:13,334 --> 00:36:18,126 ‎這可能是一個新故事的主題 ‎但我們現在的故事已結束” 534 00:36:24,501 --> 00:36:25,334 ‎抱歉 535 00:36:25,418 --> 00:36:27,793 ‎撒旦,退到我後面去 536 00:36:28,418 --> 00:36:29,293 ‎唸得好 537 00:36:29,376 --> 00:36:33,043 ‎我偶爾喜歡看沉鬱的俄羅斯小說 538 00:36:35,584 --> 00:36:40,084 ‎你可以從我桌子中間的抽屜 ‎拿我的支票簿嗎? 539 00:36:40,668 --> 00:36:41,626 ‎謝謝 540 00:36:44,834 --> 00:36:45,668 ‎找到了嗎? 541 00:36:50,668 --> 00:36:51,584 ‎謝謝 542 00:36:52,084 --> 00:36:54,459 ‎那罐氧氣瓶是新的,你沒事吧? 543 00:36:54,543 --> 00:36:57,084 ‎我大多數在晚上使用 544 00:36:59,043 --> 00:37:01,043 ‎有件事我一直想問你 545 00:37:04,834 --> 00:37:06,126 ‎你為什麼搬來這裡? 546 00:37:06,918 --> 00:37:07,793 ‎搬來哈洛? 547 00:37:08,834 --> 00:37:09,959 ‎你可以住在任何地方 548 00:37:10,043 --> 00:37:12,918 ‎我一輩子都住在城市裡 549 00:37:13,626 --> 00:37:16,459 ‎所以我想住在鄉下 550 00:37:16,543 --> 00:37:21,084 ‎我看了很多地方 ‎最終在這裡安頓下來 551 00:37:21,168 --> 00:37:22,459 ‎這裡的風景不錯 552 00:37:23,084 --> 00:37:25,043 ‎但並沒有壯麗的景色 553 00:37:25,876 --> 00:37:28,834 ‎壯麗的景色會吸引很多人 554 00:37:29,834 --> 00:37:32,126 ‎而我卻不太喜歡人 555 00:37:37,418 --> 00:37:39,668 ‎這裡沒有人對我有所求 556 00:37:46,459 --> 00:37:48,001 ‎我想去一個 557 00:37:49,876 --> 00:37:52,084 ‎沒人對我有所求的地方 558 00:37:53,626 --> 00:37:55,168 ‎因為當他們有求於我時 559 00:37:56,959 --> 00:38:00,834 ‎我幾乎都會回應他們 560 00:38:07,668 --> 00:38:12,459 ‎那你想住在這裡以外的地方嗎? 561 00:38:15,168 --> 00:38:16,751 ‎可能洛杉磯吧 562 00:38:18,001 --> 00:38:20,834 ‎也許我可以當電影編劇 563 00:38:20,918 --> 00:38:23,126 ‎總得有人做這工作吧 564 00:38:24,293 --> 00:38:26,376 ‎你會渴望回家 565 00:38:26,876 --> 00:38:31,001 ‎探望你爸,或在你媽墳前獻花嗎? 566 00:38:31,084 --> 00:38:32,084 ‎會啊 567 00:38:32,168 --> 00:38:34,751 ‎我偶爾會回來 568 00:38:34,834 --> 00:38:37,543 ‎如果你真的要去那個醜陋的地方 569 00:38:37,626 --> 00:38:40,251 ‎進入那個工作產業 570 00:38:40,334 --> 00:38:42,501 ‎你要知道,在那裡生存很艱難 571 00:38:42,584 --> 00:38:43,834 ‎充滿不公義 572 00:38:44,459 --> 00:38:46,001 ‎而你也會樹敵 573 00:38:47,501 --> 00:38:48,834 ‎眾所周知我樹敵眾多 574 00:38:49,418 --> 00:38:50,459 ‎我知道 575 00:38:54,668 --> 00:38:58,418 ‎克雷格,我要你答應我一件事 576 00:38:59,084 --> 00:39:00,293 ‎好 577 00:39:01,709 --> 00:39:03,376 ‎當你遇見敵人時 578 00:39:04,626 --> 00:39:07,084 ‎你要火速解決他們 579 00:39:07,626 --> 00:39:08,834 ‎這些敵人 580 00:39:09,418 --> 00:39:10,251 ‎解決… 581 00:39:10,793 --> 00:39:12,209 ‎火速解決他們 582 00:39:13,001 --> 00:39:17,418 ‎也不要為這樣做而感到一絲內疚 583 00:39:19,418 --> 00:39:20,668 ‎答應我 584 00:39:22,209 --> 00:39:23,626 ‎答應我! 585 00:39:26,626 --> 00:39:27,626 ‎好 586 00:39:28,668 --> 00:39:29,751 ‎我答應你 587 00:39:31,126 --> 00:39:32,168 ‎好 588 00:39:41,751 --> 00:39:43,168 ‎謝謝,哈洛根先生 589 00:39:44,876 --> 00:39:46,459 ‎不用說謝謝,克雷格 590 00:39:48,376 --> 00:39:49,376 ‎完全不用道謝 591 00:40:09,543 --> 00:40:11,959 ‎我覺得他既可怕又有意思 592 00:40:12,501 --> 00:40:15,918 ‎他即使身體虛弱,仍舊威風凜凜 593 00:40:17,501 --> 00:40:19,418 ‎他甚至可能是危險人物 594 00:40:21,001 --> 00:40:22,418 ‎但我是他的朋友 595 00:40:22,501 --> 00:40:23,376 ‎他說的 596 00:40:25,793 --> 00:40:27,918 ‎從他抽屜裡沒動過的刮刮樂來看 597 00:40:28,001 --> 00:40:29,459 ‎(蘋果手機改變手機使用態度) 598 00:40:29,543 --> 00:40:30,668 ‎他應該沒太多朋友 599 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 ‎(謝謝你的賀卡和刮刮樂) 600 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 ‎(我很榮幸為你工作) 601 00:41:31,626 --> 00:41:32,543 ‎哈洛根先生? 602 00:41:46,084 --> 00:41:46,959 ‎(海盜王) 603 00:41:47,043 --> 00:41:48,043 ‎(克雷格) 604 00:42:04,876 --> 00:42:05,959 ‎哈洛根先生? 605 00:42:08,168 --> 00:42:09,418 ‎哈洛根先生? 606 00:42:11,626 --> 00:42:12,543 ‎先生? 607 00:42:36,209 --> 00:42:38,334 ‎不好意思,是我兒子 608 00:42:40,293 --> 00:42:41,126 ‎克雷格? 609 00:42:42,918 --> 00:42:44,626 ‎是哈洛根先生,我覺得… 610 00:42:45,168 --> 00:42:46,251 ‎他應該死了 611 00:42:46,334 --> 00:42:49,043 ‎-他沒有呼吸,他應該… ‎-他的管家呢? 612 00:42:50,084 --> 00:42:51,126 ‎今天是星期二 613 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 ‎他們不在這裡 614 00:42:53,584 --> 00:42:54,751 ‎好,聽我說 615 00:42:55,668 --> 00:42:56,709 ‎你在那裡等著 616 00:42:56,793 --> 00:42:59,209 ‎去外面等,我會叫救護車 617 00:43:16,501 --> 00:43:18,209 ‎“這是最好的時代 618 00:43:18,918 --> 00:43:20,626 ‎也是最壞的時代 619 00:43:21,543 --> 00:43:25,251 ‎這是智慧的時代,也是愚蠢的時代 620 00:43:27,001 --> 00:43:29,084 ‎(《雙城記》) 621 00:43:29,168 --> 00:43:30,876 ‎這是信仰的時代 622 00:43:32,293 --> 00:43:34,293 ‎也是懷疑的時代 623 00:43:34,876 --> 00:43:37,626 ‎這是光明的季節,也是黑暗的季節 624 00:43:38,251 --> 00:43:41,584 ‎這是充滿希望的春天 ‎也是讓人絕望的冬天 625 00:43:42,084 --> 00:43:43,501 ‎我們前途一片光明 626 00:43:43,584 --> 00:43:45,251 ‎但也前途黯淡 627 00:43:46,001 --> 00:43:48,209 ‎我們正走向天堂 628 00:43:49,584 --> 00:43:52,001 ‎我們也正走向地獄” 629 00:43:54,668 --> 00:43:55,959 ‎我去睡覺了 630 00:44:30,876 --> 00:44:32,043 ‎該死 631 00:44:46,376 --> 00:44:52,334 ‎(我會懷念我們共度的下午) 632 00:45:01,584 --> 00:45:07,043 ‎“一切苦毒、憤怒 ‎惱恨、嚷鬧、毀謗 633 00:45:07,126 --> 00:45:09,918 ‎和一切的惡毒 ‎都要從你們中間除掉 634 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 ‎你們要仁慈相待 635 00:45:13,168 --> 00:45:15,293 ‎存憐憫的心,彼此寬恕 636 00:45:15,834 --> 00:45:18,459 ‎正如上帝在基督裡寬恕了你們一樣” 637 00:45:29,459 --> 00:45:30,834 ‎要不要見最後一面? 638 00:45:31,584 --> 00:45:34,251 ‎我想等一下,我想最後一個跟他道別 639 00:45:35,793 --> 00:45:37,793 ‎你慢慢來吧,我在外面等你 640 00:45:58,376 --> 00:46:00,251 ‎他穿上一套我從沒見過的西裝 641 00:46:00,334 --> 00:46:03,626 ‎禮儀師為他塗了一點胭脂 ‎讓他看來很健康 642 00:46:03,709 --> 00:46:07,459 ‎只是健康的人不會閉上眼躺在棺材裡 643 00:46:34,959 --> 00:46:37,126 ‎很多遠道而來的人士 644 00:46:37,626 --> 00:46:38,793 ‎都尊敬約翰的… 645 00:46:38,876 --> 00:46:41,418 ‎哈洛根先生就埋葬在我母親墳墓附近 646 00:46:42,334 --> 00:46:44,001 ‎我只去過她的墓前一次 647 00:46:44,501 --> 00:46:47,418 ‎爸爸每週都去看她,但我卻刻意不去 648 00:46:47,918 --> 00:46:50,501 ‎大概是因為如果我去看她… 649 00:46:53,959 --> 00:46:55,751 ‎我就會知道她已經永遠離開了 650 00:46:58,876 --> 00:47:03,168 ‎約翰哈洛根是個難搞的人 ‎但我知道他為人公道 651 00:47:03,251 --> 00:47:06,418 ‎不知道他會不會很驚訝 ‎今天竟然有人出席他的葬禮 652 00:47:22,168 --> 00:47:24,251 ‎不好意思,你是克雷格吧? 653 00:47:24,334 --> 00:47:25,334 ‎是的,先生 654 00:47:25,418 --> 00:47:30,668 ‎我是齊克拉弗蒂 ‎負責處理約翰哈洛根的財務事宜 655 00:47:30,751 --> 00:47:32,084 ‎我一直想跟你聊聊 656 00:47:32,168 --> 00:47:34,459 ‎是關於哈洛根先生留給你的東西 657 00:47:34,543 --> 00:47:35,751 ‎我… 658 00:47:36,918 --> 00:47:39,084 ‎他的律師一個星期左右就會聯絡你 659 00:47:39,168 --> 00:47:40,959 ‎-我有麻煩嗎? ‎-這到底是什麼事? 660 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 ‎別擔心,這是好事 661 00:47:43,793 --> 00:47:45,543 ‎這封信應該可以解釋一切 662 00:47:45,626 --> 00:47:47,584 ‎我兩個月前收到的 663 00:47:47,668 --> 00:47:50,709 ‎獲指示在這種場合才可轉交給你 664 00:47:52,751 --> 00:47:54,543 ‎祝你們今天愉快 665 00:48:10,334 --> 00:48:11,293 ‎什麼事? 666 00:48:12,751 --> 00:48:14,709 ‎他的遺囑可能有提到你 667 00:48:18,459 --> 00:48:19,709 ‎我要現在打開嗎? 668 00:48:31,168 --> 00:48:34,834 ‎“克雷格,如果你看到這封信 ‎我已經死了 669 00:48:34,918 --> 00:48:36,459 ‎我把… 670 00:48:37,418 --> 00:48:40,459 ‎80萬美元的信託基金留給你 671 00:48:43,418 --> 00:48:45,959 ‎受託人是你父親和查爾斯拉弗蒂 672 00:48:46,043 --> 00:48:49,043 ‎我的業務經理 ‎現在會擔任我的遺囑執行人 673 00:48:49,126 --> 00:48:53,334 ‎我計算過這筆錢 ‎足夠供你讀四年大學…” 674 00:48:53,418 --> 00:48:56,251 ‎…和你可能選修的研究生課程 675 00:48:56,334 --> 00:49:01,251 ‎餘下的錢 ‎應該足夠助你展開喜歡的事業 676 00:49:01,334 --> 00:49:03,543 ‎你提過你想當編劇 677 00:49:03,626 --> 00:49:05,626 ‎如果你想從事這工作 678 00:49:05,709 --> 00:49:07,376 ‎那你當然要追求理想 679 00:49:07,876 --> 00:49:10,043 ‎但你要知道,我並不贊成 680 00:49:10,626 --> 00:49:13,293 ‎有個關於編劇的低級笑話 681 00:49:13,376 --> 00:49:15,084 ‎我不在這裡贅述了 682 00:49:15,168 --> 00:49:17,709 ‎但你大可以用手機去查 683 00:49:18,209 --> 00:49:22,501 ‎關鍵字是“編劇”和“小明星” 684 00:49:23,043 --> 00:49:24,584 ‎電影轉瞬即逝 685 00:49:24,668 --> 00:49:29,251 ‎但好書幾乎是永垂不朽 686 00:49:29,918 --> 00:49:33,251 ‎“你唸過很多好書給我聽 ‎但其他佳作尚待問世 687 00:49:34,001 --> 00:49:35,334 ‎這就是我要說的話 688 00:49:35,418 --> 00:49:39,001 ‎就算包含就學開支,你的80萬美元 689 00:49:39,084 --> 00:49:42,543 ‎在你26歲信託期屆滿時 ‎可以增長到至少100萬美元 690 00:49:42,626 --> 00:49:46,209 ‎你可隨自己的喜好 ‎花掉或投資餘下的錢 691 00:49:46,793 --> 00:49:49,751 ‎又及,我也會懷念我們共度的下午” 692 00:49:57,876 --> 00:49:58,876 ‎什麼事? 693 00:50:00,584 --> 00:50:02,584 ‎你好像見到鬼一樣 694 00:50:04,126 --> 00:50:08,501 ‎(我會懷念我們共度的下午) 695 00:50:46,251 --> 00:50:48,668 ‎我現在不接電話 696 00:50:48,751 --> 00:50:52,043 ‎如果我認為合適,會回電給你 697 00:50:53,751 --> 00:50:55,251 ‎我想念你,哈洛根先生 698 00:50:56,334 --> 00:50:58,376 ‎我很感激你給我這些錢 699 00:50:58,459 --> 00:51:02,168 ‎但我寧願你仍然在世,也不想要錢 700 00:51:04,084 --> 00:51:07,834 ‎我知道這聽起來像在騙人 ‎但我是說真的 701 00:51:11,251 --> 00:51:12,334 ‎真的沒有騙人 702 00:51:36,751 --> 00:51:37,876 ‎你要起床了嗎? 703 00:51:39,459 --> 00:51:41,293 ‎-對 ‎-我在做早餐 704 00:51:57,793 --> 00:51:58,918 ‎(海盜王) 705 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 ‎爸爸! 706 00:52:00,793 --> 00:52:03,876 ‎他沒死,哈洛根先生 ‎今天凌晨2點30分還沒死 707 00:52:03,959 --> 00:52:05,751 ‎-“克,克,克” ‎-我們得把他挖出來 708 00:52:05,834 --> 00:52:07,459 ‎-我們把他活埋了 ‎-你在說什麼? 709 00:52:07,543 --> 00:52:10,251 ‎我們得去找人,弄一台挖土機… 710 00:52:10,334 --> 00:52:13,584 ‎別再說了,怎麼回事? 711 00:52:15,459 --> 00:52:18,751 ‎-我把他的手機放在棺材裡 ‎-你幹嘛把他的手機放進棺材裡? 712 00:52:18,834 --> 00:52:21,751 ‎我知道我不該這麼做 ‎我知道很詭異,但我做了,現在這樣 713 00:52:26,751 --> 00:52:28,709 ‎這一定有合理的解釋 714 00:52:28,793 --> 00:52:31,209 ‎有人駭入他的手機,把資料複製了 715 00:52:31,293 --> 00:52:33,626 ‎只是有人在捉弄你 716 00:52:33,709 --> 00:52:36,626 ‎如果是惡作劇 ‎怎麼不是傳一些搞笑的話 717 00:52:36,709 --> 00:52:38,793 ‎像是“救命,我被困在箱裡”之類? 718 00:52:39,293 --> 00:52:40,293 ‎其實很搞笑 719 00:52:40,376 --> 00:52:43,584 ‎為什麼是兩個A ‎和我名字的開頭三次?完全說不通 720 00:52:44,876 --> 00:52:46,334 ‎我們該趕快去看看他 721 00:52:46,418 --> 00:52:49,834 ‎我們不去,我來告訴你原因 722 00:52:50,418 --> 00:52:51,709 ‎-坐下 ‎-不要 723 00:52:51,793 --> 00:52:52,918 ‎克雷格,坐下 724 00:52:59,418 --> 00:53:01,126 ‎約翰哈洛根去世時沒有人在身邊 725 00:53:01,668 --> 00:53:04,209 ‎所以遺體要進行解剖 726 00:53:04,751 --> 00:53:07,834 ‎結果顯示他死於心臟病 727 00:53:08,418 --> 00:53:09,626 ‎他們把他切開? 728 00:53:10,793 --> 00:53:11,751 ‎對 729 00:53:12,793 --> 00:53:16,418 ‎我不想告訴你這件事 ‎我不希望你忐忑不安 730 00:53:16,501 --> 00:53:21,459 ‎但跟你說實話 ‎總比你覺得他被活埋好一點吧? 731 00:53:21,959 --> 00:53:24,418 ‎他沒被活埋,這不可能 732 00:53:25,001 --> 00:53:25,959 ‎他死了 733 00:53:27,751 --> 00:53:28,834 ‎你明白嗎? 734 00:53:30,126 --> 00:53:31,084 ‎明白 735 00:54:19,334 --> 00:54:21,376 ‎你來這裡做什麼,孩子? 736 00:54:32,001 --> 00:54:32,918 ‎謝謝 737 00:54:36,376 --> 00:54:37,668 ‎克雷格,你沒事吧? 738 00:54:37,751 --> 00:54:38,834 ‎沒事 739 00:54:40,126 --> 00:54:42,043 ‎他說他會留些東西給你 740 00:54:42,751 --> 00:54:44,668 ‎-有嗎? ‎-有 741 00:54:46,043 --> 00:54:48,584 ‎他很慷慨 742 00:54:48,668 --> 00:54:50,418 ‎他也很照顧我和彼特 743 00:54:51,418 --> 00:54:52,668 ‎對,他是個… 744 00:54:54,376 --> 00:54:56,334 ‎他是個好人,對嗎? 745 00:54:57,543 --> 00:54:59,084 ‎他處事公道 746 00:54:59,751 --> 00:55:02,043 ‎但你不會想得罪他 747 00:55:03,793 --> 00:55:04,834 ‎什麼意思? 748 00:55:04,918 --> 00:55:06,584 ‎你記得達斯提比洛多嗎? 749 00:55:07,084 --> 00:55:09,709 ‎比洛多一家住在黑熊拖車公園 750 00:55:09,793 --> 00:55:12,293 ‎我見過那地方,他怎麼了? 751 00:55:13,126 --> 00:55:16,584 ‎他是彼特之前的園丁 ‎但做了不到八個月 752 00:55:16,668 --> 00:55:19,334 ‎哈洛根先生就發現他偷東西 ‎把他開除了 753 00:55:19,418 --> 00:55:22,418 ‎達斯提沒有道歉就走了 754 00:55:22,501 --> 00:55:23,793 ‎我以為事情就此結束 755 00:55:26,084 --> 00:55:27,209 ‎事情沒有結束 756 00:55:27,793 --> 00:55:30,209 ‎他怎麼了?達斯提怎麼了? 757 00:55:31,084 --> 00:55:32,209 ‎我言盡於此 758 00:55:35,043 --> 00:55:39,126 ‎這房子裡有你想要的東西嗎? ‎用來紀念他的東西? 759 00:55:43,459 --> 00:55:45,709 ‎我不確定,也許蘭花吧? 760 00:55:50,376 --> 00:55:51,418 ‎好的,乖孩子 761 00:55:53,834 --> 00:55:55,084 ‎拿一株蘭花 762 00:56:39,084 --> 00:56:40,626 ‎(待售) 763 00:56:40,709 --> 00:56:43,876 ‎齊克拉弗蒂讓艾德娜和彼特 ‎繼續在這棟房子工作 764 00:56:44,376 --> 00:56:47,251 ‎波特蘭一間房地產公司 ‎豎起“待售”的立牌 765 00:56:47,334 --> 00:56:48,834 ‎幾個人來看過房子 766 00:56:50,709 --> 00:56:52,709 ‎經歷了手機被駭事件之後 767 00:56:52,793 --> 00:56:54,418 ‎我的世界稍微慢了下來 768 00:56:54,501 --> 00:56:57,126 ‎校園生活不錯,我甚至喜歡上課 769 00:57:01,793 --> 00:57:03,793 ‎哈特老師教自然理化 770 00:57:03,876 --> 00:57:05,501 ‎她是學校裡最棒的老師 771 00:57:05,584 --> 00:57:07,584 ‎誰可以告訴我,我們所需的… 772 00:57:07,668 --> 00:57:08,959 ‎克雷格 773 00:57:09,043 --> 00:57:12,959 ‎海洋生物貢獻了我們所需的70%氧氣 774 00:57:13,793 --> 00:57:14,626 ‎沒錯 775 00:57:15,459 --> 00:57:16,668 ‎你完全答對了 776 00:57:28,543 --> 00:57:32,293 ‎肯尼揚科維奇終於 ‎因為在校園賣大麻而被開除 777 00:57:33,293 --> 00:57:35,543 ‎他以為是我告發他,但我沒有 778 00:57:36,084 --> 00:57:39,001 ‎不過我不用每天見到他 ‎心裡其實很開心 779 00:57:40,501 --> 00:57:43,418 ‎蓋茲福爾斯高中 ‎像其他地方一樣,都有學校活動 780 00:57:43,501 --> 00:57:46,709 ‎而第一學期完結時的活動 ‎就是冬季舞會 781 00:57:46,793 --> 00:57:50,959 ‎這種舞會是由女生邀請男生出席 782 00:57:51,459 --> 00:57:53,418 ‎我有一種直覺瑪姬會邀請我 783 00:57:53,501 --> 00:57:56,293 ‎但我不喜歡她,不是男女之間的喜歡 784 00:57:56,376 --> 00:57:58,376 ‎所以我希望會收到別的邀請 785 00:57:58,459 --> 00:58:00,543 ‎(雷吉娜:一起跳舞?) 786 00:58:02,084 --> 00:58:04,251 ‎(好) 787 00:58:26,251 --> 00:58:28,418 ‎-我要去洗手間 ‎-我陪妳去 788 00:58:28,501 --> 00:58:30,459 ‎我們今晚還有兩首歌送給你們 789 00:58:31,293 --> 00:58:32,418 ‎我等妳 790 00:58:38,126 --> 00:58:39,209 ‎你死定了 791 00:58:39,834 --> 00:58:40,876 ‎你在做什麼? 792 00:58:40,959 --> 00:58:42,709 ‎-放開我 ‎-我要殺了你 793 00:58:45,084 --> 00:58:47,293 ‎-我知道是你告發我! ‎-不是我… 794 00:58:48,334 --> 00:58:52,001 ‎你為什麼要這麼做?為什麼? 795 00:58:52,709 --> 00:58:53,918 ‎現在我要打死你 796 00:59:05,126 --> 00:59:06,543 ‎我原本不想傷害你 797 00:59:06,626 --> 00:59:07,918 ‎但是… 798 00:59:14,043 --> 00:59:17,168 ‎如果你把今晚的事告訴別人 ‎你就死定了 799 00:59:19,293 --> 00:59:20,501 ‎克雷格! 800 00:59:23,668 --> 00:59:25,501 ‎好,可以了 801 00:59:26,418 --> 00:59:29,543 ‎雷吉娜,去體操館告訴泰勒老師 ‎我十分鐘後回去 802 00:59:29,626 --> 00:59:31,376 ‎叫他打給克雷格的父親 803 00:59:33,251 --> 00:59:35,418 ‎你知道我必須報告此事吧? 804 00:59:35,501 --> 00:59:36,918 ‎是揚科維奇幹的嗎? 805 00:59:37,501 --> 00:59:38,626 ‎不是肯尼 806 00:59:39,834 --> 00:59:40,668 ‎其實這樣比較好 807 00:59:40,751 --> 00:59:43,626 ‎如果是他幹的,他肯定會被捕 808 00:59:44,293 --> 00:59:45,709 ‎因為他已被開除了 809 00:59:45,793 --> 00:59:48,543 ‎然後法庭會進行審判,我就必須出庭 810 00:59:48,626 --> 00:59:49,876 ‎所有人都會知道 811 00:59:51,626 --> 00:59:54,918 ‎如果他再打人呢? 812 00:59:55,001 --> 00:59:55,959 ‎按住 813 01:00:01,001 --> 01:00:02,418 ‎我只想平安無事 814 01:00:06,834 --> 01:00:08,626 ‎克雷格,我覺得你可以的 815 01:00:13,209 --> 01:00:15,376 ‎好,我來處理你的嘴唇吧 816 01:00:17,834 --> 01:00:18,793 ‎靠近一點 817 01:00:19,418 --> 01:00:20,418 ‎妳不是…好痛 818 01:00:20,501 --> 01:00:21,376 ‎對不起 819 01:00:21,959 --> 01:00:23,668 ‎妳不是本地人吧? 820 01:00:23,751 --> 01:00:24,834 ‎我來自波士頓 821 01:00:24,918 --> 01:00:29,043 ‎其實是洛厄爾,但我在波士頓念大學 822 01:00:29,126 --> 01:00:30,043 ‎哪裡? 823 01:00:30,543 --> 01:00:31,543 ‎愛默生學院 824 01:00:37,001 --> 01:00:38,001 ‎怎麼了? 825 01:00:39,376 --> 01:00:42,751 ‎沒事,只是因為妳好香 826 01:00:43,543 --> 01:00:45,793 ‎-是肥皂而已 ‎-好 827 01:00:45,876 --> 01:00:49,918 ‎對,是布斯貝肥皂 ‎你可以在蓋茲福爾斯買到 828 01:00:50,959 --> 01:00:53,126 ‎真的不錯,你該買給你的… 829 01:00:56,001 --> 01:00:57,834 ‎你可以買給任何人 830 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 ‎謝謝 831 01:01:01,084 --> 01:01:03,959 ‎謝謝妳幫我清理傷口和跟我聊天 832 01:01:06,959 --> 01:01:10,043 ‎讓高中生活變得還算可以接受 833 01:01:12,876 --> 01:01:14,001 ‎我欠妳一個人情 834 01:01:14,084 --> 01:01:16,293 ‎不,你什麼都沒欠我 835 01:01:16,376 --> 01:01:17,209 ‎我有 836 01:01:18,459 --> 01:01:19,501 ‎我確實有 837 01:01:31,209 --> 01:01:32,293 ‎是誰幹的,克雷格? 838 01:01:32,793 --> 01:01:35,043 ‎可以不要談這件事嗎,爸爸? 839 01:01:35,126 --> 01:01:36,251 ‎我沒事 840 01:01:36,918 --> 01:01:38,543 ‎好,嗯… 841 01:01:41,168 --> 01:01:43,459 ‎你總得找人談談,克雷格 842 01:01:50,293 --> 01:01:53,334 ‎哈洛根先生,是我,克雷格 843 01:01:54,126 --> 01:01:57,043 ‎我知道你不會聽到 844 01:01:57,126 --> 01:02:00,626 ‎但今晚發生了一件事 845 01:02:01,168 --> 01:02:02,626 ‎我只是想… 846 01:02:03,209 --> 01:02:06,168 ‎我只是要找人談談 847 01:02:09,501 --> 01:02:12,793 ‎我被一個人揍得很慘 848 01:02:13,501 --> 01:02:18,293 ‎是那個笨蛋白痴大塊頭幹的 849 01:02:18,376 --> 01:02:20,376 ‎他叫肯尼揚科維奇 850 01:02:23,751 --> 01:02:25,584 ‎但我做了我答應你的事 851 01:02:26,918 --> 01:02:28,001 ‎我… 852 01:02:29,126 --> 01:02:30,459 ‎我解決他了 853 01:02:33,209 --> 01:02:35,459 ‎應該說,起碼我努力過了 854 01:02:38,793 --> 01:02:40,376 ‎但我狠狠打了他一拳 855 01:02:42,501 --> 01:02:46,709 ‎那一拳很重,我怕他會再來找我 856 01:02:51,668 --> 01:02:55,751 ‎我確實很害怕這件事會沒完沒了 857 01:02:56,668 --> 01:03:00,043 ‎我真希望你能在旁邊給我一些建議 858 01:03:24,834 --> 01:03:27,168 ‎(潛艇:揚科死了) 859 01:03:56,418 --> 01:03:58,293 ‎我知道這明顯不過 860 01:03:58,376 --> 01:04:00,959 ‎但這是我第一次意識到原來所有人 861 01:04:01,043 --> 01:04:04,876 ‎即使是大混蛋 ‎都有父母和家人想念他們 862 01:04:05,876 --> 01:04:06,918 ‎為他們哭泣 863 01:04:08,626 --> 01:04:11,459 ‎我愚蠢地以為那種悲傷是我獨有的 864 01:04:15,084 --> 01:04:17,834 ‎肯尼斯詹姆士揚科維奇的訃聞 865 01:04:17,918 --> 01:04:20,543 ‎週二才在《蓋茲福爾斯論壇報》刊登 866 01:04:21,043 --> 01:04:22,293 ‎上面只寫著 867 01:04:22,376 --> 01:04:26,334 ‎“因為不幸的意外突然離世” 868 01:04:29,001 --> 01:04:30,001 ‎再見,哈特老師 869 01:04:37,209 --> 01:04:38,168 ‎克雷格 870 01:04:41,918 --> 01:04:43,209 ‎不,等一下 871 01:04:43,293 --> 01:04:44,626 ‎不,我還有課 872 01:04:44,709 --> 01:04:45,876 ‎我會寫字條跟老師解釋 873 01:04:48,334 --> 01:04:49,709 ‎你今天怎麼了? 874 01:04:50,793 --> 01:04:51,626 ‎在這裡上課 875 01:04:51,709 --> 01:04:52,918 ‎你魂不守舍 876 01:04:53,418 --> 01:04:54,709 ‎是因為肯尼的事嗎? 877 01:04:55,834 --> 01:04:56,793 ‎克雷格 878 01:04:58,418 --> 01:05:02,209 ‎如果你覺得自己跟他的死有關 879 01:05:03,126 --> 01:05:04,543 ‎我看過他的紀錄 880 01:05:05,668 --> 01:05:10,334 ‎肯尼很不幸 ‎是個有諸多嚴重問題的孩子 881 01:05:11,668 --> 01:05:14,376 ‎家庭問題,學校問題 882 01:05:14,459 --> 01:05:16,209 ‎他自己也有心理問題 883 01:05:16,709 --> 01:05:17,626 ‎我不知是怎麼回事 884 01:05:19,376 --> 01:05:20,959 ‎但反正與你無關 885 01:05:27,043 --> 01:05:28,001 ‎好了 886 01:05:28,084 --> 01:05:30,126 ‎你走吧,你要上課了 887 01:05:35,293 --> 01:05:36,251 ‎克雷格 888 01:05:39,501 --> 01:05:41,751 ‎有學生死了,我絕不會感到高興 889 01:05:43,459 --> 01:05:45,251 ‎但我慶幸那個人不是你 890 01:05:49,418 --> 01:05:53,293 ‎哈特老師,妳相信有鬼魂嗎? 891 01:05:55,126 --> 01:05:57,834 ‎我想妳身為科學家,應該不會相信 892 01:05:57,918 --> 01:06:00,334 ‎我是老師,不是科學家 893 01:06:00,418 --> 01:06:02,334 ‎我知道,但妳懂我的意思 894 01:06:02,418 --> 01:06:04,543 ‎我不喜歡思考這種事 895 01:06:04,626 --> 01:06:08,251 ‎我絕不會參加降靈會或占卜之類的 896 01:06:08,334 --> 01:06:10,168 ‎試圖去召喚死者 897 01:06:11,126 --> 01:06:12,251 ‎為什麼? 898 01:06:15,959 --> 01:06:17,501 ‎我奶奶以前常說 899 01:06:17,584 --> 01:06:20,834 ‎“人不應該召喚鬼魂 ‎除非他想得到答案 900 01:06:22,751 --> 01:06:25,418 ‎因為不是所有鬼魂都是聖潔的” 901 01:06:30,334 --> 01:06:33,209 ‎克雷格,你得走了,你要上課 902 01:06:41,876 --> 01:06:43,834 ‎(黑熊拖車公園) 903 01:07:11,001 --> 01:07:13,876 ‎(比洛多) 904 01:07:13,959 --> 01:07:15,293 ‎他們不在家 905 01:07:19,584 --> 01:07:20,959 ‎比洛多一家住這裡嗎? 906 01:07:23,709 --> 01:07:25,209 ‎應該是吧 907 01:07:28,626 --> 01:07:30,418 ‎妳知道他們什麼時候回來嗎? 908 01:07:31,334 --> 01:07:33,043 ‎大概不會很快回來 909 01:07:35,376 --> 01:07:37,168 ‎我要找達斯提比洛多 910 01:07:38,168 --> 01:07:39,584 ‎這是他們找到他的地方 911 01:07:39,668 --> 01:07:40,543 ‎“找到他的地方”? 912 01:07:43,584 --> 01:07:46,751 ‎他原本為一個 ‎有錢的混蛋工作,但失業了 913 01:07:47,334 --> 01:07:49,293 ‎他被炒了,只好領失業救濟金 914 01:07:50,709 --> 01:07:52,709 ‎他花了一年時間找工作 915 01:07:52,793 --> 01:07:55,293 ‎然後將卡車開進脫粒機車庫 916 01:07:55,376 --> 01:07:58,293 ‎關上門,把引擎開到最大 917 01:08:38,543 --> 01:08:41,751 ‎(紅魔鬼刮刮樂) 918 01:08:50,709 --> 01:08:53,793 ‎(去死,哈) 919 01:08:53,876 --> 01:08:56,251 ‎他進去之前畫上去的 920 01:09:04,543 --> 01:09:05,959 ‎沒人知道這是什麼意思 921 01:09:09,293 --> 01:09:14,543 ‎沒充電的電話不能響,不能播放訊息 922 01:09:15,168 --> 01:09:18,584 ‎也不能回覆簡訊 923 01:09:19,793 --> 01:09:21,918 ‎但它做到了 924 01:09:23,709 --> 01:09:24,709 ‎你做到了 925 01:09:26,751 --> 01:09:28,959 ‎我要知道一件事,哈洛根先生 926 01:09:29,751 --> 01:09:33,918 ‎我要知道 ‎你和肯尼揚科維奇的死有沒有關係 927 01:09:35,251 --> 01:09:40,668 ‎我知道我跟你說我很害怕 ‎但我不希望他死 928 01:09:43,918 --> 01:09:45,126 ‎這太瘋狂了 929 01:09:49,043 --> 01:09:51,459 ‎如果你確實和他的死有任何關係 930 01:09:52,751 --> 01:09:54,001 ‎就敲敲我的牆 931 01:09:55,293 --> 01:09:56,709 ‎敲我的牆三次 932 01:11:27,543 --> 01:11:28,501 ‎克雷格 933 01:11:30,626 --> 01:11:33,501 ‎如果我告訴你一件事 ‎你可以保密嗎? 934 01:11:34,501 --> 01:11:37,501 ‎你必須保密吧?有這種規則吧 935 01:11:38,334 --> 01:11:40,334 ‎你父親當然說得對 936 01:11:40,918 --> 01:11:43,918 ‎你的手機被駭了,有人在捉弄你 937 01:11:45,209 --> 01:11:46,834 ‎你的老師也說得對 938 01:11:48,876 --> 01:11:50,668 ‎我是英格索神父的好朋友 939 01:11:50,751 --> 01:11:52,209 ‎蓋茲福爾斯的聖安妮教堂 940 01:11:52,293 --> 01:11:54,209 ‎那是肯尼受洗的教堂 941 01:11:55,168 --> 01:11:57,709 ‎他跟我說了那場意外的細節 942 01:11:59,293 --> 01:12:02,918 ‎肯尼深夜想要從二樓的臥室偷溜出去 943 01:12:03,001 --> 01:12:04,543 ‎他喝了很多酒 944 01:12:04,626 --> 01:12:06,918 ‎他們認為他在屋頂上滑倒摔下去了 945 01:12:08,459 --> 01:12:10,834 ‎那是不幸的意外,事情就是這樣 946 01:12:14,959 --> 01:12:16,751 ‎他摔斷了脖子 947 01:12:22,834 --> 01:12:24,126 ‎我覺得是時候 948 01:12:24,209 --> 01:12:26,834 ‎該審視你和你手機的關係了 949 01:12:27,334 --> 01:12:29,793 ‎你記得馬太福音第5章30節嗎? 950 01:12:30,501 --> 01:12:34,584 ‎“若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉 951 01:12:35,876 --> 01:12:40,043 ‎寧可失去百體中的一體 952 01:12:42,376 --> 01:12:46,293 ‎不叫全身下入地獄” 953 01:12:49,543 --> 01:12:52,043 ‎-嗨,有什麼可以為你效勞? ‎-我要把手機處理掉 954 01:12:52,126 --> 01:12:53,293 ‎好 955 01:12:53,834 --> 01:12:55,209 ‎你會愛上這寶貝 956 01:12:55,293 --> 01:12:58,543 ‎我收到奇怪的簡訊 ‎所以才換新型號手機 957 01:12:58,626 --> 01:12:59,709 ‎你認識發送人嗎? 958 01:12:59,793 --> 01:13:03,001 ‎認識,但他不在了 959 01:13:03,084 --> 01:13:05,834 ‎第一代蘋果手機有些奇怪的毛病 ‎倉促生產的結果 960 01:13:05,918 --> 01:13:08,584 ‎我估計是因為訊息卡在軟體裡 961 01:13:08,668 --> 01:13:10,043 ‎然後偶爾會彈出來 962 01:13:10,584 --> 01:13:12,584 ‎姑且把它叫做機器裡的鬼魂吧 963 01:13:12,668 --> 01:13:13,959 ‎但不是聖潔的 964 01:13:15,834 --> 01:13:16,668 ‎沒什麼 965 01:13:16,751 --> 01:13:18,001 ‎你的電話號碼一樣 966 01:13:18,084 --> 01:13:21,334 ‎我把你的聯絡人和資訊 ‎從舊手機轉移到新手機 967 01:13:21,418 --> 01:13:22,626 ‎-全部嗎? ‎-對 968 01:13:22,709 --> 01:13:25,209 ‎-你可以刪掉不需要的資料 ‎-好 969 01:13:25,293 --> 01:13:28,209 ‎至於你的舊手機 ‎我們有一個慈善計畫 970 01:13:28,293 --> 01:13:30,293 ‎我們徹底刪掉和清除裡面的資料 971 01:13:30,376 --> 01:13:33,626 ‎然後把手機捐給 ‎需要新手機但買不起的人 972 01:13:33,709 --> 01:13:35,043 ‎好 973 01:13:35,126 --> 01:13:36,293 ‎不,其實 974 01:13:36,793 --> 01:13:40,293 ‎我自己會捐出去 975 01:13:40,876 --> 01:13:43,209 ‎-我妹妹需要一支手機 ‎-好 976 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 ‎(海盜王,撥號中…) 977 01:14:14,626 --> 01:14:16,043 ‎(無法撥打) 978 01:14:19,709 --> 01:14:20,959 ‎感謝主 979 01:15:27,751 --> 01:15:29,459 ‎你可以把東西藏起來,但是… 980 01:15:30,626 --> 01:15:33,418 ‎它們不會真正消失 981 01:15:34,751 --> 01:15:36,168 ‎它們跟著你 982 01:15:36,251 --> 01:15:39,084 ‎在你耳邊低語,確保你不會忘記 983 01:15:39,584 --> 01:15:41,501 ‎確保你繼續質疑 984 01:15:45,084 --> 01:15:47,793 ‎我不禁好奇 ‎揚科維奇一家搬到哪裡了 985 01:15:48,459 --> 01:15:50,126 ‎以及他們是否還是很悲痛 986 01:15:57,459 --> 01:16:00,709 ‎我不禁好奇 ‎那棟空無一人的老房子有否發出聲音 987 01:16:01,876 --> 01:16:03,001 ‎呼喚迴盪 988 01:16:03,709 --> 01:16:04,543 ‎回音盤繞 989 01:16:06,168 --> 01:16:09,084 ‎我不禁好奇 ‎哈洛根先生有沒有想念我 990 01:16:12,501 --> 01:16:15,001 ‎我不禁好奇自己會成為什麼樣的人 991 01:16:15,084 --> 01:16:17,751 ‎以及我的行為會不會對自己產生影響 992 01:16:18,376 --> 01:16:19,584 ‎進而界定我是誰 993 01:16:32,918 --> 01:16:34,043 ‎我被錄取了 994 01:16:36,459 --> 01:16:38,584 ‎我不禁好奇 ‎會不會有人發現這段往事 995 01:16:40,543 --> 01:16:41,584 ‎我希望不會 996 01:17:17,168 --> 01:17:19,168 ‎-收到美國汽車協會卡了嗎? ‎-收到了 997 01:17:19,751 --> 01:17:23,043 ‎新的郵寄地址在廚房桌子上嗎? 998 01:17:23,126 --> 01:17:24,084 ‎對 999 01:17:26,168 --> 01:17:28,418 ‎記得在書店開個帳戶 1000 01:17:28,501 --> 01:17:31,876 ‎盡快處理,以防萬一店裡東西缺貨 1001 01:17:31,959 --> 01:17:32,793 ‎好,我會的 1002 01:17:35,418 --> 01:17:36,459 ‎還有冬衣 1003 01:17:37,376 --> 01:17:39,876 ‎不用,爸爸,我會在冬天前回來 1004 01:17:43,001 --> 01:17:44,084 ‎你會沒事吧? 1005 01:17:44,168 --> 01:17:45,126 ‎那當然 1006 01:17:47,501 --> 01:17:49,459 ‎我真替你高興,小伙子 1007 01:17:51,001 --> 01:17:52,126 ‎謝謝,爸爸 1008 01:17:57,084 --> 01:17:57,918 ‎我愛你 1009 01:17:59,084 --> 01:18:00,418 ‎我也愛你,小伙子 1010 01:18:09,501 --> 01:18:10,334 ‎好了 1011 01:18:10,418 --> 01:18:12,959 ‎-有需要就打給我 ‎-好的 1012 01:18:56,668 --> 01:18:59,001 ‎有人說過你永遠不會離開自己的家 1013 01:18:59,084 --> 01:19:01,293 ‎無論你走到哪裡,家都伴隨著你 1014 01:19:01,959 --> 01:19:04,251 ‎我個人希望這句話不是真的 1015 01:19:04,793 --> 01:19:07,209 ‎因為我很希望某些東西會留在家裡 1016 01:19:07,751 --> 01:19:09,418 ‎不要跟著我去波士頓 1017 01:19:09,918 --> 01:19:12,959 ‎那裡距離哈洛兩小時車程 ‎遠在千里之外 1018 01:19:16,501 --> 01:19:20,209 ‎我拿到愛默生學院的寫作獎學金 ‎那裡的新聞學課程很出色 1019 01:19:30,251 --> 01:19:31,084 ‎-好 ‎-嘿 1020 01:19:31,168 --> 01:19:32,334 ‎你是克雷格嗎? 1021 01:19:32,918 --> 01:19:36,043 ‎我大一的室友 ‎是來自洛杉磯的朱利安薩默斯 1022 01:19:36,126 --> 01:19:39,334 ‎他念戲劇,想當電影明星 1023 01:19:43,293 --> 01:19:46,209 ‎…是你可以做的最重要事情 1024 01:19:46,293 --> 01:19:47,959 ‎我埋頭苦讀 1025 01:19:49,126 --> 01:19:50,543 ‎我覺得這樣才對得起我爸 1026 01:19:51,293 --> 01:19:53,293 ‎當然還有哈洛根先生 1027 01:19:56,376 --> 01:19:58,543 ‎克雷格,幫我看一下 1028 01:19:58,626 --> 01:20:00,501 ‎照片該放在署名行下面嗎? 1029 01:20:00,584 --> 01:20:03,543 ‎靠近上方比較有新聞的感覺 ‎你不覺得嗎? 1030 01:20:03,626 --> 01:20:05,584 ‎-應該是吧,謝謝 ‎-好 1031 01:20:07,251 --> 01:20:09,709 ‎-你怎麼會聽這東西? ‎-有朋友讓我愛上這類歌曲 1032 01:20:10,293 --> 01:20:12,709 ‎奇怪的朋友,轉台吧,老兄,認真的 1033 01:20:31,334 --> 01:20:33,251 ‎-爸爸 ‎-小伙子 1034 01:20:33,751 --> 01:20:36,584 ‎-怎麼回事? ‎-我有個很壞的消息 1035 01:20:45,168 --> 01:20:48,626 ‎新聞頭條寫著 ‎“備受愛戴的老師在佛蒙特州身亡” 1036 01:20:49,168 --> 01:20:51,376 ‎第一句這樣寫 1037 01:20:51,459 --> 01:20:56,168 ‎“蓋茲福爾斯高中生物科老師 ‎維多莉亞科拉萊絲哈特 1038 01:20:56,251 --> 01:20:58,834 ‎週日在一起迎面相撞的車禍中身亡” 1039 01:21:01,709 --> 01:21:04,876 ‎我畢業後,哈特老師就訂婚了 1040 01:21:04,959 --> 01:21:07,876 ‎那天她跟未婚夫一起 1041 01:21:08,918 --> 01:21:11,876 ‎他們在連假期間遊覽切斯特鎮 1042 01:21:11,959 --> 01:21:14,834 ‎住在度假小屋,享受秋天的氣息 1043 01:21:22,043 --> 01:21:25,251 ‎事發時他們正在回程 ‎在接近新罕布夏州邊界 1044 01:21:25,334 --> 01:21:29,126 ‎遇上來自麻薩諸塞州 ‎沃爾瑟姆市的迪恩惠特莫 1045 01:22:38,751 --> 01:22:39,709 ‎她的未婚夫呢? 1046 01:22:40,543 --> 01:22:43,376 ‎他還在醫院,要住院一段時間 1047 01:22:43,459 --> 01:22:45,543 ‎我聽說釀成車禍的混蛋喝醉了 1048 01:22:45,626 --> 01:22:47,084 ‎卻毫髮未傷 1049 01:22:47,168 --> 01:22:50,126 ‎那傢伙四度酒駕被捕,還無照駕駛 1050 01:22:50,209 --> 01:22:52,168 ‎不能讓他逍遙法外 1051 01:22:55,501 --> 01:22:56,334 ‎他逃不掉的 1052 01:22:56,418 --> 01:22:59,334 ‎四年有期徒刑將會暫緩執行 1053 01:22:59,418 --> 01:23:02,793 ‎前提是被告同意接受 ‎六個月的戒癮康復中心治療 1054 01:23:03,376 --> 01:23:04,293 ‎但他逃掉了 1055 01:23:04,834 --> 01:23:06,251 ‎他確實逍遙法外 1056 01:23:08,001 --> 01:23:10,168 ‎迪恩惠特莫被送去戒癮康復中心 1057 01:23:10,251 --> 01:23:12,418 ‎那裡比較像鄉村俱樂部而非監獄 1058 01:25:47,918 --> 01:25:49,084 ‎(海盜王,撥號中…) 1059 01:25:54,459 --> 01:25:55,459 ‎哈洛根先生 1060 01:25:58,001 --> 01:26:00,001 ‎有個叫迪恩惠特莫的人 1061 01:26:00,668 --> 01:26:02,876 ‎害死我的高中老師 1062 01:26:04,793 --> 01:26:05,918 ‎他當時喝醉了 1063 01:26:07,168 --> 01:26:09,709 ‎撞向哈特老師和她未婚夫的車 1064 01:26:12,043 --> 01:26:13,459 ‎她是個好人 1065 01:26:14,668 --> 01:26:19,501 ‎她在我需要幫助時扶了我一把 ‎那人卻沒有受到應得的懲罰 1066 01:26:23,459 --> 01:26:24,543 ‎我要他死 1067 01:26:32,709 --> 01:26:36,209 ‎我一掛電話就後悔打了那通電話 1068 01:26:43,543 --> 01:26:45,043 ‎(迪恩惠特莫,麻薩諸塞州) 1069 01:26:46,459 --> 01:26:48,043 ‎我充滿罪惡感 1070 01:26:49,501 --> 01:26:51,126 ‎我確實有罪 1071 01:26:53,376 --> 01:26:56,001 ‎我對自己說,光是想就已經很瘋狂 1072 01:26:56,918 --> 01:26:58,293 ‎那根本是不可能的 1073 01:26:58,793 --> 01:27:00,626 ‎迪恩惠特莫不會遭遇不測 1074 01:27:01,834 --> 01:27:03,251 ‎我不應該再糾結了 1075 01:27:26,209 --> 01:27:28,001 ‎(本地男子被發現死亡,詳情不明) 1076 01:27:29,334 --> 01:27:31,543 ‎(警方正進行刑事調查) 1077 01:28:01,543 --> 01:28:02,501 ‎嗨 1078 01:28:03,459 --> 01:28:04,376 ‎你有什麼事? 1079 01:28:04,459 --> 01:28:06,043 ‎我在波士頓一家報社工作 1080 01:28:06,126 --> 01:28:09,834 ‎我想打聽一個人的消息 ‎他在這裡接受治療 1081 01:28:09,918 --> 01:28:11,709 ‎你去前台問吧 1082 01:28:12,293 --> 01:28:13,209 ‎他叫迪恩惠特莫 1083 01:28:20,001 --> 01:28:20,834 ‎好 1084 01:28:21,668 --> 01:28:22,918 ‎我想知道他是怎麼死的 1085 01:28:24,084 --> 01:28:26,084 ‎我願意用100美元買消息 1086 01:29:08,126 --> 01:29:08,959 ‎200塊 1087 01:29:11,293 --> 01:29:12,126 ‎他自殺 1088 01:29:12,209 --> 01:29:13,793 ‎-怎麼自殺? ‎-在淋浴間 1089 01:29:14,709 --> 01:29:15,668 ‎怎麼自殺? 1090 01:29:16,459 --> 01:29:18,043 ‎你確定要聽嗎? 1091 01:29:19,209 --> 01:29:20,126 ‎確定 1092 01:29:20,626 --> 01:29:23,876 ‎每位住客都有自己的房間和淋浴間 1093 01:29:23,959 --> 01:29:25,168 ‎很不錯,很豪華 1094 01:29:25,251 --> 01:29:27,501 ‎-肯定比我住的地方好多了 ‎-他怎樣自殺? 1095 01:29:29,334 --> 01:29:30,876 ‎他噎死自己 1096 01:29:32,084 --> 01:29:33,209 ‎他在吃早餐前 1097 01:29:33,293 --> 01:29:35,584 ‎喝了點洗髮精,潤一潤喉嚨 1098 01:29:35,668 --> 01:29:38,459 ‎然後把一塊高級肥皂切成兩半 1099 01:29:38,543 --> 01:29:39,709 ‎一半掉在地上 1100 01:29:39,793 --> 01:29:42,084 ‎然後將另一半塞進喉嚨 1101 01:29:45,709 --> 01:29:47,209 ‎你說高級肥皂 1102 01:29:48,293 --> 01:29:49,501 ‎開首是一個布字 1103 01:29:49,584 --> 01:29:50,668 ‎布斯貝? 1104 01:29:50,751 --> 01:29:53,001 ‎對,沒錯,你怎麼知道? 1105 01:29:55,168 --> 01:29:56,793 ‎他有寫遺書嗎? 1106 01:29:56,876 --> 01:30:00,001 ‎-算是吧,一張紙,只有一行 ‎-他寫什麼? 1107 01:30:00,668 --> 01:30:03,084 ‎其實滿感人的,很像禱文之類的 1108 01:30:03,168 --> 01:30:07,168 ‎應該是“繼續付出你所有…” 1109 01:30:07,251 --> 01:30:09,043 ‎“…所有的愛”,這不是禱文 1110 01:30:09,126 --> 01:30:10,084 ‎不是嗎? 1111 01:30:13,251 --> 01:30:14,584 ‎這是歌詞 1112 01:30:30,501 --> 01:30:32,001 ‎當你墮落時 1113 01:30:32,084 --> 01:30:33,876 ‎即使你早就預料到結果 1114 01:30:34,376 --> 01:30:36,293 ‎即使你樂見事情發生 1115 01:30:37,126 --> 01:30:38,501 ‎但你仍然很震驚 1116 01:30:39,376 --> 01:30:40,668 ‎這是無底深淵 1117 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 ‎沒有終結 1118 01:30:42,376 --> 01:30:44,918 ‎只會一直掉下去 1119 01:31:12,668 --> 01:31:13,918 ‎“恐怖” 1120 01:31:15,459 --> 01:31:16,834 ‎“恐怖” 1121 01:31:51,876 --> 01:31:54,501 ‎你死後,我走進你的儲藏室 1122 01:31:55,876 --> 01:31:57,334 ‎秘密的儲藏室 1123 01:31:59,043 --> 01:32:02,459 ‎一點也不可怕,只是些回憶而已 1124 01:32:03,418 --> 01:32:05,543 ‎你的秘密就是我的秘密 1125 01:32:07,793 --> 01:32:09,501 ‎所以你才選我唸書給你聽 1126 01:32:11,376 --> 01:32:13,251 ‎你母親在你小時候過世了 1127 01:32:14,959 --> 01:32:15,959 ‎就像我一樣 1128 01:32:20,209 --> 01:32:21,876 ‎你知道寂寞的感覺 1129 01:32:23,459 --> 01:32:24,918 ‎你知道那是什麼感覺 1130 01:32:28,001 --> 01:32:29,209 ‎跟我一樣 1131 01:32:31,668 --> 01:32:34,001 ‎所以你才想要保持聯繫 1132 01:32:44,626 --> 01:32:48,293 ‎我花了一點時間,哈洛根先生 ‎但我總算弄清楚 1133 01:32:48,876 --> 01:32:51,209 ‎你想要在簡訊裡告訴我什麼 1134 01:32:55,043 --> 01:32:56,543 ‎克、克、克 1135 01:32:58,001 --> 01:32:59,168 ‎停… 1136 01:33:02,543 --> 01:33:05,334 ‎意思是,“克雷格,停止” 1137 01:33:06,668 --> 01:33:07,709 ‎是嗎? 1138 01:33:10,293 --> 01:33:12,251 ‎是因為我傷了你 1139 01:33:13,709 --> 01:33:15,126 ‎你才叫我停止嗎? 1140 01:33:18,543 --> 01:33:20,168 ‎如果真的是這樣 1141 01:33:20,793 --> 01:33:22,584 ‎如果我傷了你,我很抱歉 1142 01:33:23,751 --> 01:33:24,959 ‎我真的很抱歉 1143 01:33:31,001 --> 01:33:33,876 ‎還是你叫我停止 1144 01:33:33,959 --> 01:33:35,543 ‎是因為我在傷害自己? 1145 01:33:41,334 --> 01:33:45,334 ‎是因為你在乎,所以才看顧我嗎? 1146 01:33:50,251 --> 01:33:51,626 ‎如果是的話,那麼… 1147 01:33:54,126 --> 01:33:55,168 ‎謝謝你 1148 01:34:00,084 --> 01:34:00,918 ‎謝謝你 1149 01:34:11,834 --> 01:34:13,709 ‎你可以安息了,哈洛根先生 1150 01:34:14,251 --> 01:34:15,918 ‎(哈洛根,1923至2008年) 1151 01:34:33,709 --> 01:34:40,668 ‎(瓊娜普爾,女兒、愛妻、慈母 ‎1969至2001年) 1152 01:34:47,126 --> 01:34:49,334 ‎對不起,媽媽 1153 01:34:52,876 --> 01:34:54,209 ‎對不起 1154 01:37:01,918 --> 01:37:07,293 ‎在21世紀,我們的手機 ‎應該是我們與世界連理的方式 1155 01:37:08,918 --> 01:37:11,959 ‎如果是這樣 ‎這大概是一段糟糕的婚姻 1156 01:37:14,209 --> 01:37:16,543 ‎我有很多事情都不確定 1157 01:37:16,626 --> 01:37:18,793 ‎首先是現實本身 1158 01:37:20,126 --> 01:37:24,709 ‎但有一件事我非常確定,堅如磐石 1159 01:37:26,959 --> 01:37:28,084 ‎當我過世時 1160 01:37:29,334 --> 01:37:30,793 ‎當我離開世界的時候… 1161 01:37:33,501 --> 01:37:35,584 ‎我不希望口袋裡有任何東西 1162 01:37:51,876 --> 01:37:55,709 ‎(改編自史蒂芬金的短篇小說) 1163 01:44:03,043 --> 01:44:08,043 ‎字幕翻譯:李恒聰